- 原文 : Bright's Anglo-Saxon Reader/The Wanderer
- 例訳 : Anglo-Saxons.net The Wanderer
- 文法解説(どうしても分からない時のヒント用に) : Old English Online Lesson 8
- 辞書
-
Oft him ānhaga āre gebīdeð,
- Oft : often
- him : sgl.dat.m/n
- anhaga : solitary being lone dweller recluse one dwelling alone (sg.nom)
- are : honor worth glory grace : ar (n.f.sg.(acc|gen|dat)) : grace
- gebide.th : o wait for await expect abide tarry look for endure experience find endure attain (v.ind.sg.3) : find
- しばしばその孤独な者は自身への恩寵を見いだす
-
Metudes miltse, þēah þe he mōdcearig
- metudes: metod : fate creator god christ (n.m.sg.gen?) : creator's god's
- miltse: mercy compassion benevolence kindness (n.f.sg.(acc|gen|dat))
- .theah .the: alghough
- he : he
- modcearig : modcearig : sorrowful of heart (adj.(m|n).sg.(nom|acc))
- 神の慈悲を, 彼は悲しみに満ちた心を
-
geond lagulāde longe sceolde
- geond : through
- lagulade : lagulade : water-way sea (n.f.sg(acc|gen|dat)) :
- longe : long : for long
- scheolde : sculan : must, should (v.ind.past.(1|3).sg) : should
- 海を通って, 長きにわたって〜しなければならない
-
hrēran mid hǫndum hrīmcealde sǣ,
- hreran : hreran : move shake agitate (inf)
- mid: with
- hondum: hond : hand, arm, signature (n.f.pl.dat) : hands
- hrimcealde : hrimceald : icy cold (adj.m.pl.(nom|acc), adj.f.sg.(acc))
- sǣ : sæ : sea (n.f.str.sg.(nom|acc|gen|dat). n.f.str.pl.(nom|acc|gen))
- 手で凍える海を動かす(漕ぐ?)
-
wadan wræclāstas: wyrd bið ful ārǣd!
- wadan : wadan : go advance travel (v.inf)
- wr.aeclastas : wr.aeclast : path of exile (m.str.n.pl.(nom|acc))
- wyrd : wyrd : fate chance fortune destiny (f.str.n.sg.nom)
- bi.th : beon : to be is (v.ind.sg.3)
- ful : ful : completely (adv)
- ar.aed : prepared resolute determined (adj.w.m.sg.nom)
- 放浪の道を進む: 運命は完全に決められた通りにある
ここまでの訳文 「しばしば、孤独な者は自身への恩寵や紙の慈悲を見いだす。 悲しみに満ちた心にも関わらず彼は、長きにわたって 凍える海に漕ぎ出て、放浪の道である海路を行かねばならない。 運命はまったく定められたとおりにまわる。」