Skip to content

Instantly share code, notes, and snippets.

@fuarkz
Created November 30, 2017 16:50
Show Gist options
  • Save fuarkz/114256718275dd2919bac2191a0cac7d to your computer and use it in GitHub Desktop.
Save fuarkz/114256718275dd2919bac2191a0cac7d to your computer and use it in GitHub Desktop.
1
00:00:06,506 --> 00:00:09,426
ACESSE WWW.MUVEFLIX.CF
2
00:00:11,011 --> 00:00:12,471
ACESSE WWW.MUVEFLIX.CF
3
00:00:12,554 --> 00:00:16,934
Algumas cenas, personagens, incidentes,
locais e eventos são fictícios.
4
00:00:18,977 --> 00:00:21,146
Com cuidado. Já perdemos um.
5
00:00:25,442 --> 00:00:26,360
Ótimo.
6
00:00:27,402 --> 00:00:30,113
-Mais rápido, por favor.
-Sim, senhor.
7
00:00:33,575 --> 00:00:34,618
Como está indo?
8
00:00:35,160 --> 00:00:36,703
Isso é muito legal.
9
00:00:37,204 --> 00:00:39,122
Não foi o que eu disse?
10
00:00:41,750 --> 00:00:43,543
Parem de brincadeira.
11
00:00:43,627 --> 00:00:45,712
Não quero passar a noite aqui. Certo?
12
00:00:45,796 --> 00:00:46,922
Sim, tudo bem.
13
00:00:47,005 --> 00:00:48,632
Andem logo!
14
00:00:50,550 --> 00:00:52,302
Que cara idiota.
15
00:00:54,096 --> 00:00:57,683
Papai trabalhou 20 anos no ramo.
Eu só tenho seis meses.
16
00:00:58,475 --> 00:01:01,144
Então, vamos enfiar o pé na jaca.
17
00:01:05,148 --> 00:01:07,442
Quantos tanques temos que esvaziar?
18
00:01:07,901 --> 00:01:10,195
Quanto dinheiro você quer ganhar?
19
00:01:10,279 --> 00:01:11,655
Um monte.
20
00:03:33,296 --> 00:03:38,427
<i>No seu ápice, o cartel enviava todo mês
30 toneladas de cocaína para os EUA.</i>
21
00:03:39,386 --> 00:03:41,513
<i>A maior parte disso
com a operação de Nova York</i>
22
00:03:41,596 --> 00:03:44,224
<i>e uma aliança com mexicanos em Juárez</i>
23
00:03:44,307 --> 00:03:47,102
<i>que trouxeram toneladas de droga
pela fronteira.</i>
24
00:03:47,185 --> 00:03:49,771
<i>Então, normalmente, a cada seis meses,</i>
25
00:03:49,855 --> 00:03:52,649
<i>eles jogavam 180 toneladas
de drogas nas ruas.</i>
26
00:03:53,442 --> 00:03:55,652
<i>Mas agora, nada mais era normal.</i>
27
00:03:57,779 --> 00:04:01,700
<i>Estes eram os últimos seis meses
de vida do cartel de Cali.</i>
28
00:04:02,159 --> 00:04:05,704
<i>Eles se atiraram com tudo,
atentos para não deixar pontas soltas.</i>
29
00:04:07,581 --> 00:04:08,915
Sra. Salazar?
30
00:04:12,502 --> 00:04:14,546
Sra. Salazar, serviço de quarto.
31
00:04:14,629 --> 00:04:17,549
-Volte depois, por favor.
-Como preferir.
32
00:04:37,027 --> 00:04:39,154
Se quiser algo bem feito,
33
00:04:40,530 --> 00:04:42,282
então faça você mesmo.
34
00:04:43,408 --> 00:04:45,285
É a vida, Don Gilberto.
35
00:04:45,368 --> 00:04:48,163
Se você não jogar,
verá os outros marcarem gol.
36
00:04:51,583 --> 00:04:53,585
Minha organização tem quatro sócios,
37
00:04:54,669 --> 00:04:55,879
mas apenas um líder.
38
00:04:56,880 --> 00:04:58,965
Queria me encontrar com você
39
00:04:59,049 --> 00:05:02,928
para evitar
qualquer mal-entendido em Norte del Valle
40
00:05:03,762 --> 00:05:07,933
a respeito da reestruturação
e da faxina interna necessária.
41
00:05:08,016 --> 00:05:14,231
Não, estávamos simplesmente curiosos
sobre o paradeiro do Claudio Salazar.
42
00:05:14,648 --> 00:05:16,441
Serei honesto com você.
43
00:05:16,525 --> 00:05:18,860
Salazar nunca contribuiu com nada.
44
00:05:18,944 --> 00:05:20,403
Nunca deu emprego a ninguém.
45
00:05:20,987 --> 00:05:22,989
Ele fazia mais barulho do que dinheiro.
46
00:05:23,073 --> 00:05:25,742
Aliás, barulho demais.
47
00:05:31,873 --> 00:05:34,000
Vamos seguir adiante com o plano,
48
00:05:34,334 --> 00:05:37,963
e gostaríamos de saber
se nossos amigos concordam.
49
00:05:39,422 --> 00:05:42,425
Sua mensagem sobre a rendição
foi muito clara
50
00:05:42,509 --> 00:05:45,887
e foi bem recebida
por todos nós em Norte del Valle.
51
00:05:47,138 --> 00:05:49,057
Tenha uma boa viagem.
52
00:05:50,141 --> 00:05:52,852
Henao, aprecio sua amizade.
53
00:05:53,770 --> 00:05:54,604
Com licença.
54
00:05:57,857 --> 00:05:58,817
Pacho.
55
00:06:04,406 --> 00:06:05,365
Pacho.
56
00:06:06,116 --> 00:06:09,452
Temos que aproveitar este tempo
para maximizar nossos lucros.
57
00:06:09,536 --> 00:06:12,163
Gostaria de dobrar nosso volume no México.
58
00:06:12,831 --> 00:06:14,165
Por que não vai lá?
59
00:06:14,249 --> 00:06:17,586
Pode falar com Carrillo Fuentes.
Ele gosta de você.
60
00:06:18,461 --> 00:06:20,130
Fazer um último acordo.
61
00:06:21,798 --> 00:06:26,094
Sabemos que essa não é sua única razão
para me mandar para lá.
62
00:06:27,470 --> 00:06:28,513
Pacho.
63
00:06:30,432 --> 00:06:31,474
Olhe, Pacho...
64
00:06:33,018 --> 00:06:35,770
É melhor você sair de Cali por um tempo...
65
00:06:36,271 --> 00:06:38,940
até as coisas se acalmarem.
66
00:06:40,734 --> 00:06:46,239
Lembre que vamos sair disso
ricos e felizes.
67
00:06:47,657 --> 00:06:50,118
<i>Como falei, eles estavam indo com tudo.</i>
68
00:06:50,702 --> 00:06:53,538
<i>Enquanto eles engordavam
suas aposentadorias...</i>
69
00:06:53,622 --> 00:06:55,373
<i>o que nós estávamos fazendo?</i>
70
00:06:56,541 --> 00:06:57,834
<i>Porra nenhuma.</i>
71
00:06:58,585 --> 00:06:59,919
O QUE A DEA ESTÁ FAZENDO EM CALI?
72
00:07:00,003 --> 00:07:03,715
Não quero esfregar
na sua cara, senhores...
73
00:07:04,299 --> 00:07:07,177
O que mais me preocupa
é que seus agentes em Cali
74
00:07:07,260 --> 00:07:11,723
nem se deram ao trabalho
de contatar meu oficial superior no local.
75
00:07:11,806 --> 00:07:17,562
Concordamos que não podíamos ter
esse tipo de operação unilateral.
76
00:07:18,563 --> 00:07:22,233
Nossas leis e nossas regras
devem ser respeitadas.
77
00:07:22,317 --> 00:07:23,610
Claro, general.
78
00:07:24,194 --> 00:07:26,780
Pedimos desculpas pelo mal-entendido.
79
00:07:27,781 --> 00:07:28,949
Não acontecerá novamente.
80
00:07:29,032 --> 00:07:34,162
Sinto muito, mas preciso
de mais do que suas garantias.
81
00:07:43,421 --> 00:07:44,381
Coronel.
82
00:07:47,842 --> 00:07:49,427
Agente Peña.
83
00:07:49,511 --> 00:07:50,720
Como vai seu filho?
84
00:07:51,221 --> 00:07:52,305
Ele está bem.
85
00:07:52,889 --> 00:07:55,809
Foi para a Divisão Técnica.
Combina mais com ele.
86
00:07:57,519 --> 00:07:59,145
Talvez eu devesse fazer o mesmo.
87
00:07:59,229 --> 00:08:01,564
Não tenho muito trabalho hoje em dia.
88
00:08:02,148 --> 00:08:02,983
Sim.
89
00:08:03,984 --> 00:08:05,276
O que você esperava?
90
00:08:05,777 --> 00:08:09,572
Depois de vender a alma ao diabo,
não pode pedi-la de volta.
91
00:08:14,285 --> 00:08:17,831
Todos que deixaram Los Pepes agir
deveriam estar presos.
92
00:08:18,832 --> 00:08:20,458
Em vez disso, foram promovidos.
93
00:08:25,255 --> 00:08:26,089
Com licença.
94
00:08:37,350 --> 00:08:38,226
Ali está ele.
95
00:08:38,935 --> 00:08:41,104
Javi Peña, <i>el jefe.</i>
96
00:08:42,105 --> 00:08:45,442
Nunca imaginaria isso,
mas estou feliz em vê-lo.
97
00:08:45,525 --> 00:08:47,193
Duff, quanto tempo!
98
00:08:48,945 --> 00:08:50,572
-Lopez.
-Oi.
99
00:08:50,655 --> 00:08:52,365
Não acredito que estudaram juntos.
100
00:08:52,449 --> 00:08:54,242
É um milagre que isto ainda exista.
101
00:08:59,539 --> 00:09:01,207
É uma palhaçada, certo?
102
00:09:04,711 --> 00:09:08,757
Qual é. Vai dar uma de policial malvado?
Você e Murphy nunca foram flagrados?
103
00:09:08,840 --> 00:09:12,427
Vocês ficaram famosos.
104
00:09:18,933 --> 00:09:21,561
Às vezes, nós os pegamos,
em outras, eles nos pegam.
105
00:09:22,145 --> 00:09:23,897
Da próxima vez, nós os pegaremos.
106
00:09:25,148 --> 00:09:28,026
Não haverá próxima vez.
Vocês vão voltar aos EUA.
107
00:09:28,109 --> 00:09:31,446
Os colombianos cancelaram seus vistos.
Vocês viajam hoje.
108
00:09:32,864 --> 00:09:33,990
Qual é.
109
00:09:34,824 --> 00:09:36,117
Quem manda aqui?
110
00:09:38,787 --> 00:09:39,788
Eles.
111
00:09:43,833 --> 00:09:46,628
Obrigado por nos defender.
112
00:10:00,308 --> 00:10:02,060
Não gostaria de ter nascido nessa era?
113
00:10:02,685 --> 00:10:03,686
Dê uma olhada.
114
00:10:04,312 --> 00:10:06,689
-Parece o rio Cauca, certo?
-É idêntico.
115
00:10:08,983 --> 00:10:11,402
Pai, como vão as coisas com o governo?
116
00:10:14,405 --> 00:10:18,076
Não podemos usar as farmácias
como garantia dos bens em Centenario
117
00:10:18,159 --> 00:10:20,370
antes de serem legitimadas na rendição.
118
00:10:20,453 --> 00:10:22,580
Eu sei. Mas acontecerá eventualmente.
119
00:10:26,835 --> 00:10:28,837
É só isso que pode me dizer?
120
00:10:31,297 --> 00:10:32,882
Você conhece as regras.
121
00:10:33,675 --> 00:10:35,552
Você não pode se meter nisso.
122
00:10:35,635 --> 00:10:38,471
Não mandei você estudar Direito
para se preocupar com isso.
123
00:10:38,555 --> 00:10:39,597
Já está tudo planejado.
124
00:10:39,681 --> 00:10:43,643
Fiz isso para você tirar vantagem
do que acontecerá depois,
125
00:10:43,726 --> 00:10:46,896
quando nossa família liderar
a comunidade empresarial.
126
00:10:50,066 --> 00:10:51,693
Está lendo isso de novo?
127
00:10:51,776 --> 00:10:55,155
Você deveria lê-lo de vez em quando.
Tem muita sabedoria.
128
00:10:55,738 --> 00:10:57,490
Senhor, lamento interromper.
129
00:10:57,574 --> 00:11:00,118
É uma ligação do seu amigo na capital.
130
00:11:09,043 --> 00:11:10,044
Alô.
131
00:11:11,880 --> 00:11:16,134
<i>Quatro pessoas, três delas crianças,
morreram. Milhares foram afetados</i>
132
00:11:16,217 --> 00:11:19,846
<i>por um misterioso vazamento de gás
na área de Yumbo, em Cali.</i>
133
00:11:19,929 --> 00:11:22,181
<i>Investigadores estão no local do acidente,</i>
134
00:11:22,265 --> 00:11:25,894
<i>mas ainda não descobriram
a origem do vazamento de gás.</i>
135
00:11:25,977 --> 00:11:31,733
<i>Oficiais estaduais disseram aos residentes
que haverá uma investigação oficial.</i>
136
00:11:41,951 --> 00:11:42,911
Silvio.
137
00:11:43,494 --> 00:11:44,829
Tem um cigarro?
138
00:11:52,211 --> 00:11:53,546
Não é perigoso?
139
00:11:54,797 --> 00:11:56,799
Não mais do que sempre foi.
140
00:11:57,383 --> 00:12:01,971
Se foi um vazamento natural,
quero saber antes de acender o cigarro.
141
00:12:04,223 --> 00:12:05,850
A não ser que esteja errada.
142
00:12:07,018 --> 00:12:09,687
Acho melhor você falar com o capitão.
143
00:12:09,771 --> 00:12:12,148
Ele não tem coragem de falar comigo.
144
00:12:14,025 --> 00:12:17,153
Silvio, ajude-me. Você tem filhos.
145
00:12:17,236 --> 00:12:18,404
Sem ser oficial.
146
00:12:20,031 --> 00:12:21,407
Não sei, Carolina.
147
00:12:22,659 --> 00:12:24,077
Por que não fala com ele?
148
00:12:24,577 --> 00:12:26,829
É o inspetor municipal de segurança.
149
00:12:26,913 --> 00:12:29,874
Ele faz o relatório.
Não quer pedir um comentário?
150
00:12:34,087 --> 00:12:35,046
Silvio!
151
00:12:35,380 --> 00:12:36,297
Com licença.
152
00:12:37,090 --> 00:12:37,966
Tome cuidado.
153
00:12:39,133 --> 00:12:41,719
Levante-o com cuidado. Pelo outro lado.
154
00:12:46,432 --> 00:12:48,726
Ótimo. Um pouco mais.
155
00:12:52,355 --> 00:12:53,606
<i>Se formos ligados a isso,</i>
156
00:12:53,690 --> 00:12:56,734
nosso amigo duvida
que o governo mantenha o trato.
157
00:12:56,818 --> 00:13:01,531
Seremos vistos como Escobar,
matando mulheres e crianças.
158
00:13:02,365 --> 00:13:05,535
Meses de negociações
e muito dinheiro irão pelo cano.
159
00:13:05,618 --> 00:13:08,204
Assim como o veneno
que vocês atiraram fora.
160
00:13:08,830 --> 00:13:12,417
Em Yumbo, há uma repórter
fazendo muitas perguntas.
161
00:13:13,376 --> 00:13:15,336
E um inspetor chefiando a investigação.
162
00:13:15,420 --> 00:13:19,382
Não me preocuparia com a repórter.
Temos muitos repórteres.
163
00:13:19,465 --> 00:13:22,176
Mas um investigador do governo!
Se ele for...
164
00:13:22,260 --> 00:13:24,721
Pai, deixe comigo. Cuidarei de tudo.
165
00:13:24,804 --> 00:13:28,182
Você provou claramente
que não consegue cuidar disso.
166
00:13:29,642 --> 00:13:31,728
Resolva isso discretamente.
167
00:13:31,811 --> 00:13:35,064
Sem violência.
Essa é a última coisa que precisamos.
168
00:13:35,148 --> 00:13:38,317
O que foi? Tem outra ideia brilhante?
169
00:13:47,285 --> 00:13:50,413
Por isso nunca quis
nossos filhos metidos no negócio.
170
00:13:52,206 --> 00:13:54,292
Cometemos um erro, Gilberto.
171
00:13:57,003 --> 00:13:59,839
Solte. Corra!
172
00:14:00,840 --> 00:14:03,426
Precisa soltar a corda.
Cuidado com a vovó.
173
00:14:03,509 --> 00:14:05,094
Está vendo?
174
00:14:07,555 --> 00:14:08,765
Esse é o quarto.
175
00:14:09,807 --> 00:14:10,892
Não, desculpe, pai.
176
00:14:11,768 --> 00:14:13,061
Não. Essa é a sala.
177
00:14:13,144 --> 00:14:14,103
A sala.
178
00:14:15,021 --> 00:14:16,272
É grande, Jorge.
179
00:14:17,982 --> 00:14:19,609
E a piscina será aqui.
180
00:14:20,610 --> 00:14:21,986
E ali será a cozinha.
181
00:14:23,821 --> 00:14:24,989
E veja...
182
00:14:25,740 --> 00:14:29,327
Ali em frente, vou pôr uma jacuzzi.
183
00:14:29,410 --> 00:14:30,661
Uma jacuzzi?
184
00:14:34,499 --> 00:14:37,293
Sempre achei que seu irmão construiria
185
00:14:38,294 --> 00:14:40,046
a casa na montanha.
186
00:14:41,631 --> 00:14:45,802
Você estava sempre ocupado
com ideias de engenharia.
187
00:14:47,720 --> 00:14:49,055
Qual foi a última?
188
00:14:50,181 --> 00:14:51,224
Biodiesel.
189
00:14:53,184 --> 00:14:54,185
Biodiesel.
190
00:14:56,771 --> 00:14:58,106
Gás vegetal?
191
00:14:58,189 --> 00:15:00,316
Sim, isso mesmo. Uma conversão.
192
00:15:00,983 --> 00:15:01,901
Bem...
193
00:15:04,278 --> 00:15:05,321
Muito bom.
194
00:15:07,490 --> 00:15:08,991
Antes tarde do que nunca.
195
00:15:10,493 --> 00:15:12,161
Fico feliz que você goste.
196
00:15:12,995 --> 00:15:15,748
-Obrigado.
-Jorge, as meninas estão chamando.
197
00:15:15,832 --> 00:15:17,041
Sim, estou indo.
198
00:15:17,125 --> 00:15:17,959
Paola.
199
00:15:19,794 --> 00:15:22,463
Você serão muito felizes
quando tiverem a casa.
200
00:15:23,297 --> 00:15:25,675
-É muito bonita.
-Afirmativo, general.
201
00:15:34,100 --> 00:15:35,518
Ele ficou impressionado.
202
00:15:37,228 --> 00:15:38,980
Não ligo para o que ele acha.
203
00:15:40,231 --> 00:15:42,191
Por isso não contou para quem trabalha?
204
00:15:45,111 --> 00:15:47,071
Era algo temporário.
205
00:15:47,155 --> 00:15:48,573
Temporário?
206
00:15:49,323 --> 00:15:50,283
Certo.
207
00:15:51,534 --> 00:15:54,162
Este terreno é maior do que precisamos.
208
00:15:54,537 --> 00:15:56,330
Sim, mas é isso que queremos.
209
00:15:58,291 --> 00:15:59,792
É isso que você merece.
210
00:16:03,421 --> 00:16:05,256
Só seis meses mais.
211
00:16:07,258 --> 00:16:08,176
Certo?
212
00:16:09,135 --> 00:16:10,219
Eu prometo.
213
00:16:19,312 --> 00:16:20,396
Pode ir.
214
00:16:20,980 --> 00:16:22,523
Volto com seus pais.
215
00:16:22,815 --> 00:16:24,066
Desculpe, amor.
216
00:17:03,856 --> 00:17:05,608
<i>-Alô.</i>
-Sou eu.
217
00:17:05,691 --> 00:17:06,692
<i>Chepe!</i>
218
00:17:07,902 --> 00:17:10,321
-Como vão as coisas, meu irmão?
<i>-Tudo bem.</i>
219
00:17:10,404 --> 00:17:13,866
Estamos prestes a bater
nosso recorde de lucro.
220
00:17:14,450 --> 00:17:17,036
Ótimo. Mantenha-me informado.
221
00:17:17,537 --> 00:17:19,622
<i>Você deveria ficar feliz, Gilberto.</i>
222
00:17:20,456 --> 00:17:22,875
<i>Chepe, quero que me faça um favor.</i>
223
00:17:22,959 --> 00:17:27,088
Mantenha um perfil discreto.
Pelo menos por enquanto.
224
00:17:28,881 --> 00:17:31,676
Há muitas coisas
acontecendo aqui no momento.
225
00:17:31,759 --> 00:17:35,638
Só preciso de mais éter
para produzir o volume que combinamos.
226
00:17:35,721 --> 00:17:38,140
<i>Por quê? Tudo bem? Sua voz está estranha.</i>
227
00:17:38,224 --> 00:17:41,227
Estou lidando com um problema
que está me estressando.
228
00:17:41,894 --> 00:17:43,062
A culpa foi nossa.
229
00:17:43,354 --> 00:17:45,523
Na verdade, foi do idiota do David.
230
00:17:45,606 --> 00:17:46,566
<i>É algo grave?</i>
231
00:17:47,191 --> 00:17:48,526
Espero que não.
232
00:17:48,609 --> 00:17:51,237
<i>Mas isso pode complicar nossa entrega.</i>
233
00:17:52,697 --> 00:17:53,531
Certo.
234
00:17:53,614 --> 00:17:54,907
<i>Tomarei cuidado.</i>
235
00:17:55,783 --> 00:17:58,452
É muito bom saber que você vai voltar.
236
00:17:58,536 --> 00:18:01,581
Você deixará para trás
as aporrinhações da cidade.
237
00:18:01,664 --> 00:18:03,374
<i>Não é tão ruim assim.</i>
238
00:18:03,457 --> 00:18:06,419
Gosto das árvores no outono.
239
00:18:07,461 --> 00:18:09,297
O parque fica lindo.
240
00:18:10,131 --> 00:18:12,592
<i>Amo você, meu irmão. Falaremos em breve.</i>
241
00:18:13,009 --> 00:18:14,010
Certo.
242
00:18:23,477 --> 00:18:26,063
O manobrista disse
que o carro ainda não voltou.
243
00:18:26,522 --> 00:18:28,524
-Entendo. Obrigada.
-De nada.
244
00:18:29,400 --> 00:18:31,193
-María.
-Luisa.
245
00:18:31,777 --> 00:18:34,113
O que houve? Claudio ainda não voltou?
246
00:18:34,196 --> 00:18:36,115
Não. E o Diego?
247
00:18:36,198 --> 00:18:40,077
Diego voltou bêbado às seis da manhã.
248
00:18:40,703 --> 00:18:41,746
Certo.
249
00:18:41,871 --> 00:18:42,997
-Tchau.
-Tchau.
250
00:18:46,626 --> 00:18:48,252
VOLTA PARA O BANCO DE CALI
251
00:18:50,504 --> 00:18:51,756
Soletre para mim.
252
00:18:55,676 --> 00:18:57,178
Que diabos está fazendo?
253
00:18:57,511 --> 00:19:00,181
-É uma vaga em local privilegiado.
-Que urubu.
254
00:19:00,264 --> 00:19:02,224
Lopez ainda deve estar no aeroporto.
255
00:19:02,308 --> 00:19:03,476
É.
256
00:19:05,019 --> 00:19:06,145
Entendi.
257
00:19:06,562 --> 00:19:08,105
Obrigado. Vamos checar.
258
00:19:08,189 --> 00:19:10,232
E Eddie, meus parabéns.
259
00:19:11,859 --> 00:19:12,693
Eddie?
260
00:19:13,486 --> 00:19:14,695
Sim. Kacerosky.
261
00:19:14,779 --> 00:19:16,989
Da Cornerstone. Deram sorte em Cali.
262
00:19:17,073 --> 00:19:20,076
Ele obteve endereços,
números e alguns nomes.
263
00:19:21,452 --> 00:19:23,579
Agora quer usar seus óculos
e lindo penteado
264
00:19:23,663 --> 00:19:25,164
para tocar algumas campainhas?
265
00:19:26,791 --> 00:19:28,209
Cali é a linha de frente.
266
00:19:30,419 --> 00:19:32,004
É a via expressa para casa.
267
00:19:32,088 --> 00:19:35,549
E minha futura ex-mulher
pedirá o divórcio assim que eu chegar.
268
00:19:36,342 --> 00:19:38,636
Não vim à Colômbia
para arquivar relatórios
269
00:19:38,719 --> 00:19:40,971
e beber Budweiser choca.
270
00:19:42,932 --> 00:19:45,893
Vou pôr você na mesa do Duffy.
Fiquei solitário.
271
00:19:45,976 --> 00:19:47,478
Tudo bem. Como quiser.
272
00:19:50,356 --> 00:19:51,691
Você tem um minuto?
273
00:19:52,274 --> 00:19:53,192
Sim.
274
00:19:54,777 --> 00:19:58,531
Queria falar sobre informações
vindas da Cornerstone em Miami.
275
00:19:59,407 --> 00:20:02,910
Documentos apreendidos em um galpão
chamaram nossa atenção.
276
00:20:05,079 --> 00:20:06,414
-O que é isso?
-Um péssimo diagrama.
277
00:20:06,497 --> 00:20:09,542
Mas há cinco ou seis empresas
que aparecem sempre.
278
00:20:09,625 --> 00:20:11,752
Meu amigo na Alfândega deu uma checada.
279
00:20:11,836 --> 00:20:15,214
Todas são de Cali ou têm o endereço
de empresas fantasmas.
280
00:20:15,297 --> 00:20:17,633
Eles transferem
francos suíços de Liechtenstein
281
00:20:17,717 --> 00:20:20,428
e títulos de Luxemburgo,
mas mesmo isso deixa rastros.
282
00:20:20,511 --> 00:20:23,973
-Qual é o seu nome?
-Feistl. Chris Feistl.
283
00:20:24,056 --> 00:20:25,599
Feistl, o que está me pedindo?
284
00:20:26,767 --> 00:20:28,102
Quero ir para Cali.
285
00:20:29,937 --> 00:20:31,814
Sabe, eu quero isso.
286
00:20:33,315 --> 00:20:37,361
Essas empresas
são o tronco financeiro do cartel.
287
00:20:38,612 --> 00:20:40,448
É um pouco de exagero, não acha?
288
00:20:42,408 --> 00:20:43,284
É um ponto de partida.
289
00:20:43,868 --> 00:20:46,996
Não estamos enviando ninguém
a Cali no momento.
290
00:20:47,913 --> 00:20:49,874
Não entendo. Quem está na nova equipe?
291
00:20:49,957 --> 00:20:51,208
Por enquanto, não há equipe.
292
00:20:51,292 --> 00:20:53,252
Não há... Senhor.
293
00:20:54,003 --> 00:20:57,715
Temos mandados contra Gilberto
e Miguel Rodríguez, Pacho Herrera...
294
00:20:57,798 --> 00:20:59,842
Sei quem administra o cartel.
295
00:20:59,925 --> 00:21:02,511
Mais alguma coisa, agente Feistl?
296
00:21:04,513 --> 00:21:06,515
Não, senhor. Tudo certo.
297
00:21:06,599 --> 00:21:07,516
Ótimo.
298
00:21:11,020 --> 00:21:12,438
Belo escritório, por sinal.
299
00:21:17,026 --> 00:21:18,152
Obrigado.
300
00:21:31,207 --> 00:21:33,292
Recebi sua mensagem. O que houve?
301
00:21:34,210 --> 00:21:36,962
Temos um problema
com o inspetor de segurança.
302
00:21:37,046 --> 00:21:38,714
Ele não aceitou o dinheiro?
303
00:21:39,673 --> 00:21:42,259
Ele tem três crucifixos
no escritório. Três.
304
00:21:42,968 --> 00:21:45,763
-Não adianta discutir com ele.
-Entendo.
305
00:21:48,390 --> 00:21:51,977
Conte-me. O que David estava fazendo
com o gás de cloro?
306
00:21:52,686 --> 00:21:54,271
Quer mesmo saber?
307
00:21:55,815 --> 00:21:59,902
Há um ano, Don Miguel e Don Gilberto
compraram uma fábrica de fungicidas.
308
00:22:01,529 --> 00:22:06,325
A ideia era substituir o gás por cocaína
e mandar para os EUA.
309
00:22:07,409 --> 00:22:09,286
Não é checado na Alfândega,
310
00:22:09,995 --> 00:22:11,747
por ser um gás venenoso.
311
00:22:14,583 --> 00:22:18,462
Então, foi por isso que David
despejou o gás em Yumbo?
312
00:22:22,675 --> 00:22:26,011
Deveríamos deixar
que ele limpasse a própria sujeira.
313
00:22:28,013 --> 00:22:29,473
Isso não vai acontecer.
314
00:22:29,557 --> 00:22:35,271
Se o inspetor não disser
aquilo que precisamos, estamos ferrados.
315
00:22:35,354 --> 00:22:37,147
Acha que eles vão honrar o trato?
316
00:22:37,231 --> 00:22:39,233
Acha que haverá uma rendição
317
00:22:39,316 --> 00:22:41,193
do cartel para o governo
318
00:22:41,277 --> 00:22:43,320
se o que houve em Yumbo vier à tona?
319
00:22:43,404 --> 00:22:44,655
Nunca.
320
00:22:47,741 --> 00:22:49,285
O que sabemos sobre o inspetor?
321
00:22:50,828 --> 00:22:55,624
Aqui está tudo. Temos números de telefone,
endereço de casa e do trabalho,
322
00:22:55,708 --> 00:22:59,169
contas bancárias, impostos, propriedades.
323
00:23:00,254 --> 00:23:02,381
E só temos certeza de uma coisa.
324
00:23:03,549 --> 00:23:05,342
O filho da puta é limpo.
325
00:23:10,556 --> 00:23:13,851
Não existe ninguém limpo
neste mundo, Córdova. Ninguém.
326
00:23:14,852 --> 00:23:18,522
Então, encontre algo sobre ele. Rápido.
327
00:23:20,357 --> 00:23:21,400
Senhores!
328
00:23:22,484 --> 00:23:26,238
Vamos usar todos nossos agentes
neste homem.
329
00:23:28,115 --> 00:23:33,245
<i>Temos de vigiar a mulher dele,
os filhos, até a porra do cachorro.</i>
330
00:23:34,204 --> 00:23:37,374
Precisamos vigiar a casa dele,
de dentro e de fora,
331
00:23:37,458 --> 00:23:40,711
todos os cantinhos, noite e dia.
332
00:23:42,504 --> 00:23:47,092
Quero saber o que ele faz no trabalho,
quem ele encontra e onde encontra.
333
00:23:47,176 --> 00:23:48,719
<i>Quero conhecer a agenda dele.</i>
334
00:23:50,471 --> 00:23:53,891
Tudo que ele fizer, nós vamos descobrir.
335
00:23:54,391 --> 00:23:57,478
<i>Tomaremos conta da vida dele!</i>
336
00:23:58,604 --> 00:24:02,107
E claro, poremos escutas nos telefones.
337
00:24:02,191 --> 00:24:05,611
De casa, do trabalho e no celular.
338
00:24:05,694 --> 00:24:07,529
-Entenderam?
-Sim, senhor!
339
00:24:12,242 --> 00:24:15,454
Passe na minha casa no sábado,
depois do futebol.
340
00:24:15,537 --> 00:24:17,498
Meu pai deu permissão.
341
00:24:18,082 --> 00:24:19,917
<i>Legal, a gente se vê lá.</i>
342
00:24:20,000 --> 00:24:21,335
<i>Valeu. Tchau.</i>
343
00:24:23,003 --> 00:24:24,463
<i>Fim da ligação.</i>
344
00:24:29,760 --> 00:24:34,014
<i>-Gravação número dois, 14h16.
-Sim.</i>
345
00:24:34,098 --> 00:24:39,353
A empresa está registrada em nome
de uma empresa fantasma dos Rodríguez.
346
00:24:40,187 --> 00:24:43,941
<i>Gravação número três, às 16h32.</i>
347
00:24:45,567 --> 00:24:46,694
<i>Quero chupar seu pau.</i>
348
00:24:47,778 --> 00:24:48,696
Amanhã.
349
00:24:49,321 --> 00:24:50,698
No mesmo lugar.
350
00:24:58,747 --> 00:24:59,748
Alô.
351
00:24:59,998 --> 00:25:02,292
<i>Senhora, sinto muito por perturbá-la.</i>
352
00:25:02,376 --> 00:25:05,212
É a María. O Claudio está aí?
353
00:25:06,046 --> 00:25:08,966
Não. Ele não está com você?
354
00:25:09,842 --> 00:25:11,552
Não. Ele não voltou para casa ontem.
355
00:25:12,136 --> 00:25:13,470
<i>Estou preocupada.</i>
356
00:25:15,764 --> 00:25:17,349
Vocês brigaram de novo.
357
00:25:17,933 --> 00:25:20,227
<i>A culpa é sua, se ele sai atrás de prazer.</i>
358
00:25:20,310 --> 00:25:21,729
Ninguém o viu.
359
00:25:23,981 --> 00:25:25,232
Ninguém o viu?
360
00:25:26,608 --> 00:25:28,902
O que você fez, María?
361
00:25:28,986 --> 00:25:30,779
-Não...
-Vou enviar os rapazes.
362
00:25:30,863 --> 00:25:34,199
Não é necessário.
Avisarei quando tiver notícias.
363
00:25:44,376 --> 00:25:47,129
Sra. Salazar,
pretende fazer o check-out hoje?
364
00:26:15,616 --> 00:26:16,575
Olá, senhor.
365
00:26:17,659 --> 00:26:19,369
Eles ficam sempre no quarto 105.
366
00:26:20,537 --> 00:26:21,789
Certo. Obrigado.
367
00:27:53,422 --> 00:27:55,090
Que mulher!
368
00:27:57,593 --> 00:27:59,261
Está muito bem feito.
369
00:28:00,304 --> 00:28:01,597
Obrigado, senhor.
370
00:28:01,680 --> 00:28:04,808
O inspetor tem
uma coletiva de imprensa esta tarde.
371
00:28:08,312 --> 00:28:10,314
Alguém precisa falar com ele.
372
00:28:10,397 --> 00:28:11,773
Termine o serviço.
373
00:28:12,524 --> 00:28:16,111
Don Gilberto, ele me conhece.
Não vão me deixar entrar.
374
00:28:17,446 --> 00:28:18,280
Jorge.
375
00:28:19,489 --> 00:28:22,367
Jorge, é você quem deve lidar com isso.
376
00:28:22,868 --> 00:28:26,288
Você fez um ótimo trabalho até agora.
377
00:28:27,664 --> 00:28:29,291
E ninguém o conhece.
378
00:28:33,795 --> 00:28:35,088
Eu sei.
379
00:28:35,172 --> 00:28:37,299
Mas eu apenas coleto informações.
380
00:28:38,634 --> 00:28:41,970
A verdade é que sou um homem
de poucas palavras.
381
00:28:45,015 --> 00:28:50,312
Jorge, às vezes empresas grandes
dependem de um pequeno resultado
382
00:28:50,395 --> 00:28:51,772
para determinar seu futuro.
383
00:28:52,356 --> 00:28:54,316
Como o sucesso de uma operação
384
00:28:55,442 --> 00:28:59,154
ou a discrição e lealdade
de um funcionário.
385
00:29:00,948 --> 00:29:02,532
Esta é a reta final.
386
00:29:03,283 --> 00:29:06,912
Todos temos de fazer nossa parte.
Entendeu?
387
00:29:06,995 --> 00:29:08,205
Sim, senhor.
388
00:29:15,712 --> 00:29:18,632
<i>O cartel de Cali veio a Nova York
pelo mercado de coca.</i>
389
00:29:18,715 --> 00:29:20,550
<i>É o maior do mundo.</i>
390
00:29:20,634 --> 00:29:22,761
<i>Mas ficou por causa do éter.</i>
391
00:29:23,804 --> 00:29:25,389
<i>Não se produz cocaína sem éter.</i>
392
00:29:25,472 --> 00:29:29,142
<i>Restrições à exportação
tornaram difícil achá-lo na Colômbia,</i>
393
00:29:29,226 --> 00:29:31,019
<i>mas ele fluía livre nos EUA.</i>
394
00:29:31,979 --> 00:29:34,815
<i>Mas talvez não tão livre
quanto os chefões gostariam.</i>
395
00:29:37,150 --> 00:29:39,611
Houve algum problema na última entrega?
396
00:29:39,695 --> 00:29:40,904
Não. Nenhum problema.
397
00:29:41,530 --> 00:29:44,700
Preciso adicionar 300 barris
ao meu próximo pedido.
398
00:29:46,034 --> 00:29:51,665
Trezentos? Sr. Crespo,
é quase o dobro. Não posso.
399
00:29:52,332 --> 00:29:53,333
Por quê?
400
00:29:53,875 --> 00:29:57,587
Tenho um novo comprador
que está fazendo pedidos grandes.
401
00:29:58,255 --> 00:30:00,007
Não estamos dando conta.
402
00:30:01,425 --> 00:30:04,428
Sou seu cliente mais importante há anos.
403
00:30:05,053 --> 00:30:07,723
Sim, mas você me disse
que iria se aposentar.
404
00:30:08,223 --> 00:30:11,476
-Já esse outro pessoal...
-Não vai se aposentar.
405
00:30:11,560 --> 00:30:12,978
Sinto muito.
406
00:30:15,022 --> 00:30:16,273
Quem são eles?
407
00:30:18,233 --> 00:30:19,735
São alguns garotos.
408
00:30:22,154 --> 00:30:23,405
Dominicanos.
409
00:30:24,614 --> 00:30:27,159
Usam um salão de beleza no Queens.
410
00:30:28,285 --> 00:30:29,453
Entendo.
411
00:30:29,870 --> 00:30:32,956
Provavelmente acabarão mortos ou presos.
412
00:30:34,041 --> 00:30:36,960
Como sabe, o mundo é dos jovens.
413
00:30:37,919 --> 00:30:40,714
Todos temos que dar lugar à nova geração.
414
00:30:43,550 --> 00:30:47,637
Quero o endereço
desse salão de beleza no Queens.
415
00:30:49,639 --> 00:30:50,474
Ou o quê?
416
00:31:00,108 --> 00:31:04,613
EMBAIXADA DOS ESTADOS UNIDOS
417
00:31:14,498 --> 00:31:15,749
Pode me dar um?
418
00:31:21,963 --> 00:31:23,090
Parei há quatro meses.
419
00:31:25,300 --> 00:31:26,510
Está se saindo bem.
420
00:31:36,895 --> 00:31:38,980
Carolina Alvarez, do <i>El Tiempo.</i>
421
00:31:46,196 --> 00:31:47,114
Então...
422
00:31:48,532 --> 00:31:52,619
Que conclusão devemos tirar
do fato que o novo attaché da DEA
423
00:31:52,702 --> 00:31:55,288
tinha uma conexão íntima com Los Pepes?
424
00:31:55,372 --> 00:31:59,751
E o fato do esquadrão de morte deles
ser financiado pelo cartel de Cali
425
00:31:59,835 --> 00:32:02,587
é a razão de ninguém parecer interessado
426
00:32:02,671 --> 00:32:05,674
em investigar
Gilberto Rodríguez Orejuela e seus sócios?
427
00:32:06,258 --> 00:32:08,802
Ligue para a assessoria de imprensa,
Sra. Alvarez.
428
00:32:09,428 --> 00:32:10,971
Carolina, por favor.
429
00:32:13,140 --> 00:32:14,349
Tenha um bom dia.
430
00:32:14,850 --> 00:32:17,394
Sabe algo sobre o acidente de Cali?
431
00:32:18,061 --> 00:32:19,396
Mais quatro pessoas morreram.
432
00:32:19,980 --> 00:32:20,897
Crianças.
433
00:32:21,565 --> 00:32:22,899
Dezenas estão doentes.
434
00:32:26,319 --> 00:32:28,905
Encontraram um tanque vazio
de gás de cloro.
435
00:32:28,989 --> 00:32:32,576
Há boatos que o fabricante
está ligado a uma empresa laranja
436
00:32:32,659 --> 00:32:34,703
administrada pelo cartel de Cali.
437
00:32:36,496 --> 00:32:38,748
Como você disse, foi um acidente.
438
00:32:39,332 --> 00:32:41,334
No final do dia, será mesmo.
439
00:32:41,835 --> 00:32:43,545
Quer seja verdade ou não.
440
00:32:46,423 --> 00:32:47,924
Obrigada pelo cigarro.
441
00:32:55,307 --> 00:32:57,559
O transporte custou US$ 5 milhões.
442
00:32:58,685 --> 00:33:01,104
Pode ver que a perda de produto
foi muito pequena.
443
00:33:01,563 --> 00:33:02,689
E os subornos?
444
00:33:04,649 --> 00:33:06,234
Bem, os subornos...
445
00:33:07,319 --> 00:33:09,154
subiram esta semana.
446
00:33:11,156 --> 00:33:13,450
Aumentaram para US$ 6 milhões.
447
00:33:16,369 --> 00:33:18,288
-Guillermo.
-Sim, senhor?
448
00:33:19,414 --> 00:33:24,753
O que acontecerá daqui a seis meses,
quando eles pararem de receber dinheiro?
449
00:33:30,175 --> 00:33:31,259
Não serão amigos.
450
00:33:34,387 --> 00:33:35,764
Está tudo aqui, certo?
451
00:33:36,515 --> 00:33:39,100
Tudo. Até o último centavo.
452
00:33:39,893 --> 00:33:43,355
Aqui temos as páginas em código,
para todos os políticos,
453
00:33:43,438 --> 00:33:46,358
senadores, deputados e policiais.
454
00:33:47,567 --> 00:33:49,653
Quero uma cópia exata deste livro.
455
00:33:49,736 --> 00:33:50,570
Sim, senhor.
456
00:33:50,654 --> 00:33:53,698
É nossa única garantia
se tentarem nos ferrar depois.
457
00:33:54,908 --> 00:33:58,078
Acha que alguém ousaria
fazer algo contra você?
458
00:33:59,329 --> 00:34:02,332
Tudo pode acontecer.
Se você é fraco, vira alvo.
459
00:34:07,504 --> 00:34:10,215
Teve alguma notícia da mulher do Salazar?
460
00:34:11,341 --> 00:34:12,342
Sim, Don Miguel.
461
00:34:13,677 --> 00:34:16,638
Ela tem perguntado pelo Claudio
em toda parte.
462
00:34:20,308 --> 00:34:22,561
Quer que eu me encarregue disso?
463
00:35:03,351 --> 00:35:06,104
<i>Disseram que tem informações
sobre o incidente em Yumbo.</i>
464
00:35:06,187 --> 00:35:07,105
Sim.
465
00:35:07,856 --> 00:35:09,316
Ótimo. Pode me contar.
466
00:35:33,089 --> 00:35:37,927
É a sua mulher, no Motel Palace, às 15h45.
467
00:35:38,303 --> 00:35:42,015
Depois de deixar os meninos
no treino de futebol.
468
00:35:48,063 --> 00:35:48,897
E daí?
469
00:35:51,983 --> 00:35:54,319
Na sua coletiva à imprensa esta tarde,
470
00:35:54,778 --> 00:35:59,199
você vai anunciar
que o vazamento de gás foi um acidente.
471
00:36:00,742 --> 00:36:02,577
Também temos vídeo e áudio.
472
00:36:04,245 --> 00:36:07,290
Olhe, seu macaco comprado,
473
00:36:07,874 --> 00:36:10,585
pegue suas fotos e vá à merda.
474
00:36:10,919 --> 00:36:14,255
Na conferência desta tarde,
vou dizer a verdade,
475
00:36:14,339 --> 00:36:16,758
para que todos saibam o que vocês fazem.
476
00:36:17,342 --> 00:36:20,303
E não se preocupe com minha esposa.
Eu já sabia.
477
00:36:20,387 --> 00:36:24,140
Mas às vezes, fazemos sacrifícios
para ter um lar tranquilo.
478
00:36:28,228 --> 00:36:30,855
Compreendo que queira tomar
o caminho digno.
479
00:36:32,023 --> 00:36:35,026
Mas você não está me entendendo.
480
00:36:35,110 --> 00:36:39,781
Meus empregadores não estão interessados
no acordo que você fez com sua mulher.
481
00:36:39,864 --> 00:36:42,701
Estão interessados
no que seus filhos vão pensar,
482
00:36:42,784 --> 00:36:45,620
e no que vão pensar
os colegas da escola deles.
483
00:36:46,788 --> 00:36:49,040
E a sua distinta família.
484
00:36:50,583 --> 00:36:53,211
Pense o que dirão na sua igreja.
485
00:36:53,795 --> 00:36:56,965
Se não fizer o que eu disser,
486
00:36:57,924 --> 00:37:01,428
os homens para quem trabalho
vão se assegurar
487
00:37:01,970 --> 00:37:05,849
que o mundo inteiro
receba uma cópia da fita.
488
00:37:12,564 --> 00:37:13,732
Obrigada.
489
00:37:18,653 --> 00:37:20,155
Sra. Salazar.
490
00:38:00,737 --> 00:38:03,948
Então, nunca fez um tratamento
para relaxar os cabelos?
491
00:38:04,032 --> 00:38:06,159
Nunca tinha ouvido falar nisso.
492
00:38:07,118 --> 00:38:09,412
Tratamento relaxante?
493
00:38:10,038 --> 00:38:11,706
Parece ótimo.
494
00:38:12,665 --> 00:38:15,168
Você tem um sotaque charmoso.
495
00:38:15,502 --> 00:38:18,004
-De onde você é?
-Colômbia.
496
00:38:19,380 --> 00:38:22,091
-Colombiano.
-Ele também é colombiano.
497
00:38:22,175 --> 00:38:25,929
-Veja só. Os dois.
-É mesmo?
498
00:38:40,819 --> 00:38:43,863
Suponho que o cara na porta
também seja colombiano?
499
00:38:45,323 --> 00:38:47,826
Como este mundo é pequeno!
500
00:38:52,539 --> 00:38:54,374
Muito bem. O que vocês querem?
501
00:38:57,585 --> 00:38:59,587
Quero que saia por aquela porta.
502
00:38:59,671 --> 00:39:02,090
Aquela com a placa em inglês,
que não entendo.
503
00:39:02,173 --> 00:39:03,216
SOMENTE FUNCIONÁRIOS
504
00:39:03,299 --> 00:39:06,553
Diga aos sujeitos lá atrás
que Chepe Santacruz-Londoño
505
00:39:06,636 --> 00:39:09,848
está fazendo um tratamento relaxante
506
00:39:09,931 --> 00:39:11,933
e gostaria de falar com eles.
507
00:39:13,393 --> 00:39:14,519
Vá.
508
00:39:20,316 --> 00:39:21,442
Você fica.
509
00:39:31,578 --> 00:39:32,871
Legal.
510
00:40:45,652 --> 00:40:47,070
Por favor, sente-se.
511
00:40:47,153 --> 00:40:48,863
Acho melhor ficar em pé.
512
00:40:51,908 --> 00:40:55,119
-Aceita uma bebida?
-Não, obrigada.
513
00:40:56,913 --> 00:40:59,457
Peço desculpas pela maneira
com que a trouxeram.
514
00:41:03,670 --> 00:41:05,254
Quer me fazer alguma pergunta?
515
00:41:06,464 --> 00:41:09,300
Passei o dia todo
perguntando pelo meu marido.
516
00:41:09,384 --> 00:41:11,219
Você acha que eu sei a verdade?
517
00:41:11,302 --> 00:41:12,345
Sim.
518
00:41:13,471 --> 00:41:15,473
E acho que não terá medo de me contar.
519
00:41:16,057 --> 00:41:17,141
E se eu não lhe contar?
520
00:41:17,850 --> 00:41:19,477
Então, eu estaria enganada.
521
00:41:19,686 --> 00:41:20,770
E você é um covarde.
522
00:41:29,278 --> 00:41:32,782
Seu marido está morto.
Foi morto por um dos meus associados
523
00:41:34,158 --> 00:41:36,202
por causa de uma ofensa pessoal.
524
00:43:06,417 --> 00:43:08,920
Nós criamos este mercado.
525
00:43:09,712 --> 00:43:10,922
É nosso.
526
00:43:11,464 --> 00:43:13,174
Não vamos entregá-lo a você.
527
00:43:13,925 --> 00:43:16,344
Você ainda não ouviu minha proposta.
528
00:43:17,678 --> 00:43:18,930
Diga o que tem a dizer.
529
00:43:19,514 --> 00:43:24,477
A primeira coisa que vão fazer
é sair daqui imediatamente
530
00:43:24,560 --> 00:43:26,395
e não voltar nunca mais.
531
00:43:26,979 --> 00:43:28,106
Sim?
532
00:43:28,523 --> 00:43:30,233
E a segunda?
533
00:43:30,316 --> 00:43:31,776
A segunda...
534
00:43:33,361 --> 00:43:36,447
Não tem segunda. Só a primeira.
535
00:43:41,327 --> 00:43:44,080
-Acha que isso é uma piada?
-Senhores.
536
00:43:44,163 --> 00:43:49,877
Amadurecer também é aceitar coisas
que não gostamos.
537
00:43:50,670 --> 00:43:55,007
Recentemente eu mesmo tive de aceitar
algumas coisas de que não gostei.
538
00:43:56,300 --> 00:43:59,428
Por isso, meu conselho
é que façam o mesmo.
539
00:44:02,890 --> 00:44:07,979
Você e a porra do seu cabelo
têm dez segundos para sair daqui.
540
00:44:10,148 --> 00:44:11,691
-Dez.
-Nove.
541
00:44:13,818 --> 00:44:14,944
-Nove.
-Oito.
542
00:44:16,237 --> 00:44:18,489
Está fazendo graça, filho da puta?
543
00:44:19,407 --> 00:44:20,366
Sete.
544
00:44:24,036 --> 00:44:25,997
-Sete.
-Seis.
545
00:44:29,542 --> 00:44:31,711
-Seis.
-Cinco.
546
00:44:31,794 --> 00:44:33,629
-Quatro.
-Quatro.
547
00:44:33,713 --> 00:44:34,797
Três, dois, um.
548
00:45:18,549 --> 00:45:20,551
-Veja se ele está bem.
-Pode deixar.
549
00:45:33,981 --> 00:45:37,151
"Então, o corvo voou
tão alto quanto conseguiu,
550
00:45:37,234 --> 00:45:39,904
perdendo de vista os cães,
551
00:45:40,404 --> 00:45:41,781
e voltou para o rebanho.
552
00:45:42,365 --> 00:45:44,492
O corvo foi procurar seu amigo, o gato,
553
00:45:45,660 --> 00:45:48,204
que ele tinha salvado do perigo,
554
00:45:48,287 --> 00:45:52,750
e viveu com ele
com muita paz e felicidade."
555
00:45:53,334 --> 00:45:55,586
E vamos parar aqui,
porque é hora de dormir.
556
00:45:58,714 --> 00:45:59,799
Você também.
557
00:46:01,926 --> 00:46:03,010
Muito bem.
558
00:46:06,097 --> 00:46:08,349
-As meninas dormiram?
-Sim.
559
00:46:08,432 --> 00:46:09,850
O que acha do livro?
560
00:46:09,934 --> 00:46:12,061
Elas o entendem melhor que eu.
561
00:46:12,937 --> 00:46:15,856
<i>O inspetor de segurança
encerrou hoje a investigação</i>
562
00:46:15,940 --> 00:46:18,067
<i>sobre a tragédia em Yumbo.</i>
563
00:46:18,150 --> 00:46:24,782
<i>Centenas de pessoas foram afetadas,
e algumas ainda estão em estado crítico.</i>
564
00:46:25,533 --> 00:46:29,328
<i>Quatro pessoas morreram,
entre elas, três crianças.</i>
565
00:46:29,412 --> 00:46:34,041
<i>As vítimas fatais foram dois meninos
de sete anos e uma menina de seis anos.</i>
566
00:46:34,125 --> 00:46:37,294
-Você viu essa notícia horrível?
<i>-Um dos meninos iria celebrar</i>
567
00:46:37,378 --> 00:46:41,340
<i>sua primeira comunhão
na igreja Santa Maria.</i>
568
00:46:41,424 --> 00:46:44,427
-<i>Agora, em vez da comemoração...</i>
-É terrível. Caralho!
569
00:46:44,510 --> 00:46:47,346
<i>-...haverá lágrimas e funerais.</i>
-Isso é terrível.
570
00:46:47,430 --> 00:46:49,390
Não consigo achar meus binóculos.
571
00:46:50,182 --> 00:46:52,768
-Vamos, pai, ou perdemos o jogo.
-Senhor.
572
00:46:53,436 --> 00:46:57,523
Flaco. Você é como minha quarta esposa.
573
00:46:57,606 --> 00:46:59,191
Eu amo você, cara.
574
00:46:59,275 --> 00:47:01,444
Querem fazer um anúncio durante o jogo
575
00:47:01,527 --> 00:47:03,863
em honra das vítimas da tragédia de Yumbo.
576
00:47:04,280 --> 00:47:05,364
Boa ideia.
577
00:47:05,781 --> 00:47:09,869
E avise que vamos doar
metade da bilheteria para as vítimas.
578
00:47:09,952 --> 00:47:11,579
-Certo.
-Vamos ver se ganhamos.
579
00:47:11,662 --> 00:47:13,456
Isso se chegarmos a tempo.
580
00:47:15,041 --> 00:47:17,543
<i>Senhoras e senhores, serei breve.</i>
581
00:47:18,127 --> 00:47:23,841
<i>Após uma investigação minuciosa,
chegamos à conclusão</i>
582
00:47:23,924 --> 00:47:27,970
<i>que a contaminação química em Yumbo</i>
583
00:47:28,054 --> 00:47:33,267
<i>foi causada por uma válvula defeituosa
em um cano de gás natural na região.</i>
584
00:47:34,060 --> 00:47:37,104
<i>E por conta disso, a partir de agora,</i>
585
00:47:37,188 --> 00:47:42,777
<i>a companhia de gás ficará responsável
por todos os custos.</i>
586
00:47:42,860 --> 00:47:43,986
<i>Agora...</i>
587
00:47:59,585 --> 00:48:00,795
Tem um parceiro, certo?
588
00:48:02,713 --> 00:48:04,340
Sim, mais ou menos.
589
00:48:05,132 --> 00:48:07,301
Ótimo. Vocês vão para Cali.
590
00:48:10,137 --> 00:48:12,139
Legendas: Ana Linhares
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment