Last active
November 21, 2016 09:41
-
-
Save effrenus/dd81064fbcdadc9b197219b3afdd64ab to your computer and use it in GitHub Desktop.
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
やんわり(と)[やんわりと言う、やんわりと断る] | |
мягко, вежливо (в основном относится к речи) | |
図書館では静かにするようにやんわり注意した。Вежливо указал вести себя тише в библиотеке. | |
------ | |
ゆったり(と)[ゆったりくつろぐ、ゆったりした服] | |
чуствовать себя свободно; (одежда) быть свободной | |
暖炉の前の大きなソファに座って、ゆったりくつろいだ。Сел на софу перед камином и почувствовал себя как дома. | |
------ | |
まるっきり 丸っ切り [まるっきり違う、まるっきり分からない] | |
совершенно, совсем (с отрицанием) | |
料理を注文したら、想像したのものとまるっきり違うものが出てきた。Принести совсем не то блюдо, которое совсем отличается от того, что представлял. | |
------ | |
ぽっきり(と) [ぽっきり折れる、100円ぽっきり] | |
треснуть, разом сломаться; ровно (о деньгах) | |
強風で庭の木がぽっきり折れてしまた。Из-за сильного ветра дерево в саду с треском сломалось. | |
------ | |
ぱったり(と) [ぱったり途絶える、ぱったり止まる] | |
внезапно, вдруг, неожиданно | |
その電話を最後に彼からの連絡がぱったり途絶えた。После того звонка связь с ним прервалась. | |
------ | |
ばったり(と)[ばったりと倒れる、ばったり出会う] | |
вдруг, случайно; с шумом/грохотом/звоном | |
歩行者が突然気を失ってばったりと倒れた。Пешеход из-за невнимательности с шумом упал. | |
------ | |
どんより(と)[どんよりした天気、どんより濁る] | |
1. пасмурный, свинцовый | |
2. Воздух/вода мутные, несвежие | |
どんより天気が続いているので、私の気分までどんよりしてきた。Все время пасмурно, поэтому на душе стало тяжело. | |
------ | |
どんぴしゃり(と)[どんぴしゃりの答え、テーマがどんぴしゃりだ] | |
точно, как раз | |
彼の答えはどんぴしゃりの答えだったようで、先生が感心していた。Похоже его ответ был абсолютно точен, так как учитель был восхищен. | |
------ | |
てっきり [てっきり思い込んでいた、てっきり~と思う] | |
в точности, без сомнения, определенно | |
てっきり私の上着だと思い込んで、着て帰ってしまった。Полностью полагая, что куртка моя, я ушел в ней домой. | |
------ | |
すんなり(と)[すんなり受け入れる、すんなりと解決する] | |
* без сложностей, легко, быстро, без сопротивления | |
* тонкий, истонченный | |
そんな考えはすんなり受け入れられるわけがないだろう。Едва ли такую идею примут без колебаний. | |
------ | |
はやばや、早々 [早々到着、早々と店を閉める] | |
* рано | |
* быстро, скоро | |
------ | |
ひっきりなしに [ひっきりなしに車が通る] | |
беспрерывно | |
Sign up for free
to join this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in to comment