Skip to content

Instantly share code, notes, and snippets.

@fuarkz
Created November 30, 2017 00:39
Show Gist options
  • Save fuarkz/42429f9daf81d07b61d6957e8a8a075c to your computer and use it in GitHub Desktop.
Save fuarkz/42429f9daf81d07b61d6957e8a8a075c to your computer and use it in GitHub Desktop.
1
00:00:06,673 --> 00:00:09,635
ACESSE WWW.MUVEFLIX.CF
2
00:00:11,511 --> 00:00:13,137
ACESSE WWW.MUVEFLIX.CF
3
00:00:13,138 --> 00:00:15,097
Algumas cenas, personagens, incidentes,
4
00:00:15,098 --> 00:00:17,142
locais e eventos são fictícios.
5
00:00:23,398 --> 00:00:24,983
Bom dia.
6
00:00:25,651 --> 00:00:27,051
Bom dia, mãe.
7
00:00:28,779 --> 00:00:31,239
- Seu gato me mordeu.
- Você roubou meus lápis.
8
00:00:31,240 --> 00:00:33,866
- Por que estão brigando?
- Ele roubou meu lápis!
9
00:00:33,867 --> 00:00:35,409
- Mentira!
- Não briguem!
10
00:00:35,410 --> 00:00:39,247
- Deixe-me ver.
- Vamos, querida. Que horas são?
11
00:00:39,248 --> 00:00:42,124
- São 6h40.
- Estou atrasado de novo.
12
00:00:42,125 --> 00:00:44,711
Lembre-se de pedir ao seu irmão
aquilo que conversamos.
13
00:00:45,462 --> 00:00:49,215
- As aulas começam semana que vem.
- Vou pedir a ele, está bem?
14
00:00:49,216 --> 00:00:52,176
Tenho que comprar os livros e tudo mais.
15
00:00:52,177 --> 00:00:54,595
Já falei que vou pedir a ele, está bem?
16
00:00:54,596 --> 00:00:59,433
Você não amarrou o laço do sapato.
Lembra o que ensinei?
17
00:00:59,434 --> 00:01:02,937
Fazemos a orelha do coelhinho,
depois passamos por aqui e...
18
00:01:02,938 --> 00:01:04,338
E ele entra na toca.
19
00:01:10,153 --> 00:01:11,553
Esse foi barulhento.
20
00:01:15,450 --> 00:01:19,621
<i>Quando você ameaça a família de um homem,
descobre do que ele é capaz.</i>
21
00:01:20,581 --> 00:01:24,751
<i>Pablo Escobar era capaz de ódio,
vingança e terror.</i>
22
00:01:26,795 --> 00:01:30,548
<i>Como não podia atacar diretamente
seus inimigos em Cali,</i>
23
00:01:30,549 --> 00:01:33,426
<i>ele atacou negócios legítimos do grupo,</i>
24
00:01:33,427 --> 00:01:37,848
<i>algo que não podiam esconder:
a rede de farmácias de que tanto gostavam.</i>
25
00:01:38,473 --> 00:01:43,477
<i>Ele as mandou pelos ares,
junto com quem estivesse por perto.</i>
26
00:01:43,478 --> 00:01:46,064
<i>Foram dúzias de bombas.</i>
27
00:01:46,565 --> 00:01:51,527
<i>Ele deixou Bogotá aterrorizada
e o governo colombiano avisado:</i>
28
00:01:51,528 --> 00:01:56,699
<i>se continuarem a ignorar Los Pepes
e seus crimes, vocês serão os próximos.</i>
29
00:01:56,700 --> 00:01:59,243
LUIS LONDONO WHITE,
SEQUESTRADOR A SERVIÇO DE PABLO
30
00:01:59,244 --> 00:02:00,995
<i>Mas o terror atrai terror,</i>
31
00:02:00,996 --> 00:02:04,707
<i>e Los Pepes reagiram
da sua maneira especial.</i>
32
00:02:04,708 --> 00:02:06,835
<i>Demos um nome para os arranjos deles.</i>
33
00:02:06,836 --> 00:02:07,960
Sente-o ali.
34
00:02:07,961 --> 00:02:09,812
<i>Arte típica colombiana.</i>
35
00:02:09,813 --> 00:02:11,213
Ali.
36
00:02:11,214 --> 00:02:14,134
<i>Como falei antes, não parecia verdade.</i>
37
00:02:15,260 --> 00:02:19,431
<i>Qual era o objetivo daquilo tudo?
Os psicopatas enviavam seu recado.</i>
38
00:02:20,932 --> 00:02:22,893
<i>Não importa para onde você vá...</i>
39
00:02:23,769 --> 00:02:25,519
Olhe esse filho da puta.
40
00:02:25,520 --> 00:02:27,648
<i>...nós faremos algo ainda pior.</i>
41
00:02:29,358 --> 00:02:31,817
<i>O portão do inferno tinha se abrido.</i>
42
00:02:31,818 --> 00:02:34,945
Um, dois e... três.
43
00:02:34,946 --> 00:02:38,616
<i>E todos pareciam desesperados
para fugir do fogo.</i>
44
00:02:38,617 --> 00:02:40,702
<i>Ou pular nele.</i>
45
00:04:10,876 --> 00:04:13,836
Esta família é a única coisa
que me importa.
46
00:04:13,837 --> 00:04:17,298
- Foi você quem...
- Eu? Eu, senhora?
47
00:04:17,299 --> 00:04:20,510
- Não deveríamos sair daqui, Tata.
- A culpa é sua.
48
00:04:20,969 --> 00:04:23,847
Se você escutasse o Pablo,
meu irmão estaria vivo.
49
00:04:25,265 --> 00:04:29,810
E você faz isso? Você o escuta?
50
00:04:29,811 --> 00:04:35,776
Você está sempre criticando,
duvidando e se preocupando.
51
00:04:37,652 --> 00:04:39,052
Tata.
52
00:04:44,075 --> 00:04:48,371
Eu nunca colocaria esta família em perigo.
53
00:04:49,414 --> 00:04:51,041
Diga para ela, Pablo.
54
00:04:51,625 --> 00:04:54,252
Diga que não é minha culpa, Pablo.
55
00:04:55,796 --> 00:04:58,923
- Eu sei, mãe.
- A culpa não é minha. Diga para ela!
56
00:04:58,924 --> 00:05:03,470
A culpa não é sua.
Eu sei. A culpa não é sua.
57
00:05:06,389 --> 00:05:08,433
Está tudo bem, mãe.
58
00:05:09,768 --> 00:05:11,353
A culpa não foi sua.
59
00:06:18,962 --> 00:06:21,755
Vejam só que rostinhos sorridentes.
60
00:06:21,756 --> 00:06:24,091
Não queríamos incomodá-la, Judy.
61
00:06:24,092 --> 00:06:29,097
Quanta consideração.
Foi por isso que ninguém me chamou?
62
00:06:30,473 --> 00:06:32,892
Porque este laboratório é dos Moncada.
63
00:06:33,977 --> 00:06:37,813
E vocês acharam que não precisavam
me avisar quando o recuperaram.
64
00:06:37,814 --> 00:06:41,943
- Isso não tinha ficado claro.
- Pois agora estou deixando bem claro.
65
00:06:43,320 --> 00:06:46,947
- O que vão fazer com isso?
- A cocaína vai para Cali.
66
00:06:46,948 --> 00:06:49,117
A cocaína é minha.
67
00:06:49,784 --> 00:06:54,788
Judy, resolvemos que nem um quilo
de cocaína sairá de Medellín
68
00:06:54,789 --> 00:06:57,666
antes da morte de Pablo Escobar.
69
00:06:57,667 --> 00:07:01,128
Essa é a nossa estratégia para asfixiá-lo.
70
00:07:01,129 --> 00:07:05,090
Essa é a estratégia do Cartel de Cali?
71
00:07:05,091 --> 00:07:07,718
Faturar mais enquanto morremos de fome?
72
00:07:07,719 --> 00:07:12,474
- Sabem que não podem confiar neles.
- Nem neles, nem em ninguém.
73
00:07:13,391 --> 00:07:17,354
Não confiamos
em nenhum traficante de drogas.
74
00:07:20,023 --> 00:07:24,736
Não precisamos levar isso
para o lado pessoal, Carlos.
75
00:07:25,403 --> 00:07:27,155
Todo mundo precisa de amigos.
76
00:07:37,415 --> 00:07:38,875
Quer comprar?
77
00:07:57,894 --> 00:07:59,479
Rápido!
78
00:08:06,778 --> 00:08:08,178
Senhor...
79
00:08:12,450 --> 00:08:13,850
Você está bem?
80
00:08:43,189 --> 00:08:44,858
Você está bem?
81
00:09:12,052 --> 00:09:15,387
- Não vou mais colaborar com vocês.
- Não gostou de algo?
82
00:09:15,388 --> 00:09:19,225
Da matança de civis inocentes,
para começar.
83
00:09:19,934 --> 00:09:23,437
Eu não decido
se eles são inocentes ou culpados.
84
00:09:23,438 --> 00:09:25,190
Isso é para os padres, certo?
85
00:09:32,530 --> 00:09:36,159
Os Castaño estão cada vez mais loucos.
Esse não era o plano.
86
00:09:37,577 --> 00:09:39,245
Mas está funcionando.
87
00:09:40,205 --> 00:09:42,624
Não se eu parar de lhes dar informações.
88
00:09:44,042 --> 00:09:48,462
Não fique nervoso. Estou do seu lado.
89
00:09:48,463 --> 00:09:50,422
Não gosto do que está acontecendo.
90
00:09:50,423 --> 00:09:52,884
Medellín é minha cidade
e gosto muito dela.
91
00:09:54,886 --> 00:09:57,097
Quanto aos métodos dos Castaño...
92
00:09:58,098 --> 00:10:03,852
Esses métodos forçaram os homens do Pablo
a se esconderem como ratos.
93
00:10:03,853 --> 00:10:07,648
Inclusive aquele maldito advogado,
Fernando Duque.
94
00:10:07,649 --> 00:10:12,277
Meus homens o atacaram
com uma metralhadora à queima-roupa.
95
00:10:12,278 --> 00:10:16,491
Você acredita que os filhos da puta
não acertaram nenhum tiro?
96
00:10:17,117 --> 00:10:19,119
Preciso que me ajude a encontrá-lo.
97
00:10:21,704 --> 00:10:24,748
Ele é porta-voz do Pablo,
a conexão com o governo.
98
00:10:24,749 --> 00:10:28,752
Queremos exterminar esse rato.
99
00:10:28,753 --> 00:10:34,509
Assim prejudicaremos o Pablo
e terminaremos essa loucura, Peña.
100
00:10:48,565 --> 00:10:51,483
Já disse que você precisa...
101
00:10:51,484 --> 00:10:55,904
O que está fazendo? Traga os passaportes.
102
00:10:55,905 --> 00:11:00,075
Juliana, tentaram me matar.
Temos que cair fora daqui.
103
00:11:00,076 --> 00:11:03,037
Você é quem precisa cair fora.
104
00:11:04,164 --> 00:11:06,957
Então, pelo menos o Simon.
105
00:11:06,958 --> 00:11:09,793
- Onde... Simon!
- Pare, Fernando!
106
00:11:09,794 --> 00:11:11,713
Simon está na escola.
107
00:11:12,839 --> 00:11:18,219
Além disso, esta não era a sua semana.
Então, por favor, vá embora.
108
00:11:54,339 --> 00:11:56,924
- O que está acontecendo?
- Como você está?
109
00:11:56,925 --> 00:11:58,467
- Tchau, Anda!
- Tchau.
110
00:11:58,468 --> 00:12:01,346
Onde está a mamãe?
Por que está com o carro dela?
111
00:12:02,138 --> 00:12:03,538
Entre.
112
00:12:10,438 --> 00:12:12,981
Preciso rastrear este nome.
113
00:12:12,982 --> 00:12:14,567
- Certo.
- Encontre esse cara.
114
00:12:15,735 --> 00:12:17,570
- Está bem?
- Você parece cansado.
115
00:12:23,076 --> 00:12:24,476
Pode entrar.
116
00:12:27,956 --> 00:12:29,749
Vamos, sente-se.
117
00:12:31,626 --> 00:12:34,295
Você será transferido...
118
00:12:35,338 --> 00:12:39,217
para a Unidade de Inteligência
criada há alguns meses.
119
00:12:42,220 --> 00:12:43,846
Lá você ficará a salvo.
120
00:12:45,890 --> 00:12:48,267
Vai me mandar para um escritório
porque errei?
121
00:12:51,521 --> 00:12:52,921
Há algo mais?
122
00:13:00,571 --> 00:13:02,073
Às suas ordens, coronel.
123
00:13:22,468 --> 00:13:24,137
Como você está, papai?
124
00:13:28,850 --> 00:13:30,392
E você?
125
00:13:30,393 --> 00:13:34,439
- Quanto tempo ficaremos longe?
- Pouco tempo.
126
00:13:35,940 --> 00:13:39,694
Só o suficiente para eu resolver
algumas coisas por aqui.
127
00:13:44,741 --> 00:13:47,535
Lembra quando fomos aos EUA?
128
00:13:49,412 --> 00:13:51,997
Será uma aventura como aquela.
129
00:13:51,998 --> 00:13:53,624
Lá tem Disney World?
130
00:13:57,462 --> 00:13:59,213
Acho que não.
131
00:14:14,937 --> 00:14:19,192
Obedeçam a sua mãe e sua avó, está bem?
132
00:14:22,236 --> 00:14:25,782
Fiz várias reservas para que ninguém
soubesse qual é seu voo.
133
00:14:26,657 --> 00:14:29,701
Falei com o Fernando,
ele disse que é lícito.
134
00:14:29,702 --> 00:14:33,747
Vocês têm o direito
de entrar e sair do país.
135
00:14:33,748 --> 00:14:37,251
- É como uma viagem normal.
- Uma viagem normal?
136
00:14:44,842 --> 00:14:49,054
Pode confessar. Você está arrependida?
137
00:14:49,055 --> 00:14:51,349
De casar comigo?
138
00:14:52,642 --> 00:14:54,042
Nem por um segundo.
139
00:15:05,947 --> 00:15:07,949
Eles podem nos separar...
140
00:15:10,159 --> 00:15:13,496
Mas nunca acabarão conosco.
141
00:15:22,588 --> 00:15:23,988
Vá.
142
00:15:34,767 --> 00:15:37,978
O coelhinho...
143
00:15:37,979 --> 00:15:40,148
Eu cuidarei dele, está bem?
144
00:15:40,982 --> 00:15:42,442
Quero um beijo.
145
00:16:35,286 --> 00:16:40,041
<i>Pablo tinha razão. O governo
não podia impedir sua família de partir.</i>
146
00:16:40,666 --> 00:16:44,921
<i>Mas como deve lembrar,
ele tinha um passado ruim com a Avianca.</i>
147
00:16:47,131 --> 00:16:50,175
<i>E eles garantiram que todos soubessem</i>
148
00:16:50,176 --> 00:16:52,637
<i>que os Escobar estavam deixando o ninho.</i>
149
00:16:55,223 --> 00:16:59,851
Sabemos que Escobar
comprou passagens para a família inteira
150
00:16:59,852 --> 00:17:03,355
em oito voos diferentes saindo de Bogotá.
151
00:17:03,356 --> 00:17:07,025
Os destinos variam de Barcelona a Toronto.
152
00:17:07,026 --> 00:17:09,611
Presidente, precisamos evitar isso.
153
00:17:09,612 --> 00:17:13,323
Precisamos manter a família aqui.
Se eles saírem da Colômbia,
154
00:17:13,324 --> 00:17:15,325
perderemos um trunfo na caçada a Escobar.
155
00:17:15,326 --> 00:17:18,828
Não há lei que os impeça de sair do país.
156
00:17:18,829 --> 00:17:20,330
Se pressionarmos um pouco,
157
00:17:20,331 --> 00:17:22,541
eles não serão aceitos na chegada.
158
00:17:22,542 --> 00:17:27,170
Se eles estiverem na Colômbia,
ele se preocupará com a segurança deles.
159
00:17:27,171 --> 00:17:33,385
Será mais provável que ele faça contato
por telefone e cometa algum erro.
160
00:17:33,386 --> 00:17:37,682
Porque é mais provável
que eles virem vítimas de Los Pepes.
161
00:17:43,312 --> 00:17:47,774
Se a família dele estiver em local seguro,
tudo pode acontecer.
162
00:17:47,775 --> 00:17:51,904
Talvez Escobar se renda,
talvez ele vá à guerra.
163
00:17:52,989 --> 00:17:56,784
A família é um trunfo.
Temos que aproveitá-lo.
164
00:18:06,794 --> 00:18:08,194
Eu concordo.
165
00:18:10,506 --> 00:18:15,010
Quero um agente com eles,
para nos atualizar e protegê-los,
166
00:18:15,011 --> 00:18:18,055
descobrir aonde vão e ficar grudado neles.
167
00:18:32,862 --> 00:18:34,571
- Murphy.
<i>- Oi, é a Messina.</i>
168
00:18:34,572 --> 00:18:37,617
<i>Quero que pegue seu passaporte
e vá para o aeroporto.</i>
169
00:18:37,618 --> 00:18:38,617
Onde?
170
00:18:38,618 --> 00:18:42,037
<i>Os Escobar estão tentando fugir.
Siga-os para onde forem.</i>
171
00:18:42,038 --> 00:18:45,415
- Sim. Quando?
<i>- Agora. Quando os vir, faça o check-in.</i>
172
00:18:45,416 --> 00:18:48,336
<i>- E Murphy, não diga nada a ninguém.</i>
- Sim, senhora.
173
00:18:49,295 --> 00:18:50,920
Quem era?
174
00:18:50,921 --> 00:18:52,321
A Messina.
175
00:18:54,717 --> 00:18:57,345
- Aonde você vai?
- Vou sair.
176
00:18:58,095 --> 00:19:00,555
- Com seu passaporte?
- Sim.
177
00:19:00,556 --> 00:19:02,725
- Só vai dizer isso?
- Sim.
178
00:19:13,027 --> 00:19:16,655
- Gostaria de algumas passagens.
- Para onde, senhor?
179
00:19:16,656 --> 00:19:18,658
Vamos ver. Madri, Londres...
180
00:19:33,005 --> 00:19:35,548
É o Murphy. Quero falar com a Messina.
181
00:19:35,549 --> 00:19:39,177
<i>- Messina.</i>
- Oi, sou eu. É o voo para Frankfurt.
182
00:19:39,178 --> 00:19:40,888
<i>Alemanha. Merda!</i>
183
00:19:41,514 --> 00:19:45,016
Sim, ministro.
Mas não são fazendeiros de tâmaras
184
00:19:45,017 --> 00:19:49,355
querendo dirigir táxis em Berlim.
É a família do Pablo Escobar.
185
00:19:51,190 --> 00:19:54,734
Não. Eles não cometeram nenhum crime.
186
00:19:54,735 --> 00:19:58,029
<i>Devido a eventos em seu passado recente,</i>
187
00:19:58,030 --> 00:20:01,659
<i>a Imigração alemã era muito liberal.</i>
188
00:20:02,660 --> 00:20:06,162
<i>Se você estivesse vivo,
eles o deixavam entrar.</i>
189
00:20:06,163 --> 00:20:09,124
<i>Talvez isso fosse bom para a humanidade,</i>
190
00:20:09,125 --> 00:20:12,377
<i>e com certeza era bom para os Escobar.</i>
191
00:20:12,378 --> 00:20:14,422
<i>Mas era péssimo para nós.</i>
192
00:20:23,347 --> 00:20:26,183
Sargento. Soldado Hugo Martinez Jr.,
ao seu dispor.
193
00:20:33,482 --> 00:20:34,882
O filho do coronel.
194
00:20:37,862 --> 00:20:39,947
Ele falou que você entende de tecnologia.
195
00:20:41,949 --> 00:20:44,535
Fiz algumas aulas de engenharia.
196
00:20:45,077 --> 00:20:48,205
E montei um radioamador
na casa dos meus pais.
197
00:20:49,248 --> 00:20:53,335
Ótimo. O que sabe sobre RDF?
198
00:20:56,881 --> 00:20:58,299
O básico.
199
00:20:59,717 --> 00:21:01,135
O básico.
200
00:21:04,972 --> 00:21:06,372
Muito bem.
201
00:21:07,558 --> 00:21:11,060
Atualize-se. Sairemos amanhã à tarde.
202
00:21:11,061 --> 00:21:12,687
E não se preocupe.
203
00:21:12,688 --> 00:21:16,734
Ao contrário de Carlos Castaño,
isto não vai atacá-lo.
204
00:21:32,082 --> 00:21:34,959
O que houve? Vou congelar aqui fora.
205
00:21:34,960 --> 00:21:36,503
É Bogotá. O que esperava?
206
00:21:36,504 --> 00:21:40,924
Qual é o problema?
Por que não estão trabalhando?
207
00:21:40,925 --> 00:21:43,259
Trabalhem. Estou pagando por isso.
208
00:21:43,260 --> 00:21:46,012
- Está bem.
- Quero o telefone.
209
00:21:46,013 --> 00:21:49,642
Comecem a fazer bombas.
Precisam de convite para trabalhar?
210
00:21:51,060 --> 00:21:54,687
Depressa! Vá trabalhar também!
211
00:21:54,688 --> 00:21:56,607
E não fume perto da pólvora.
212
00:22:02,822 --> 00:22:06,157
Chefe, acabei de voltar do aeroporto.
213
00:22:06,158 --> 00:22:10,036
A Dona Tata, as crianças
e sua mãe embarcaram, chefe.
214
00:22:10,037 --> 00:22:11,622
Graças à Virgem Maria.
215
00:22:13,332 --> 00:22:16,793
Isso é o mais importante.
Eles estão no avião.
216
00:22:16,794 --> 00:22:18,378
<i>Outra coisa.</i>
217
00:22:18,379 --> 00:22:21,381
Vamos atacar as farmácias com tudo.
218
00:22:21,382 --> 00:22:24,092
É só mandar.
Devemos voltar para casa ou...
219
00:22:24,093 --> 00:22:28,054
<i>Não. Fique aí. Ainda não terminou.</i>
220
00:22:28,055 --> 00:22:29,765
<i>Talvez eu ainda precise de você.</i>
221
00:22:30,516 --> 00:22:32,308
<i>Entendido, chefe.</i>
222
00:22:32,309 --> 00:22:33,709
Obrigado, Blackie.
223
00:22:46,865 --> 00:22:51,203
Descubra que horas são na Alemanha.
224
00:22:52,746 --> 00:22:54,206
Deixe comigo, chefe.
225
00:23:05,759 --> 00:23:07,219
Chefe!
226
00:23:11,974 --> 00:23:13,374
Chefe!
227
00:23:45,132 --> 00:23:47,634
Apareceu algo sobre seu amigo há uma hora.
228
00:23:47,635 --> 00:23:52,722
O cartão de crédito do Fernando Duque
foi usado duas vezes, em restaurantes.
229
00:23:52,723 --> 00:23:55,434
Aqui e aqui, algumas ruas depois.
230
00:23:56,393 --> 00:24:00,188
Veja só. Eu chequei no banco de dados.
231
00:24:00,189 --> 00:24:03,107
Houve uma queixa de manhã.
O cara é fugitivo.
232
00:24:03,108 --> 00:24:06,028
- Por quê?
- Rapto e roubo de veículo.
233
00:24:06,654 --> 00:24:09,657
Queixa da ex-mulher. É um Volvo azul.
234
00:24:10,908 --> 00:24:14,118
Ele está fugindo. E levou o filho.
235
00:24:14,119 --> 00:24:15,871
Ele tem 14 anos. Merda.
236
00:24:24,672 --> 00:24:26,297
<i>Peña.</i>
237
00:24:26,298 --> 00:24:28,800
Teve notícias do nosso amigo?
238
00:24:28,801 --> 00:24:30,386
Você o encontrou?
239
00:24:33,597 --> 00:24:36,392
<i>- Peña?</i>
- Ainda não.
240
00:24:57,955 --> 00:24:59,622
- Messina.
<i>- Oi, chefe.</i>
241
00:24:59,623 --> 00:25:03,751
Acho que Fernando Duque está foragido.
E levou o filho.
242
00:25:03,752 --> 00:25:06,754
Se ele está tão assustado,
talvez aceite cooperar.
243
00:25:06,755 --> 00:25:08,549
Sim, é o que estou pensando.
244
00:25:10,050 --> 00:25:12,218
Talvez eu saiba onde ele se escondeu.
245
00:25:12,219 --> 00:25:15,388
Se ele cooperar conosco,
podemos tirá-lo do país?
246
00:25:15,389 --> 00:25:18,808
<i>- Se ele cooperar, sim. Verifique isso.</i>
- Pode deixar.
247
00:25:18,809 --> 00:25:20,518
<i>- E Peña.</i>
- Sim.
248
00:25:20,519 --> 00:25:22,062
Como descobriu isso?
249
00:25:23,897 --> 00:25:27,901
Um informante conhece a garota dele.
Dei sorte.
250
00:25:28,736 --> 00:25:31,113
<i>- Faça isso já.</i>
- Sim, chefe.
251
00:25:34,742 --> 00:25:36,142
O que foi, Peña?
252
00:25:37,369 --> 00:25:39,037
Não vamos tomar uma cerveja?
253
00:25:41,290 --> 00:25:42,791
Fica para a próxima.
254
00:25:44,376 --> 00:25:45,835
Até amanhã.
255
00:25:45,836 --> 00:25:47,236
Certo.
256
00:26:00,058 --> 00:26:01,642
Não. O que está fazendo, Simon?
257
00:26:01,643 --> 00:26:05,063
Deixe aí mesmo.
Estou escutando o noticiário.
258
00:26:06,273 --> 00:26:08,483
O que estamos fazendo aqui?
259
00:26:08,484 --> 00:26:10,944
Já disse. Vamos viajar.
260
00:26:11,445 --> 00:26:13,489
O que houve? Onde está a mamãe?
261
00:26:14,740 --> 00:26:18,075
Simon, calma. Eu já falei com sua mãe.
262
00:26:18,076 --> 00:26:20,412
Você se meteu em encrencas, certo?
263
00:26:22,247 --> 00:26:23,999
Porque trabalha para Pablo Escobar.
264
00:26:26,502 --> 00:26:28,128
É o motivo disso tudo.
265
00:26:33,050 --> 00:26:34,450
Você é o advogado dele.
266
00:26:37,304 --> 00:26:39,139
O que vamos fazer agora?
267
00:26:41,141 --> 00:26:43,519
Tenho um plano. Fique tranquilo.
268
00:26:44,394 --> 00:26:48,732
Você não tem um plano, pai.
Você é um filho da puta. Um ladrão.
269
00:26:49,775 --> 00:26:53,153
Você falou "filho da puta"? "Ladrão"?
270
00:26:54,196 --> 00:26:57,991
Sou advogado. Sou um bom advogado.
271
00:26:59,368 --> 00:27:03,454
Todo o dinheiro da família
é porque sou um bom advogado.
272
00:27:03,455 --> 00:27:06,624
- Faço meu trabalho.
- Quero ligar para minha mãe.
273
00:27:06,625 --> 00:27:08,793
Quer ligar para sua mãe?
274
00:27:08,794 --> 00:27:12,296
Quer ligar para sua mãe
ou se comportar como homem?
275
00:27:12,297 --> 00:27:16,133
Vai ser um maricas e ligar para sua mãe?
Grande ideia.
276
00:27:16,134 --> 00:27:19,720
Ela lhe dirá de onde vem o dinheiro
dos seus brinquedos.
277
00:27:19,721 --> 00:27:23,433
Seu quarto cheio de brinquedos.
De onde acha que tudo veio?
278
00:27:25,185 --> 00:27:27,728
Nunca reclamou em natais, aniversários
279
00:27:27,729 --> 00:27:30,064
ou quando lhe comprei uma motocicleta.
280
00:27:30,065 --> 00:27:33,652
Mas agora está reclamando.
Tudo bem. Acabou.
281
00:27:34,778 --> 00:27:38,490
Agora, acabou. Eles vão me matar,
tudo isso vai acabar.
282
00:27:49,793 --> 00:27:52,254
Desculpe... Simon.
283
00:27:54,298 --> 00:27:56,340
Não quis dizer aquilo.
284
00:27:56,341 --> 00:27:57,741
Perdão.
285
00:27:58,844 --> 00:28:01,805
Vai ficar tudo bem. Perdão.
286
00:28:18,196 --> 00:28:20,323
Aquilo foi um enfarto?
287
00:28:20,324 --> 00:28:21,724
Você desmaiou, Pablo.
288
00:28:25,579 --> 00:28:27,748
Quanto disso está tomando?
289
00:28:29,791 --> 00:28:32,627
Estava com uma dor de cabeça horrível.
290
00:28:32,628 --> 00:28:35,379
Isso não faz bem, Pablo.
291
00:28:35,380 --> 00:28:38,050
Não deveria colocar porcaria no seu corpo.
292
00:28:40,385 --> 00:28:45,681
É melhor tomar estas gotas.
São homeopáticas.
293
00:28:45,682 --> 00:28:48,977
Três gotinhas embaixo da língua
de manhã e duas à noite.
294
00:28:58,654 --> 00:29:00,697
Você já foi à Disney World?
295
00:29:01,949 --> 00:29:03,349
Não.
296
00:29:05,452 --> 00:29:07,162
É bonito.
297
00:29:09,039 --> 00:29:12,209
Muito organizado. Muito limpo.
298
00:29:16,338 --> 00:29:18,340
O que é que eu tenho, Ricardo?
299
00:29:19,549 --> 00:29:20,949
Estresse.
300
00:29:22,970 --> 00:29:24,513
O estresse é perigoso.
301
00:29:25,180 --> 00:29:27,099
E a maconha?
302
00:29:28,475 --> 00:29:31,061
Não tenho fumado muito.
303
00:29:32,646 --> 00:29:37,733
O primeiro homem que fumou maconha
foi um imperador chinês.
304
00:29:37,734 --> 00:29:41,946
Ele queimou a planta
porque gostava do aroma.
305
00:29:41,947 --> 00:29:45,534
Mas quando inalou a fumaça,
viu um pássaro azul.
306
00:29:47,661 --> 00:29:52,498
O pássaro disse a ele
para conquistar os impérios vizinhos.
307
00:29:52,499 --> 00:29:54,084
E foi isso que ele fez.
308
00:29:58,505 --> 00:29:59,905
Está bem.
309
00:30:01,508 --> 00:30:03,844
Estou com você até a morte, Don Pablo.
310
00:30:04,970 --> 00:30:06,370
Obrigado.
311
00:30:08,265 --> 00:30:11,601
Gostaria de ficar e proteger você.
312
00:30:16,106 --> 00:30:18,984
Está bem. Obrigado.
313
00:30:34,124 --> 00:30:37,878
Deixe-me ver.
Tem de colorir dentro da linha.
314
00:30:39,463 --> 00:30:40,881
Assim.
315
00:31:06,448 --> 00:31:11,828
<i>Atenção, passageiros. Vamos distribuir
os formulários de imigração.</i>
316
00:31:21,380 --> 00:31:23,632
Esta é nossa parada.
317
00:31:28,470 --> 00:31:30,638
Os alemães não cooperaram.
Preciso de tempo.
318
00:31:30,639 --> 00:31:32,682
<i>Não deixe que saiam do aeroporto.</i>
319
00:31:33,266 --> 00:31:36,728
<i>- Se eles saírem, estamos perdidos.</i>
- Certo. Ligarei depois.
320
00:31:47,864 --> 00:31:49,990
Trabalho no DEA dos EUA.
321
00:31:49,991 --> 00:31:52,660
Alguns passageiros deste voo
não podem entrar no país.
322
00:31:52,661 --> 00:31:56,831
Já ouviu falar de Pablo Escobar?
A família dele não pode entrar aqui.
323
00:31:56,832 --> 00:32:00,751
Se não houver problemas com os passaportes
ou algum contrabando,
324
00:32:00,752 --> 00:32:02,152
eles podem entrar na Alemanha.
325
00:32:04,714 --> 00:32:08,551
E se estiverem trazendo
uma grande quantia em moeda estrangeira?
326
00:32:08,552 --> 00:32:12,054
- Como pode ter certeza disso?
- Vi com meus próprios olhos.
327
00:32:12,055 --> 00:32:15,141
Trabalho para o DEA,
sigo a família e rastreio Escobar
328
00:32:15,142 --> 00:32:18,144
há muito tempo. Está naquela bolsa.
329
00:32:18,145 --> 00:32:21,356
- Em qual item da bagagem?
- Na bolsa marrom.
330
00:32:22,649 --> 00:32:25,192
- Inglês? Você fala inglês?
- Não.
331
00:32:25,193 --> 00:32:28,238
Tenho certeza absoluta. Na bolsa vinho.
332
00:32:29,156 --> 00:32:30,556
Puta merda.
333
00:32:33,994 --> 00:32:37,914
- Olá. Pablo Escobar? Família Escobar?
- Sim.
334
00:32:38,832 --> 00:32:41,460
- Falam inglês ou alemão?
- Não.
335
00:32:42,919 --> 00:32:44,520
- O que foi?
- O que houve?
336
00:32:44,521 --> 00:32:45,921
Acompanhem-me.
337
00:32:45,922 --> 00:32:48,299
- O que houve?
- Devolva meu passaporte.
338
00:32:48,300 --> 00:32:52,471
<i>Na verdade, eu não tinha visto
nenhum dinheiro na bolsa.</i>
339
00:32:54,848 --> 00:32:56,474
Esse dinheiro é nosso.
340
00:32:56,475 --> 00:32:59,435
<i>Mas sabia que Pablo
não deixaria a esposa viajar</i>
341
00:32:59,436 --> 00:33:01,937
<i>sem uma boa quantia para gastar.</i>
342
00:33:01,938 --> 00:33:05,525
<i>- Pablo, não estão nos deixando entrar.</i>
- Não podem fazer isso!
343
00:33:05,526 --> 00:33:06,859
<i>Pois estão fazendo.</i>
344
00:33:06,860 --> 00:33:08,360
Eles não podem...
345
00:33:08,361 --> 00:33:12,548
Tata, isso é ilegal.
É ilegal, não se preocupe.
346
00:33:12,549 --> 00:33:13,949
<i>Não se preocupe...</i>
347
00:33:13,950 --> 00:33:17,954
Faça tudo que puder para entrarmos
na Alemanha. Tenho que desligar.
348
00:33:18,830 --> 00:33:20,916
Não toque em mim! Já pedi isso!
349
00:33:20,917 --> 00:33:21,916
Venha comigo.
350
00:33:21,917 --> 00:33:23,317
Solte-me!
351
00:34:09,673 --> 00:34:11,299
Não!
352
00:34:17,264 --> 00:34:18,848
Fernando Duque.
353
00:34:20,392 --> 00:34:21,792
Javier Peña.
354
00:34:23,645 --> 00:34:25,354
Demorei um dia para achar você.
355
00:34:25,355 --> 00:34:29,109
Se não quiser que o matem,
precisa fazer melhor as coisas.
356
00:34:32,445 --> 00:34:35,824
Por favor, tire-me daqui.
357
00:34:36,449 --> 00:34:39,828
Tire-me da Colômbia.
Sabe para quem eu trabalhava?
358
00:34:40,453 --> 00:34:42,581
Nossa ajuda não é de graça.
359
00:34:44,374 --> 00:34:47,335
Precisamos de sua total cooperação.
360
00:34:48,628 --> 00:34:50,028
Papai!
361
00:34:50,755 --> 00:34:53,340
Simon, está tudo bem.
362
00:34:53,341 --> 00:34:57,178
Está tudo bem.
Volte para dentro. Eu já vou subir.
363
00:35:00,265 --> 00:35:04,936
É o meu filho. Ele está assustado.
364
00:35:06,521 --> 00:35:08,939
Primeiro, vamos a Holguín.
Ficarão seguros...
365
00:35:08,940 --> 00:35:12,693
Não! Queremos ficar aqui.
366
00:35:12,694 --> 00:35:16,865
Há policiais trabalhando
para Los Pepes por toda parte.
367
00:35:18,450 --> 00:35:22,454
Seria melhor se você nos levasse
imediatamente para os EUA.
368
00:35:24,497 --> 00:35:27,416
Vou cooperar com vocês.
Farei o que quiserem.
369
00:35:27,417 --> 00:35:30,045
Vou cooperar.
Por favor, tire-nos da Colômbia.
370
00:35:31,046 --> 00:35:32,446
Temos um trato?
371
00:35:38,386 --> 00:35:39,786
Faça o que eu disser.
372
00:35:40,388 --> 00:35:44,225
Comece escondendo
a porra do carro da sua mulher.
373
00:35:50,774 --> 00:35:54,485
<i>Enquanto as autoridades exerciam
toda pressão política</i>
374
00:35:54,486 --> 00:35:56,945
<i>para manter a família Escobar no páreo,</i>
375
00:35:56,946 --> 00:36:01,201
<i>Pablo estava praticando
sua própria forma de diplomacia.</i>
376
00:36:02,452 --> 00:36:05,497
<i>Primeiro, ele ligou
para a embaixada alemã em Bogotá.</i>
377
00:36:06,748 --> 00:36:09,375
Alô, embaixada da Alemanha.
378
00:36:09,376 --> 00:36:14,880
Primeiro, matarei todos os alemães
filhos da puta que vivem na Colômbia.
379
00:36:14,881 --> 00:36:19,093
Depois colocarei bombas em Frankfurt,
Munique...
380
00:36:19,094 --> 00:36:22,179
<i>Depois ele ameaçou explodir
aviões da Lufthansa.</i>
381
00:36:22,180 --> 00:36:27,101
<i>Enfiarei bombas no cu de vocês,
seus filhos da puta!</i>
382
00:36:27,102 --> 00:36:31,980
Nazistas, racistas desgraçados!
Matarei todos vocês, ouviu?
383
00:36:31,981 --> 00:36:33,858
Matarei todos vocês!
384
00:36:34,776 --> 00:36:37,528
<i>Depois,
ele ligou para o presidente Gaviria,</i>
385
00:36:37,529 --> 00:36:39,571
<i>que não pôde atender a ligação,</i>
386
00:36:39,572 --> 00:36:42,992
<i>porque ele já estava ao telefone
com o embaixador alemão.</i>
387
00:36:46,913 --> 00:36:51,835
<i>Aí, Pablo fez algo
que nunca tinha feito na vida.</i>
388
00:36:52,460 --> 00:36:55,754
<i>Ele ligou para um policial e pediu ajuda.</i>
389
00:36:55,755 --> 00:36:59,883
<i>E não foi um policial qualquer,
foi o chefe da polícia no país:</i>
390
00:36:59,884 --> 00:37:02,010
<i>advogado-geral De Greiff.</i>
391
00:37:02,011 --> 00:37:08,059
Ouvi você dizer uma vez que eu tinha
os mesmos direitos de todo colombiano.
392
00:37:09,769 --> 00:37:12,772
Imagino que isso também
se aplique à minha família.
393
00:37:13,481 --> 00:37:17,317
<i>O governo não fez nada
para deter Los Pepes,</i>
394
00:37:17,318 --> 00:37:22,072
esses terroristas que atacaram
minha família e mataram meus homens.
395
00:37:22,073 --> 00:37:27,369
É assim que o governo colombiano
garante os direitos de seus cidadãos?
396
00:37:27,370 --> 00:37:31,957
<i>O presidente está tentando impedir
que minha família entre na Alemanha,</i>
397
00:37:31,958 --> 00:37:33,584
<i>e você não está fazendo nada.</i>
398
00:37:33,585 --> 00:37:39,047
Ele quer deixar minha família
à mercê de Los Pepes, fazê-los de isca,
399
00:37:39,048 --> 00:37:42,761
e você, que se considera
um homem de princípios, não faz nada.
400
00:38:00,653 --> 00:38:02,405
Há muita interferência.
401
00:38:03,114 --> 00:38:06,450
Medellín tem muitos cabos
de luz e telefone, muitas antenas.
402
00:38:06,451 --> 00:38:09,454
- Deve ser por isso.
- Quanto consegue rastrear?
403
00:38:10,789 --> 00:38:12,956
Nunca localizei sinal nenhum.
404
00:38:12,957 --> 00:38:14,709
Nenhum?
405
00:38:15,543 --> 00:38:16,943
Nenhum.
406
00:38:23,927 --> 00:38:26,094
Vamos fazer uma coisa, Morales.
407
00:38:26,095 --> 00:38:31,768
Vamos começar por aqui: L9.329.
408
00:38:33,311 --> 00:38:34,711
Pronto.
409
00:38:41,903 --> 00:38:47,659
Falei com meu contato na polícia.
Adivinhem quem está escondendo o advogado?
410
00:38:49,869 --> 00:38:53,581
Nada menos que a porra do Peña.
O que acham disso?
411
00:38:54,916 --> 00:38:56,917
Quem é o seu contato?
412
00:38:56,918 --> 00:39:01,673
Não importa quem é.
Só importa que confio nele.
413
00:39:02,340 --> 00:39:04,967
Sabem qual é a pior parte disso?
414
00:39:04,968 --> 00:39:07,053
Não podemos mais confiar no Peña.
415
00:39:07,762 --> 00:39:10,014
Então teremos de meter uma bala nele.
416
00:39:11,724 --> 00:39:13,268
Não.
417
00:39:14,143 --> 00:39:17,104
Não podemos matar um agente do DEA.
418
00:39:17,105 --> 00:39:19,065
Não? Por quê?
419
00:39:22,110 --> 00:39:24,737
Por mim, eu o atirava aos crocodilos.
420
00:39:26,573 --> 00:39:28,700
Berna, olhe...
421
00:39:35,331 --> 00:39:40,545
Marque um encontro com o Peña,
como de costume.
422
00:39:41,963 --> 00:39:43,381
Nós cuidaremos do resto.
423
00:40:45,985 --> 00:40:47,487
Agente Peña.
424
00:40:50,615 --> 00:40:52,951
Acho que o Don Berna não vai aparecer.
425
00:41:05,380 --> 00:41:07,089
O que é isto?
426
00:41:07,090 --> 00:41:08,716
É só uma conversa amigável.
427
00:41:11,427 --> 00:41:15,181
Você está deixando pessoas perigosas
muito nervosas, Javier.
428
00:41:17,016 --> 00:41:21,144
Estou em uma situação difícil,
pois fui eu quem sugeriu seu nome a eles,
429
00:41:21,145 --> 00:41:23,271
no início.
430
00:41:23,272 --> 00:41:28,402
Não sei o que você sabe
sobre o que eu faço,
431
00:41:28,403 --> 00:41:30,404
mas entenda uma coisa:
432
00:41:30,405 --> 00:41:33,949
defendo os interesses
de longo prazo do nosso país.
433
00:41:33,950 --> 00:41:36,034
Essa é a minha missão.
434
00:41:36,035 --> 00:41:39,538
Vim aqui esta noite
para garantir que as pessoas certas
435
00:41:39,539 --> 00:41:42,875
ainda estarão vivas
quando Escobar levar chumbo.
436
00:41:46,546 --> 00:41:48,631
Então, faça um favor ao Tio Sam.
437
00:41:50,550 --> 00:41:52,385
Não complique as coisas.
438
00:42:00,852 --> 00:42:04,022
Essa gente costuma tomar decisões
com a cabeça quente.
439
00:42:04,856 --> 00:42:10,153
Isso pode levar a péssimas ideias,
como matar um agente federal.
440
00:42:13,114 --> 00:42:14,824
Aliás, eles acharam o advogado.
441
00:42:15,658 --> 00:42:17,452
Mesmo sem a sua ajuda. Então...
442
00:43:35,905 --> 00:43:38,491
CORTESIA DE LOS PEPES
443
00:43:41,994 --> 00:43:45,580
Quando Córdoba se recuperar,
teremos um goleiro de novo.
444
00:43:45,581 --> 00:43:49,168
Leonel Álvarez poderá jogar como gosta
e passar a bola.
445
00:43:50,002 --> 00:43:52,755
Trujillo! Você me seguiu
até a porra do hotel?
446
00:43:54,882 --> 00:43:58,386
Você me seguiu até o hotel?
Contou ao Berna?
447
00:43:59,571 --> 00:44:00,971
Solte-me.
448
00:44:00,972 --> 00:44:02,765
Diga, seu babaca!
449
00:44:03,474 --> 00:44:05,433
- Solte-me. Está tudo bem.
- Algum problema?
450
00:44:05,434 --> 00:44:08,146
Eu alcançarei vocês depois. Tudo certo.
451
00:44:09,772 --> 00:44:11,232
O que houve, Peña?
452
00:44:13,651 --> 00:44:15,319
Vai agir como americano?
453
00:44:17,113 --> 00:44:18,990
Viu o que fizeram com o filho dele?
454
00:44:21,200 --> 00:44:24,912
Quantas famílias Escobar destruiu?
Você sabe?
455
00:44:27,623 --> 00:44:30,167
Você não decide quem vive ou quem morre.
456
00:44:30,168 --> 00:44:34,297
Não seja burro. É assim que agimos.
457
00:45:01,282 --> 00:45:08,204
<i>Soube que está tentando impedir a família
de Escobar de entrar na Alemanha.</i>
458
00:45:08,205 --> 00:45:10,040
Vou deixar algo bem claro.
459
00:45:10,041 --> 00:45:14,711
Se você quer implorar por eles,
por causa de algum acordo...
460
00:45:14,712 --> 00:45:16,464
Não, presidente.
461
00:45:17,381 --> 00:45:24,347
Não vim implorar por eles.
Vim implorar por você.
462
00:45:26,432 --> 00:45:28,725
Por mim? Como assim?
463
00:45:28,726 --> 00:45:32,979
Sei que você quer ver Escobar morto.
464
00:45:32,980 --> 00:45:37,360
Embora não concorde com isso,
eu compreendo.
465
00:45:38,361 --> 00:45:42,615
Mas isto eu não posso compreender.
466
00:45:43,491 --> 00:45:46,785
Isso não é apenas errado.
467
00:45:46,786 --> 00:45:53,584
Isso coloca você, presidente da Colômbia,
no mesmo nível de um esquadrão da morte.
468
00:45:55,002 --> 00:46:01,217
Ligue para o chanceler alemão.
Peça que ele aceite a entrada da família.
469
00:46:20,486 --> 00:46:24,532
Sra. Escobar, sinto informá-la
que não poderão entrar na Alemanha.
470
00:46:27,827 --> 00:46:30,537
Conheço meus direitos.
Mas você não entendeu.
471
00:46:30,538 --> 00:46:33,708
Meus filhos estão em perigo.
Tudo menos a Colômbia.
472
00:46:34,792 --> 00:46:40,423
Explique que eles são menores de idade.
Só queremos viver em paz.
473
00:46:41,590 --> 00:46:47,387
Não. Diga a ele que são menores de idade.
474
00:46:47,388 --> 00:46:49,557
Só queremos viver em paz.
475
00:46:50,474 --> 00:46:52,977
Pegue as crianças e seus pertences.
476
00:46:53,769 --> 00:46:55,187
Por favor.
477
00:46:59,900 --> 00:47:03,487
Eles nos expulsaram do país
e ainda ficaram com o dinheiro.
478
00:47:04,447 --> 00:47:06,573
Eu sei. Eu já vou.
479
00:47:06,574 --> 00:47:09,659
O que é isso?
Por que estão nos tratando assim?
480
00:47:09,660 --> 00:47:11,953
Não podem nos tratar como criminosos.
481
00:47:11,954 --> 00:47:13,354
Vamos.
482
00:48:55,141 --> 00:48:56,559
Perdão.
483
00:48:58,018 --> 00:48:59,812
Espero que tenha gostado da Alemanha.
484
00:49:22,126 --> 00:49:24,378
- Quanto custa?
- Duzentos pesos.
485
00:49:26,755 --> 00:49:28,155
Obrigado.
486
00:50:04,668 --> 00:50:06,378
Senhoras.
487
00:50:12,134 --> 00:50:13,885
Pare! Polícia federal.
488
00:50:13,886 --> 00:50:15,387
- DEA!
- Fique no chão!
489
00:50:17,181 --> 00:50:20,058
Está tudo bem.
Somos policiais federais. Venha.
490
00:50:20,059 --> 00:50:22,810
O advogado-geral pediu
sua custódia preventiva.
491
00:50:22,811 --> 00:50:26,731
Não se preocupem. Vai ficar tudo bem.
Venha. Vocês ficarão seguros.
492
00:50:26,732 --> 00:50:30,236
- Venha conosco.
- Vamos, rápido!
493
00:50:56,095 --> 00:50:57,495
Como posso ajudar, chefe?
494
00:50:59,598 --> 00:51:03,518
Quero que esse presidente veado
saiba o que acontece
495
00:51:03,519 --> 00:51:07,314
quando você fica do lado
da merda dos Los Pepes.
496
00:51:09,441 --> 00:51:13,612
Eu quero ver sangue.
497
00:51:15,406 --> 00:51:18,659
<i>Quero ver o céu ardendo de tanta pólvora.</i>
498
00:51:20,286 --> 00:51:23,788
Quero que você use a maior bomba
que conseguir achar,
499
00:51:23,789 --> 00:51:27,209
o mais perto possível
do palácio presidencial. Fui claro?
500
00:51:28,919 --> 00:51:30,713
Como você quiser, chefe.
501
00:53:00,844 --> 00:53:03,472
Meu amor, vamos embora. Vamos.
502
00:53:07,601 --> 00:53:11,312
Quer um desses? Quanto custa?
503
00:53:11,313 --> 00:53:12,713
Cem pesos.
504
00:53:14,274 --> 00:53:16,276
- Tome.
- Obrigado.
505
00:53:18,821 --> 00:53:21,156
- Vamos por ali?
- Por ali, meu amor.
506
00:53:22,199 --> 00:53:26,119
É melhor você virar médica quando crescer,
porque isto é caro.
507
00:53:26,120 --> 00:53:28,622
Elena! Venha!
508
00:53:43,011 --> 00:53:46,223
<i>Cem quilos de explosivos.</i>
509
00:53:47,266 --> 00:53:49,726
<i>O mesmo que uma bomba num F-16.</i>
510
00:53:51,645 --> 00:53:53,355
<i>Dezenas de mortos.</i>
511
00:53:54,148 --> 00:53:58,235
<i>Muitos ficaram feridos.
Entre eles, várias crianças.</i>
512
00:53:59,486 --> 00:54:01,905
<i>Pablo nunca assumiu a autoria da bomba.</i>
513
00:54:03,866 --> 00:54:05,367
<i>Nem precisava.</i>
514
00:54:20,424 --> 00:54:21,824
Elena?
515
00:54:33,479 --> 00:54:35,189
Levante-o com cuidado!
516
00:55:02,831 --> 00:55:05,752
www.legendas.tv
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment