Skip to content

Instantly share code, notes, and snippets.

@fuarkz
Created November 29, 2017 23:56
Show Gist options
  • Save fuarkz/2811a70a1756ab3dda13daa448b08be9 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Save fuarkz/2811a70a1756ab3dda13daa448b08be9 to your computer and use it in GitHub Desktop.
1
00:00:06,232 --> 00:00:09,194
ACESSE WWW.MUVEFLIX.CF
2
00:00:09,403 --> 00:00:11,404
<i>Série inspirada em eventos reais.</i>
3
00:00:11,488 --> 00:00:13,439
<i>Alguns personagens,
incidentes e locais são fictícios.</i>
4
00:00:13,445 --> 00:00:15,867
<i>Qualquer semelhança com a realidade
é coincidência e não intencional.</i>
5
00:00:22,541 --> 00:00:26,378
<i>Realismo mágico é definido
como o que acontece</i>
6
00:00:26,461 --> 00:00:30,215
<i>quando uma situação realista
altamente detalhada é invadida</i>
7
00:00:30,298 --> 00:00:33,969
<i>por algo que é estranho demais
para acreditar.</i>
8
00:00:36,680 --> 00:00:41,601
<i>Existe um motivo para o realismo
mágico ter nascido na Colômbia.</i>
9
00:00:42,561 --> 00:00:46,732
<i>Hoje em dia, o governo dos EUA
pode ouvir tudo o que você diz.</i>
10
00:00:46,815 --> 00:00:50,151
<i>Eles sabem onde você está,
sabem com quem você conversa</i>
11
00:00:50,235 --> 00:00:53,572
<i>e, acredite,
sabem com quem você transa.</i>
12
00:00:53,697 --> 00:00:58,159
<i>Se ligar um celular ou um computador,
você está perdido.</i>
13
00:00:58,243 --> 00:01:00,746
<i>Mas na Colômbia, em 1989,
não era tão fácil.</i>
14
00:01:02,873 --> 00:01:04,917
<i>Primeiro, não havia Internet.</i>
15
00:01:05,000 --> 00:01:06,543
<i>Nem celular.</i>
16
00:01:06,626 --> 00:01:08,253
<i>O melhor que havia
era telefone por satélite</i>
17
00:01:08,336 --> 00:01:10,215
<i>e para captar um
telefone por satélite,</i>
18
00:01:10,336 --> 00:01:12,215
<i>você tinha que
voar diretamente sobre ele.</i>
19
00:01:12,298 --> 00:01:15,468
<i>Os únicos que tinham telefones
por satélite eram os muito ricos.</i>
20
00:01:15,677 --> 00:01:18,847
<i>Latifundiários, políticos...</i>
21
00:01:20,724 --> 00:01:24,561
<i>E, para nossa sorte, os traficantes
de drogas eram os mais ricos de todos.</i>
22
00:01:28,607 --> 00:01:30,233
E aí, Lizard?
23
00:01:31,401 --> 00:01:33,612
Vamos sair hoje à noite.
24
00:01:37,282 --> 00:01:40,869
<i>Quando você conseguia um sinal,
não sabia quem estava ouvindo.</i>
25
00:01:40,953 --> 00:01:43,580
<i>Por isso, na época,
o governo dos EUA criou um software</i>
26
00:01:43,663 --> 00:01:46,374
<i>que podia identificar
as vozes dos nossos alvos.</i>
27
00:01:47,333 --> 00:01:51,713
Peguei o Poison
em 400 a 1700 MHz, cavalheiros.
28
00:01:51,797 --> 00:01:54,507
<i>E você adivinhou:
também não havia GPS.</i>
29
00:01:54,591 --> 00:01:56,969
Hammer, preparar para o contato.
30
00:01:57,177 --> 00:02:00,472
<i>Quando conseguíamos um alvo,
ainda tínhamos que localizá-lo.</i>
31
00:02:00,555 --> 00:02:04,309
<i>Então, tínhamos que triangular os
sinais usando recursos no solo.</i>
32
00:02:07,520 --> 00:02:10,065
Ele está em Modelia.
Na Zona Oeste.
33
00:02:10,149 --> 00:02:12,358
Hawkeye, entendido?
34
00:02:12,442 --> 00:02:15,946
Pode ser mais específico?
Os policiais estão de prontidão.
35
00:02:16,155 --> 00:02:18,198
La Dispensaria.
36
00:02:19,158 --> 00:02:20,867
Tenho uma mesa pronta.
37
00:02:22,368 --> 00:02:24,496
Apareça por volta da meia-noite.
38
00:02:25,914 --> 00:02:29,918
<i>Poison não sabia,
mas ele tinha marcado um encontro.</i>
39
00:02:30,002 --> 00:02:34,006
Negativo para Hammer. Esse cretino
acabou de dizer aonde está indo.
40
00:02:34,089 --> 00:02:35,882
Hammer, cancelar.
41
00:02:35,966 --> 00:02:38,259
Para quem damos isto?
Para o DEA?
42
00:02:38,343 --> 00:02:41,847
- É. Vamos dar para o Javier Peña.
- Peña é um idiota.
43
00:02:41,930 --> 00:02:44,016
- Vou dar para o outro cara.
- Tudo bem.
44
00:02:46,476 --> 00:02:48,478
<i>O "outro cara" era eu.</i>
45
00:02:48,561 --> 00:02:52,149
<i>Meu nome é Steve Murphy,
agente do DEA.</i>
46
00:02:52,232 --> 00:02:55,568
<i>Como pode ver, estou profundamente
envolvido na Colômbia.</i>
47
00:02:56,444 --> 00:02:57,487
Alô?
48
00:02:57,570 --> 00:03:00,032
<i>Poison vai
para a La Dispensaria.</i>
49
00:03:00,115 --> 00:03:00,949
Entendido.
50
00:03:01,033 --> 00:03:03,785
<i>Ele vai encontrar o Lizard
e os outros à meia-noite.</i>
51
00:03:03,869 --> 00:03:05,078
Certo.
52
00:03:05,162 --> 00:03:07,747
<i>Eu teria adorado
ir pessoalmente atrás do Poison,</i>
53
00:03:07,831 --> 00:03:10,542
<i>mas o DEA tem restrições
no exterior.</i>
54
00:03:11,459 --> 00:03:15,380
<i>Então eu fiz o que você teria feito:
chamei a polícia.</i>
55
00:03:15,463 --> 00:03:16,506
Alô?
56
00:03:17,298 --> 00:03:18,884
La Dispensaria?
57
00:03:20,260 --> 00:03:21,386
Está bem.
58
00:03:24,056 --> 00:03:25,390
Adivinha quem era?
59
00:03:26,516 --> 00:03:27,726
Seu parceiro.
60
00:03:28,810 --> 00:03:30,603
Acabou de me
dar um grande presente.
61
00:03:31,771 --> 00:03:32,981
Poison.
62
00:03:38,028 --> 00:03:40,072
Ele sabe como eu vou embrulhar?
63
00:03:40,280 --> 00:03:42,323
Sim, claro.
64
00:03:42,407 --> 00:03:44,534
Ele não é idiota.
65
00:03:45,618 --> 00:03:46,828
Tenho que ir.
66
00:03:48,247 --> 00:03:50,916
Vai deixar a conta para mim?
67
00:03:54,836 --> 00:03:57,463
Muquirana desgraçado.
68
00:03:57,547 --> 00:04:00,675
<i>Caso esteja se perguntando,
este é o idiota:</i>
69
00:04:00,759 --> 00:04:03,136
<i>Javier Peña, meu parceiro.</i>
70
00:04:03,386 --> 00:04:06,806
<i>E este é o coronel Carrillo,
líder do Grupo de Busca,</i>
71
00:04:06,890 --> 00:04:09,809
<i>a unidade que ajudamos a criar
para capturar os bandidos.</i>
72
00:04:09,893 --> 00:04:12,645
<i>Cara, ele adorava os traficantes.</i>
73
00:04:16,233 --> 00:04:20,528
<i>Hora da festa na Zona Rosa.
Todos vão lá.</i>
74
00:04:20,612 --> 00:04:22,488
<i>Principalmente
os assassinos locais.</i>
75
00:04:22,572 --> 00:04:24,199
<i>Os colombianos
os chamam de sicários.</i>
76
00:04:24,283 --> 00:04:27,035
- E aí, cara?
- Oi, irmão.
77
00:04:27,994 --> 00:04:29,955
Vamos entrar e nos divertir.
78
00:04:30,663 --> 00:04:32,707
<i>Poison era um dos melhores.</i>
79
00:04:32,874 --> 00:04:36,628
<i>O filho da puta maluco
que matou dezenas de pessoas.</i>
80
00:04:36,711 --> 00:04:38,130
<i>Provavelmente centenas.</i>
81
00:04:39,131 --> 00:04:39,965
<i>Não me entenda mal.</i>
82
00:04:40,048 --> 00:04:41,518
<i>Eu teria mandado Carrillo</i>
83
00:04:41,548 --> 00:04:43,718
<i>mesmo que Poison nunca tivesse
matado uma mosca.</i>
84
00:04:44,677 --> 00:04:47,139
<i>Também não gosto
muito dos traficantes.</i>
85
00:04:53,603 --> 00:04:55,438
Está na hora, rapazes!
86
00:04:55,521 --> 00:04:58,775
Vamos parar
na 14 e virar a esquina.
87
00:04:58,858 --> 00:05:01,903
Riano, Trujillo,
vocês vão na frente comigo.
88
00:05:01,987 --> 00:05:04,197
Galvis e Silva,
vocês ficam atrás.
89
00:05:04,281 --> 00:05:06,783
Entenderam?
Vamos entrar com tudo.
90
00:05:06,866 --> 00:05:09,661
Vamos matar aqueles desgraçados,
está bem?
91
00:05:22,882 --> 00:05:26,261
<i>Eu não o culparia se você me
responsabilizasse por esse massacre.</i>
92
00:05:31,557 --> 00:05:33,726
<i>É, eu dei o alarme.</i>
93
00:05:45,530 --> 00:05:48,241
<i>Mas ainda não me
chame de vilão.</i>
94
00:07:18,998 --> 00:07:20,375
Meus amigos americanos...
95
00:07:20,459 --> 00:07:22,794
<i>Veja Richard Nixon,
por exemplo.</i>
96
00:07:22,877 --> 00:07:27,673
<i>As pessoas esquecem, mas 47 milhões
de americanos votaram no Nixon.</i>
97
00:07:27,757 --> 00:07:29,968
<i>Nós achávamos que ele era
um dos mocinhos.</i>
98
00:07:30,218 --> 00:07:33,263
<i>E Nixon achou que o general chileno
Pinochet era um dos mocinhos</i>
99
00:07:33,513 --> 00:07:35,056
<i>porque ele odiava os comunistas.</i>
100
00:07:35,307 --> 00:07:37,725
<i>Então, nós ajudamos
Pinochet a tomar o poder.</i>
101
00:07:42,605 --> 00:07:45,942
<i>Depois, Pinochet acabou matando
milhares de pessoas.</i>
102
00:07:49,362 --> 00:07:51,697
<i>Talvez ele não
seja um dos mocinhos.</i>
103
00:07:58,621 --> 00:08:01,249
<i>Mas, às vezes,
os vilões fazem coisas boas.</i>
104
00:08:03,751 --> 00:08:07,713
<i>Ninguém sabe, mas em 1973,
o Chile estava a caminho</i>
105
00:08:07,797 --> 00:08:09,717
<i>de se tornar o maior
centro processador</i>
106
00:08:09,797 --> 00:08:11,717
<i>e exportador de
cocaína do mundo.</i>
107
00:08:13,011 --> 00:08:16,681
Quantas vezes preciso dizer
para não desperdiçar o ácido?
108
00:08:16,764 --> 00:08:18,593
<i>Havia desertos para
esconder laboratórios</i>
109
00:08:18,604 --> 00:08:20,393
<i>e quilômetros de litoral
não patrulhado</i>
110
00:08:20,477 --> 00:08:21,520
<i>para despachar o produto.</i>
111
00:08:21,602 --> 00:08:25,273
Para ser produtivo, não pode
desperdiçar dinheiro! Vamos!
112
00:08:26,441 --> 00:08:30,862
Mãos para cima!
Todos de joelhos!
113
00:08:30,945 --> 00:08:32,489
<i>Mas Pinochet estragou a festa.</i>
114
00:08:32,572 --> 00:08:34,073
O que está acontecendo aqui?
115
00:08:35,616 --> 00:08:39,871
<i>Ele fechou 33 laboratórios e
prendeu 346 traficantes de drogas.</i>
116
00:08:43,542 --> 00:08:46,545
<i>Depois, sendo Pinochet...</i>
117
00:08:47,628 --> 00:08:49,088
<i>mandou matar todos eles.</i>
118
00:09:10,276 --> 00:09:13,905
<i>Dizem que, quando um holocausto
nuclear destruir o mundo,</i>
119
00:09:13,988 --> 00:09:15,948
<i>só as baratas vão sobreviver.</i>
120
00:09:18,201 --> 00:09:19,702
<i>Acho que estavam certos.</i>
121
00:09:22,955 --> 00:09:26,959
<i>As balas não atingiram Mateo Moreno,
conhecido como Barata.</i>
122
00:09:27,043 --> 00:09:29,295
<i>E foi esperto o bastante
para se fingir de morto.</i>
123
00:09:32,840 --> 00:09:34,509
<i>Ele não foi morto naquele dia.</i>
124
00:09:36,802 --> 00:09:39,931
<i>Em vez disso, ganhou na loteria.</i>
125
00:09:43,268 --> 00:09:47,021
<i>O Barata estava roubando
de seus chefes há meses.</i>
126
00:09:47,105 --> 00:09:50,442
<i>Agora ele estava sozinho no mundo
com o produto perfeito.</i>
127
00:09:50,525 --> 00:09:54,028
<i>Um produto cuja oferta
cria sua própria demanda.</i>
128
00:09:54,112 --> 00:09:57,490
Comece a fazer as malas.
Temos que sair do país.
129
00:09:57,574 --> 00:10:00,452
O desgraçado do Pinochet
está matando todo mundo.
130
00:10:01,536 --> 00:10:03,329
Mas você não é comunista.
131
00:10:03,413 --> 00:10:05,998
Não, não comunista, algo pior.
132
00:10:06,082 --> 00:10:08,501
Um traficante.
133
00:10:08,585 --> 00:10:11,754
- Traficante?
- Sim, traficante de drogas.
134
00:10:14,799 --> 00:10:19,471
<i>Na época estávamos descobrindo os
efeitos da cocaína no cérebro humano.</i>
135
00:10:21,180 --> 00:10:24,517
<i>Não sabíamos muito,
mas sabíamos que era muito poderoso.</i>
136
00:10:24,725 --> 00:10:26,936
Isto vai nos dar
resultados melhores, está bem?
137
00:10:27,019 --> 00:10:30,231
<i>A cocaína se apodera
dos centros de prazer do cérebro.</i>
138
00:10:30,315 --> 00:10:33,526
<i>Um rato escolhe cocaína
em vez de comida e água.</i>
139
00:10:33,610 --> 00:10:39,449
<i>Ele escolhe cocaína em vez de sono,
sexo, em vez da própria vida.</i>
140
00:10:39,532 --> 00:10:42,661
<i>O cérebro humano não é exatamente
igual ao de um roedor...</i>
141
00:10:44,663 --> 00:10:46,914
<i>a menos que se trate de cocaína.</i>
142
00:10:53,212 --> 00:10:55,381
<i>O Barata sabia
que tinha o produto perfeito.</i>
143
00:10:56,382 --> 00:10:58,759
<i>Ele só precisava colocá-lo
nos mercados certos.</i>
144
00:11:02,221 --> 00:11:04,890
<i>E os melhores contrabandistas
do mundo estavam na Colômbia.</i>
145
00:11:04,974 --> 00:11:06,100
BEM-VINDOS À COLÔMBIA
146
00:11:09,854 --> 00:11:12,357
<i>Como Cachinhos Dourados,
ele tinha três opções.</i>
147
00:11:12,440 --> 00:11:15,694
<i>Preste atenção, porque as três
são importantes para esta história.</i>
148
00:11:18,988 --> 00:11:23,576
<i>Os irmãos Ochoa: Jorge.
E Fabio no cavalo.</i>
149
00:11:23,660 --> 00:11:25,911
<i>Uma típica família
de contrabandistas colombianos.</i>
150
00:11:27,455 --> 00:11:29,127
<i>Eram inteligentes e ricos,</i>
151
00:11:29,155 --> 00:11:33,127
<i>mas o Barata achava que a boa
vida os deixara moles.</i>
152
00:11:34,170 --> 00:11:37,965
<i>Outro parceiro possível
era José Rodríguez Gacha,</i>
153
00:11:38,049 --> 00:11:41,844
<i>apelidado de "O Mexicano" devido
ao amor por tequila e sombreiros.</i>
154
00:11:41,927 --> 00:11:44,723
<i>Ele dominava as rotas de
contrabando de esmeraldas.</i>
155
00:11:51,354 --> 00:11:55,191
<i>As esmeraldas têm um mercado difícil,
mesmo pelos padrões colombianos.</i>
156
00:11:55,274 --> 00:11:56,776
<i>Se você chegou ao topo...</i>
157
00:11:58,236 --> 00:11:59,945
<i>significa que matou
seus inimigos...</i>
158
00:12:03,282 --> 00:12:05,368
Ei, parceiro.
O que está fazendo aqui?
159
00:12:05,618 --> 00:12:07,119
<i>E, às vezes, seus parceiros.</i>
160
00:12:12,458 --> 00:12:14,645
<i>Barata achava
que o comércio de esmeraldas</i>
161
00:12:14,658 --> 00:12:16,045
<i>tinha tornado Gacha duro demais.</i>
162
00:12:17,963 --> 00:12:20,759
<i>Então, ele se concentrou
na terceira opção:</i>
163
00:12:20,841 --> 00:12:24,303
<i>um homem que o Barata sabia
que seria perfeito.</i>
164
00:12:27,599 --> 00:12:31,770
<i>Sim, você adivinhou:
Pablo Escobar.</i>
165
00:12:31,852 --> 00:12:34,188
<i>O homem que mudaria
minha vida para sempre.</i>
166
00:12:36,107 --> 00:12:39,402
<i>Pablo fazia sucesso
no ramo de contrabandos.</i>
167
00:12:39,485 --> 00:12:41,946
<i>Cigarro, álcool,
maconha, de tudo.</i>
168
00:12:43,364 --> 00:12:46,826
<i>Na época, Pablo subornava
metade da polícia de Medellín.</i>
169
00:12:48,160 --> 00:12:51,414
<i>Mas o DAS era a
versão colombiana do FBI.</i>
170
00:12:52,582 --> 00:12:54,709
Eles não seguiam as
mesmas regras.
171
00:12:58,337 --> 00:12:59,631
Pablo Escobar?
172
00:12:59,714 --> 00:13:01,132
Onde está o Felipo?
173
00:13:01,382 --> 00:13:03,259
O Felipo foi preso.
174
00:13:03,342 --> 00:13:05,136
Besteira.
O Felipo trabalha para mim.
175
00:13:05,219 --> 00:13:08,222
Ele trabalhava para você.
Agora está preso. O que acha disso?
176
00:13:08,306 --> 00:13:10,725
- Você sabe com quem está falando?
- Cale a boca.
177
00:13:10,809 --> 00:13:12,935
- Eu não estava falando com você.
- Calma, Gustavo.
178
00:13:13,018 --> 00:13:14,604
Mostre respeito.
179
00:13:16,773 --> 00:13:19,024
Agora, qual é o problema,
Sr. Jose Luis?
180
00:13:21,486 --> 00:13:23,112
Como sabe o meu nome?
181
00:13:23,362 --> 00:13:25,364
Você é o
coronel Jose Luis Herrera.
182
00:13:28,326 --> 00:13:30,077
E ele é Nacho Ibarra.
183
00:13:33,122 --> 00:13:37,126
Ali temos Garcia, Lopez...
184
00:13:37,209 --> 00:13:39,253
- Aquele é o Pinilla?
- Sim, Pinilla.
185
00:13:39,337 --> 00:13:40,296
É o Pinilla.
186
00:13:40,379 --> 00:13:42,047
Pinilla...
187
00:13:42,131 --> 00:13:43,966
e com Phillipe está Esperanza.
188
00:13:44,049 --> 00:13:46,135
Não estou nem aí.
Abra a merda dos caminhões.
189
00:13:46,218 --> 00:13:47,762
Não tenho o dia todo.
190
00:13:52,308 --> 00:13:53,392
Abra.
191
00:14:02,985 --> 00:14:04,612
Diga uma coisa, Sr. Escobar.
192
00:14:05,697 --> 00:14:07,239
Quem diabos você pensa que é?
193
00:14:07,323 --> 00:14:10,910
Você nem se preocupa
em esconder seu contrabando.
194
00:14:10,993 --> 00:14:12,787
Porque pago
por esse privilégio, coronel.
195
00:14:12,871 --> 00:14:14,580
Ah, é? Não diga.
196
00:14:14,664 --> 00:14:16,457
Cadê os documentos
de importação?
197
00:14:17,458 --> 00:14:19,794
Precisa de documentos
para esses televisores.
198
00:14:19,878 --> 00:14:21,295
Podem levá-los.
199
00:14:23,005 --> 00:14:26,493
Desculpe, Sr. Escobar.
Não somos a polícia de Medellín,
200
00:14:26,505 --> 00:14:28,093
que ganha salário de miséria.
201
00:14:28,177 --> 00:14:30,513
- Não é para você.
- E é para quem?
202
00:14:30,596 --> 00:14:32,390
É para Carlitos.
203
00:14:33,098 --> 00:14:34,433
Seu filho.
204
00:14:36,602 --> 00:14:39,313
Ele não gostaria de ter
uma TV no quarto?
205
00:14:41,482 --> 00:14:42,817
Ei, Pinilla!
206
00:14:45,027 --> 00:14:48,197
Sua filha acabou
de tirar a habilitação, certo?
207
00:14:48,280 --> 00:14:54,203
Tenho um aparelho de som automotivo
aqui que é muito legal. Muito bom.
208
00:14:55,329 --> 00:14:59,500
O seu amigo, Lopez...
tem uma esposa realmente linda.
209
00:14:59,584 --> 00:15:03,003
Certo?
É uma gata.
210
00:15:03,087 --> 00:15:04,714
Sua esposa é lindíssima.
211
00:15:05,798 --> 00:15:07,842
O que ela faz com um
cara como você?
212
00:15:14,390 --> 00:15:16,684
Acho que ela merece algumas
joias, não?
213
00:15:18,895 --> 00:15:21,898
Que tal meus rapazes
levarem alguns presentes?
214
00:15:25,985 --> 00:15:28,487
Coronel, como está a sua mãe?
215
00:15:28,571 --> 00:15:31,741
- Ela acabou de sair do hospital, certo?
- Sim, ela está melhor.
216
00:15:31,824 --> 00:15:34,577
Que bom.
Ficamos felizes com isso.
217
00:15:36,245 --> 00:15:37,538
Senhores...
218
00:15:38,623 --> 00:15:40,792
Vou lhes dizer quem eu sou.
219
00:15:42,001 --> 00:15:45,170
Eu sou
Pablo Emilio Escobar Gaviria.
220
00:15:46,255 --> 00:15:48,507
Meus olhos veem tudo.
221
00:15:48,758 --> 00:15:52,094
Isso significa que vocês não podem
mexer um dedo em toda a Antioquia
222
00:15:52,177 --> 00:15:53,763
sem que eu saiba.
223
00:15:54,013 --> 00:15:56,933
Entenderam?
Nem um dedo.
224
00:15:59,310 --> 00:16:03,773
Um dia, eu vou ser presidente
da República da Colômbia.
225
00:16:04,774 --> 00:16:08,903
Ganho a vida
fazendo negociações.
226
00:16:08,987 --> 00:16:12,531
Vocês podem ficar calmos
e aceitar minha proposta...
227
00:16:13,449 --> 00:16:15,868
ou podem aceitar as
consequências.
228
00:16:19,538 --> 00:16:20,873
Prata...
229
00:16:22,708 --> 00:16:24,084
ou chumbo.
230
00:16:25,586 --> 00:16:27,129
Vocês decidem.
231
00:16:31,509 --> 00:16:33,719
- Deixem que sigam caminho.
- Muito bem, então.
232
00:16:36,347 --> 00:16:38,057
Vamos deixá-los passar.
233
00:16:38,140 --> 00:16:41,060
Os caminhões.
Deixem passar.
234
00:17:22,142 --> 00:17:23,435
Este é Pablo.
235
00:17:23,561 --> 00:17:24,478
- Oi.
- Muito prazer.
236
00:17:24,562 --> 00:17:25,897
- Como vai?
- Mateo Moreno.
237
00:17:25,980 --> 00:17:28,482
Não. "Barata" para meus amigos.
238
00:17:28,566 --> 00:17:30,484
Muito bem,
ontem estávamos conversando
239
00:17:30,568 --> 00:17:35,031
e acho que este negócio
pode nos trazer muito dinheiro.
240
00:17:35,114 --> 00:17:36,490
Explique.
241
00:17:36,574 --> 00:17:39,618
Bem, eu compro a pasta no Peru.
242
00:17:39,702 --> 00:17:41,746
Eu lido com a parte química
da produção
243
00:17:41,829 --> 00:17:44,331
e todos os detalhes
da produção desse pó branco.
244
00:17:44,415 --> 00:17:46,834
E preciso que você me ajude
a trazê-lo para a Colômbia.
245
00:17:47,085 --> 00:17:50,254
Diga a ele quanto custa.
246
00:17:50,504 --> 00:17:54,341
No Chile,
isso custa 10 pratas por grama.
247
00:17:54,592 --> 00:17:58,178
- Vendem por grama?
- Sim, é muito bom. Veja...
248
00:17:58,262 --> 00:18:03,475
Você usa um pouquinho e em
20 minutos quer usar um pouco mais.
249
00:18:03,726 --> 00:18:05,061
Além disso...
250
00:18:05,978 --> 00:18:08,480
ele auxilia a digestão.
Faz você ter vontade de cagar.
251
00:18:08,564 --> 00:18:11,109
Isto aqui é muito puro.
Quer um pouco?
252
00:18:12,484 --> 00:18:14,862
Se for tão bom assim
e se pudermos ganhar dinheiro,
253
00:18:14,946 --> 00:18:16,822
poderemos achar espaço
nos nossos caminhões.
254
00:18:16,906 --> 00:18:19,408
Podemos vender em Bogotá,
Barranquilla, Cali, Cartagena...
255
00:18:19,617 --> 00:18:21,827
Vamos ficar ricos.
256
00:18:21,911 --> 00:18:24,663
- Como disse que era o seu nome?
- Barata.
257
00:18:26,457 --> 00:18:28,126
Escute, Barata...
258
00:18:29,085 --> 00:18:31,129
você não tem visão, amigo.
259
00:18:33,923 --> 00:18:36,134
Se isso custa $10 por grama aqui...
260
00:18:37,176 --> 00:18:40,387
imagine por quanto vai
vender em Miami.
261
00:18:44,558 --> 00:18:45,977
Adoro essa música.
262
00:18:49,188 --> 00:18:50,355
Mais uma.
263
00:19:14,005 --> 00:19:16,590
<i>Naquela época,
Miami era um paraíso.</i>
264
00:19:16,674 --> 00:19:19,551
<i>Escolhi esse trabalho por causa
da areia, do surfe e das mulheres.</i>
265
00:19:21,261 --> 00:19:24,473
<i>Em 79, os bandidos
que eu perseguia usavam chinelos.</i>
266
00:19:24,556 --> 00:19:25,724
DEA! Pare!
267
00:19:25,975 --> 00:19:27,637
Eu era um jovem agente do DEA,
268
00:19:27,675 --> 00:19:29,937
trabalhando com meu parceiro,
Kevin Brady.
269
00:19:31,147 --> 00:19:33,315
Kevin era meio devagar.
270
00:19:36,610 --> 00:19:37,736
Por que está correndo?
271
00:19:37,945 --> 00:19:39,905
O que tem aí?
O que é isso?
272
00:19:40,906 --> 00:19:41,824
O que é isso?
273
00:19:41,907 --> 00:19:45,203
Isso aí é uma bela promoção.
274
00:19:46,120 --> 00:19:47,205
Vamos comemorar.
275
00:19:48,039 --> 00:19:48,873
Veja só.
276
00:19:51,333 --> 00:19:53,252
Vai!
277
00:19:54,753 --> 00:19:56,380
O que acha de mim agora?
278
00:19:56,463 --> 00:19:57,631
Quanto você me deve?
279
00:19:57,798 --> 00:19:59,758
E o dinheiro que você me
devia semana passada?
280
00:19:59,842 --> 00:20:01,010
É verdade.
281
00:20:03,762 --> 00:20:06,765
Certo, quem vamos escolher?
282
00:20:07,016 --> 00:20:08,475
Que tal ela?
283
00:20:08,559 --> 00:20:09,977
Não, temos que confundi-lo.
284
00:20:10,061 --> 00:20:11,395
Vamos mexer com a cabeça dele.
285
00:20:12,146 --> 00:20:13,981
Ali. Viu aquela? No bar?
286
00:20:14,065 --> 00:20:16,192
- Qual?
- Blusa azul, loira. Chique.
287
00:20:17,735 --> 00:20:19,361
Strike!
288
00:20:19,444 --> 00:20:20,738
Muito bem.
289
00:20:20,988 --> 00:20:23,032
Ei, espantalho, à direita.
290
00:20:23,115 --> 00:20:27,161
Enquanto você vinha para cá,
ela ficou olhando seu traseiro.
291
00:20:27,245 --> 00:20:28,495
Estava olhando seu traseiro.
292
00:20:28,579 --> 00:20:29,997
Até parece. Qual é?
293
00:20:30,081 --> 00:20:33,959
Ela ficou de olho o tempo todo
enquanto você jogava.
294
00:20:34,043 --> 00:20:36,712
Ela quer você.
Ficou olhando. O tempo todo.
295
00:20:38,005 --> 00:20:40,340
É sério. Olhe para ela.
296
00:20:41,675 --> 00:20:43,719
- Estão falando da loira?
- Não, da outra.
297
00:20:43,928 --> 00:20:46,555
Claro que é a loira. É a mais
gata daqui. Faz o seu tipo.
298
00:20:47,306 --> 00:20:48,849
Estão me sacaneando?
299
00:20:53,562 --> 00:20:55,898
- Que se dane, vou até lá.
- Vá atrás dela.
300
00:20:56,690 --> 00:20:59,651
Já que está em pé,
pode trazer mais uma cerveja?
301
00:20:59,902 --> 00:21:02,863
- Vá devagar.
- Olhem para ele. Vejam o gingado.
302
00:21:12,998 --> 00:21:14,374
Como vai?
303
00:21:15,209 --> 00:21:16,210
Ocupada.
304
00:21:17,836 --> 00:21:21,006
Eu falei:
"Se quiser ficar lá..."
305
00:21:28,055 --> 00:21:30,682
<i>É, aqueles idiotas me pegaram.</i>
306
00:21:30,766 --> 00:21:33,102
<i>Mas eu não ia deixar ficar assim.</i>
307
00:21:33,185 --> 00:21:36,021
Com licença.
Está vendo aqueles caras ali?
308
00:21:37,648 --> 00:21:38,607
Estão me sacaneando.
309
00:21:38,690 --> 00:21:40,494
Falaram que estava olhando
meu traseiro,
310
00:21:40,590 --> 00:21:42,194
mas quem olha o traseiro
de um policial?
311
00:21:42,278 --> 00:21:43,487
Você é policial?
312
00:21:43,570 --> 00:21:45,906
Na verdade, não.
Sou do DEA.
313
00:21:46,157 --> 00:21:47,158
Da Narcóticos?
314
00:21:47,241 --> 00:21:49,243
É você que está deixando
a maconha mais cara.
315
00:21:49,493 --> 00:21:51,620
Pode me fazer um favor?
316
00:21:52,496 --> 00:21:56,500
Vou mostrar para eles. Pode me
dar o número do seu telefone?
317
00:21:57,876 --> 00:21:59,253
Que tal um número falso?
318
00:22:00,671 --> 00:22:01,672
Pode ser.
319
00:22:02,422 --> 00:22:04,133
Ei, amigo, tem uma caneta?
320
00:22:18,814 --> 00:22:20,358
Desculpe incomodar você.
321
00:22:20,440 --> 00:22:22,067
Sem problema.
322
00:22:22,151 --> 00:22:23,902
Boa noite.
323
00:22:31,702 --> 00:22:34,372
- Onde está a cerveja?
- Cerveja? É mesmo.
324
00:22:35,080 --> 00:22:36,540
Não voltei com a cerveja.
325
00:22:36,790 --> 00:22:39,418
Só voltei com isto,
mas não consigo ler. O que diz?
326
00:22:40,294 --> 00:22:41,586
Leiam e chorem!
327
00:22:41,795 --> 00:22:44,089
- Dê isso aqui.
- Quanto isso lhe custou?
328
00:22:44,173 --> 00:22:46,508
- É a sua letra.
- Não é minha letra!
329
00:22:54,099 --> 00:22:55,600
<i>Fiquei pensando, que se dane.</i>
330
00:22:55,684 --> 00:22:59,104
<i>O pior que poderia acontecer
seria acordar alguma vovó em Boca.</i>
331
00:23:05,485 --> 00:23:06,695
Alô?
332
00:23:08,197 --> 00:23:09,656
Então não era falso.
333
00:23:09,907 --> 00:23:12,201
Achei que você poderia descobrir.
334
00:23:12,284 --> 00:23:14,578
Afinal, é do DEA.
335
00:23:14,786 --> 00:23:18,165
<i>E assim... ela me conquistou.</i>
336
00:23:19,583 --> 00:23:21,629
<i>No minuto em que Pablo viu</i>
337
00:23:21,683 --> 00:23:24,629
<i>os laboratórios de processamento
de pasta no Peru,</i>
338
00:23:24,713 --> 00:23:26,506
<i>a cocaína o conquistou.</i>
339
00:23:30,844 --> 00:23:33,389
Estes são meus amigos,
Pablo e Gustavo.
340
00:23:34,681 --> 00:23:37,226
Aceita um café?
341
00:23:38,894 --> 00:23:39,895
Sim, um café.
342
00:23:42,481 --> 00:23:46,902
Minha fábrica é pequena,
mas muito produtiva.
343
00:23:46,985 --> 00:23:49,865
Para esmagar as folhas,
gosto de usar crianças,
344
00:23:49,985 --> 00:23:51,865
por causa dos pés pequenos.
345
00:23:54,034 --> 00:23:55,619
Folhinhas mágicas.
346
00:23:56,536 --> 00:23:59,457
O querosene separa a
droga da folha.
347
00:23:59,498 --> 00:24:05,504
Aqui, o ácido sulfúrico
faz a destilação.
348
00:24:05,587 --> 00:24:10,675
Então você corta e mistura
com gasolina.
349
00:24:10,759 --> 00:24:14,763
Depois, você praticamente retira
o produto de dentro do líquido.
350
00:24:14,846 --> 00:24:16,681
Deixa secar bem.
351
00:24:16,765 --> 00:24:18,809
Usamos amônia
para fazer a pasta.
352
00:24:19,851 --> 00:24:24,148
E aqui está.
Em forma de pasta, mas é pura.
353
00:24:24,231 --> 00:24:26,484
Aqui está o prêmio.
354
00:24:26,566 --> 00:24:29,069
É como a cozinha da sua casa.
355
00:24:29,903 --> 00:24:32,114
Como assar um bolo.
356
00:24:33,907 --> 00:24:37,077
Só que um bolo muito melhor
que tudo que você já come...
357
00:24:39,246 --> 00:24:41,123
Uma prensa antiga,
uma antiguidade.
358
00:24:46,295 --> 00:24:48,964
Agora, colocamos no forno.
359
00:24:49,047 --> 00:24:51,675
Aqui temos um.
Depois o outro.
360
00:24:51,758 --> 00:24:54,845
Tudo natural, orgânico e saudável.
Muito bom.
361
00:24:55,720 --> 00:24:57,097
Bem...
362
00:24:58,182 --> 00:25:01,643
- Vamos levar um quilo.
- Um quilo. Perfeito.
363
00:25:01,726 --> 00:25:04,313
- Não.
- Você falou um quilo.
364
00:25:05,022 --> 00:25:06,648
Vamos levar cinco.
365
00:25:06,731 --> 00:25:10,444
Como vamos passar
pela fronteira com cinco?
366
00:25:10,528 --> 00:25:12,404
Isso é com o Gustavo.
367
00:25:18,618 --> 00:25:20,037
Este tem um bom motor.
368
00:25:20,120 --> 00:25:22,831
Dei uma olhada e o melhor lugar
para esconder a mercadoria
369
00:25:22,914 --> 00:25:25,125
é no para-lama traseiro.
370
00:25:25,209 --> 00:25:27,336
São 22,5 cavalos de força.
371
00:25:27,419 --> 00:25:28,753
Isto é fácil de tirar?
372
00:25:28,837 --> 00:25:31,549
Não se preocupe com isso.
Posso colocar cinco quilos aí fácil.
373
00:25:31,631 --> 00:25:34,009
Está bem.
Vou levar três carros, por favor.
374
00:25:34,092 --> 00:25:37,054
- Claro. Para quando?
- Agora, cara.
375
00:25:37,846 --> 00:25:40,724
Certo, vamos pegar os carros
e voltar para o laboratório.
376
00:25:40,807 --> 00:25:42,976
Por que vamos
voltar ao laboratório?
377
00:25:43,060 --> 00:25:48,106
Porque cada carro tem quatro
para-lamas, o que dá 20 quilos.
378
00:25:48,190 --> 00:25:50,609
Para três carros, são 60 quilos.
379
00:25:50,692 --> 00:25:53,945
É um lucro de $9 por grama.
380
00:25:54,029 --> 00:25:55,573
$9.000 por quilo.
381
00:25:55,655 --> 00:25:58,658
$9.000 vezes 60...
o lucro é de $540.000.
382
00:26:00,494 --> 00:26:02,413
Sabe dirigir, Barata?
383
00:26:02,496 --> 00:26:04,206
Pablo e eu dirigimos rápido.
384
00:26:04,456 --> 00:26:08,168
<i>São $500.000 por viagem...</i>
385
00:26:08,252 --> 00:26:11,380
<i>usando as mesmas rotas de contrabando
que ele sempre tinha usado.</i>
386
00:26:14,174 --> 00:26:15,967
<i>O dinheiro mais fácil
que ele ganhou.</i>
387
00:26:22,224 --> 00:26:24,142
<i>Chegando em Medellín,
Pablo não perdeu tempo.</i>
388
00:26:24,226 --> 00:26:25,810
<i>Comprou uma casa em seu
velho bairro</i>
389
00:26:25,894 --> 00:26:28,974
<i>e abriu um laboratório para
transformar a pasta peruana...</i>
390
00:26:28,994 --> 00:26:30,774
<i>em cocaína em pó.</i>
391
00:26:32,150 --> 00:26:33,944
Como está, Gustavo?
392
00:26:35,571 --> 00:26:37,531
Isso tem cheiro
de merda para mim.
393
00:26:37,615 --> 00:26:41,159
Que cretino ignorante.
É como queijo francês.
394
00:26:41,243 --> 00:26:43,579
Quanto mais fedido, melhor.
395
00:26:44,246 --> 00:26:45,497
Está bem.
396
00:26:46,540 --> 00:26:48,333
E todas essas luzes?
397
00:26:49,918 --> 00:26:52,421
Para chamar a atenção da
polícia ou o quê?
398
00:26:52,504 --> 00:26:56,841
Apenas se preocupe em transportar
o produto e vendê-lo.
399
00:26:56,925 --> 00:26:59,844
Eu sou o artista aqui,
está claro?
400
00:26:59,928 --> 00:27:01,221
Sim.
401
00:27:03,432 --> 00:27:08,103
<i>Era uma operação caseira. Era tão
pequena que chamavam de A Cozinha.</i>
402
00:27:08,186 --> 00:27:11,565
<i>Mas não se engane,
isso mudaria Medellín para sempre.</i>
403
00:27:11,649 --> 00:27:14,025
Sabe o que anda me preocupando,
Pablo?
404
00:27:20,449 --> 00:27:23,577
Será que o pessoal não vai
sufocar com toda essa fumaça?
405
00:27:31,251 --> 00:27:33,253
Vamos fazer uma chaminé.
406
00:27:41,261 --> 00:27:43,054
Senhores, os três primeiros?
407
00:27:43,138 --> 00:27:44,725
Se isso dá tanto dinheiro,
408
00:27:44,738 --> 00:27:46,725
por que vou viajar na
classe econômica?
409
00:27:46,808 --> 00:27:48,852
Acabamos de começar.
Temos que economizar.
410
00:27:48,935 --> 00:27:52,063
- Não seja babaca.
- Não, nem vem.
411
00:27:53,106 --> 00:27:55,775
Quanto custa
um bilhete de primeira classe?
412
00:27:55,859 --> 00:27:57,944
Não sei.
Por que você mesmo não compra?
413
00:28:01,031 --> 00:28:04,993
Como o filho, a mãe de Pablo,
Hermilda, era muito engenhosa.
414
00:28:05,744 --> 00:28:08,580
Mãe, quanto acha que cabe aí?
415
00:28:09,289 --> 00:28:12,710
- Cerca de cinco quilos, querido.
- Tudo isso?
416
00:28:12,792 --> 00:28:14,211
Confie em mim, Pablito.
417
00:28:14,294 --> 00:28:16,254
Adorei. Vamos lá.
418
00:28:19,675 --> 00:28:22,260
- Pablo.
- Obrigado, meu amor.
419
00:28:25,305 --> 00:28:26,598
É o Gustavo.
420
00:28:27,474 --> 00:28:28,808
Cinco quilos, certo?
421
00:28:28,892 --> 00:28:32,437
<i>Pablo amava sua jovem esposa,
Tata, e ela o amava.</i>
422
00:28:32,521 --> 00:28:34,939
<i>Ele foi um homem
de família até o fim.</i>
423
00:28:35,023 --> 00:28:38,193
<i>O cara que usou a jaqueta
era o Leão.</i>
424
00:28:38,276 --> 00:28:40,111
- Este é meu amigo.
- Oi, como vai?
425
00:28:40,195 --> 00:28:42,072
Pablo, este é o Leão.
426
00:28:42,322 --> 00:28:45,116
<i>Era um amigo do Gustavo
que tinha sido criado nos EUA.</i>
427
00:28:45,200 --> 00:28:46,951
Não somos ricos, certo?
428
00:28:47,035 --> 00:28:49,037
Pablo Escobar Gaviria.
Como vai?
429
00:28:49,120 --> 00:28:50,664
- Leão.
- Prazer em conhecê-lo, Leão.
430
00:28:50,748 --> 00:28:51,998
Aqui temos três.
431
00:28:52,082 --> 00:28:54,710
Precisamos de mais dois,
certo, mãe?
432
00:28:54,793 --> 00:28:56,587
- Isso mesmo.
- Pablito...
433
00:28:56,670 --> 00:28:59,089
não o use você mesmo,
está bem?
434
00:28:59,172 --> 00:29:02,426
Veja, meu amor,
não serve em mim.
435
00:29:02,509 --> 00:29:04,261
Experimente.
436
00:29:04,344 --> 00:29:05,554
Venha aqui.
437
00:29:05,637 --> 00:29:07,431
É isso aí.
438
00:29:07,514 --> 00:29:08,932
Ficou bom, certo?
439
00:29:11,476 --> 00:29:12,519
Um...
440
00:29:13,771 --> 00:29:15,897
- dois...
- Puxa, cabe bastante!
441
00:29:15,980 --> 00:29:17,023
Três.
442
00:29:19,234 --> 00:29:21,278
- Mais dois.
- Certo. Já volto.
443
00:29:21,361 --> 00:29:23,029
Ele ficou bonitão, não ficou?
444
00:29:23,113 --> 00:29:25,990
Leão, essa jaqueta
ficou muito bem em você.
445
00:29:26,074 --> 00:29:30,161
É. Com licença, pode ajustar
a jaqueta um pouco nas costas?
446
00:29:30,245 --> 00:29:33,415
- Escute só.
- Ele está muito bonito.
447
00:29:33,498 --> 00:29:35,834
Como um modelo gay, certo?
448
00:29:36,668 --> 00:29:40,839
<i>O Leão foi um dos primeiros
a levar cocaína para Miami.</i>
449
00:29:43,925 --> 00:29:45,260
Bem-vindo aos Estados Unidos.
450
00:29:45,343 --> 00:29:48,012
Obrigado.
Tenha um bom dia.
451
00:29:48,096 --> 00:29:49,097
Próximo, por favor.
452
00:29:49,180 --> 00:29:52,601
<i>Seu contato era um maluco
chamado Carlos Lehder,</i>
453
00:29:52,684 --> 00:29:57,481
<i>meio colombiano, meio alemão,
cem por cento playboy.</i>
454
00:29:57,564 --> 00:30:03,069
<i>Grande fã de John Lennon
e Adolf Hitler. Vai entender.</i>
455
00:30:03,153 --> 00:30:07,073
<i>Em 79, esse cara transportava
cargas de maconha da Colômbia</i>
456
00:30:07,157 --> 00:30:08,742
<i>em uma frota de aviões pequenos.</i>
457
00:30:08,826 --> 00:30:10,744
- E aí, cara?
- E aí?
458
00:30:10,828 --> 00:30:12,996
- Bem-vindo.
- Obrigado. Como vai?
459
00:30:13,079 --> 00:30:14,665
- Tudo bem?
- Tudo bem.
460
00:30:14,748 --> 00:30:15,957
Está muito calor.
461
00:30:16,040 --> 00:30:18,126
Por que está de jaqueta?
462
00:30:18,209 --> 00:30:19,586
Gosta da minha jaqueta?
463
00:30:19,670 --> 00:30:22,798
Comprei na Colômbia.
E veja, vem com um presente.
464
00:30:25,509 --> 00:30:27,427
Fiquei na prisão um tempo,
lembra?
465
00:30:28,428 --> 00:30:31,556
Vi isso lá. É veneno puro.
466
00:30:31,640 --> 00:30:34,434
O que você tem aí
é o produto perfeito.
467
00:30:34,518 --> 00:30:37,312
Pablo disse que os gringos
vão se apaixonar por isso.
468
00:30:38,104 --> 00:30:39,939
Vai detonar os cérebros deles,
com certeza.
469
00:30:40,023 --> 00:30:41,065
Sim, senhor.
470
00:30:44,736 --> 00:30:45,904
Aqui está.
471
00:30:47,364 --> 00:30:49,491
Vá. Há cinco quilos.
472
00:30:50,283 --> 00:30:51,326
Aonde você vai?
473
00:30:51,576 --> 00:30:53,995
Vou buscar outra jaqueta, cara.
474
00:30:54,078 --> 00:30:56,414
Nós nos encontramos
no mesmo horário amanhã, certo?
475
00:30:59,209 --> 00:31:03,296
<i>O Leão fez mais de 20 viagens
entre Medellín e Miami.</i>
476
00:31:03,380 --> 00:31:05,674
<i>Trazendo drogas,
levando dinheiro.</i>
477
00:31:05,924 --> 00:31:09,010
<i>E os ricos e famosos de Miami
cheiravam cada grama.</i>
478
00:31:09,093 --> 00:31:12,556
<i>Logo, Pablo teve que trocar
os carros por caminhões.</i>
479
00:31:13,682 --> 00:31:16,226
<i>Gustavo enchia os caminhões
com batatas,</i>
480
00:31:16,309 --> 00:31:18,687
<i>o principal item que a
Colômbia importava do Peru.</i>
481
00:31:19,730 --> 00:31:21,773
<i>Ele nem precisava
subornar a polícia.</i>
482
00:31:22,858 --> 00:31:25,402
<i>A pasta de coca
era escondida nos estepes.</i>
483
00:31:25,485 --> 00:31:27,946
<i>Cada estepe carregava 20 quilos.</i>
484
00:31:28,029 --> 00:31:31,825
<i>Dez caminhões, 20 quilos cada,
indo e voltando todos os dias...</i>
485
00:31:31,909 --> 00:31:33,618
<i>Faça as contas.</i>
486
00:31:33,869 --> 00:31:35,995
<i>Não dava para
o Leão transportar tudo.</i>
487
00:31:36,079 --> 00:31:38,456
<i>Logo, o Leão teve que
inventar novos meios</i>
488
00:31:38,540 --> 00:31:40,625
<i>de contrabandear
a droga para Miami.</i>
489
00:31:40,709 --> 00:31:42,920
A maleta não tem fundo falso?
490
00:31:43,002 --> 00:31:45,923
Vocês são pilotos,
491
00:31:46,005 --> 00:31:49,384
podem passar
com essas coisas sem problema.
492
00:31:50,928 --> 00:31:55,306
São $150.000 por quilo.
Então, façam como quiserem.
493
00:31:56,934 --> 00:31:58,351
Vamos ficar com quatro.
494
00:31:58,435 --> 00:31:59,895
Certo, muito melhor.
495
00:31:59,978 --> 00:32:04,691
Peguem estes dois e digam para o
Jairo lhes dar mais dois. Certo?
496
00:32:04,775 --> 00:32:07,235
- Certo.
- Perfeito. Muito obrigado.
497
00:32:10,781 --> 00:32:12,156
Entrem, por favor.
498
00:32:17,287 --> 00:32:20,039
Aqui estão os pacotes.
499
00:32:20,123 --> 00:32:23,710
É só pegar um pacote,
molhar no óleo e engolir.
500
00:32:23,794 --> 00:32:25,086
Fácil, certo?
501
00:32:25,169 --> 00:32:27,714
Se engolirem 50,
pagarei $10.000 a vocês.
502
00:32:27,798 --> 00:32:28,882
Está bem?
503
00:32:28,966 --> 00:32:31,050
Mas com vocês duas,
temos um problema.
504
00:32:31,134 --> 00:32:33,052
Vocês estão grávidas, certo?
505
00:32:33,136 --> 00:32:37,766
Isso é bom, porque a alfândega dos
Estados Unidos não revista grávidas.
506
00:32:37,849 --> 00:32:42,687
Vocês duas podem engolir 70,
em vez de 50.
507
00:32:42,771 --> 00:32:45,899
E eu lhes pagarei $15.000
para ajudar com as crianças.
508
00:32:45,983 --> 00:32:48,443
Certo?
Certo. Perfeito.
509
00:32:49,402 --> 00:32:51,782
<i>No começo dos anos 80,
a maioria dos voos</i>
510
00:32:51,802 --> 00:32:54,282
<i>saindo de Bogotá levava
várias mulas.</i>
511
00:32:54,365 --> 00:32:56,451
<i>Eles não sabiam uns
sobre os outros.</i>
512
00:32:56,534 --> 00:32:58,119
<i>E sabe de uma coisa?</i>
513
00:32:58,202 --> 00:33:02,332
<i>Era fácil entrar porque ninguém
se preocupava com cocaína nos EUA.</i>
514
00:33:02,415 --> 00:33:04,334
<i>Nós só nos preocupávamos
com maconha.</i>
515
00:33:07,295 --> 00:33:09,667
<i>Logo, a cocaína estava
escondida em quase</i></i>
516
00:33:09,695 --> 00:33:11,967
<i>todas as exportações
legais da Colômbia.</i>
517
00:33:12,050 --> 00:33:13,695
<i>Peixe, café, flores,</i>
518
00:33:13,750 --> 00:33:16,095
<i>mangueiras de borracha,
qualquer coisa.</i>
519
00:33:33,237 --> 00:33:35,156
<i>Mas nem assim foi suficiente.</i>
520
00:33:36,033 --> 00:33:38,495
<i>O que fez a diferença foi
encher os aviões do Lehder</i>
521
00:33:38,533 --> 00:33:40,495
<i>com cocaína em vez de maconha.</i>
522
00:33:43,748 --> 00:33:45,709
Confia nesse cara?
523
00:33:45,792 --> 00:33:48,378
Não sei. Ele já foi preso
nos Estados Unidos.
524
00:33:48,461 --> 00:33:51,548
- Então, ele é gay?
- Com certeza é gay.
525
00:33:51,631 --> 00:33:53,257
Mas tem rotas boas.
526
00:33:57,888 --> 00:33:58,972
Olá, Carlos.
527
00:33:59,056 --> 00:34:00,431
Gustavo Gaviria, muito prazer.
528
00:34:00,515 --> 00:34:01,766
- Muito prazer.
- Meu primo.
529
00:34:01,850 --> 00:34:03,685
Pablo Escobar Gaviria.
Muito prazer.
530
00:34:05,436 --> 00:34:06,771
Como foi o voo?
531
00:34:06,855 --> 00:34:08,356
Tranquilo.
532
00:34:08,439 --> 00:34:09,691
Vamos direto aos negócios.
533
00:34:09,774 --> 00:34:11,853
O Leão disse que você
anda transportando
534
00:34:11,874 --> 00:34:13,653
muita maconha no seu avião.
535
00:34:13,737 --> 00:34:16,990
- É verdade.
- Mais ou menos quanto por voo?
536
00:34:17,782 --> 00:34:19,617
- Que distância?
- Miami.
537
00:34:23,663 --> 00:34:26,249
- Cerca de mil quilos.
- Mil quilos?
538
00:34:26,332 --> 00:34:28,085
Contando o combustível.
539
00:34:36,885 --> 00:34:38,011
Carlos...
540
00:34:39,096 --> 00:34:40,138
Sim?
541
00:34:44,142 --> 00:34:47,437
E se tirarmos os bancos,
o carpete e todas as tranqueiras
542
00:34:47,520 --> 00:34:49,689
e só deixarmos espaço
para o piloto?
543
00:34:51,399 --> 00:34:53,151
Vamos deixar o motor, certo?
544
00:34:54,277 --> 00:34:55,862
Quanto?
545
00:34:55,946 --> 00:34:58,448
Cerca de 300 a mais.
546
00:34:59,198 --> 00:35:03,494
Muito bem, Sr. Carlos.
Vamos dar uma volta.
547
00:35:06,205 --> 00:35:07,916
<i>Poucos meses
após conhecer o Barata,</i>
548
00:35:07,999 --> 00:35:10,588
<i>Pablo estabeleceu as
primeiras rotas</i>
549
00:35:10,599 --> 00:35:13,088
<i>do narcotráfico
da Colômbia para os EUA.</i>
550
00:35:14,422 --> 00:35:17,550
<i>Foi um verdadeiro marco na história
do narcotráfico, amigos.</i>
551
00:35:18,760 --> 00:35:19,930
<i>Depois, Pablo fechou A Cozinha</i>
552
00:35:19,960 --> 00:35:21,930
<i>e começou a abrir
laboratórios de cocaína</i>
553
00:35:22,013 --> 00:35:23,514
<i>no meio da floresta.</i>
554
00:35:26,184 --> 00:35:28,561
<i>Embaixo das árvores
da floresta colombiana,</i>
555
00:35:28,645 --> 00:35:33,650
<i>ele podia expandir sua capacidade
de produção sem ninguém perceber.</i>
556
00:35:37,654 --> 00:35:39,948
Trouxemos um presentinho.
557
00:35:41,699 --> 00:35:43,326
Brasileiras.
558
00:35:44,953 --> 00:35:48,206
As melhores bundas do mundo,
acreditem.
559
00:35:48,289 --> 00:35:50,792
Isso não está dando certo.
560
00:35:55,338 --> 00:35:57,841
O que há com vocês?
561
00:35:57,924 --> 00:36:00,593
Ficam voando de avião...
562
00:36:00,677 --> 00:36:02,971
enquanto eu
apodreço aqui na selva?
563
00:36:03,054 --> 00:36:05,723
Vamos explicar
o que precisamos...
564
00:36:05,807 --> 00:36:07,475
Espere.
565
00:36:07,558 --> 00:36:10,854
De agora em diante,
em todos os meus laboratórios,
566
00:36:10,937 --> 00:36:15,483
vou construir uma casa grande,
com piscina
567
00:36:15,566 --> 00:36:18,028
- e ar-condicionado...
- E putas brasileiras.
568
00:36:18,111 --> 00:36:20,530
- Só para você.
- Só há um problema.
569
00:36:20,613 --> 00:36:23,282
Estes laboratórios são meus.
570
00:36:30,414 --> 00:36:34,627
Calma.
Ninguém está discutindo com você.
571
00:36:34,711 --> 00:36:37,130
Venha me mostrar a produção
e conversaremos mais tarde.
572
00:36:37,380 --> 00:36:40,341
<i>Pablo não podia ocultar
seu sucesso de seus amigos.</i>
573
00:36:40,424 --> 00:36:44,221
<i>Eles eram violentos,
loucos e podres de ricos.</i>
574
00:36:44,303 --> 00:36:47,515
<i>Homens acostumados a terem o que
querem, de um jeito ou de outro.</i>
575
00:36:47,598 --> 00:36:51,310
Como algo assim
pode dar tanto dinheiro?
576
00:36:51,394 --> 00:36:55,565
Agora eu me pergunto
se deveria me envolver com isso.
577
00:36:55,648 --> 00:36:57,608
O que você acha, Pablo?
578
00:36:57,692 --> 00:37:00,070
O comércio de "batatas"
é igual ao comércio de "ovos".
579
00:37:00,319 --> 00:37:01,821
Eu não me envolveria.
580
00:37:01,905 --> 00:37:05,158
Ouça, eu dei uma boa
olhada no mercado.
581
00:37:05,408 --> 00:37:07,493
Importar batatas
do Peru é fácil.
582
00:37:07,577 --> 00:37:08,661
Claro.
583
00:37:08,912 --> 00:37:10,914
Podemos usar
as mesmas rotas de contrabando.
584
00:37:12,040 --> 00:37:14,959
Cuidado. Se todos nós começarmos
a comprar batatas ao mesmo tempo,
585
00:37:15,210 --> 00:37:18,755
os peruanos vão aumentar
o preço.
586
00:37:20,257 --> 00:37:22,759
Também plantam batatas
na Bolívia.
587
00:37:22,842 --> 00:37:26,263
Podemos reduzir o custo do processo
de refinamento se comprarmos juntos.
588
00:37:26,345 --> 00:37:31,101
Bem, o difícil
é levar a mercadoria até Miami.
589
00:37:31,350 --> 00:37:35,563
É preciso muita
criatividade para isso.
590
00:37:36,355 --> 00:37:39,817
Quanto você nos cobraria
para ser "criativo"?
591
00:37:39,901 --> 00:37:43,696
Entreguem o
produto rotulado para mim.
592
00:37:43,780 --> 00:37:47,325
Eu o levo para Miami
e entrego para o seu contato lá.
593
00:37:47,408 --> 00:37:49,994
Melhor ainda, Lehder fará isso.
594
00:37:50,078 --> 00:37:53,164
Cobro 35% do valor de venda,
595
00:37:53,248 --> 00:37:57,752
mas garanto a segurança da carga
até 50% do valor.
596
00:37:57,835 --> 00:37:59,670
O comércio de batatas é nosso.
Não precisa...
597
00:37:59,921 --> 00:38:01,172
Fechado?
598
00:38:04,759 --> 00:38:05,927
Fechado.
599
00:38:06,636 --> 00:38:08,221
Parece bom.
600
00:38:09,680 --> 00:38:13,684
Está bem, vou criar minhas
próprias rotas
601
00:38:13,768 --> 00:38:17,314
e parar de usar seus serviços
assim que possível. Está bem?
602
00:38:17,396 --> 00:38:19,274
É o que esperamos, Gonzalo.
603
00:38:20,358 --> 00:38:21,734
Sócios?
604
00:38:25,822 --> 00:38:29,326
Conhecemos sua política
em relação aos sócios.
605
00:38:30,201 --> 00:38:31,869
Vamos apenas nos chamar de...
606
00:38:32,120 --> 00:38:33,704
"amigos".
607
00:38:35,539 --> 00:38:37,000
A Miami.
608
00:38:41,004 --> 00:38:42,546
MIAMI É PARA MIM
609
00:38:43,381 --> 00:38:46,843
PORTO DE MIAMI
INÍCIO DOS ANOS 80
610
00:38:49,346 --> 00:38:50,850
<i>Quando comecei,</i>
611
00:38:50,886 --> 00:38:53,850
<i>uma apreensão de um quilo de maconha
era motivo de comemoração.</i>
612
00:39:00,064 --> 00:39:03,776
<i>Em pouco tempo, estávamos
apreendendo 60kg de cocaína por dia.</i>
613
00:39:06,988 --> 00:39:09,324
<i>Achávamos que estávamos fazendo
uma grande diferença.</i>
614
00:39:15,579 --> 00:39:18,333
<i>A verdade é que não fazíamos
nem um arranhão.</i>
615
00:39:19,625 --> 00:39:22,586
<i>Eles nos deixavam apreender 60
para poderem trazer 600.</i>
616
00:39:32,138 --> 00:39:34,015
<i>A cocaína do Pablo invadiu o país.</i>
617
00:39:35,058 --> 00:39:37,560
<i>Não demorou muito
para Miami se viciar.</i>
618
00:39:37,643 --> 00:39:39,103
<i>E estou falando sério.</i>
619
00:39:40,021 --> 00:39:43,066
<i>Parecia que a cidade inteira
estava tentando conseguir essa droga.</i>
620
00:39:44,859 --> 00:39:46,361
<i>E com o dinheiro...</i>
621
00:39:47,445 --> 00:39:49,322
<i>veio a violência.</i>
622
00:39:51,574 --> 00:39:53,659
<i>Os hippies foram substituídos
pelos colombianos,</i>
623
00:39:53,743 --> 00:39:56,246
<i>e esses caras não usavam chinelos.</i>
624
00:40:19,769 --> 00:40:21,631
<i>O legista de Miami dizia
que colombianos</i>
625
00:40:21,669 --> 00:40:23,231
<i>eram como copos descartáveis.</i>
626
00:40:24,815 --> 00:40:27,151
<i>Use uma vez,
depois jogue fora.</i>
627
00:40:28,569 --> 00:40:30,656
<i>O necrotério
de Dade County não tinha</i>
628
00:40:30,669 --> 00:40:32,656
<i>espaço para todos
os corpos dessa guerra.</i>
629
00:40:32,740 --> 00:40:35,618
<i>Precisaram alugar um caminhão
refrigerado de uma empresa local</i>
630
00:40:35,701 --> 00:40:37,661
<i>para guardar
os cadáveres extras.</i>
631
00:40:39,872 --> 00:40:41,707
<i>Essa foi a primeira pessoa
em quem atirei.</i>
632
00:40:42,708 --> 00:40:45,169
<i>Um adolescente que nem tinha
idade para comprar cerveja.</i>
633
00:41:04,897 --> 00:41:07,984
Ei, foi legítima defesa.
634
00:41:08,192 --> 00:41:11,154
- Kevin ligou para você?
- Ele está preocupado com você.
635
00:41:12,071 --> 00:41:14,157
Ele disse que o garoto
tinha 17 anos?
636
00:41:15,158 --> 00:41:16,784
Ele vende drogas, certo?
637
00:41:18,202 --> 00:41:20,079
- Sim.
- É, então que se dane.
638
00:41:27,086 --> 00:41:28,379
O que aconteceu?
639
00:41:31,674 --> 00:41:34,218
- Passando!
<i>- Estava no final do meu turno</i>
640
00:41:34,469 --> 00:41:36,554
<i>quando vieram as luzes
e as sirenes.</i>
641
00:41:36,637 --> 00:41:37,972
Fique comigo.
642
00:41:38,222 --> 00:41:39,640
Tenho uma grávida inconsciente.
643
00:41:39,890 --> 00:41:43,727
<i>Os socorristas disseram que ela
desmaiou depois que saiu do avião.</i>
644
00:41:43,978 --> 00:41:47,273
<i>Quando ela chegou no hospital,
mal estava respirando.</i>
645
00:41:47,357 --> 00:41:51,277
- Pressão 60 por 40.
<i>- Pupilas dilatadas, pulso acelerado.</i>
646
00:41:51,361 --> 00:41:55,781
<i>Eu sabia que era overdose de cocaína,
mas não havia resíduos nas narinas,</i>
647
00:41:56,032 --> 00:41:57,450
<i>nem marcas de injeção.</i>
648
00:41:59,869 --> 00:42:01,662
Fizemos tudo o que podíamos.
649
00:42:02,746 --> 00:42:04,374
Ela morreu
na Sala de Emergência.
650
00:42:06,750 --> 00:42:08,545
Tentei salvar o bebê...
651
00:42:14,050 --> 00:42:16,093
O bebê morreu nas minhas mãos.
652
00:42:18,846 --> 00:42:20,348
Sinto muito.
653
00:42:21,098 --> 00:42:24,101
Ela estava transportando
300 gramas de cocaína no corpo.
654
00:42:25,019 --> 00:42:26,729
Duas das cápsulas se abriram.
655
00:42:29,357 --> 00:42:32,276
Doze gramas na
corrente sanguínea dela.
656
00:42:34,571 --> 00:42:36,280
Ninguém sobrevive a isso.
657
00:42:43,913 --> 00:42:47,333
Por que o Pablo não me recebe?
658
00:42:47,417 --> 00:42:51,128
Passei todo esse tempo
esperando por ele.
659
00:42:51,212 --> 00:42:53,381
Diga uma coisa, Barata.
660
00:42:53,464 --> 00:42:56,634
Você imaginou que ganharia
tanto dinheiro assim?
661
00:42:56,717 --> 00:42:59,678
Foda-se o dinheiro.
Quero fazer parte do negócio.
662
00:42:59,762 --> 00:43:04,725
Se não fosse por mim, vocês ainda
estariam contrabandeando cigarros.
663
00:43:04,808 --> 00:43:06,603
Vou lhe dar um conselho.
664
00:43:08,187 --> 00:43:10,064
Nunca diga isso ao Pablo.
665
00:43:10,940 --> 00:43:13,150
Ele não é tão
compreensivo quanto eu.
666
00:43:19,156 --> 00:43:21,242
Pablo estava trapaceando
o Barata.
667
00:43:21,492 --> 00:43:24,454
Mas o Barata devia ter
ouvido o Gustavo.
668
00:43:24,537 --> 00:43:27,957
Em vez disso, ele achou outro
jeito de conseguir sua parte.
669
00:43:31,794 --> 00:43:33,170
Pare!
670
00:43:44,432 --> 00:43:46,517
O que tem nos estepes?
671
00:43:49,312 --> 00:43:52,690
390 quilos, Pablo.
Perdemos tudo.
672
00:43:53,774 --> 00:43:57,027
Gustavo, o que quer dizer
com "perdemos"?
673
00:43:57,111 --> 00:43:58,988
Exatamente o que eu disse,
perdemos.
674
00:44:00,072 --> 00:44:02,116
Perdemos.
675
00:44:02,199 --> 00:44:03,299
Desapareceu?
676
00:44:04,019 --> 00:44:05,119
Evaporou?
677
00:44:05,202 --> 00:44:08,331
Não mexa comigo, Pablo.
Perdemos.
678
00:44:08,414 --> 00:44:11,709
Parece que a polícia parou os caras
quando estavam saindo de Ipsalia.
679
00:44:13,002 --> 00:44:14,128
Veja...
680
00:44:15,129 --> 00:44:20,426
Nós pagamos todos os
policiais daqui até Ipsalia.
681
00:44:22,261 --> 00:44:24,430
Então, como perdemos uma carga?
682
00:44:24,514 --> 00:44:29,101
Parece que o coronel Herrera
de repente ficou honesto.
683
00:44:35,149 --> 00:44:36,817
E quanto ele está pedindo?
684
00:44:38,027 --> 00:44:39,403
Demais.
685
00:44:45,451 --> 00:44:46,952
O que você vai fazer?
686
00:44:48,287 --> 00:44:49,664
Volte, Pablo.
687
00:44:51,165 --> 00:44:54,084
Não vá se arriscar por
esse babaca. Volte.
688
00:44:54,168 --> 00:44:55,836
Aonde vai, Pablo?
689
00:44:56,546 --> 00:44:57,796
Pablo?
690
00:45:48,514 --> 00:45:49,932
O que está acontecendo?
691
00:45:51,934 --> 00:45:53,269
Sr. Escobar...
692
00:45:54,645 --> 00:45:57,648
- precisamos renegociar.
- Vá à merda.
693
00:46:02,486 --> 00:46:05,281
Vá à merda.
694
00:46:08,158 --> 00:46:09,868
E se eu der um tiro na
sua cabeça?
695
00:46:25,008 --> 00:46:27,970
Tem certeza disso, coronel?
696
00:46:30,431 --> 00:46:33,434
Ele não parou de rir
desde que o prendemos.
697
00:46:34,685 --> 00:46:36,813
Nós somos o DAS, Ibarra.
698
00:46:37,938 --> 00:46:39,898
O que esse maricas vai fazer?
699
00:46:43,444 --> 00:46:44,903
Aí está.
700
00:46:44,987 --> 00:46:46,781
Não, mais baixo.
701
00:46:46,864 --> 00:46:48,198
Não tão baixo.
702
00:46:50,743 --> 00:46:51,910
Pronto.
703
00:46:56,833 --> 00:46:58,835
Mais uma.
Estou pronto.
704
00:47:03,005 --> 00:47:04,590
<i>Pablo ainda não sabia,</i>
705
00:47:04,841 --> 00:47:09,345
<i>mas essa foto iria trazer muito
sofrimento para ele no futuro.</i>
706
00:47:13,140 --> 00:47:14,767
Tire as algemas.
707
00:47:20,564 --> 00:47:22,149
Pode sair agora, agente.
708
00:47:23,609 --> 00:47:25,152
Sente-se, Sr. Pablo.
709
00:47:31,492 --> 00:47:34,286
Contamos mais de 300 quilos
naqueles caminhões.
710
00:47:36,205 --> 00:47:40,010
Isso tem um valor de revenda de
mais de 4 milhões de dólares,
711
00:47:40,015 --> 00:47:41,210
Sr. Escobar.
712
00:47:41,960 --> 00:47:44,380
E você só nos deu $150.000.
713
00:47:45,923 --> 00:47:48,509
Foi isso o que combinamos.
714
00:47:49,468 --> 00:47:51,554
Sabe de uma coisa?
715
00:47:51,637 --> 00:47:54,682
Ganho a vida fazendo negociações.
716
00:47:54,765 --> 00:47:58,512
Você pode aceitar minha proposta
ou aceitar as consequências.
717
00:47:58,565 --> 00:47:59,812
Você decide.
718
00:48:03,524 --> 00:48:06,694
Ou podemos renegociar,
chegar a um acordo
719
00:48:06,777 --> 00:48:09,321
e todos vão para casa felizes.
720
00:48:11,866 --> 00:48:12,991
Fechado?
721
00:48:21,166 --> 00:48:23,544
Eu lhe dou um milhão de dólares.
722
00:48:25,045 --> 00:48:27,130
Com uma condição.
723
00:48:28,758 --> 00:48:30,050
Que condição?
724
00:48:32,135 --> 00:48:36,014
Alguém da minha organização lhe deu
o valor de revenda da minha cocaína.
725
00:48:37,182 --> 00:48:39,393
Senão, como você saberia?
726
00:48:43,230 --> 00:48:45,315
Quero um nome.
727
00:48:47,526 --> 00:48:50,696
E você não terá
que dividir o dinheiro com ele.
728
00:48:54,450 --> 00:48:57,828
<i>Como se constatou,
o Barata era uma verdadeira barata.</i>
729
00:48:57,912 --> 00:49:01,081
<i>Ele não apenas
entregou Pablo às autoridades,</i>
730
00:49:01,164 --> 00:49:04,835
<i>mas também estava roubando dele
e vendendo a cocaína dele em Miami.</i>
731
00:49:06,879 --> 00:49:09,534
<i>O vendedor do
Barata era Germán Zapata,</i>
732
00:49:09,679 --> 00:49:12,134
<i>o colombiano de uma empresa
de encanamento</i>
733
00:49:12,217 --> 00:49:14,929
<i>que servia como fachada
para a venda de cocaína.</i>
734
00:49:16,096 --> 00:49:20,851
<i>Ele tinha 1.200 quilos na van...
E adivinhe quem ia comprar a carga?</i>
735
00:49:24,146 --> 00:49:25,731
<i>O plano era trocar os veículos</i>
736
00:49:25,815 --> 00:49:28,901
<i>e Zapata seria preso
depois de sair do porto.</i>
737
00:49:30,527 --> 00:49:33,113
<i>1.200 quilos.</i>
738
00:49:33,196 --> 00:49:36,033
<i>Isso nos colocaria
na capa do Miami Herald.</i>
739
00:49:37,117 --> 00:49:39,620
Certo, gringos.
740
00:49:39,703 --> 00:49:41,705
Como vai o
trabalho de encanador?
741
00:49:41,789 --> 00:49:43,206
Bem.
742
00:49:46,710 --> 00:49:50,172
O trabalho de encanador
vai muito bem.
743
00:49:51,465 --> 00:49:53,509
Vamos, amigo.
Vou lhe mostrar.
744
00:49:55,093 --> 00:49:56,637
Tudo estava perfeito.
745
00:49:56,887 --> 00:50:01,725
Como eu disse, amigo...
Cem por cento pura.
746
00:50:01,809 --> 00:50:03,811
Só que Pablo
estava atrás do Barata.
747
00:50:03,894 --> 00:50:05,479
Há uma carga completa aqui,
Murph...
748
00:50:14,071 --> 00:50:16,699
Não se mexa!
749
00:50:16,782 --> 00:50:19,910
Não se mexa.
750
00:50:19,994 --> 00:50:21,286
No chão!
751
00:50:24,707 --> 00:50:26,166
Mãos para baixo!
752
00:50:27,125 --> 00:50:28,210
Não olhe para mim.
753
00:50:31,714 --> 00:50:32,923
Porra...
754
00:50:52,526 --> 00:50:57,073
No processo do Estado da Flórida
versus Juan Diego Díaz,
755
00:50:57,155 --> 00:51:00,283
após as devidas considerações,
756
00:51:00,367 --> 00:51:05,915
a fiança foi fixada em 2 milhões
ou penhora de $200.000.
757
00:51:06,749 --> 00:51:10,252
<i>Cheguei no tribunal cedo
no dia do julgamento de La Quica.</i>
758
00:51:10,335 --> 00:51:13,422
<i>Meu testemunho ia colocar
o desgraçado no corredor da morte.</i>
759
00:51:15,298 --> 00:51:19,095
<i>O promotor público disse que La Quica
pagou a fiança de dois milhões,</i>
760
00:51:19,177 --> 00:51:21,591
<i>feita por transferência
bancária de...</i>
761
00:51:21,677 --> 00:51:23,891
<i>bem, por que não
tenta adivinhar?</i>
762
00:51:25,142 --> 00:51:28,437
<i>La Quica pegou um avião e estava
de volta em Medellín à meia-noite.</i>
763
00:51:31,231 --> 00:51:37,571
<i>De 79 a 84,
houve 3.245 assassinatos em Miami.</i>
764
00:51:38,655 --> 00:51:40,866
<i>Mas fora a Secretaria de
Turismo e a polícia,</i>
765
00:51:41,117 --> 00:51:43,410
<i>ninguém se
importava muito com isso.</i>
766
00:51:43,577 --> 00:51:47,915
<i>O que fez o governo americano
prestar atenção foi o dinheiro.</i>
767
00:51:47,998 --> 00:51:52,544
<i>Bilhões de dólares por ano,
indo dos EUA para a Colômbia.</i>
768
00:51:53,545 --> 00:51:56,632
<i>E isso, os EUA não podiam tolerar.</i>
769
00:51:58,216 --> 00:52:02,471
<i>Um grupo de empresários poderosos
se reuniu com o presidente Reagan.</i>
770
00:52:02,721 --> 00:52:04,725
<i>Eles temiam que a economia
do tráfico</i>
771
00:52:04,726 --> 00:52:06,725
<i>poderia acabar
com a economia de Miami.</i>
772
00:52:07,643 --> 00:52:12,106
<i>Ou talvez estivessem irritados
porque não recebiam uma parte daquilo.</i>
773
00:52:12,189 --> 00:52:16,234
<i>Seja como for, os empresários
chegaram na hora certa.</i>
774
00:52:16,318 --> 00:52:18,612
É hora da volta às aulas
para as crianças americanas.
775
00:52:18,695 --> 00:52:21,991
<i>Era hora dos EUA se armarem
contra um novo inimigo.</i>
776
00:52:22,825 --> 00:52:25,243
Drogas estão ameaçando a
nossa sociedade.
777
00:52:25,327 --> 00:52:28,872
Estão ameaçando os nossos valores
e enfraquecendo nossas instituições.
778
00:52:28,956 --> 00:52:31,041
Estão matando nossas crianças.
779
00:52:31,125 --> 00:52:32,918
<i>Era clássico do Reagan.</i>
780
00:52:33,002 --> 00:52:35,921
<i>Informal, direto e duro.</i>
781
00:52:36,005 --> 00:52:39,257
<i>Ele jurou combater as
drogas na fonte.</i>
782
00:52:39,508 --> 00:52:41,677
<i>Mas foi Nancy quem roubou o show.</i>
783
00:52:41,760 --> 00:52:45,973
Meus jovens amigos,
a vida pode ser ótima.
784
00:52:46,056 --> 00:52:48,184
Mas não quando vocês não
podem vê-la.
785
00:52:48,266 --> 00:52:51,812
Então, abram seus olhos para a
vida, vejam-na com as cores vivas
786
00:52:51,895 --> 00:52:55,858
que Deus nos deu como um presente
precioso para Seus filhos.
787
00:52:55,941 --> 00:52:57,943
Digam sim para a vida.
788
00:52:58,027 --> 00:53:02,322
E para as drogas e o álcool,
apenas digam não.
789
00:53:02,405 --> 00:53:04,867
Não! Não, Pablo, não!
790
00:53:04,950 --> 00:53:05,951
Não!
791
00:53:10,664 --> 00:53:13,661
<i>Dizem que quando um
holocausto nuclear acontecer,</i>
792
00:53:13,664 --> 00:53:15,961
<i>só as baratas vão sobreviver.</i>
793
00:53:16,000 --> 00:53:17,500
Deixa essa merda aí.
794
00:53:18,296 --> 00:53:20,049
<i>Acho que estavam enganados.</i>
795
00:53:22,134 --> 00:53:25,470
<i>Durante sua carreira, Pablo
mataria mais de mil policiais.</i>
796
00:53:26,222 --> 00:53:28,140
<i>Mas eu só
saberia disso mais tarde.</i>
797
00:53:32,728 --> 00:53:37,941
<i>Meu pai foi voluntário na 2ª Guerra
por causa de Pearl Harbor.</i>
798
00:53:38,192 --> 00:53:40,194
<i>Mas você acha
que ele conhecia alguém no Havaí?</i>
799
00:53:41,153 --> 00:53:42,612
<i>De jeito nenhum.</i>
800
00:53:43,280 --> 00:53:45,526
<i>Ele era fazendeiro do
oeste da Virgínia,</i>
801
00:53:45,580 --> 00:53:47,826
<i>mas os cretinos pisaram
na nossa terra.</i>
802
00:53:48,785 --> 00:53:51,621
<i>Então ele calçou
as botas do exército e foi lutar.</i>
803
00:53:52,664 --> 00:53:54,166
<i>Era o dever dele.</i>
804
00:53:55,834 --> 00:53:57,961
<i>Cocaína em Miami?</i>
805
00:53:58,045 --> 00:53:59,963
<i>Quilos da Colômbia?</i>
806
00:54:01,048 --> 00:54:03,341
<i>Essa era a minha guerra.</i>
807
00:54:03,425 --> 00:54:05,928
<i>Esse era o meu dever.</i>
808
00:54:06,011 --> 00:54:07,804
<i>E eu estava pronto para lutar.</i>
809
00:54:07,888 --> 00:54:10,473
<i>E minha esposa também estava
pronta para lutar comigo.</i>
810
00:54:10,557 --> 00:54:11,767
Sua passagem, por favor.
811
00:54:13,143 --> 00:54:14,311
Certo.
812
00:54:14,394 --> 00:54:17,397
<i>Não sabíamos no
que estávamos nos metendo.</i>
813
00:54:18,774 --> 00:54:19,691
<i>Um ano depois...</i>
814
00:54:20,150 --> 00:54:23,237
{\an8}COLÔMBIA
UM ANO DEPOIS
815
00:54:20,150 --> 00:54:23,237
<i>a conversa de patriotismo
tinha sido esquecida.</i>
816
00:54:23,320 --> 00:54:24,821
<i>Certo, o que temos?</i>
817
00:54:24,905 --> 00:54:28,033
- Temos o Poison...
<i>- Excelente. Quem mais?</i>
818
00:54:28,117 --> 00:54:29,451
Temos o Lizard.
819
00:54:32,412 --> 00:54:33,830
Nós temos...
820
00:54:36,708 --> 00:54:39,544
- o Boca Suja.
<i>- Aquele filho da puta.</i>
821
00:54:39,628 --> 00:54:42,298
- Obrigado pelo presente, agente.
- De nada.
822
00:54:58,438 --> 00:55:02,067
<i>Se aprendi alguma coisa
no mundo das drogas</i>
823
00:55:02,192 --> 00:55:05,070
<i>é que a vida é mais complicada
do que você imagina.</i>
824
00:55:06,196 --> 00:55:10,033
<i>Bom e mau são
conceitos relativos.</i>
825
00:55:11,076 --> 00:55:13,162
<i>No mundo dos traficantes
de drogas,</i>
826
00:55:13,245 --> 00:55:15,300
<i>você faz o que acha
que está certo...</i>
827
00:55:16,300 --> 00:55:18,000
<i>e torce pelo melhor.</i>
828
00:55:19,042 --> 00:55:20,710
Veja o que aconteceu, chefe.
829
00:55:21,711 --> 00:55:24,047
Mataram o
Poison na La Dispensaria.
830
00:55:26,883 --> 00:55:29,928
- Quem fez isso?
- Acho que foi o Carrillo.
831
00:55:30,012 --> 00:55:33,140
E havia um agente gringo
do DEA tirando fotos.
832
00:55:37,227 --> 00:55:39,896
- Aumente a recompensa.
- Pelo Carrillo, senhor?
833
00:55:42,149 --> 00:55:45,777
Pago meio milhão
pela cabeça do agente do DEA.
834
00:55:45,861 --> 00:55:47,321
Meio milhão?
835
00:55:47,404 --> 00:55:48,613
Faça.
836
00:55:48,697 --> 00:55:50,199
Como quiser, senhor.
837
00:55:55,578 --> 00:55:57,455
Gringos filhos da puta.
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment