Слушаю доклад, загруженный в ютуб. Там програмисты о чем-то говорят. Но, говоря на русском, они используют английские слова, когда есть вполне приемлемые русскоязычные варианты. Процитирую выражение из доклада по тестированию:
Если что-то новое (например функционал, прим.) появляется и оно будет сильно аффектать какую-то другую логику
Аффектать от слова affect - влиять. Тут уже из перевода видно, что вместо слова "аффектать" есть вполне пригодное для этого слово на русском языке - "влиять". Дальше я буду пары "слово на английском - слово на русском", чтобы Вы, мой товарищ и коллега, мог говорить на нормальном русском, а не ломаном.
case - ситуация, пример
community - сообщество
exception handling - обработка исключений
extension - расширение
production server - боевой сервер
step - шаг, стадия
usecase - пример использовования
warning - предупреждение
affect - влиять
debug - отладить
fail - обломать(ся)