Skip to content

Instantly share code, notes, and snippets.

@fuarkz
Created November 30, 2017 19:40
Show Gist options
  • Save fuarkz/6a88c377572270c8158798fefaa7bb36 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Save fuarkz/6a88c377572270c8158798fefaa7bb36 to your computer and use it in GitHub Desktop.
1
00:01:11,371 --> 00:01:16,502
ACESSE: WWW.MUVEFLIX.CF
2
00:01:16,609 --> 00:01:22,912
PARTE II
3
00:01:43,036 --> 00:01:49,999
O padrinho nasceu em Corleone, Sicília...
e deram-lhe o nome de Vito Andolini.
4
00:01:50,410 --> 00:01:57,339
Em 1901, seu pai foi assassinado por
ter insultado o chefe da Máfia local.
5
00:01:58,318 --> 00:02:02,778
Seu irmão mais velho, Paolo,jurou
vingança e sumiu pelas montanhas...
6
00:02:02,956 --> 00:02:08,360
deixando Vito, o único filho herdeiro,
com sua mãe no enterro.
7
00:02:08,561 --> 00:02:14,625
Ele só tinha nove anos.
8
00:03:01,214 --> 00:03:05,878
Eles mataram o garoto!
Mataram o jovem Paolo!
9
00:03:06,152 --> 00:03:09,918
Mataram seu filho Paolo!
10
00:03:10,290 --> 00:03:12,383
Assassinos!
11
00:03:23,203 --> 00:03:24,670
Meu filho...
12
00:04:09,082 --> 00:04:11,448
Meus respeitos, Don Ciccio.
13
00:04:15,755 --> 00:04:19,714
Matou meu marido porque
ele não se rendeu ao senhor.
14
00:04:20,260 --> 00:04:22,592
E meu filho mais velho, Paolo...
15
00:04:23,396 --> 00:04:25,864
porque ele tinha jurado vingança.
16
00:04:26,332 --> 00:04:30,735
Mas Vito só tem nove anos, e é mudo.
17
00:04:31,604 --> 00:04:33,196
Ele nunca fala.
18
00:04:33,339 --> 00:04:35,705
Não me assusta o que ele diz.
19
00:04:36,909 --> 00:04:40,811
Ele é fraco.
Não poderia machucar ninguém.
20
00:04:41,848 --> 00:04:44,578
Mas quando crescer, ele vai fiicar forte.
21
00:04:45,051 --> 00:04:48,680
Não se preocupe.
Este menino não pode lhe fazer mal.
22
00:04:56,195 --> 00:04:59,562
Quando se tornar homem,
vai querer se vingar.
23
00:05:01,401 --> 00:05:05,497
Eu imploro, Don Ciccio,
poupe meu único filho.
24
00:05:06,406 --> 00:05:08,397
Ele é tudo que me sobrou.
25
00:05:08,741 --> 00:05:13,838
Juro por Deus que ele nunca
lhe fará mal algum. Poupe-o!
26
00:05:23,156 --> 00:05:24,145
Vito, corra!
27
00:05:24,257 --> 00:05:25,747
Um passo e eu o mato!
28
00:05:27,360 --> 00:05:28,827
Corra, Vito!
29
00:05:34,600 --> 00:05:35,794
Matem-no!
30
00:05:45,178 --> 00:05:49,706
A família que esconder
Vito Andolini vai se arrepender!
31
00:05:51,851 --> 00:05:53,284
Entenderam? Sim ou não?
32
00:06:02,729 --> 00:06:07,496
Tomem cuidado!
E escutem bem o que estou dizendo.
33
00:06:33,359 --> 00:06:35,623
Vito, estamos rezando por você!
34
00:06:41,300 --> 00:06:45,031
Se alguém estiver escondendo
Vito Andolini...
35
00:06:46,172 --> 00:06:47,969
traga-o até nós.
36
00:06:48,741 --> 00:06:51,471
Don Ciccio vai ficar agradecido!
37
00:06:52,879 --> 00:06:55,780
Será melhor para o garoto,
e melhor para você!
38
00:07:07,827 --> 00:07:12,491
A família que esconder
Vito Andolini vai se arrepender!
39
00:08:45,791 --> 00:08:47,486
Enfermeira.
40
00:09:13,553 --> 00:09:15,282
Dinheiro?
41
00:09:16,622 --> 00:09:18,556
Intérprete!
42
00:09:24,897 --> 00:09:27,297
De onde você é?
43
00:09:27,667 --> 00:09:29,726
- Qual é o seu nome?
- Maria.
44
00:09:34,106 --> 00:09:36,301
Qual é o seu nome?
45
00:09:37,610 --> 00:09:40,704
Anda, meu filho, qual é o seu nome?
46
00:09:43,883 --> 00:09:46,818
Vito Andolini, de Corleone.
47
00:09:47,620 --> 00:09:50,214
Corleone. Vito Corleone.
48
00:09:50,756 --> 00:09:53,384
Certo, por ali.
49
00:09:54,327 --> 00:09:55,521
Próximo.
50
00:09:56,629 --> 00:09:57,653
Seu nome?
51
00:10:04,937 --> 00:10:09,271
Diga-lhe que está com varíola.
Quarentena de três meses.
52
00:10:18,317 --> 00:10:20,751
Vito Corleone!
53
00:10:21,454 --> 00:10:23,649
Vito Corleone!
54
00:10:25,358 --> 00:10:27,826
Aqui está. É ele.
55
00:11:02,161 --> 00:11:08,361
VITO CORLEONE
ILHA DE ELLIS, 1901
56
00:11:20,112 --> 00:11:22,979
SEU NETO
ANTHONY VITO CORLEONE
57
00:11:23,082 --> 00:11:28,577
LAKE TAHOE, NEVADA 1958
58
00:12:14,467 --> 00:12:16,594
Trouxe as chaves do carro?
59
00:12:18,838 --> 00:12:21,398
Laurie! Laurie!
60
00:12:41,761 --> 00:12:43,820
Mama!
61
00:12:44,864 --> 00:12:46,593
Mama!
62
00:12:48,834 --> 00:12:51,462
- Veja quem está aqui.
- Padre Carmelo.
63
00:12:51,570 --> 00:12:54,801
- Este é o padre Carmelo.
- Sou Merle Johnson.
64
00:12:56,709 --> 00:12:58,370
Mama!
65
00:12:59,311 --> 00:13:03,543
- Aqui estou eu.
- Constanzia, depois de uma semana?
66
00:13:03,649 --> 00:13:07,676
Mandei o carro para buscá-la
no aeroporto semana passada.
67
00:13:07,787 --> 00:13:10,688
Foi um caos.
Com 1 semana de atraso, mas cheguei.
68
00:13:10,790 --> 00:13:13,725
E isto é para a minha mãe!
69
00:13:13,826 --> 00:13:16,989
- O que é isto?
- Lembra-se de Merle?
70
00:13:17,129 --> 00:13:19,825
- Olá, mama.
- Olá, como vai? Obrigada.
71
00:13:20,065 --> 00:13:25,503
Onde está Michael? Quero esclarecer
algo com ele e não vou entrar na fila.
72
00:13:25,604 --> 00:13:27,970
Primeiro vá ver seus filhos.
73
00:13:28,073 --> 00:13:33,705
Depois entre na fila para falar
com o seu irmão. Como todo mundo.
74
00:13:38,517 --> 00:13:40,985
Senhoras e senhores...
75
00:13:41,754 --> 00:13:45,349
Um convidado muito especial
gostaria de dizer algumas palavras.
76
00:13:45,457 --> 00:13:49,518
Aplausos para o senador Pat Geary,
do Estado de Nevada.
77
00:13:49,628 --> 00:13:52,392
E essa é a sra. Geary.
78
00:14:02,775 --> 00:14:05,039
Muito obrigado.
79
00:14:05,244 --> 00:14:11,911
Este é um dia muito feliz
para mim e para a minha esposa.
80
00:14:12,518 --> 00:14:15,612
Nós raramente vamos a Nevada.
81
00:14:15,721 --> 00:14:20,556
Mas hoje podemos rever os velhos
amigos, fazer novos amigos...
82
00:14:20,659 --> 00:14:24,652
para comemorarmosjuntos
a primeira comunhão de umjovem.
83
00:14:25,331 --> 00:14:32,237
Agradeço à família dessejovem pela
fabulosa contribuição dada ao Estado.
84
00:14:32,338 --> 00:14:38,106
Tenho em minhas mãos um cheque
nominal à universidade.
85
00:14:38,210 --> 00:14:43,011
E é uma doação magnífica em nome de...
86
00:14:44,483 --> 00:14:47,179
Anthony Vito Corleone.
87
00:14:48,254 --> 00:14:51,348
O cheque foi assinado
pelos pais destejovem...
88
00:14:51,557 --> 00:14:54,287
os quais, gostaria que conhecessem.
89
00:14:54,393 --> 00:14:58,796
Mike, Pat, Kay - de pé, por favor.
Deixe que todos os vejam!
90
00:14:58,898 --> 00:15:00,923
Pessoal,juntem-se a mim...
91
00:15:01,033 --> 00:15:06,767
e, em nome de Nevada, agradeçam
ao sr. e a sra. Michael Corleone!
92
00:15:12,678 --> 00:15:18,014
Também temos uma atração especial:
O Coral de Meninos de Sierra...
93
00:15:18,217 --> 00:15:24,520
que escolheu uma música especial,
com um arranjo especial...
94
00:15:24,623 --> 00:15:28,582
para honrar seu anfitrião,
sr. Michael Corleone.
95
00:15:28,794 --> 00:15:30,284
Meninos.
96
00:15:46,845 --> 00:15:48,904
A placa.
97
00:15:49,114 --> 00:15:51,639
Certo, rapazes, tiraram essa?
98
00:15:52,518 --> 00:15:54,611
Está ótimo.
99
00:15:54,820 --> 00:15:58,813
Senador, só o senhor
e a senhora Corleone.
100
00:16:20,346 --> 00:16:23,315
Meu advogado, Tom Hagen.
Senador Geary.
101
00:16:23,415 --> 00:16:26,509
Ele arranjou tudo através
do seu intermediário, Turnbull.
102
00:16:26,719 --> 00:16:29,779
- Sim, sim.
- Sentem-se.
103
00:16:32,992 --> 00:16:36,428
Tive a impressão de que
conversaríamos sozinhos.
104
00:16:37,863 --> 00:16:43,699
Tenho total confiança nesses homens.
Seria uma ofensa pedir que saíssem.
105
00:16:43,802 --> 00:16:46,737
Por mim, tudo bem...
106
00:16:46,839 --> 00:16:51,538
mas sou um homem franco
e pretendo falar francamente.
107
00:16:51,643 --> 00:16:53,668
Talvez com mais franqueza que...
108
00:16:53,779 --> 00:16:57,180
qualquer um já tenha lhe falado antes.
109
00:16:57,282 --> 00:17:00,251
A família Corleone é boa para o Estado.
110
00:17:00,452 --> 00:17:05,583
Vocês possuem, ou controlam,
os dois maiores hotéis em Las Vegas.
111
00:17:05,691 --> 00:17:10,219
E um em Reno. As licenças
estão em nome do avô.
112
00:17:10,329 --> 00:17:13,730
Por isso não houve problemas
com a comissão dos jogos.
113
00:17:15,768 --> 00:17:18,703
Minhas fontes me disseram...
114
00:17:18,804 --> 00:17:22,865
que estão planejando
investir contra o Tropigala.
115
00:17:22,975 --> 00:17:28,038
Disseram-me que em uma semana
eliminarão o Klingman.
116
00:17:28,147 --> 00:17:33,813
É uma senhora expansão. Porém,
isso os trará um probleminha técnico.
117
00:17:36,422 --> 00:17:39,255
A licença continuará
no nome do Klingman.
118
00:17:40,526 --> 00:17:42,391
Turnbull é um bom homem.
119
00:17:42,494 --> 00:17:45,054
Bem, vamos parar com essa bobagem.
120
00:17:45,164 --> 00:17:48,327
Não quero ficar aqui
mais que o necessário.
121
00:17:48,434 --> 00:17:50,868
A licença é sua.
122
00:17:50,969 --> 00:17:53,802
Por US$ 250 mil.
123
00:17:53,906 --> 00:17:56,568
E pagamentos mensais de
cinco por cento do lucro bruto...
124
00:17:56,675 --> 00:18:01,169
de todos os quatro hotéis, sr. Corleone.
125
00:18:04,783 --> 00:18:09,720
O preço da licença é menos
de US$ 20 mil, certo?
126
00:18:09,822 --> 00:18:12,188
Isso mesmo.
127
00:18:12,291 --> 00:18:17,820
- Por que eu pagaria mais que isso?
- Porque pretendo extorqui-lo.
128
00:18:17,930 --> 00:18:20,558
Não gosto da sua gente.
129
00:18:20,666 --> 00:18:26,127
Não gosto de vê-los vir para um país
limpo, com o cabelo cheio de óleo...
130
00:18:26,238 --> 00:18:28,604
vestidos em ternos de seda...
131
00:18:28,707 --> 00:18:32,643
e tentando se passar
por americanos honestos.
132
00:18:32,744 --> 00:18:38,376
Farei negócio com você, mas saiba
que desprezo essa sua farsa.
133
00:18:38,484 --> 00:18:43,922
E os meios desonestos que você usa.
Você e a maldita de sua família.
134
00:18:51,497 --> 00:18:53,294
Senador...
135
00:18:54,433 --> 00:18:57,459
ambos fazemos parte
da mesma hipocrisia.
136
00:18:59,037 --> 00:19:02,473
Mas nunca pense que isso
se aplica à minha família.
137
00:19:03,142 --> 00:19:05,610
Tudo bem, tudo bem.
138
00:19:06,478 --> 00:19:11,575
Há pessoas que gostam de jogar.
Pode continuar com seu jogo.
139
00:19:13,685 --> 00:19:17,746
Digamos que me pagará
porque isso é do seu interesse.
140
00:19:18,524 --> 00:19:22,893
Quero uma resposta e o dinheiro até
amanhã ao meio-dia. Mais uma coisa.
141
00:19:22,995 --> 00:19:26,556
Nunca mais entre em contato comigo.
142
00:19:26,665 --> 00:19:30,465
De agora em diante, lidará
com o Turnbull. Abra essa porta, filho.
143
00:19:31,003 --> 00:19:34,673
Senador, dou minha resposta agora,
se quiser.
144
00:19:34,673 --> 00:19:34,832
Senador, dou minha resposta agora,
se quiser.
145
00:19:37,442 --> 00:19:40,240
Minha oferta é esta...
146
00:19:40,445 --> 00:19:41,969
nada.
147
00:19:43,715 --> 00:19:49,347
Nem pela taxa da licença, que eu
apreciaria se o fizesse pessoalmente.
148
00:19:54,626 --> 00:19:57,060
Boa tarde, senhores.
149
00:19:59,798 --> 00:20:02,494
Senhoras! Não sabia que estavam aí.
150
00:20:02,601 --> 00:20:05,627
- Querida, temos de ir.
- Verdade? Eu lamento.
151
00:20:05,837 --> 00:20:09,136
- Encantado.
- Obrigada. O prazer foi nosso.
152
00:20:09,341 --> 00:20:11,866
Foi um prazer conversar com você.
153
00:20:56,455 --> 00:21:01,620
Fredo! Fredo, seu filho-da-mãe,
você está ótimo!
154
00:21:01,727 --> 00:21:03,661
Frank Pentangeli!
155
00:21:03,762 --> 00:21:06,856
Achei que nunca viria para o oeste,
seu patife!
156
00:21:07,899 --> 00:21:10,629
Precisava ver como andam
meus meninos.
157
00:21:11,837 --> 00:21:13,805
- Qual é a da comida daqui?
- Qual é o problema?
158
00:21:13,905 --> 00:21:19,707
Um garoto me deu uma bolacha com
pedaços de fígado e disse "canapés".
159
00:21:19,911 --> 00:21:25,076
Eu disse: "Canapés, uma ova.
Isso é bolacha com fígado!"
160
00:21:28,420 --> 00:21:31,514
Tragam a pimenta e as sardinhas!
161
00:21:32,190 --> 00:21:35,455
Vê-lo me faz lembrar dos
velhos tempos em Nova York.
162
00:21:36,695 --> 00:21:42,156
Lembra de Willi Cicci, que trabalhava
com Clemenza no Brooklyn?
163
00:21:44,503 --> 00:21:47,904
Ficamos tristes com o que aconteceu.
Ataque cardíaco, não?
164
00:21:48,006 --> 00:21:51,066
Não, aquilo não foi
ataque cardíaco algum.
165
00:21:51,443 --> 00:21:55,402
É por isso que vim,
para falar com seu irmão Mike.
166
00:21:55,514 --> 00:21:58,506
- O que há com ele?
- Como assim?
167
00:21:58,617 --> 00:22:03,953
Será que preciso de uma carta
de apresentação para entrar?
168
00:22:04,156 --> 00:22:08,684
- Não pôde entrar para ver o Mike?
- Ele me mandou esperar no saguão!
169
00:22:12,431 --> 00:22:15,457
- Johnny Ola.
- Al Neri.
170
00:22:20,806 --> 00:22:22,774
Conhece meu advogado, Tom Hagen?
Johnny Ola.
171
00:22:22,874 --> 00:22:26,310
Claro! Lembro-me de Tom
desde os velhos tempos.
172
00:22:26,411 --> 00:22:28,003
Rocco...
173
00:22:28,113 --> 00:22:32,049
- O que é isto?
- Uma laranja de Miami.
174
00:22:32,150 --> 00:22:35,176
Cuide dos homens de Johnny.
Parece que estão com fome.
175
00:22:35,287 --> 00:22:36,254
Johnny?
176
00:22:39,391 --> 00:22:43,521
Tom não vai ficar. Ele só trata
de questões específicas da família.
177
00:22:44,429 --> 00:22:46,488
Claro, Mike.
178
00:22:50,502 --> 00:22:53,801
- O que vai beber, Johnny?
- Licor de anis.
179
00:22:59,177 --> 00:23:04,376
- Se precisar de mim, estou lá fora.
- Diga a Rocco que estamos esperando.
180
00:23:09,488 --> 00:23:13,720
- Deixei o sr. Roth em Miami.
- Como ele vai de saúde?
181
00:23:13,825 --> 00:23:15,690
Nada bem.
182
00:23:16,962 --> 00:23:19,430
Há algo que eu possa fazer
ou que eu possa mandar-lhe?
183
00:23:19,531 --> 00:23:24,400
Ele agradece sua preocupação,
Michael. E o seu respeito.
184
00:23:24,736 --> 00:23:26,431
Sobre esse cassino...
185
00:23:26,538 --> 00:23:29,405
Registrados como donos estão
Jacob Lawrence e Allan Barclay.
186
00:23:29,508 --> 00:23:31,203
Ambos advogados em Beverly Hills.
187
00:23:31,977 --> 00:23:34,844
Os donos reais são Lakeville S.A...
188
00:23:34,946 --> 00:23:37,210
e nosso amigo de Miami.
189
00:23:37,616 --> 00:23:40,881
Klingman, um dos donos,
é quem dirige o negócio.
190
00:23:40,986 --> 00:23:43,648
É um bom administrador.
Mas mandaram-me dizer...
191
00:23:43,755 --> 00:23:47,782
que, se afastá-lo,
nosso amigo de Miami vai apoiá-lo.
192
00:23:50,095 --> 00:23:54,725
É muita gentileza dele.
Diga-lhe que agradecemos muito.
193
00:23:55,967 --> 00:23:59,801
Hyman Roth sempre traz lucros
para seus sócios.
194
00:24:01,373 --> 00:24:04,900
Um a um,
nossos velhos amigos se foram.
195
00:24:05,444 --> 00:24:08,777
Morte natural, ou não.
196
00:24:08,880 --> 00:24:11,610
Presos, deportados...
197
00:24:12,884 --> 00:24:18,117
Só Hyman Roth sobrou, porque sempre
trouxe lucro para os sócios.
198
00:24:20,091 --> 00:24:25,757
Não posso acreditar!
Dos 30 músicos, nenhum é italiano!
199
00:24:25,864 --> 00:24:28,526
Vamos ouvir uma tarantela!
200
00:24:34,039 --> 00:24:36,234
Você! Em pé, em pé, em pé!
201
00:24:45,917 --> 00:24:47,384
Questa mano!
202
00:24:48,620 --> 00:24:50,554
Questa mano!
203
00:24:56,228 --> 00:24:59,322
Que diabos temos aqui?
204
00:25:10,342 --> 00:25:16,042
- Quero falar com minha irmã a sós.
- Isso me diz respeito. Posso ficar?
205
00:25:16,147 --> 00:25:20,277
Como está, querido? Já conhece
Merle, ele estava comigo em Vegas.
206
00:25:20,385 --> 00:25:23,513
- Eu o vi com você.
- Posso tomar um drinque?
207
00:25:28,126 --> 00:25:30,424
Al, pode dar um drinque para ele!
208
00:25:32,764 --> 00:25:34,391
Semana que vem, vamos para a Europa.
209
00:25:34,499 --> 00:25:36,524
Gostaria de passagens no Queen.
210
00:25:36,635 --> 00:25:39,468
Por que não procuram
um agente de viagens?
211
00:25:39,571 --> 00:25:42,540
Porque vamos nos casar primeiro.
212
00:25:50,282 --> 00:25:54,412
A tinta do seu divórcio nem secou,
e já vai se casar?
213
00:25:56,588 --> 00:25:59,056
Você só vê seus filhos
nos fins de semana.
214
00:25:59,391 --> 00:26:03,851
Seu filho mais velho foi pego
em Reno roubando, e você nem sabe.
215
00:26:04,429 --> 00:26:07,599
Viaja pelo mundo com homens
que a usam como uma prostituta!
216
00:26:07,599 --> 00:26:07,894
Viaja pelo mundo com homens
que a usam como uma prostituta!
217
00:26:07,999 --> 00:26:10,433
- Você não é meu pai!
- Então por que veio?
218
00:26:10,535 --> 00:26:12,298
Porque preciso de dinheiro.
219
00:26:25,350 --> 00:26:28,046
Connie, Connie, Connie...
220
00:26:34,559 --> 00:26:37,084
Quero ser justo com você.
221
00:26:38,363 --> 00:26:41,059
Por que não fica com a família?
222
00:26:42,300 --> 00:26:44,894
Pode morar aqui com seus filhos.
223
00:26:45,003 --> 00:26:48,632
Não lhe faltará nada.
224
00:26:53,111 --> 00:26:58,572
Não conheço esse tal de Merle.
Não sei o que ele faz, nem como vive.
225
00:27:00,185 --> 00:27:05,145
Diga-lhe que casamento está fora de
cogitação e que não quer mais vê-lo.
226
00:27:05,290 --> 00:27:07,417
Ele vai entender, acredite.
227
00:27:15,500 --> 00:27:17,491
Connie.
228
00:27:19,471 --> 00:27:23,100
Se não me escutar e
se casar com este homem...
229
00:27:28,046 --> 00:27:30,344
vai me desapontar.
230
00:28:01,980 --> 00:28:06,110
- Famiglia!
- Cent'anni!
231
00:28:06,851 --> 00:28:08,910
O que é "Chen dannay"?
232
00:28:09,020 --> 00:28:11,955
"Cent'anni". Significa cem anos.
233
00:28:12,057 --> 00:28:16,357
Significa que devemos viver felizes
por cem anos. A família.
234
00:28:16,461 --> 00:28:20,488
- Seria verdade se papai fosse vivo.
- Connie.
235
00:28:20,598 --> 00:28:22,190
Ei...
236
00:28:22,300 --> 00:28:26,066
Merle, esta é minha cunhada, Deanna.
237
00:28:26,171 --> 00:28:28,264
- A esposa de Fredo.
- É um prazer.
238
00:28:38,583 --> 00:28:42,383
Com todo respeito,
não vim aqui para jantar.
239
00:28:43,154 --> 00:28:44,621
Eu sei, eu sei.
240
00:29:15,019 --> 00:29:20,150
- Só quero dançar!
- Está se esparramando pelo chão.
241
00:29:20,258 --> 00:29:23,989
Está com ciúme porque
ele é um homem de verdade!
242
00:29:24,195 --> 00:29:28,859
- Juro que lhe acerto os dentes.
- Não bateria nem na sua mãe!
243
00:29:30,769 --> 00:29:32,930
Estes italianos ficam loucos
quando se trata de suas esposas.
244
00:29:33,037 --> 00:29:37,940
Michael disse que se não
conseguir resolver isso, resolverei eu.
245
00:29:38,143 --> 00:29:41,340
- Acho melhor você resolver.
- Nunca se case com um carcamano.
246
00:29:41,446 --> 00:29:43,437
Tratam as esposas como lixo! Desculpa!
247
00:29:43,548 --> 00:29:46,540
Não quis dizer carcamano. Pare!
248
00:29:47,685 --> 00:29:52,918
O que está fazendo comigo,
seu palermão? Socorro!
249
00:29:53,024 --> 00:29:54,252
Fredo!
250
00:29:54,359 --> 00:29:55,826
Não consigo controlá-la.
251
00:29:55,927 --> 00:29:59,124
Você é meu irmão.
Não precisa desculpar-se comigo.
252
00:30:03,067 --> 00:30:07,128
Clemenza prometeu três territórios aos
irmãos Rosato depois que morresse.
253
00:30:07,238 --> 00:30:10,036
- Você assumiu e não deu a eles.
- Eu dei um calote.
254
00:30:10,141 --> 00:30:14,578
Clemenza prometeu lu cazzo a eles.
Ele não prometeu nada.
255
00:30:15,146 --> 00:30:17,876
Ele os odiava mais do que eu.
256
00:30:17,982 --> 00:30:20,280
Frankie,
eles acham que foram enganados.
257
00:30:21,152 --> 00:30:25,384
Você, descansando nas
Montanhas Sierra, bebendo...
258
00:30:25,490 --> 00:30:27,822
- O que ele está bebendo?
- Champanhe.
259
00:30:27,926 --> 00:30:32,954
Champanhe e coquetéis e quer dar-me
sermão de como dirigir minha família?
260
00:30:35,233 --> 00:30:36,962
Sua família ainda se chama Corleone...
261
00:30:38,169 --> 00:30:41,229
e deveria sempre respeitar
os assuntos da família.
262
00:30:41,706 --> 00:30:45,369
Minha família não come aqui,
não come em Las Vegas...
263
00:30:45,944 --> 00:30:47,502
e não come em Miami...
264
00:30:47,912 --> 00:30:49,504
com Hyman Roth!
265
00:30:56,054 --> 00:31:00,548
Você é um bom homem
e eu gosto de você.
266
00:31:00,658 --> 00:31:03,058
Foi leal ao meu pai durante anos.
267
00:31:04,729 --> 00:31:08,688
Os irmãos Rosato pegam reféns.
268
00:31:09,968 --> 00:31:15,770
Eles cospem no meu rosto, só porque
têm apoio daquele judeu em Miami.
269
00:31:15,874 --> 00:31:18,843
Eu sei. É por isso que
não quero que toque neles.
270
00:31:18,943 --> 00:31:22,674
- Não tocar?
- Quero que seja justo com eles.
271
00:31:22,780 --> 00:31:27,808
Quer que eu seja justo com eles?
Como se pode ser justo com animais?
272
00:31:28,019 --> 00:31:34,185
Tom, ouça.
Eles recrutam latinos, recrutam negros.
273
00:31:34,292 --> 00:31:38,023
Eles promovem violência
no bairro de suas avós!
274
00:31:38,129 --> 00:31:44,557
E só lidam com prostitutas!
Narcóticos, drogas!
275
00:31:44,669 --> 00:31:47,331
O jogo é a última coisa para eles.
276
00:31:47,438 --> 00:31:52,603
Quero dirigir minha família sem você na
minha cola. Quero os Rosato mortos!
277
00:31:52,710 --> 00:31:55,508
- Não.
- Morte.
278
00:32:01,085 --> 00:32:05,886
Tenho negócios com Hyman Roth.
Não quero que nada me atrapalhe.
279
00:32:07,792 --> 00:32:12,024
Está sendo mais leal a um judeu
que ao seu próprio sangue.
280
00:32:15,033 --> 00:32:19,163
Sabe que meu pai fazia negócios
com Hyman Roth. Ele o respeitava.
281
00:32:19,370 --> 00:32:24,000
Seu pai fazia negócios com Hyman
Roth, ele respeitava Hyman Roth...
282
00:32:24,175 --> 00:32:27,303
mas nunca confiou em Hyman Roth...
283
00:32:27,512 --> 00:32:30,970
ou no seu garoto de recados siciliano,
Johnny Ola.
284
00:32:31,282 --> 00:32:36,549
Terá de me desculpar.
Estou cansado e um pouco bêbado!
285
00:32:38,589 --> 00:32:43,686
Quero que todos saibam que de
minha parte não haverá problemas!
286
00:32:44,228 --> 00:32:46,025
Don Corleone.
287
00:32:46,264 --> 00:32:48,198
Cicci, a porta.
288
00:32:56,708 --> 00:32:58,733
Quer que ele vá embora agora?
289
00:33:01,346 --> 00:33:05,806
Deixe que volte para Nova York.
Já fiz meus planos.
290
00:33:06,818 --> 00:33:09,446
Esse velho bebeu vinho demais.
291
00:33:13,758 --> 00:33:15,988
Está tarde.
292
00:33:27,605 --> 00:33:29,698
Como vai o bebê?
293
00:33:29,807 --> 00:33:34,141
- Dormindo dentro de mim.
- Acha que vai ser menino?
294
00:33:34,245 --> 00:33:37,373
Acho, acho sim, Michael.
295
00:33:39,784 --> 00:33:41,445
Kay?
296
00:33:41,552 --> 00:33:46,114
Lamento por todas essas pessoas hoje.
Vieram em momento inoportuno.
297
00:33:46,224 --> 00:33:48,556
Mas foi inevitável.
298
00:33:48,659 --> 00:33:51,856
Isso me fez pensar em algo
que me disse uma vez.
299
00:33:53,931 --> 00:33:57,958
"Em cinco anos, a família Corleone
estará completamente legalizada."
300
00:33:58,069 --> 00:34:00,936
Isso foi há sete anos.
301
00:34:03,574 --> 00:34:07,237
Eu sei.
Estou fazendo o possível, querida.
302
00:34:58,196 --> 00:35:02,428
"Você gosta? Sim. Não. Papai"
303
00:35:11,242 --> 00:35:13,938
Viu isto?
304
00:35:27,625 --> 00:35:29,718
Por que as cortinas estão abertas?
305
00:35:57,455 --> 00:35:59,286
Kay, você está bem?
306
00:35:59,390 --> 00:36:02,018
- Foi baleada?
- Não.
307
00:36:04,395 --> 00:36:06,625
Está tudo bem.
308
00:36:08,166 --> 00:36:10,430
Pare! Pare!
309
00:36:12,103 --> 00:36:13,730
Pare!
310
00:36:24,715 --> 00:36:28,481
Ainda estão na propriedade.
Por favor, fique aí dentro.
311
00:36:28,586 --> 00:36:30,713
- Eu os quero vivos.
- Vamos tentar.
312
00:36:30,821 --> 00:36:32,311
Vivos!
313
00:36:33,491 --> 00:36:35,550
Fique aí na porta.
314
00:37:54,939 --> 00:37:56,964
Sim, entre.
315
00:38:04,081 --> 00:38:06,879
- Mike, você está bem?
- Estou.
316
00:38:11,222 --> 00:38:14,020
Existem muitas coisas que
não posso lhe dizer, Tom.
317
00:38:15,760 --> 00:38:19,161
Sei que, no passado,
isso o deixou chateado.
318
00:38:20,331 --> 00:38:24,461
Você achou que era
por falta de confiança.
319
00:38:25,703 --> 00:38:30,572
Mas é porque o admiro e o amo...
320
00:38:30,675 --> 00:38:33,473
que mantenho algumas
coisas em segredo.
321
00:38:35,246 --> 00:38:38,113
Mas agora, você é o único
em quem posso confiar.
322
00:38:40,985 --> 00:38:42,850
Fredo?
323
00:38:42,953 --> 00:38:45,478
Ele tem um bom coração.
324
00:38:45,589 --> 00:38:50,151
Mas é frágil e tolo, e isto
é uma questão de vida ou morte.
325
00:38:51,028 --> 00:38:54,191
Tom, você é meu irmão.
326
00:38:59,770 --> 00:39:05,037
Sempre quis que me considerasse seu
irmão, Mikey. Um verdadeiro irmão.
327
00:39:07,445 --> 00:39:09,504
Eu sei disso.
328
00:39:15,853 --> 00:39:17,878
Você vai assumir.
329
00:39:18,956 --> 00:39:21,186
Vai ser o Don.
330
00:39:24,128 --> 00:39:29,623
Se o que acho que aconteceu,
aconteceu, partirei esta noite.
331
00:39:30,501 --> 00:39:36,565
Estou lhe dando plenos poderes.
Sobre Fredo, Rocco, Neri, todos.
332
00:39:38,342 --> 00:39:41,937
Estou lhe confiando
a vida de minha esposa...
333
00:39:42,046 --> 00:39:45,038
filhos, o futuro da família.
334
00:39:48,586 --> 00:39:53,353
- Se os pegarmos, vamos descobrir...
- Não vamos pegá-los.
335
00:39:55,526 --> 00:39:58,859
A menos que esteja enganado,
eles já estão mortos.
336
00:40:00,398 --> 00:40:03,629
Foram mortos por alguém
muito próximo a nós.
337
00:40:03,834 --> 00:40:08,328
Daqui de dentro. Alguém com
medo de que abrissem a boca.
338
00:40:08,773 --> 00:40:13,005
Não acha que o Rocco ou o Neri
tiveram algo a ver com isto?
339
00:40:16,280 --> 00:40:20,614
Olha... Todos os nossos homens
são negociantes.
340
00:40:22,286 --> 00:40:25,380
A lealdade deles é baseada nisso.
341
00:40:27,758 --> 00:40:30,420
Uma coisa que aprendi com papai...
342
00:40:31,695 --> 00:40:35,187
foi tentar pensar
como as pessoas pensam.
343
00:40:37,334 --> 00:40:40,201
Deste modo, tudo é possível.
344
00:40:42,173 --> 00:40:45,939
Mike, eles estão mortos!
Estão bem na minha janela!
345
00:40:46,143 --> 00:40:49,237
Quero sair daqui. Eles estão ali, mortos!
346
00:41:00,357 --> 00:41:03,087
Por aqui! São dois.
347
00:41:03,294 --> 00:41:07,424
Parece que são de Nova York.
Não os reconheço.
348
00:41:07,898 --> 00:41:10,696
Não vai conseguir tirar nada deles agora.
349
00:41:11,001 --> 00:41:13,094
Tirem-nos daí.
350
00:41:37,661 --> 00:41:39,925
Livrem-se dos corpos.
351
00:41:40,030 --> 00:41:42,965
- Onde está Mike?
- Rocco.
352
00:42:13,163 --> 00:42:18,465
Anthony, vai ficar tudo bem.
Tente dormir.
353
00:42:34,552 --> 00:42:39,114
- Gostou da sua festa?
- Ganhei muitos presentes.
354
00:42:39,323 --> 00:42:42,622
Eu sei. Gostou deles?
355
00:42:42,826 --> 00:42:46,091
Sim. Não conhecia as pessoas
que me deram os presentes.
356
00:42:46,630 --> 00:42:49,428
Bem, eram amigos.
357
00:42:51,235 --> 00:42:55,672
- Viu o meu presente para você?
- Estava debaixo no travesseiro.
358
00:42:58,208 --> 00:43:01,336
Vou partir amanhã bem cedo.
359
00:43:02,212 --> 00:43:06,546
- Vai me levar?
- Não posso, Anthony.
360
00:43:06,750 --> 00:43:11,551
- Por que tem que partir?
- Tenho negócios a resolver.
361
00:43:12,256 --> 00:43:15,350
Eu poderia ajudá-lo.
362
00:43:17,728 --> 00:43:20,822
Eu sei. Um dia vai me ajudar.
363
00:43:22,132 --> 00:43:24,191
Durma um pouco.
364
00:43:44,955 --> 00:43:51,861
VITO CORLEONE
CIDADE DE NOVA YORK, 1917
365
00:44:40,611 --> 00:44:43,739
Ela é realmente linda. Precisa vê-la.
366
00:45:04,268 --> 00:45:08,602
Espere até vê-la. Não há
palavras para descrevê-la.
367
00:45:18,215 --> 00:45:21,912
Eu deixei Nápoles. Deixei mamãe.
368
00:45:23,120 --> 00:45:24,917
Por uma rameira ordinária!
369
00:45:26,924 --> 00:45:31,452
Agora estou na América, em Nova York.
370
00:45:33,497 --> 00:45:36,933
Sozinho! Pensando na minha mãe.
371
00:45:39,303 --> 00:45:41,032
Sem notícias de casa.
372
00:45:45,342 --> 00:45:47,572
Uma carta de Nápoles!
373
00:45:50,147 --> 00:45:52,081
Finalmente, uma carta de Nápoles.
374
00:45:55,185 --> 00:45:57,983
Vito, o que achou do meu anjinho?
Ela não é linda?
375
00:45:58,956 --> 00:46:00,821
Ela é muito bonita.
376
00:46:02,793 --> 00:46:06,320
Para você, ela é linda. Para mim,
só existem minha esposa e meu filho.
377
00:46:07,397 --> 00:46:08,887
Nossa querida mãe...
378
00:46:11,068 --> 00:46:13,093
está morta!
379
00:47:09,927 --> 00:47:12,794
Depois iremos até seu camarim,
e vamos levá-la para jantar.
380
00:47:17,267 --> 00:47:19,235
Sente-se, seu ordinário!
381
00:47:26,009 --> 00:47:27,977
Perdão, Don Fanucci.
382
00:47:35,986 --> 00:47:38,181
Vamos até seu camarim.
383
00:47:41,124 --> 00:47:42,716
Quem era ele?
384
00:47:43,727 --> 00:47:45,285
O Mão Negra.
385
00:48:17,961 --> 00:48:20,293
É Fanucci, o Mão Negra.
386
00:48:20,831 --> 00:48:22,731
Falaremos disso amanhã.
387
00:48:24,067 --> 00:48:26,968
Amanhã! Sempre amanhã!
388
00:48:28,071 --> 00:48:29,629
Vai me pagar hoje!
389
00:48:39,950 --> 00:48:41,577
Vamos.
390
00:48:44,888 --> 00:48:46,981
Minha filha, não! Solte-a!
391
00:48:48,525 --> 00:48:50,618
Leve todo o meu dinheiro!
392
00:48:58,969 --> 00:49:01,233
Vito, venha.
393
00:49:07,744 --> 00:49:11,009
Sei no que está pensando.
Você não sabe como são as coisas.
394
00:49:11,648 --> 00:49:15,015
Fanucci é da Mão Negra.
Todos pagam a ele.
395
00:49:15,719 --> 00:49:17,448
Até mesmo o armazém do meu pai.
396
00:49:17,821 --> 00:49:19,083
Ele é italiano?
397
00:49:21,058 --> 00:49:23,492
Por que ele perturba outros italianos?
398
00:49:23,593 --> 00:49:26,460
Ele sabe que ninguém os protege.
399
00:49:26,563 --> 00:49:28,224
Esqueça isso. Gostou do meu anjo?
400
00:49:28,432 --> 00:49:30,195
Se está feliz, eu estou feliz.
401
00:50:18,482 --> 00:50:20,279
Não se sente bem?
402
00:50:24,421 --> 00:50:26,150
Seu patrão está lhe tratando bem?
403
00:50:28,225 --> 00:50:29,920
Esqueça.
404
00:50:42,906 --> 00:50:45,875
Você fala italiano?
405
00:50:51,515 --> 00:50:53,483
Esconda isto para mim.
406
00:50:53,583 --> 00:50:55,642
Semana que vem, eu venho pegar.
407
00:51:35,492 --> 00:51:37,960
Saudações, Abbandando.
Este é meu sobrinho.
408
00:51:42,732 --> 00:51:44,632
Como vão os negócios?
409
00:51:50,774 --> 00:51:52,708
Vão bem, vão bem.
410
00:51:59,649 --> 00:52:02,846
Fanucci disse que a comunidade
está relaxando.
411
00:52:03,186 --> 00:52:07,020
As pessoas não pagam em dia
e não pagam tudo.
412
00:52:07,190 --> 00:52:09,488
Ele disse que tem sido
muito gentil com todos.
413
00:52:15,732 --> 00:52:17,666
Então, Fanucci está mudando?
414
00:52:18,068 --> 00:52:20,434
Claro. Ele quer o dobro de cada um.
415
00:52:21,638 --> 00:52:23,663
Até do meu pai.
416
00:52:24,207 --> 00:52:27,699
Sou seu amigo, certo?
Vai deixá-lo trabalhar aqui?
417
00:53:00,177 --> 00:53:02,077
Tenho más notícias.
418
00:53:06,650 --> 00:53:08,880
Sinto-me um patife
dizendo isso para você.
419
00:53:11,855 --> 00:53:15,689
Fanucci... Ele tem um sobrinho.
420
00:53:23,466 --> 00:53:25,297
E você vai dar minha vaga para ele.
421
00:53:26,203 --> 00:53:29,604
Tem sido bom para mim
desde que vim para cá.
422
00:53:30,807 --> 00:53:32,900
Cuidou de mim como um pai.
423
00:53:33,443 --> 00:53:34,808
Eu o agradeço.
424
00:53:36,313 --> 00:53:38,338
E não vou esquecer.
425
00:53:51,928 --> 00:53:53,828
Vito!
426
00:53:58,034 --> 00:53:59,626
Não!
427
00:54:01,137 --> 00:54:03,128
Leve isto para sua família.
428
00:54:05,442 --> 00:54:07,808
Obrigado, mas não posso aceitar.
429
00:54:43,346 --> 00:54:45,075
Que pêra linda!
430
00:55:08,471 --> 00:55:11,065
Sou Clemenza.
Guardou o que lhe pedi?
431
00:55:14,177 --> 00:55:16,202
Você viu o que era?
432
00:55:17,981 --> 00:55:20,745
Não estou interessado
no que não me diz respeito.
433
00:55:32,028 --> 00:55:36,260
Um amigo meu tem um belo tapete,
que talvez sua esposa goste.
434
00:55:43,340 --> 00:55:46,776
Claro que sim, mas quem
teria dinheiro para comprar?
435
00:55:47,610 --> 00:55:52,309
Seria um presente.
Sei como retribuir um favor.
436
00:56:00,657 --> 00:56:02,488
Claro.
437
00:56:02,625 --> 00:56:04,616
Minha esposa vai gostar.
438
00:56:28,985 --> 00:56:31,453
Mas que filho-da-mãe!
Ele não está em casa.
439
00:56:35,191 --> 00:56:37,318
Maldição. E nem deixou a chave.
440
00:56:42,098 --> 00:56:44,123
Ele não vai se importar.
441
00:56:55,478 --> 00:56:56,809
Entre.
442
00:56:57,881 --> 00:57:00,975
Vito, venha!
443
00:57:23,072 --> 00:57:24,972
Esta é a casa do seu amigo?
444
00:57:27,710 --> 00:57:29,610
É um verdadeiro palácio.
445
00:57:30,113 --> 00:57:31,808
Um dos melhores.
446
00:57:38,421 --> 00:57:40,446
Vito, me dê uma ajuda.
447
00:59:37,040 --> 00:59:39,941
Veja como é bonito, Santino!
448
01:02:08,458 --> 01:02:09,891
Entre.
449
01:02:12,462 --> 01:02:15,295
Está tudo bem. Hyman está ali.
450
01:02:15,398 --> 01:02:18,299
Estava preparando o almoço.
Aceita um sanduíche de atum?
451
01:02:18,401 --> 01:02:20,198
Não, obrigado.
452
01:02:26,809 --> 01:02:30,267
...foi agarrado por dois.
Segundo e oitavo da S.C...
453
01:02:31,481 --> 01:02:35,144
- Sr. Roth?
- Entre, Michael.
454
01:02:37,086 --> 01:02:39,646
Sente-se, fique à vontade.
455
01:02:41,524 --> 01:02:43,549
Está quase no fim.
456
01:02:45,394 --> 01:02:50,161
- Costuma assistir futebol?
- Ultimamente, não.
457
01:02:50,733 --> 01:02:53,827
Adoro assistir futebol à tarde.
458
01:02:53,936 --> 01:02:58,999
É uma das coisas que amo neste país.
Beisebol também.
459
01:03:01,144 --> 01:03:06,377
Desde que Arnold Rothstein fraudou
o campeonato nacional em 1919.
460
01:03:11,020 --> 01:03:13,318
Ouvi dizer que teve problemas.
461
01:03:16,092 --> 01:03:17,855
Idiotas.
462
01:03:18,961 --> 01:03:21,930
Pessoas se comportando
daquele jeito com armas.
463
01:03:23,900 --> 01:03:26,664
O importante é que você esteja bem.
464
01:03:26,803 --> 01:03:29,897
Saúde é o mais importante.
465
01:03:30,873 --> 01:03:33,774
Mais do que o sucesso,
mais do que o dinheiro.
466
01:03:35,311 --> 01:03:36,938
Mais do que o poder.
467
01:03:51,460 --> 01:03:55,260
Vim até aqui porque vai haver
mais derramamento de sangue.
468
01:03:55,464 --> 01:03:59,423
Queria que soubesse para evitar
que outra guerra se inicie.
469
01:04:00,670 --> 01:04:03,639
Ninguém quer mais guerra.
470
01:04:03,739 --> 01:04:06,139
Frank Pentangeli apareceu
em minha casa...
471
01:04:06,242 --> 01:04:09,541
para me pedir permissão
para matar os irmãos Rosato.
472
01:04:09,645 --> 01:04:13,479
Quando neguei, tentou me matar.
Ele foi um tolo e eu tive sorte.
473
01:04:13,583 --> 01:04:15,574
Em breve, vou visitá-lo.
474
01:04:15,685 --> 01:04:20,452
O importante é que nada interfira
nos nossos planos para o futuro.
475
01:04:20,790 --> 01:04:23,554
- Nos seus e nos meus.
- Nada é mais importante.
476
01:04:25,895 --> 01:04:30,958
- Você é um jovem sábio e ponderado.
- E o senhor é um grande homem.
477
01:04:31,934 --> 01:04:36,894
- Posso aprender muito com o senhor.
- Farei o que puder para ajudar.
478
01:04:39,141 --> 01:04:41,871
- Com licença. Almoço.
- Entre.
479
01:04:41,978 --> 01:04:46,779
- Obrigado, minha querida.
- Vai arrebentar seus tímpanos.
480
01:04:47,850 --> 01:04:50,284
- Bom proveito.
- Obrigado.
481
01:04:55,892 --> 01:04:58,622
Você é jovem, eu sou velho e doente.
482
01:04:59,762 --> 01:05:03,721
O que faremos nos próximos meses
ficará para a história.
483
01:05:05,902 --> 01:05:07,893
Nunca foi feito antes.
484
01:05:08,004 --> 01:05:12,634
Nem mesmo seu pai sonharia
que tal coisa pudesse ser possível.
485
01:05:14,644 --> 01:05:19,206
Frank Pentangeli é um homem morto.
Alguma objeção?
486
01:05:20,650 --> 01:05:23,619
Ele é peixe pequeno.
487
01:05:33,329 --> 01:05:35,763
O que houve?
488
01:05:38,167 --> 01:05:40,499
Temos companhia?
489
01:05:54,383 --> 01:05:55,714
O que está acontecendo?
490
01:05:55,818 --> 01:05:57,809
Michael Corleone está aqui.
491
01:06:00,222 --> 01:06:01,189
Onde ele está?
492
01:06:01,290 --> 01:06:03,815
No seu gabinete. É melhor correr.
493
01:06:04,327 --> 01:06:06,261
Ele o espera há meia hora.
494
01:06:13,669 --> 01:06:15,466
Algum problema?
495
01:06:21,143 --> 01:06:23,168
Podia ter me avisado que viria.
496
01:06:23,279 --> 01:06:27,181
- Teria preparado alguma coisa.
- Eu não queria que soubesse.
497
01:06:34,857 --> 01:06:38,816
- Soube o que aconteceu?
- Foi um susto. Ficamos aliviados...
498
01:06:38,928 --> 01:06:40,987
Na minha casa!
499
01:06:43,899 --> 01:06:46,925
No meu quarto,
onde dorme minha esposa!
500
01:06:49,739 --> 01:06:52,008
Onde meus filhos brincam.
501
01:06:52,008 --> 01:06:52,030
Onde meus filhos brincam.
502
01:06:53,776 --> 01:06:55,767
Na minha casa.
503
01:07:12,862 --> 01:07:15,797
Quero sua ajuda para me vingar.
504
01:07:15,898 --> 01:07:19,527
Michael, qualquer coisa.
O que posso fazer?
505
01:07:22,738 --> 01:07:26,003
Resolva estes problemas
com os irmãos Rosato.
506
01:07:26,108 --> 01:07:28,702
Eu não compreendo. Não...
507
01:07:28,811 --> 01:07:33,748
Não sou tão inteligente como você,
mas isso foi trabalho de gangues.
508
01:07:33,849 --> 01:07:38,616
Hyman Roth, de Miami.
Ele está apoiando aqueles patifes.
509
01:07:38,721 --> 01:07:43,488
- Eu sei que está.
- Por que devo me render a eles?
510
01:07:49,632 --> 01:07:52,692
Foi Hyman Roth que tentou me matar.
511
01:07:54,503 --> 01:07:56,994
Sei que foi ele.
512
01:07:58,074 --> 01:08:00,167
Jesus Cristo, Mike.
513
01:08:00,276 --> 01:08:05,043
Jesus Cristo, vamos pegar todos.
Enquanto ainda temos força.
514
01:08:10,119 --> 01:08:12,986
Este era o gabinete do meu pai.
515
01:08:14,190 --> 01:08:16,420
Está mudado.
516
01:08:17,460 --> 01:08:21,590
Lembro que tinha uma
grande escrivaninha aqui.
517
01:08:24,800 --> 01:08:29,999
Lembro que tínhamos de fazer silêncio
quando brincávamos perto daqui.
518
01:08:37,847 --> 01:08:41,283
Gostei que esta casa não tenha ido
parar na mão de estranhos.
519
01:08:42,651 --> 01:08:46,314
Primeiro Clemenza ficou com ela.
Agora, você.
520
01:08:48,257 --> 01:08:52,660
Meu pai me ensinou muitas
coisas aqui, neste gabinete.
521
01:08:57,099 --> 01:09:03,197
Ensinou-me que mantivesse os amigos
por perto e os inimigos, mais ainda.
522
01:09:03,305 --> 01:09:09,403
Se Hyman Roth souber que intercedi
a favor dos irmãos Rosato...
523
01:09:09,512 --> 01:09:13,141
ele pensará que sua relação
comigo continua bem, entendeu?
524
01:09:13,816 --> 01:09:14,840
Entendi.
525
01:09:15,885 --> 01:09:18,217
É isso que quero que ele pense.
526
01:09:19,155 --> 01:09:23,057
Quero que fique descansado e
confiante quanto à nossa amizade.
527
01:09:23,692 --> 01:09:27,685
Então, poderei saber quem foi
o traidor na minha família.
528
01:09:55,224 --> 01:09:58,660
- Sim?
- Fredo, é Johnny Ola.
529
01:09:59,461 --> 01:10:03,227
- Precisamos de mais ajuda.
- Johnny?
530
01:10:04,366 --> 01:10:07,199
Jesus Cristo, que horas são?
531
01:10:07,303 --> 01:10:10,101
- Quem é, querido?
- Ouça com atenção, Fredo.
532
01:10:10,306 --> 01:10:13,434
Por que está me ligando?
Não quero falar com você.
533
01:10:13,642 --> 01:10:17,476
Pentangeli vai aceitar
o acordo dos irmãos Rosato.
534
01:10:17,580 --> 01:10:19,343
- Deus.
- Será que ele vai mesmo?
535
01:10:19,448 --> 01:10:22,645
Não sei. Você já me envolveu
nisso até o pescoço.
536
01:10:22,751 --> 01:10:27,916
Vai dar tudo certo. Pentangeli
disse que vai fazer o acordo.
537
01:10:28,123 --> 01:10:32,492
Só queremos saber se está sendo
sincero, ou se trará seus homens.
538
01:10:32,695 --> 01:10:35,823
Vocês mentiram para mim.
Não quero que me liguem mais.
539
01:10:35,931 --> 01:10:40,800
- Seu irmão não saberá que falamos.
- Não sei do que está falando.
540
01:10:51,413 --> 01:10:55,247
- Quem era?
- Era engano.
541
01:11:02,491 --> 01:11:06,655
- Frankie, não tem ninguém aqui.
- Espere no carro, Cicci.
542
01:11:06,762 --> 01:11:09,458
- Frankie.
- Está tudo bem, Cicci.
543
01:11:16,538 --> 01:11:20,736
- O que é isto?
- 100 dólares, para dar sorte.
544
01:11:23,445 --> 01:11:26,243
Ritchie. Sirva-nos um drinque.
545
01:11:31,086 --> 01:11:34,453
Ficamos felizes com sua decisão, Frankie.
546
01:11:34,556 --> 01:11:38,822
- Você não vai se arrepender.
- Não gosto dessa nota, Rosato.
547
01:11:38,927 --> 01:11:41,555
Considero isso um insulto.
548
01:11:41,664 --> 01:11:44,690
Michael Corleone manda lembranças!
549
01:12:01,884 --> 01:12:04,182
Feche a porta!
550
01:12:04,286 --> 01:12:06,311
Seu amigo policial...
551
01:12:06,422 --> 01:12:10,984
Ritch. Está escuro aqui.
Está aberto ou fechado?
552
01:12:11,093 --> 01:12:14,893
Só vim fazer uma limpeza, sabe?
553
01:12:17,333 --> 01:12:19,358
Qual é o problema?
554
01:12:19,468 --> 01:12:22,528
- O que é aquilo no chão?
- Carmine, aqui não! Aqui não!
555
01:12:22,638 --> 01:12:24,105
Anthony!
556
01:12:27,343 --> 01:12:31,040
Se abrir este bar,
vou estourar seus miolos!
557
01:13:16,792 --> 01:13:19,192
Freddy, que bom vê-lo.
558
01:13:21,630 --> 01:13:26,397
- Como ele está?
- Está bem. Está lá nos fundos.
559
01:13:30,172 --> 01:13:32,606
Meninas, vão dar uma volta.
560
01:13:35,544 --> 01:13:37,774
Neste quarto aqui.
561
01:13:40,516 --> 01:13:44,145
- Quero falar com ele sozinho.
- Saia.
562
01:13:52,895 --> 01:13:55,625
Achei que poderia ajudá-lo, senador.
563
01:13:59,501 --> 01:14:01,298
Hagen?
564
01:14:02,471 --> 01:14:06,635
- Ouça, eu não...
- Está tudo bem.
565
01:14:06,842 --> 01:14:11,541
- Eu não fiz nada.
- Tudo bem. Teve muita sorte.
566
01:14:12,381 --> 01:14:17,011
Meu irmão Fredo dirige este lugar.
Ele foi o primeiro a ser chamado.
567
01:14:18,320 --> 01:14:22,154
Se acontecesse em outro lugar,
não poderíamos tê-lo ajudado.
568
01:14:25,060 --> 01:14:28,427
Quando acordei, estava no chão.
569
01:14:29,364 --> 01:14:33,767
- Não sei como isto aconteceu.
- Não consegue se lembrar?
570
01:14:37,039 --> 01:14:39,166
Eu desmaiei.
571
01:14:55,290 --> 01:14:58,384
Só uma brincadeira. Jesus.
572
01:15:09,104 --> 01:15:11,436
Jesus, Jesus!
573
01:15:15,978 --> 01:15:18,139
Jesus!
574
01:15:18,247 --> 01:15:19,805
Deus!
575
01:15:22,851 --> 01:15:26,446
Não sei, e não entendo
por que não consigo me lembrar.
576
01:15:26,555 --> 01:15:29,752
Não importa, faça o que vou dizer.
577
01:15:29,858 --> 01:15:35,353
Ligue para seu escritório.
Diga que voltará amanhã à tarde.
578
01:15:36,431 --> 01:15:41,164
E que resolveu passar a noite na casa
de Michael Corleone, em Tahoe.
579
01:15:41,270 --> 01:15:45,798
- Como seu convidado.
- Eu lembro que ela estava rindo.
580
01:15:48,076 --> 01:15:53,537
Essa não foi nossa primeira vez.
Sei que não poderia tê-la machucado.
581
01:15:54,449 --> 01:15:58,476
Esta garota não tem família.
Ninguém sabe que ela trabalhava aqui.
582
01:15:58,587 --> 01:16:01,579
Será como se ela nunca tivesse existido.
583
01:16:03,959 --> 01:16:06,894
Tudo que restará será nossa amizade.
584
01:16:21,977 --> 01:16:25,140
- Sim?
- Desculpe, mas não pode passar.
585
01:16:26,481 --> 01:16:30,508
- Só quero ir ao mercado.
- Compraremos o que quiser.
586
01:16:30,619 --> 01:16:33,713
- Quem deu essa ordem?
- O sr. Hagen. Ele está vindo.
587
01:16:33,822 --> 01:16:36,256
Vou falar com ele.
588
01:16:42,097 --> 01:16:45,624
Queria ter explicado antes,
mas tive de ir a Carson City.
589
01:16:45,834 --> 01:16:50,203
Michael fez isso para sua proteção.
Traremos tudo o que precisar.
590
01:16:50,305 --> 01:16:55,538
- Não posso nem sair de casa?
- Pode. Pode andar pela propriedade.
591
01:16:55,644 --> 01:16:58,579
- Estávamos indo para a Nova Inglaterra.
- De jeito nenhum.
592
01:16:59,581 --> 01:17:02,550
- Então virei prisioneira?
- Não é bem assim, Kay.
593
01:17:03,552 --> 01:17:06,749
Venham, crianças.
Vamos voltar para casa.
594
01:17:08,256 --> 01:17:10,156
Joe.
595
01:17:55,904 --> 01:17:57,667
Cuba, Cuba!
596
01:18:38,780 --> 01:18:41,772
Respeitáveis cavalheiros.
597
01:18:41,883 --> 01:18:44,044
Bem-vindos a Havana.
598
01:18:46,221 --> 01:18:51,386
Quero agradecer a esse grupo
de industriais americanos...
599
01:18:53,161 --> 01:18:56,062
por continuar a negociar com Cuba...
600
01:18:56,832 --> 01:18:59,926
durante o maior período
de prosperidade...
601
01:19:00,869 --> 01:19:03,599
de toda a sua história.
602
01:19:04,039 --> 01:19:06,030
Sr. William Shaw...
603
01:19:06,141 --> 01:19:08,939
representando a
Companhia Geral de Frutas.
604
01:19:09,878 --> 01:19:11,937
Senhores Corngold e Dant...
605
01:19:12,848 --> 01:19:15,783
da Companhia Telefônica
e Telegráfica Americana.
606
01:19:17,119 --> 01:19:18,609
Sr. Petty...
607
01:19:18,720 --> 01:19:22,622
vice-presidente regional
da Cia. Pan-Americana de Mineração.
608
01:19:24,493 --> 01:19:27,428
Sr. Robert Allen,
da Fábrica de Açúcar Sul-Americana.
609
01:19:29,231 --> 01:19:31,529
Sr. Michael Corleone de Nevada...
610
01:19:33,201 --> 01:19:37,695
representando nossos associados
nas atividades de turismo e lazer.
611
01:19:37,806 --> 01:19:41,367
E meu velho amigo e sócio da Flórida...
612
01:19:43,044 --> 01:19:44,841
Sr. Hyman Roth.
613
01:19:45,180 --> 01:19:50,277
Gostaria de agradecer à Telefônica
e Telegráfica pelo presente de Natal.
614
01:19:55,624 --> 01:19:57,854
Um telefone de ouro maciço.
615
01:20:00,262 --> 01:20:03,720
Talvez os cavalheiros
queiram dar uma olhada.
616
01:20:04,566 --> 01:20:06,363
- Sr. presidente?
- Sim?
617
01:20:06,468 --> 01:20:12,065
Pode falar da atividade rebelde e
como ela pode afetar os negócios?
618
01:20:12,574 --> 01:20:13,802
- Claro.
- É pesado.
619
01:20:13,909 --> 01:20:19,541
Apesar dos rebeldes terem iniciado
uma campanha em Las Villas...
620
01:20:26,288 --> 01:20:32,022
minha equipe assegura que
vamos expulsá-los de Santa Clara...
621
01:20:32,127 --> 01:20:34,118
antes do Ano Novo.
622
01:20:35,964 --> 01:20:38,091
Quero que todos fiquem descansados.
623
01:20:38,834 --> 01:20:42,998
Não vamos tolerar guerrilhas
nos cassinos e nas piscinas.
624
01:21:01,690 --> 01:21:03,521
Estão efetuando prisões.
625
01:21:03,625 --> 01:21:06,321
Em alguns minutos, poderemos passar.
626
01:21:06,428 --> 01:21:07,486
Johnny...
627
01:21:07,596 --> 01:21:08,927
Não se preocupe.
628
01:21:09,164 --> 01:21:12,361
São só bandidos.
A polícia está fazendo uma limpeza.
629
01:21:15,237 --> 01:21:16,602
Viva Fidel!
630
01:21:32,387 --> 01:21:37,324
Espero que minha idade esteja certa.
Sou sempre exigente com isso.
631
01:21:38,526 --> 01:21:42,326
Certifique-se de que todos vejam
o bolo antes de cortá-lo.
632
01:21:45,400 --> 01:21:47,960
Estou muito feliz...
633
01:21:48,069 --> 01:21:52,665
todos vieram de longe
para estar aqui comigo.
634
01:21:54,242 --> 01:21:57,075
Quando um homem chega
a esse ponto na vida...
635
01:21:58,513 --> 01:22:01,880
ele precisa passar adiante
as coisas que recebeu.
636
01:22:01,983 --> 01:22:07,080
Entregá-las aos amigos,
como recompensa pela amizade...
637
01:22:08,390 --> 01:22:13,623
e para assegurar-se de que tudo
corra bem depois de sua morte.
638
01:22:13,728 --> 01:22:16,390
- Ainda falta muito.
- Isso, isso!
639
01:22:16,498 --> 01:22:20,628
Veremos. Os médicos discordariam,
mas o que eles sabem?
640
01:22:22,003 --> 01:22:26,906
Realizamos coisas maravilhosas
em Havana...
641
01:22:27,008 --> 01:22:30,034
e não há limite para
até onde podemos chegar.
642
01:22:30,145 --> 01:22:34,946
Este governo sabe como promover
e encorajar os negócios.
643
01:22:35,050 --> 01:22:39,043
Os hotéis daqui são maiores
e mais luxuosos...
644
01:22:39,154 --> 01:22:41,520
do que qualquer um de Vegas.
645
01:22:42,157 --> 01:22:45,126
Podemos agradecer nossos amigos
no governo cubano...
646
01:22:45,226 --> 01:22:49,959
que entraram com a metade
dos gastos do transporte...
647
01:22:50,065 --> 01:22:52,863
e relaxaram as restrições de importados.
648
01:22:52,968 --> 01:22:57,371
O que estou dizendo é que temos
agora o que sempre precisamos...
649
01:22:57,472 --> 01:23:00,270
uma verdadeira parceria com o governo.
650
01:23:00,375 --> 01:23:02,309
Um pedaço menor.
651
01:23:03,144 --> 01:23:08,013
Todos conhecem Michael Corleone
e todos nos lembramos do seu pai.
652
01:23:08,116 --> 01:23:11,779
Quando eu me aposentar, ou morrer...
653
01:23:11,886 --> 01:23:17,825
passarei todos os meus
negócios em Havana para seu controle.
654
01:23:17,926 --> 01:23:21,726
Mas todos vocês terão participação.
655
01:23:21,830 --> 01:23:25,698
A Nacionale vai para
os Lakeville Road Boys...
656
01:23:25,800 --> 01:23:29,099
o Capri, para a família Corleone...
657
01:23:29,204 --> 01:23:31,604
o Sevilha Biltmore também...
658
01:23:31,706 --> 01:23:35,301
mas Eddie Levine trará
os irmãos Pennino...
659
01:23:35,410 --> 01:23:37,674
Dino e Eddie,
que terão uma participação...
660
01:23:37,779 --> 01:23:40,475
e vão dirigir os cassinos.
661
01:23:40,582 --> 01:23:44,040
Nossos amigos em Nevada
também terão uma participação...
662
01:23:44,152 --> 01:23:47,849
para assegurar que não tenhamos
problemas na América.
663
01:23:50,091 --> 01:23:54,994
Quero que todos aproveitem
o bolo. Aproveitem!
664
01:23:55,096 --> 01:23:57,530
- Feliz aniversário!
- L 'chaim!
665
01:23:58,767 --> 01:24:01,497
Vi uma coisa interessante acontecer hoje.
666
01:24:02,804 --> 01:24:05,967
Um rebelde foi preso pela polícia militar.
667
01:24:06,074 --> 01:24:10,511
Para não ser preso, ele explodiu
uma granada que trazia na jaqueta.
668
01:24:10,612 --> 01:24:14,207
Ele se matou e levou
um capitão da polícia com ele.
669
01:24:14,315 --> 01:24:18,081
- Aqueles rebeldes são lunáticos.
- Talvez sejam.
670
01:24:19,788 --> 01:24:24,725
Mas pensei: Os soldados são
pagos para lutar, os rebeldes não.
671
01:24:24,826 --> 01:24:28,557
- E o que isso quer dizer?
- Eles podem vencer.
672
01:24:30,932 --> 01:24:34,629
Há rebeldes neste país há 50 anos.
Isso está no sangue.
673
01:24:34,736 --> 01:24:38,467
Eu sei, venho aqui
desde a década de vinte.
674
01:24:38,573 --> 01:24:42,339
Trazíamos melaço de Havana
quando você era um bebê.
675
01:24:42,444 --> 01:24:45,038
Os caminhões eram do seu pai.
676
01:24:46,147 --> 01:24:47,739
Michael...
677
01:24:54,856 --> 01:24:58,986
Prefiro conversarmos sobre isso
quando estivermos a sós.
678
01:25:00,662 --> 01:25:03,722
Os dois milhões não chegaram à ilha.
679
01:25:09,370 --> 01:25:12,464
Ninguém deve saber que
você segurou o dinheiro...
680
01:25:12,574 --> 01:25:15,042
porque estava preocupado
com os rebeldes.
681
01:25:21,883 --> 01:25:25,148
Sente-se, Michael. Sente-se.
682
01:25:32,794 --> 01:25:36,628
Se ao menos pudesse viver para ver,
para estar lá no topo com você.
683
01:25:39,167 --> 01:25:43,331
O que eu não daria por mais 20 anos.
684
01:25:45,206 --> 01:25:49,438
Aqui estamos, protegidos. Livres
para termos lucro sem Kefauver...
685
01:25:49,544 --> 01:25:53,275
o maldito Departamento de Justiça
ou o FBI.
686
01:25:54,015 --> 01:25:57,507
A 144 km de distância,
em parceria com um governo amigo.
687
01:25:58,720 --> 01:26:02,156
144 km. Isso não é nada.
688
01:26:03,291 --> 01:26:08,354
Só um pequeno passo de um homem
querendo ser presidente dos EUA...
689
01:26:09,164 --> 01:26:12,065
e com dinheiro para tornar isto possível.
690
01:26:12,500 --> 01:26:13,990
Michael...
691
01:26:15,937 --> 01:26:18,405
Somos mais poderosos que
a indústria siderúrgica americana.
692
01:26:45,099 --> 01:26:48,068
Mikey, como vai?
693
01:26:49,404 --> 01:26:54,034
- Olá! Freddy Corleone.
- Mio frati.
694
01:26:55,343 --> 01:26:57,368
Jesus Cristo, que viagem!
695
01:26:57,879 --> 01:27:01,144
Fiquei imaginando: "E se alguém
souber o que trazia comigo?"
696
01:27:01,549 --> 01:27:06,009
Dá para imaginar?
US$ 2 milhões no assento ao meu lado.
697
01:27:09,924 --> 01:27:12,051
- Com licença.
- Está tudo bem.
698
01:27:14,128 --> 01:27:15,891
Você quer contar?
699
01:27:20,001 --> 01:27:23,937
O que está havendo?
Não estou entendendo.
700
01:27:24,038 --> 01:27:28,771
A família está investindo em Havana.
Este é um presente para o presidente.
701
01:27:29,777 --> 01:27:33,304
Isso é ótimo! Havana é maravilhosa.
702
01:27:34,882 --> 01:27:36,975
É o meu tipo de cidade.
703
01:27:38,286 --> 01:27:43,019
- Alguém que eu conheça em Havana?
- Não sei. Hyman Roth, Johnny Ola?
704
01:27:45,960 --> 01:27:48,588
Não. Não os conheço.
705
01:27:52,233 --> 01:27:56,226
Ouça, Mikey, estou meio...
706
01:28:00,275 --> 01:28:04,678
meio nervoso pela viagem.
Posso tomar um drinque?
707
01:28:05,346 --> 01:28:07,974
Pensei em sairmos juntos.
708
01:28:08,783 --> 01:28:12,219
Conheço um lugar onde podemos
nos divertir um pouco.
709
01:28:14,289 --> 01:28:18,851
Às vezes, acho que deveria ter me
casado com uma mulher como a sua.
710
01:28:19,927 --> 01:28:22,760
Ter filhos. Ter uma família.
711
01:28:24,999 --> 01:28:28,833
E pelo menos uma vez na vida,
ser mais parecido com...
712
01:28:29,737 --> 01:28:31,364
papai.
713
01:28:33,741 --> 01:28:38,405
Não é fácil ser filho, Fredo. Não é fácil.
714
01:28:38,513 --> 01:28:41,641
Mamãe costumava dizer:
"Você não saiu de mim."
715
01:28:41,749 --> 01:28:45,241
"Foi deixado na porta pelos ciganos."
716
01:28:45,353 --> 01:28:47,446
Às vezes, acho que é verdade.
717
01:28:48,389 --> 01:28:50,516
Você não é cigano, Fredo.
718
01:28:51,893 --> 01:28:55,693
Mikey, estava chateado com você.
719
01:29:03,404 --> 01:29:06,931
Por que nunca saímos juntos antes?
720
01:29:07,141 --> 01:29:09,701
Você quer um drinque, certo? Garçom!
721
01:29:13,881 --> 01:29:15,974
Por favor...
722
01:29:17,385 --> 01:29:20,252
- Como se diz Banana Daiquiri?
- Banana Daiquiri.
723
01:29:20,455 --> 01:29:22,719
- É isso?
- É isso.
724
01:29:22,824 --> 01:29:24,849
Uno Banana Daiquiri...
725
01:29:25,526 --> 01:29:28,154
e uma água tônica.
726
01:29:35,970 --> 01:29:38,666
O senador Geary chega
amanhã de Washington...
727
01:29:38,773 --> 01:29:41,264
com o pessoal do governo.
728
01:29:41,376 --> 01:29:45,039
Quero que se divirtam
enquanto estiverem em Havana.
729
01:29:46,981 --> 01:29:51,042
- Sou perito nisso, certo?
- Posso lhe confiar um segredo?
730
01:29:51,819 --> 01:29:54,253
Claro, Mike.
731
01:29:56,457 --> 01:30:00,223
Fomos convidados para passar...
732
01:30:00,328 --> 01:30:02,125
o Ano Novo com o presidente.
733
01:30:02,530 --> 01:30:08,230
Quando a festa terminar, voltarei
para casa num carro militar, sozinho.
734
01:30:08,336 --> 01:30:10,031
Para minha proteção.
735
01:30:11,072 --> 01:30:14,633
Antes de chegar ao hotel,
serei assassinado.
736
01:30:32,760 --> 01:30:35,593
- Quem?
- Roth.
737
01:30:41,502 --> 01:30:44,335
Foi Roth que tentou me matar
em minha casa.
738
01:30:46,207 --> 01:30:48,505
Era Roth o tempo todo.
739
01:30:48,609 --> 01:30:52,545
Ele age como se eu fosse seu filho,
seu sucessor.
740
01:30:53,648 --> 01:30:56,776
Pensa que viverá para sempre
e quer me tirar da jogada.
741
01:31:01,689 --> 01:31:06,183
- Como posso ajudar?
- Aja como se não soubesse de nada.
742
01:31:06,294 --> 01:31:09,092
- Eu já tomei minhas providências.
- E quais são?
743
01:31:10,398 --> 01:31:12,730
Hyman Roth não verá o Ano Novo.
744
01:31:30,384 --> 01:31:34,286
Precisa relaxar,
ele estará de volta amanhã.
745
01:31:34,388 --> 01:31:39,257
Chame meu médico. Não confio
num médico que não fale inglês.
746
01:31:40,795 --> 01:31:43,628
- Gracias, seõor.
- Buenas noches.
747
01:31:45,500 --> 01:31:49,266
- Querida, vá para o cassino.
- Se estiver se sentindo melhor.
748
01:31:49,370 --> 01:31:50,997
Estou bem.
749
01:31:52,840 --> 01:31:57,004
- Jogue bingo.
- É um prazer vê-lo, sr. Paul.
750
01:31:59,547 --> 01:32:04,507
Meu sexto sentido diz que Fredo
trouxe o dinheiro. Onde está?
751
01:32:07,021 --> 01:32:13,551
- Vai recuar?
- Só queria... Só queria esperar.
752
01:32:17,198 --> 01:32:20,656
- Como se sente?
- Péssimo.
753
01:32:20,868 --> 01:32:24,429
Pagaria 4 milhões só para
poder urinar sem sentir dor.
754
01:32:25,072 --> 01:32:30,806
- Quem matou o Pentangeli?
- Os irmãos Rosato.
755
01:32:31,012 --> 01:32:34,140
Eu sei, mas quem deu a ordem?
756
01:32:35,149 --> 01:32:36,673
Sei que não fui eu.
757
01:32:44,659 --> 01:32:49,687
Eu cresci com um garoto.
Ele era mais jovem do que eu.
758
01:32:49,830 --> 01:32:56,326
Ele me admirava.
Fizemos nosso primeiro trabalho juntos.
759
01:32:56,437 --> 01:33:00,203
Conseguimos superar a vida na rua.
As coisas iam bem.
760
01:33:01,542 --> 01:33:06,104
Na Lei Seca, contrabandeávamos
melaço para o Canadá.
761
01:33:06,247 --> 01:33:09,307
Fizemos fortuna. Seu pai também.
762
01:33:10,985 --> 01:33:16,946
Como todo mundo,
eu o amava e confiava nele.
763
01:33:19,727 --> 01:33:25,632
Mais tarde, ele teve a idéia
de construir uma cidade no deserto.
764
01:33:25,733 --> 01:33:29,499
Seria uma parada para os soldados,
que iam para o oeste.
765
01:33:31,405 --> 01:33:35,136
Aquele garoto se chamava Moe Greene...
766
01:33:35,242 --> 01:33:38,871
e a cidade que ele inventou, Las Vegas.
767
01:33:40,314 --> 01:33:42,782
Foi um grande homem.
768
01:33:42,883 --> 01:33:45,317
Um homem de visão e coragem.
769
01:33:45,419 --> 01:33:51,585
E não há placa, letreiro ou estátua
em seu nome naquela cidade.
770
01:33:53,628 --> 01:33:57,223
Alguém pôs uma bala em seu olho.
771
01:33:58,466 --> 01:34:00,668
Ninguém sabe quem deu a ordem.
772
01:34:00,668 --> 01:34:00,759
Ninguém sabe quem deu a ordem.
773
01:34:01,802 --> 01:34:05,101
Quando soube, não fiquei chateado.
774
01:34:05,206 --> 01:34:11,111
Conhecia Moe, sabia que era teimoso.
Falava um monte de bobagens.
775
01:34:11,245 --> 01:34:16,012
Quando ele morreu, eu aceitei.
776
01:34:17,818 --> 01:34:20,981
E disse a mim mesmo...
777
01:34:21,088 --> 01:34:25,047
"Este foi o negócio que escolhemos."
778
01:34:25,159 --> 01:34:27,389
Eu não perguntei...
779
01:34:27,962 --> 01:34:33,127
quem deu a ordem, porque isso
nada tinha a ver com o negócio.
780
01:34:41,709 --> 01:34:46,169
Aqueles dois milhões no seu quarto...
781
01:34:48,482 --> 01:34:52,111
Vou tirar um cochilo.
782
01:34:52,753 --> 01:34:58,020
Se o dinheiro estiver na mesa quando
acordar, saberei que é meu parceiro.
783
01:34:58,659 --> 01:35:01,719
Se não estiver, saberei que não é.
784
01:35:56,784 --> 01:36:00,914
Será que todos já se conhecem?
Conhece o senador Geary.
785
01:36:01,122 --> 01:36:04,285
Que bom que veio, Mike.
Fico feliz por estarmos juntos.
786
01:36:04,391 --> 01:36:07,292
Senador Payton da Flórida...
787
01:36:07,628 --> 01:36:10,756
juiz DeMalco de Nova York...
788
01:36:10,965 --> 01:36:13,763
senador Ream de Maryland...
789
01:36:13,934 --> 01:36:16,402
Fred Corngold do UTT.
790
01:36:16,537 --> 01:36:20,473
- Esse Fred dança um chachachá!
- Dança mesmo?
791
01:36:20,574 --> 01:36:22,872
Cavalheiros, hora de reabastecer!
792
01:36:22,977 --> 01:36:27,437
Precisam experimentar os drinques.
Cuba Libre, Piña Colada.
793
01:36:27,548 --> 01:36:31,382
Acho que vou experimentar
uma daquelas Yolandas ruivas...
794
01:36:31,485 --> 01:36:34,283
- Aí está! Con gusto...
- Johnny!
795
01:36:35,489 --> 01:36:39,050
Já conhece meu irmão Fredo?
Johnny Ola, Fredo.
796
01:36:39,260 --> 01:36:42,821
- Ainda não. Johnny Ola.
- É um prazer.
797
01:36:44,098 --> 01:36:46,532
Senhores, à noite de Havana!
798
01:36:46,734 --> 01:36:48,395
- Feliz Ano Novo!
- Feliz Ano Novo!
799
01:36:48,502 --> 01:36:51,403
- eliz Aõo Nuevo!
- Feliz Ano Novo.
800
01:37:03,117 --> 01:37:07,213
- Freddy, por que estamos de pé?
- Todo mundo fica de pé.
801
01:37:07,421 --> 01:37:11,983
- Vale a pena. Não vão acreditar.
- Já não acredito.
802
01:37:12,092 --> 01:37:15,186
- 50 dólares, certo?
- Pode apostar, senhor.
803
01:37:23,404 --> 01:37:24,871
É o super-homem.
804
01:37:58,906 --> 01:38:01,170
Não falei?
805
01:38:02,910 --> 01:38:05,470
- Eu não acredito!
- Tem de ser falso.
806
01:38:05,679 --> 01:38:08,944
É de verdade. É por isso
que o chamam de super-homem.
807
01:38:09,483 --> 01:38:13,476
Freddy, como descobriu este lugar?
808
01:38:13,587 --> 01:38:17,990
Johnny Ola me trouxe aqui.
Tive que ver para acreditar.
809
01:38:18,092 --> 01:38:21,528
- Eu vejo e ainda não acredito!
- 50 pratas, Pat.
810
01:38:21,629 --> 01:38:25,190
Roth nunca veio aqui,
mas Johnny conhece estas bandas!
811
01:38:26,166 --> 01:38:31,069
- Vejam, ele vai quebrar uma bolacha.
- Quero vê-lo quebrar um tijolo!
812
01:39:53,053 --> 01:39:56,420
Calma, vamos levá-lo ao hospital.
813
01:40:45,602 --> 01:40:48,093
...e vão continuar recebendo.
814
01:40:48,205 --> 01:40:52,574
Não creio que o presidente
Eisenhower vá abandonar Cuba...
815
01:40:52,676 --> 01:40:56,339
se temos cerca de US$ 1 bilhão
investidos neste país.
816
01:40:59,883 --> 01:41:03,148
O povo americano prefere
a não-intervenção...
817
01:41:03,253 --> 01:41:06,154
Fredo! Aonde vai?
818
01:41:06,256 --> 01:41:09,885
Vou pegar um drinque de verdade,
porque não consigo...
819
01:42:05,482 --> 01:42:09,009
O que houve com o sr. Roth?
Achei que ele vinha.
820
01:42:09,119 --> 01:42:12,611
Reeves, qual é o protocolo?
Quanto tempo temos de ficar?
821
01:42:14,090 --> 01:42:18,959
Acho que meia hora basta.
Só até entrar o Ano Novo.
822
01:42:34,344 --> 01:42:37,677
É noite de Ano Novo!
Vamos, só por um minuto.
823
01:43:52,689 --> 01:43:56,819
Há um avião esperando para
nos levar para Miami em 1 hora.
824
01:43:56,993 --> 01:43:59,587
Não faça estardalhaço.
825
01:44:02,999 --> 01:44:06,799
Sei que foi você, Fredo.
Você partiu meu coração.
826
01:44:08,338 --> 01:44:10,101
Você partiu meu coração!
827
01:44:50,347 --> 01:44:55,717
Devido a problemas com nossas
tropas em Guantánamo e Santiago...
828
01:44:55,819 --> 01:44:59,277
minha permanência em Cuba
tornou-se insustentável.
829
01:45:00,423 --> 01:45:04,553
Estou renunciando ao cargo para
evitar mais derramamento de sangue.
830
01:45:05,428 --> 01:45:08,556
Deixarei a cidade imediatamente.
831
01:45:12,836 --> 01:45:15,805
Desejo boa sorte a todos.
832
01:45:23,213 --> 01:45:26,239
Salud!
833
01:45:27,484 --> 01:45:30,851
Viva la revolución! Viva Fidel!
834
01:45:52,742 --> 01:45:54,266
Fredo!
835
01:45:54,978 --> 01:45:58,880
Vamos. Venha comigo.
É o único meio de sair daqui.
836
01:45:59,516 --> 01:46:01,450
Roth está morto.
837
01:46:02,252 --> 01:46:06,416
Fredo, venha comigo!
Você ainda é meu irmão.
838
01:46:07,590 --> 01:46:09,057
Fredo!
839
01:46:26,443 --> 01:46:28,809
EMBAIXADA DOS ESTADOS UNIDOS
840
01:46:33,717 --> 01:46:36,515
Sou Pat Geary,
senador dos Estados Unidos.
841
01:47:07,584 --> 01:47:09,484
Fidel! Fidel! Fidel!
842
01:47:49,826 --> 01:47:53,353
Al. Traga-me uma toalha molhada.
843
01:47:59,869 --> 01:48:02,702
Kay sabe que eu voltei?
844
01:48:06,843 --> 01:48:09,903
Meu filho? Comprou algum
presente de Natal para ele?
845
01:48:10,013 --> 01:48:13,414
- Eu cuidei disso.
- O que é? Só para eu saber.
846
01:48:13,616 --> 01:48:18,610
Um carrinho com motor elétrico
para ele dirigir. É lindo.
847
01:48:21,157 --> 01:48:23,216
Obrigado, Al.
848
01:48:24,360 --> 01:48:27,818
Rapazes, podem sair um minuto?
849
01:48:44,981 --> 01:48:46,676
Onde está meu irmão?
850
01:48:47,650 --> 01:48:50,619
Roth fugiu num barco particular.
Ele está num hospital em Miami.
851
01:48:50,720 --> 01:48:55,589
Ele teve um ataque, mas passa bem.
Seu guarda-costas está morto.
852
01:48:55,692 --> 01:48:57,523
Eu perguntei sobre Fredo.
853
01:48:58,561 --> 01:49:01,928
Acho que escapou. Deve estar
em algum lugar em Nova York.
854
01:49:05,001 --> 01:49:06,366
Tudo bem.
855
01:49:07,637 --> 01:49:10,435
Quero que entre em contato com ele.
856
01:49:10,540 --> 01:49:13,373
Sei que ele está com medo.
Diga-lhe que está tudo bem.
857
01:49:13,476 --> 01:49:18,778
Diga que sei que Roth o enganou e que
ele não sabia que tentariam me matar.
858
01:49:19,749 --> 01:49:23,981
- Eles podem entrar agora.
- Há mais uma coisa.
859
01:49:25,021 --> 01:49:26,488
O quê?
860
01:49:33,329 --> 01:49:35,092
O quê? Diga.
861
01:49:37,166 --> 01:49:39,430
Kay perdeu o neném.
862
01:49:52,515 --> 01:49:54,915
- Era menino?
- Tinha três meses e meio...
863
01:49:55,018 --> 01:49:59,148
Não pode responder objetivamente?
Era menino?
864
01:50:01,925 --> 01:50:04,450
Eu realmente não sei.
865
01:50:19,709 --> 01:50:22,678
Pobre Fredo. Está com pneumonia.
866
01:51:08,091 --> 01:51:12,050
Soube que você e seus amigos
estão roubando mercadorias.
867
01:51:12,161 --> 01:51:15,892
E nem mandam um vestido para
minha casa. Que falta de respeito!
868
01:51:16,532 --> 01:51:18,523
Sabem que tenho três filhas.
869
01:51:19,068 --> 01:51:20,831
Este é o meu bairro.
870
01:51:21,571 --> 01:51:24,904
Você e seus amigos deviam me mostrar
um pouco mais de respeito.
871
01:51:26,075 --> 01:51:29,772
Deviam me dar algo de vez em quando.
872
01:51:32,148 --> 01:51:35,743
Soube que você e seus amigos
ganharam US$ 600 cada um.
873
01:51:36,586 --> 01:51:41,023
Se cada um me der 200 para serem
protegidos, vou esquecer o insulto.
874
01:51:41,357 --> 01:51:46,385
Esses bandidinhos precisam aprender
a respeitar um homem como eu!
875
01:51:48,865 --> 01:51:51,265
Ou então, a polícia vai procurá-los.
876
01:51:51,701 --> 01:51:54,192
E suas famílias serão destruídas.
877
01:51:55,438 --> 01:52:00,705
Claro, se estiver errado quanto ao valor,
vou diminuir a comissão.
878
01:52:01,310 --> 01:52:05,440
E diminuir significa... US$ 100 a menos.
879
01:52:05,782 --> 01:52:07,579
Não me recusem isso.
880
01:52:09,452 --> 01:52:11,147
Entendido, paesano?
881
01:52:17,693 --> 01:52:19,092
Entendido.
882
01:52:21,564 --> 01:52:26,194
Meus amigos e eu dividimos o dinheiro,
terei de falar com eles primeiro.
883
01:52:27,637 --> 01:52:32,131
Diga-lhes que não quero muito.
Só o bastante para molhar o bico.
884
01:52:36,212 --> 01:52:38,578
Não tenha medo de falar com eles.
885
01:52:40,983 --> 01:52:42,712
US$ 600.
886
01:52:44,487 --> 01:52:46,284
E se não pagarmos?
887
01:52:46,389 --> 01:52:49,984
Eles são verdadeiras feras.
888
01:52:50,693 --> 01:52:54,060
Fanucci tem o apoio de Maranzalla
para controlar este bairro...
889
01:52:54,897 --> 01:53:01,234
incluindo os policiais. Temos de
pagara ele US$ 200 cada um.
890
01:53:05,675 --> 01:53:07,540
Por que temos de pagar a ele?
891
01:53:07,677 --> 01:53:10,145
Vito, deixe isto conosco.
892
01:53:11,581 --> 01:53:14,015
Ele é um e nós somos três.
893
01:53:14,350 --> 01:53:17,342
Ele tem armas e nós também.
894
01:53:17,553 --> 01:53:20,852
Por que temos de dar
nosso dinheiro para ele?
895
01:53:21,157 --> 01:53:24,024
Você não entende? Esta é a rua dele!
896
01:53:25,061 --> 01:53:29,760
Conheço dois corretores de aposta
que não dão nada para Fanucci.
897
01:53:30,099 --> 01:53:31,589
Quais?
898
01:53:32,001 --> 01:53:36,062
Joe, o Grego e Frank Pignattaro.
899
01:53:36,172 --> 01:53:37,639
Eles não dão um tostão a Fanucci.
900
01:53:39,509 --> 01:53:44,378
Se eles não pagam a Fanucci, então
outra pessoa recebe por Maranzalla.
901
01:53:45,781 --> 01:53:49,740
Vamos pagá-lo. É melhor para
todo mundo. Não se preocupem.
902
01:54:05,067 --> 01:54:07,831
O que vou dizer deve ficar neste quarto.
903
01:54:08,104 --> 01:54:12,905
Se concordarem, cada um dará
US$ 50 para pagar Fanucci.
904
01:54:16,012 --> 01:54:19,311
Garanto que ele vai aceitar
o que vou lhe dar.
905
01:54:21,984 --> 01:54:24,282
Se Fanucci disse 200,
906
01:54:24,387 --> 01:54:26,252
ele quis dizer200, Vito.
907
01:54:26,355 --> 01:54:29,290
Vou entrar num acordo com ele.
908
01:54:31,561 --> 01:54:33,529
Deixem isso comigo.
909
01:54:34,030 --> 01:54:36,055
Vou cuidar de tudo.
910
01:54:37,867 --> 01:54:40,392
Nunca minto para meus amigos.
911
01:54:41,470 --> 01:54:44,337
Amanhã vocês vão falar com Fanucci.
912
01:54:45,041 --> 01:54:46,906
Ele perguntará pelo dinheiro.
913
01:54:47,843 --> 01:54:52,405
Digam que vão pagar o que ele pedir.
Não discutam com ele.
914
01:54:53,749 --> 01:54:56,411
Depois eu vou e entro
num acordo com ele.
915
01:54:58,554 --> 01:55:01,284
Mas não entrem em discussão, já
que ele é tão esperto como vocês.
916
01:55:02,358 --> 01:55:05,122
Como fará para ele aceitar menos?
917
01:55:05,361 --> 01:55:07,454
Isso não é da sua conta.
918
01:55:07,897 --> 01:55:11,230
Lembrem-se que fiz um favor a vocês.
919
01:55:15,871 --> 01:55:17,395
Está combinado?
920
01:55:18,341 --> 01:55:19,433
Sim.
921
01:56:07,256 --> 01:56:09,588
A família dele saiu.
922
01:56:09,992 --> 01:56:12,256
Fanucci está sozinho na confeitaria.
923
01:56:17,199 --> 01:56:20,862
Vito, aqui estão meus US$ 50.
Buona fortuna.
924
01:56:31,947 --> 01:56:34,472
Tem certeza de que ele vai aceitar?
925
01:56:37,953 --> 01:56:42,253
Farei uma oferta que ele não
poderá recusar. Não se preocupem.
926
01:57:15,291 --> 01:57:19,955
Parece que há US$ 100
debaixo do meu chapéu.
927
01:57:31,841 --> 01:57:34,002
Isso mesmo.
928
01:57:35,511 --> 01:57:37,604
Só US$ 100.
929
01:57:40,649 --> 01:57:43,379
Estou sem dinheiro no momento.
930
01:57:44,754 --> 01:57:49,316
Estava desempregado,
preciso que me dê mais tempo.
931
01:57:50,226 --> 01:57:52,387
Você compreende, não?
932
01:58:00,636 --> 01:58:03,230
Você tem coragem, rapaz!
933
01:58:05,274 --> 01:58:08,266
Como nunca ouvi falar de você?
934
01:58:14,984 --> 01:58:17,350
Você tem muita coragem.
935
01:58:21,323 --> 01:58:24,224
Vou lhe arrumar um serviço
que pague bem.
936
01:58:35,704 --> 01:58:39,902
Sem ressentimentos, certo?
Se eu puder ajudar, procure-me.
937
01:58:42,745 --> 01:58:45,111
Você se saiu muito bem.
938
01:58:48,951 --> 01:58:51,010
Aproveite a festa!
939
02:01:00,349 --> 02:01:02,647
Ah, isto é violento demais para mim!
940
02:03:24,727 --> 02:03:26,160
O que é isso?
941
02:06:04,820 --> 02:06:08,722
Michael, seu pai o ama muito.
942
02:09:33,995 --> 02:09:37,556
Sr. Cicci, desde 1942
até o presente momento...
943
02:09:37,666 --> 02:09:41,124
é funcionário da
Companhia de Azeite Genco?
944
02:09:41,636 --> 02:09:43,228
Isso mesmo.
945
02:09:44,005 --> 02:09:48,169
Mas, na verdade, era membro da
organização criminosa Corleone.
946
02:09:51,279 --> 02:09:55,113
Não, nós a chamávamos
de família Corleone, senador.
947
02:09:55,383 --> 02:09:57,851
Qual era o seu cargo?
948
02:09:58,787 --> 02:10:02,018
No começo, como todos os outros,
eu era um soldado.
949
02:10:02,124 --> 02:10:05,025
- O que é isso?
- O senhor sabe, um botão.
950
02:10:05,127 --> 02:10:07,527
Não, eu não sei. Diga-me.
951
02:10:09,097 --> 02:10:14,660
O chefe mandava "apertar o botão "
n um fulano, e eu apertava. Entende?
952
02:10:14,769 --> 02:10:16,100
Sr. Questadt.
953
02:10:16,705 --> 02:10:18,832
Ou seja, você matava gente.
954
02:10:18,940 --> 02:10:24,037
Você matava pessoas
sob as ordens dos seus superiores.
955
02:10:27,849 --> 02:10:29,339
Sim, isso mesmo.
956
02:10:29,451 --> 02:10:34,753
E o chefe da sua família
é o Michael Corleone?
957
02:10:34,856 --> 02:10:37,984
Sim, senhor advogado. Michael Corleone.
958
02:10:38,093 --> 02:10:41,893
Alguma vez recebeu esse tipo de ordem
diretamente de Michael Corleone?
959
02:10:42,731 --> 02:10:44,756
Não, eu n unca falei com ele.
960
02:10:44,866 --> 02:10:48,962
Sr. Cicci, pode amplificar sua resposta?
961
02:10:49,070 --> 02:10:52,369
- Fazer o quê?
- Pode explicar melhor sua resposta?
962
02:10:52,474 --> 02:10:58,140
Quero saber se sempre houve
um intermediário envolvido.
963
02:10:58,246 --> 02:11:02,910
Alguém entre você e seus superiores,
que dava a ordem.
964
02:11:03,018 --> 02:11:07,455
Certo, um intermediário.
A família tinha vários intermediários!
965
02:11:09,224 --> 02:11:13,354
Pode achar isso muito engraçado, mas
os membros da comissão não acham.
966
02:11:41,590 --> 02:11:43,751
D iga-me u ma coisa, mãe.
967
02:11:48,063 --> 02:11:51,692
O que pensava papai
lá no fundo de seu coração?
968
02:11:58,173 --> 02:12:00,198
Ele estava sendo forte.
969
02:12:06,681 --> 02:12:08,342
Forte... para a família.
970
02:12:18,093 --> 02:12:20,721
Mas ao ser forte para a família...
971
02:12:22,264 --> 02:12:24,061
poderia ele...
972
02:12:26,067 --> 02:12:27,329
perdê-la?
973
02:12:29,271 --> 02:12:34,607
Está pensando na sua esposa,
no bebê que ela perdeu.
974
02:12:36,511 --> 02:12:39,742
Você e sua esposa poderão ter
outro bebê.
975
02:12:41,349 --> 02:12:45,080
Não, eu quis dizer... perder a família.
976
02:12:47,656 --> 02:12:51,114
Você jamais perderá sua família.
977
02:13:00,635 --> 02:13:02,432
Os tempos estão mudando.
978
02:13:24,859 --> 02:13:27,293
Não, é por minha conta.
Nada de dinheiro.
979
02:13:28,129 --> 02:13:29,790
É um presente.
980
02:13:32,767 --> 02:13:36,897
Se puder fazer algo por você,
me procure e conversaremos.
981
02:13:53,588 --> 02:13:56,421
Senhora Colombo,
por que veio me procurar?
982
02:13:59,394 --> 02:14:02,886
Sua esposa disse que
eu devia lhe pedir ajuda.
983
02:14:05,567 --> 02:14:07,967
Ela está com um problema sério.
984
02:14:08,269 --> 02:14:12,228
Os vizinhos se queixaram com
o senhorio sobre seu cachorro.
985
02:14:13,842 --> 02:14:16,072
Ele disse para ela se livrar do animal.
986
02:14:17,746 --> 02:14:21,910
Mas o filhinho dela adora o cachorro,
então ela o escondeu.
987
02:14:22,517 --> 02:14:26,283
Quando o senhorio descobriu, ele
se zangou e mandou que ela saísse.
988
02:14:29,224 --> 02:14:32,022
Agora ela não pode ficar,
mesmo que se livre do cachorro.
989
02:14:32,694 --> 02:14:34,321
Que vergonha!
990
02:14:34,796 --> 02:14:39,199
Ele disse que vai mandar a polícia
nos expulsar.
991
02:14:42,103 --> 02:14:43,661
Eu lamento, mas...
992
02:14:45,673 --> 02:14:49,109
Poderia lhe dar alguns dólares
para ajudar na mudança.
993
02:14:49,778 --> 02:14:51,211
Não posso me mudar!
994
02:14:52,614 --> 02:14:54,514
Quero que fale com ele!
995
02:14:55,150 --> 02:14:57,744
Diga-lhe que quero ficar aqui!
996
02:15:05,593 --> 02:15:07,151
Qual é o nome dele?
997
02:15:07,629 --> 02:15:09,654
Ele se chama Roberto.
998
02:15:10,265 --> 02:15:12,665
Ele mora na Rua Quatro.
999
02:15:13,334 --> 02:15:16,201
Eles quebram janelas, sujam o chão...
1000
02:15:17,305 --> 02:15:18,829
Um verdadeiro chiqueiro?
1001
02:15:37,959 --> 02:15:41,895
Sou Vito Corleone. Minha esposa é
amiga da sra. Colombo.
1002
02:15:42,831 --> 02:15:46,096
Ela disse que está sendo
despejada sem motivo justo.
1003
02:15:46,668 --> 02:15:50,900
É uma pobre viúva
e não tem quem cuide dela.
1004
02:15:51,206 --> 02:15:55,199
Não tem parentes, não tem dinheiro.
Tudo que quer é viver neste bairro.
1005
02:15:55,610 --> 02:15:59,205
Já aluguei a casa para outra família.
1006
02:16:04,786 --> 02:16:09,382
Eu disse que falaria com você,
que é um homem sensato.
1007
02:16:10,658 --> 02:16:14,492
Ela se livrou do animal que causou
o problema.
1008
02:16:15,096 --> 02:16:16,996
Deixe-a ficar.
1009
02:16:17,098 --> 02:16:18,690
Impossível.
1010
02:16:19,601 --> 02:16:21,228
Você é siciliano?
1011
02:16:21,336 --> 02:16:22,963
Não, sou calabrês.
1012
02:16:23,671 --> 02:16:26,936
Faça-me este favor,
somos quase paesani.
1013
02:16:27,675 --> 02:16:30,337
Eu já aluguei!
1014
02:16:31,212 --> 02:16:33,976
Além disso, os novos inquilinos
pagam um aluguel mais alto.
1015
02:16:34,082 --> 02:16:36,448
Quanto é a diferença por mês?
1016
02:16:37,619 --> 02:16:38,847
US$ 5.
1017
02:16:43,558 --> 02:16:46,584
Aqui estão seis meses
de aluguel adiantado.
1018
02:16:47,495 --> 02:16:50,521
Mas não lhe conte nada.
Ela é muito orgulhosa.
1019
02:16:51,032 --> 02:16:53,592
Venha me procurar daqui a seis meses.
1020
02:16:55,103 --> 02:16:58,038
Mas o cachorro fica, é claro. Certo?
1021
02:16:58,873 --> 02:17:00,204
O cachorro fica.
1022
02:17:04,712 --> 02:17:08,045
Acha que pode me dar ordens?
1023
02:17:08,316 --> 02:17:12,309
Cuidado, ou chutarei seu traseiro
siciliano para o meio da rua!
1024
02:17:14,822 --> 02:17:16,517
Faça-me este favor.
1025
02:17:17,458 --> 02:17:19,483
Não vou esquecer.
1026
02:17:20,361 --> 02:17:23,626
Pergunte a seus amigos
do bairro sobre mim.
1027
02:17:24,766 --> 02:17:27,428
Eles lhe dirão que sei
como retribuir um favor.
1028
02:17:34,275 --> 02:17:36,175
Que sujeito!
1029
02:17:44,152 --> 02:17:49,055
Aquele senhorio está aqui.
Roberto, o dono daquela pocilga.
1030
02:17:56,698 --> 02:17:59,963
Ele andou perguntando a todos
na vizinhança sobre você.
1031
02:18:08,009 --> 02:18:10,773
Espero não estar atrapalhando,
Don Vito.
1032
02:18:11,946 --> 02:18:14,141
O que posso fazer pelo senhor,
Don Roberto?
1033
02:18:16,117 --> 02:18:18,108
Que mal-entendido! Santa Maria!
1034
02:18:19,487 --> 02:18:22,388
A senhora Colombo pode ficar!
Claro que ela pode ficar!
1035
02:18:28,630 --> 02:18:31,497
Estou devolvendo
o dinheiro que me deu.
1036
02:18:33,267 --> 02:18:38,967
Un, due, três, quatro, cinco, seis, tutt'!
1037
02:18:39,874 --> 02:18:44,607
Don Vito, dinheiro não é tudo.
1038
02:18:53,254 --> 02:18:54,949
Posso me sentar?
1039
02:18:58,026 --> 02:19:01,154
Sua gentileza com aquela viúva
me fez ficar envergonhado.
1040
02:19:02,063 --> 02:19:05,032
O aluguel permanece como era!
1041
02:19:14,642 --> 02:19:16,303
Não, vou cobrar menos...
1042
02:19:19,080 --> 02:19:20,342
menos US$ 5. Certo?
1043
02:19:24,585 --> 02:19:26,075
Não, US$ 10!
1044
02:19:32,593 --> 02:19:34,618
Quer café?
1045
02:19:37,031 --> 02:19:41,627
Estou atrasado para um compromisso!
Não posso. Deixe para outra hora.
1046
02:19:47,075 --> 02:19:49,509
Terá de me desculpar no momento.
1047
02:19:54,916 --> 02:19:57,009
Gostaria de poder ficar mais tempo!
1048
02:20:03,024 --> 02:20:05,390
É só me ligar que estarei aqui!
1049
02:20:16,437 --> 02:20:19,235
Ele não vai voltar. Vai ficar no Bronx.
1050
02:20:34,956 --> 02:20:39,655
- Vito, o que você acha?
- Vamos fazer um grande negócio!
1051
02:20:40,027 --> 02:20:45,590
IMPORTAÇÕES GENCO
1052
02:20:46,834 --> 02:20:49,962
- Cidade de Nova York.
- Fale mais alto.
1053
02:20:50,705 --> 02:20:52,332
Cidade de Nova York.
1054
02:20:52,440 --> 02:20:56,035
- É filho de Vito Corleone?
- Sim, eu sou.
1055
02:20:56,144 --> 02:20:59,773
- Onde ele nasceu?
- Corleone, Sicília.
1056
02:20:59,981 --> 02:21:05,886
Por acaso ele era conhecido em
certos lugares como padrinho?
1057
02:21:06,721 --> 02:21:12,853
Seus amigos usavam este termo
como prova de afeição e respeito.
1058
02:21:13,728 --> 02:21:18,165
Sr. dirigente, gostaria de corroborar
a declaração da testemunha.
1059
02:21:18,266 --> 02:21:23,329
Durante anos, muitos dos meus
eleitores foram de origem italiana.
1060
02:21:23,671 --> 02:21:26,139
Aprendi a conhecê-los.
1061
02:21:26,240 --> 02:21:30,472
Eles me honraram
com seu apoio e amizade.
1062
02:21:30,578 --> 02:21:35,743
Alguns dos meus melhores amigos
são ítalo-americanos.
1063
02:21:37,018 --> 02:21:42,012
Contudo, sr. dirigente, infelizmente
terei de deixar esta sessão...
1064
02:21:42,223 --> 02:21:46,387
para presidir uma reunião
muito importante do meu comitê.
1065
02:21:47,562 --> 02:21:50,531
Antes de partir, quero dizer que...
1066
02:21:50,631 --> 02:21:54,897
esses interrogatórios sobre a Máfia
não são, de forma alguma...
1067
02:21:55,002 --> 02:21:57,538
uma afronta
à grande comunidade italiana.
1068
02:21:57,538 --> 02:21:57,629
uma afronta
à grande comunidade italiana.
1069
02:21:57,738 --> 02:22:00,866
Posso afirmar, por experiência própria...
1070
02:22:00,975 --> 02:22:06,106
que os ítalo-americanos são entre
os cidadãos americanos mais leais...
1071
02:22:06,214 --> 02:22:09,672
cumpridores da lei, patriotas
e trabalhadores desta terra.
1072
02:22:10,818 --> 02:22:15,778
Seria uma vergonha, sr. dirigente,
permitir que algumas maçãs podres...
1073
02:22:15,890 --> 02:22:18,120
maculassem o pomar inteiro.
1074
02:22:18,226 --> 02:22:23,823
Pois desde a época de Cristóvão
Colombo e depois a de Enrico Fermi...
1075
02:22:23,931 --> 02:22:25,990
até o presente momento...
1076
02:22:26,200 --> 02:22:30,432
os ítalo-americanos foram pioneiros
na construção e defesa desta nação.
1077
02:22:30,938 --> 02:22:36,103
Eles são o sal da terra
e um dos pilares desta nação.
1078
02:22:42,216 --> 02:22:46,016
Estou certo de que todos concordamos
com nosso estimado colega.
1079
02:22:46,120 --> 02:22:50,386
Sr. Corleone,já foi informado
dos seus direitos.
1080
02:22:50,491 --> 02:22:55,895
Temos a declaração de uma
testemunha anterior, a de Willi Cicci.
1081
02:22:56,964 --> 02:23:01,367
Disse que é o chefe da família
mafiosa mais importante do país.
1082
02:23:01,469 --> 02:23:03,733
- O senhor é?
- Não, não sou.
1083
02:23:03,838 --> 02:23:07,103
Ele declarou que o senhor
foi o responsável...
1084
02:23:07,208 --> 02:23:11,167
pelo assassinato de um capitão
de polícia de Nova York em 1947...
1085
02:23:11,279 --> 02:23:14,840
e, com ele, um homem
chamado Virgil Sollozzo.
1086
02:23:15,049 --> 02:23:17,517
- O senhor nega isto?
- Sim, eu nego.
1087
02:23:17,718 --> 02:23:20,778
É verdade que, no ano de 1950...
1088
02:23:20,888 --> 02:23:26,258
planejou os assassinatos dos chefes
das "5 famílias " de Nova York...
1089
02:23:26,360 --> 02:23:29,921
para assumir e consolidar
seu poder nefando?
1090
02:23:30,031 --> 02:23:33,398
- Isto é uma absoluta calúnia.
- Sr. Questadt.
1091
02:23:33,501 --> 02:23:38,165
É verdade que é acionista majoritário
dos três maiores hotéis de Las Vegas?
1092
02:23:39,307 --> 02:23:44,472
Não, não é. Tenho ações de alguns
hotéis de lá, mas são muito poucas.
1093
02:23:47,114 --> 02:23:51,312
Também tenho ações da IBM e IT& T.
1094
02:23:52,420 --> 02:23:58,655
Tem algum interesse ou controle sobre
ojogo ou os narcóticos em Nova York?
1095
02:23:58,759 --> 02:24:00,283
Não, não tenho.
1096
02:24:00,394 --> 02:24:03,955
Senador, meu cliente gostaria
de ler uma declaração para o comitê.
1097
02:24:04,065 --> 02:24:09,594
Sr. dirigente, tal declaração agora
seria totalmente inoportuna.
1098
02:24:09,804 --> 02:24:15,606
Senhor, meu cliente respondeu a todas
as perguntas com sinceridade.
1099
02:24:15,810 --> 02:24:21,680
Não invocou a Quinta Emenda. Por isso
sua declaração deve ser ouvida!
1100
02:24:23,651 --> 02:24:28,588
Não. Eu permitirei que o sr. Corleone
leia sua declaração. Será registrada.
1101
02:24:30,458 --> 02:24:33,586
Na esperança de limpar
o nome de minha família...
1102
02:24:33,694 --> 02:24:37,630
para que meus filhos possam
viver como vivem os americanos...
1103
02:24:37,732 --> 02:24:40,792
e para evitar que se manchem
seus nomes e passados...
1104
02:24:40,901 --> 02:24:46,066
eu compareci diante deste comitê,
oferecendo total cooperação.
1105
02:24:47,441 --> 02:24:52,936
Considero uma grande desonra pessoal
ter de negar que sou um criminoso.
1106
02:24:54,015 --> 02:24:57,348
Quero que a declaração abaixo
seja registrada:
1107
02:24:57,551 --> 02:25:01,544
Que servi fielmente ao meu país
durante a Segunda Guerra Mundial...
1108
02:25:01,655 --> 02:25:06,820
e fui premiado com a Cruz de Mérito
Naval por defender a nação.
1109
02:25:07,695 --> 02:25:11,961
Que n unca fui preso nem
indiciado por crime algum.
1110
02:25:12,166 --> 02:25:16,102
Que nenh uma ligação entre mim
e qualquer organização criminosa...
1111
02:25:16,203 --> 02:25:21,072
seja ela chamada de Máfia,
Cosa Nostra ou qualquer outro nome...
1112
02:25:21,175 --> 02:25:23,473
foi provada até hoje.
1113
02:25:23,677 --> 02:25:25,804
Não quis invocar a Quinta Emenda...
1114
02:25:25,913 --> 02:25:29,007
mesmo que tenha tal direito.
1115
02:25:31,719 --> 02:25:37,351
Desafio este comitê a achar
testemunhas ou provas contra mim.
1116
02:25:37,458 --> 02:25:43,363
Se não acharem, espero que tenham
a decência de limpar meu nome...
1117
02:25:43,464 --> 02:25:47,059
com a mesma publicidade
com que o mancharam.
1118
02:25:48,602 --> 02:25:51,162
Estamos impressionados.
1119
02:25:51,272 --> 02:25:54,070
Especialmente com o seu amor
pelo nosso país.
1120
02:25:54,175 --> 02:25:57,008
Entraremos em recesso até
às 10h de segunda-feira...
1121
02:25:57,111 --> 02:26:01,912
quando ouviremos uma testemunha
que ratificará estas acusações.
1122
02:26:02,016 --> 02:26:06,976
Quando, então, estará sujeito
à acusação de perjúrio.
1123
02:26:07,088 --> 02:26:11,548
Lembro-lhe que contin ua sob intimação.
Sessão suspensa!
1124
02:26:16,697 --> 02:26:18,392
Apostei, como disse...
1125
02:26:18,499 --> 02:26:23,232
que ele invocaria a Quinta,
e acabei perdendo.
1126
02:26:23,337 --> 02:26:27,967
Você parece meu corretor de apostas.
Devo minha vida àquele idiota.
1127
02:26:29,043 --> 02:26:32,570
- Durma bem.
- Sim.
1128
02:26:32,680 --> 02:26:34,978
Terá um grande dia amanhã.
1129
02:26:35,082 --> 02:26:38,677
Comprei terno, camisa
e gravata para você.
1130
02:26:39,220 --> 02:26:42,485
Eu mesmo vou barbeá-lo
amanhã de manhã.
1131
02:26:42,690 --> 02:26:46,717
Vai parecer respeitável para cerca
de 50 milhões de americanos.
1132
02:26:46,827 --> 02:26:51,992
Amanhã... Minha vida não valerá
um centavo depois de amanhã.
1133
02:26:53,033 --> 02:26:56,628
Ora! Já li isso 19 vezes.
1134
02:26:57,738 --> 02:27:01,504
Terá uma casa ótima,
para o resto da sua vida.
1135
02:27:01,709 --> 02:27:04,644
Ninguém se aproximará de você,
não precisará ir à parte alguma.
1136
02:27:04,745 --> 02:27:09,876
Mas que ótimo. Lindo.
Que belo acordo que eu fiz.
1137
02:27:09,984 --> 02:27:12,817
Vai viver como um rei. Será um herói.
1138
02:27:12,920 --> 02:27:15,787
Vai viver melhor aqui do que
a maioria das pessoas lá fora.
1139
02:27:15,890 --> 02:27:18,154
Que belo acordo!
1140
02:27:20,895 --> 02:27:24,729
Vivo. Pentangeli está vivo.
1141
02:27:26,400 --> 02:27:31,667
- Como conseguiram pegá-lo?
- Roth. Ele planejou tudo, Michael.
1142
02:27:32,573 --> 02:27:34,905
Quando Frankie foi fazer o acordo
com os irmãos Rosato...
1143
02:27:35,009 --> 02:27:37,034
tentaram matá-lo.
1144
02:27:37,144 --> 02:27:39,374
Ele achou que você o tinha traído.
1145
02:27:40,447 --> 02:27:43,746
Nosso pessoal e a polícia o acharam
quase morto e com medo...
1146
02:27:43,851 --> 02:27:46,547
dizendo que você o tinha traído.
1147
02:27:46,887 --> 02:27:51,017
Já o tinham por posse de drogas,
corretagem de apostas e assassinato.
1148
02:27:52,893 --> 02:27:58,559
O FBI está com ele. Está numa base
do Exército, sob vigilância de 24 horas.
1149
02:27:58,799 --> 02:28:02,860
Não podemos pegá-lo.
Sofrerá cinco acusações de perjúrio.
1150
02:28:06,140 --> 02:28:09,109
E quanto a Fredo? O que ele sabe?
1151
02:28:09,210 --> 02:28:12,839
Ele diz que não sabe de nada,
e eu acredito nele.
1152
02:28:13,047 --> 02:28:17,313
Roth, ele... planejou tudo muito bem.
1153
02:28:24,658 --> 02:28:27,422
Vou falar com Fredo.
1154
02:29:06,700 --> 02:29:09,362
Não tenho muito a dizer, Mike.
1155
02:29:10,971 --> 02:29:13,439
Nós temos tempo.
1156
02:29:13,641 --> 02:29:16,735
Fiquei muito tempo
sem saber das coisas.
1157
02:29:18,112 --> 02:29:20,205
Eu não sabia tanto assim.
1158
02:29:21,181 --> 02:29:25,982
E agora? Há algo que possa
fazer para me ajudar?
1159
02:29:26,620 --> 02:29:28,815
Algo que possa me dizer agora?
1160
02:29:30,791 --> 02:29:33,460
Eles pegaram Pentangeli.
1161
02:29:48,108 --> 02:29:51,771
Eu não sabia que isso ia acontecer, Mike.
1162
02:29:51,979 --> 02:29:54,243
Juro por Deus que não sabia.
1163
02:29:57,051 --> 02:30:01,351
Johnny Ola encontrou comigo
em Beverly Hills.
1164
02:30:03,223 --> 02:30:06,249
Ele disse que queria conversar.
1165
02:30:07,861 --> 02:30:13,993
Disse que você e Roth
estavam juntos num grande negócio.
1166
02:30:16,570 --> 02:30:20,870
E que eu teria uma participação
se pudesse ajudá-lo.
1167
02:30:20,974 --> 02:30:24,876
Ele disse que você estava
sendo duro nas negociações...
1168
02:30:24,978 --> 02:30:29,312
mas se eles conseguissem ajuda
e fechassem logo o acordo...
1169
02:30:30,918 --> 02:30:33,443
seria bom para a família.
1170
02:30:35,022 --> 02:30:39,482
E você acreditou nessa história?
Acreditou nisso?
1171
02:30:39,693 --> 02:30:43,754
Ele disse que eu teria uma
participação, só para mim!
1172
02:30:43,864 --> 02:30:47,960
- Eu sempre cuidei de você, Fredo.
- Cuidou de mim?!
1173
02:30:49,336 --> 02:30:52,328
Você é meu irmão mais novo!
E você é que cuida de mim?
1174
02:30:53,140 --> 02:30:57,167
Já pensou nisso?
Alguma vez pensou nisso?
1175
02:30:58,312 --> 02:31:02,442
"Mande Fredo fazer isto,
mande Fredo fazer aquilo!"
1176
02:31:03,117 --> 02:31:07,611
"Deixe Fredo cuidar de um
inferninho em algum lugar."
1177
02:31:07,721 --> 02:31:10,781
"Mande Fredo buscar alguém
no aeroporto!"
1178
02:31:10,891 --> 02:31:13,951
Sou seu irmão mais velho.
Passaram por cima de mim.
1179
02:31:14,161 --> 02:31:17,858
- Foi assim que papai quis.
- Não foi assim que eu quis!
1180
02:31:18,699 --> 02:31:23,568
Posso resolver as coisas, sou esperto!
Não como todos dizem:
1181
02:31:23,771 --> 02:31:27,639
um tolo. Sou esperto e exijo respeito!
1182
02:31:35,349 --> 02:31:40,514
Há algo mais que possa me
dizer sobre esta investigação?
1183
02:31:48,562 --> 02:31:54,558
O advogado do senado, Questadt...
Ele trabalha para Roth.
1184
02:32:04,278 --> 02:32:06,007
Fredo...
1185
02:32:08,515 --> 02:32:11,109
Você não significa mais nada para mim.
1186
02:32:12,953 --> 02:32:15,387
Não é mais meu irmão, nem meu amigo.
1187
02:32:17,224 --> 02:32:20,352
Não o conheço mais, nem quero
saber o que estará fazendo.
1188
02:32:21,328 --> 02:32:24,297
Não quero mais vê-lo nos hotéis.
1189
02:32:24,398 --> 02:32:26,923
Não quero que se aproxime
de minha casa.
1190
02:32:28,936 --> 02:32:33,566
Quando for visitar a mamãe, avise-me
antes para que eu não esteja lá.
1191
02:32:35,209 --> 02:32:36,801
Entendeu?
1192
02:32:46,620 --> 02:32:48,554
Mikey.
1193
02:32:55,162 --> 02:32:58,962
Não quero que nada lhe aconteça
enquanto minha mãe estiver viva.
1194
02:33:48,916 --> 02:33:52,374
Tem mais gente aqui do que num jogo.
1195
02:33:52,586 --> 02:33:56,716
- Lá está Willi Cicci!
- Frankie Cinco-Anjos...
1196
02:34:16,143 --> 02:34:18,668
A sessão está aberta!
1197
02:34:21,481 --> 02:34:24,245
- Diga seu nome, por favor.
- Frank Pentangeli.
1198
02:34:24,351 --> 02:34:28,048
- Onde nasceu?
- Partinico, perto de Palermo.
1199
02:34:28,255 --> 02:34:30,280
Onde mora atualmente?
1200
02:34:30,490 --> 02:34:35,655
Moro num quartel do Exército
com homens do FBI.
1201
02:34:36,730 --> 02:34:41,190
Temos aqui uma testemunha
que vai confirmar...
1202
02:34:41,335 --> 02:34:47,672
que Michael Corleone é o chefe
de um império que controla ojogo.
1203
02:34:47,975 --> 02:34:52,844
Entre essa testemunha e Michael
Corleone não havia intermediários.
1204
02:34:52,946 --> 02:34:56,143
Ele pode corroborar provas suficientes...
1205
02:34:56,249 --> 02:35:00,879
para propormos uma acusação
de perjúrio contra Michael Corleone.
1206
02:35:01,088 --> 02:35:03,249
- Senador.
- Obrigado, sr. dirigente.
1207
02:35:04,424 --> 02:35:05,948
Sr. Pentangeli...
1208
02:35:07,194 --> 02:35:12,826
Sr. Pentangeli. O senhor era
membro da família Corleone?
1209
02:35:13,033 --> 02:35:18,027
O senhor trabalhava para o segundo
homem, Peter Clemenza...
1210
02:35:18,138 --> 02:35:22,666
e Vito Corleone,
também conhecido como "Padrinho "?
1211
02:35:28,415 --> 02:35:31,009
Nunca conheci padrinho nenhum.
1212
02:35:33,587 --> 02:35:35,680
Tenho minha própria família.
1213
02:35:39,126 --> 02:35:41,617
Sr. Pentangeli, está...
1214
02:35:41,828 --> 02:35:46,197
Está contradizendo o que
declarou sobjuramento.
1215
02:35:46,366 --> 02:35:50,063
Vou perguntar-lhe novamente,
aqui e agora, sobjuramento :
1216
02:35:50,170 --> 02:35:54,402
foi membro da organização criminosa...
1217
02:35:54,508 --> 02:35:56,373
Liderada por Michael Corleone?
1218
02:35:56,476 --> 02:35:59,445
Não sei nada sobre isso!
1219
02:36:02,482 --> 02:36:06,441
Trabalhava no ramo de azeite
com o pai dele...
1220
02:36:06,553 --> 02:36:09,147
mas isso foi há muito tempo.
1221
02:36:10,257 --> 02:36:13,283
Temos uma declaraçãojuramentada.
1222
02:36:14,995 --> 02:36:19,566
O senhorjurou que assassinava
a mando de Michael Corleone.
1223
02:36:19,566 --> 02:36:19,725
O senhor jurou que assassinava
a mando de Michael Corleone.
1224
02:36:19,833 --> 02:36:24,327
O senhor nega esta afirmação?
Sabe o que acontecerá se negá-la?
1225
02:36:24,438 --> 02:36:27,566
O pessoal do FBI entrou
em acordo comigo.
1226
02:36:27,708 --> 02:36:33,374
Por isso, inventei essas coisas sobre
Michael Corleone, para agradá-los.
1227
02:36:33,580 --> 02:36:37,516
Mas era tudo mentira. Tudo!
1228
02:36:38,251 --> 02:36:40,378
Eles ficaram dizendo:
1229
02:36:40,487 --> 02:36:45,481
"Michael Corleone fez isto "
e "Michael Corleone fez aquilo ".
1230
02:36:47,060 --> 02:36:51,019
Então eu disse : "Claro. Por que não? "
1231
02:36:51,231 --> 02:36:57,431
Sr. Corleone, poderia identificar o
cavalheiro que está à sua esquerda?
1232
02:36:57,537 --> 02:36:59,698
Eu posso.
1233
02:36:59,906 --> 02:37:02,272
Ele se chama Vincenzo Pentangeli.
1234
02:37:03,310 --> 02:37:07,610
- Ele é parente da testemunha?
- Creio que seja seu irmão.
1235
02:37:07,981 --> 02:37:12,577
- Ele poderia vir à frente?
- Ele não fala inglês.
1236
02:37:12,786 --> 02:37:15,778
Veio sozinho para ajudar seu irmão.
1237
02:37:16,656 --> 02:37:20,319
Ele não foi intimado e tem
uma reputação impecável.
1238
02:37:20,427 --> 02:37:24,227
- Ele não sabe de nada?
- Pelo que eu saiba, não.
1239
02:37:24,331 --> 02:37:28,529
Vou descobrir o que aconteceu!
Esta sessão está adiada.
1240
02:37:29,269 --> 02:37:31,703
- A testemunha está dispensada.
- Senador!
1241
02:37:32,439 --> 02:37:36,068
Senador! Este comitê
tem de pedir desculpa!
1242
02:37:36,643 --> 02:37:40,579
Este comitê tem de pedir desculpas!
Pedir desculpas, senador!
1243
02:38:08,308 --> 02:38:12,267
- Michael, com licença.
- Olá, querida.
1244
02:38:12,712 --> 02:38:16,148
As crianças estão lá fora.
Estamos de partida.
1245
02:38:17,517 --> 02:38:20,145
O que quer dizer? Partiremos amanhã.
1246
02:38:21,021 --> 02:38:23,421
Rocco?
1247
02:38:24,491 --> 02:38:27,051
Estarei no meu quarto, Mike.
1248
02:38:29,830 --> 02:38:32,890
Michael, não vou voltar para Nevada.
1249
02:38:32,999 --> 02:38:36,435
Trouxe as crianças para
se despedirem de você.
1250
02:38:39,539 --> 02:38:42,064
Estou muito feliz por você.
1251
02:38:42,275 --> 02:38:46,735
Sempre soube que era esperto demais
para deixar que o vencessem.
1252
02:38:48,215 --> 02:38:52,777
- Por que não se senta?
- Não vou me demorar.
1253
02:38:52,986 --> 02:38:56,683
Há coisas que gostaria
de conversar com você.
1254
02:38:56,890 --> 02:39:01,884
Coisas que estão em minha mente,
mudanças que quero fazer.
1255
02:39:02,095 --> 02:39:05,121
É tarde demais para mudanças, Michael.
1256
02:39:06,333 --> 02:39:10,997
- Tinha me prometido não dizer nada.
- Como assim, "tarde demais"?
1257
02:39:16,443 --> 02:39:19,071
O que aconteceu realmente
com Pentangeli?
1258
02:39:24,918 --> 02:39:30,083
- Seu irmão veio e o ajudou.
- Não sabia que ele tinha um irmão.
1259
02:39:30,290 --> 02:39:32,053
Onde ele está agora?
1260
02:39:33,426 --> 02:39:36,054
Está num avião, voltando para a Sicília.
1261
02:39:36,763 --> 02:39:39,561
Tudo que ele tinha de fazer
era mostrar seu rosto.
1262
02:39:40,967 --> 02:39:45,768
Isto foi coisa de irmãos, Kay.
Não tive nada a ver com isto.
1263
02:39:53,647 --> 02:39:57,515
Não me diga que vai embora.
Nem você, nem as crianças. Não.
1264
02:39:58,652 --> 02:40:02,611
É minha esposa, e eles, meus filhos.
Eu amo vocês e não permitirei isso.
1265
02:40:03,957 --> 02:40:07,757
Você diz que me ama, mas fala
em "permitir" que eu vá!
1266
02:40:07,961 --> 02:40:11,624
A relação entre homens e mulheres
nunca vai mudar.
1267
02:40:11,831 --> 02:40:15,699
Você ficou cego!
Veja o que aconteceu conosco.
1268
02:40:15,902 --> 02:40:21,033
- O que aconteceu com nosso filho!
- Não aconteceu nada. Ele está bem!
1269
02:40:21,241 --> 02:40:24,404
- Anthony não está bem!
- Não quero ouvir sobre isso.
1270
02:40:24,611 --> 02:40:28,513
- Anthony está...
- Não quero ouvir sobre disso!
1271
02:40:29,849 --> 02:40:31,874
Chega!
1272
02:40:43,930 --> 02:40:47,491
Neste momento,
não sinto amor algum por você.
1273
02:40:48,635 --> 02:40:53,595
Nunca achei que isso pudesse
acontecer, mas aconteceu.
1274
02:41:07,988 --> 02:41:10,047
Kay...
1275
02:41:12,926 --> 02:41:15,053
Vamos partir amanhã.
1276
02:41:15,795 --> 02:41:18,923
Por que não leva as crianças
de volta para o quarto?
1277
02:41:19,032 --> 02:41:24,834
- Michael, você não me ouviu.
- Kay, o que quer que eu faça?
1278
02:41:25,138 --> 02:41:31,475
Espera que eu a deixe partir,
levando meus filhos?
1279
02:41:32,312 --> 02:41:37,875
Você não me conhece?
Não sabe que isso é impossível?
1280
02:41:37,984 --> 02:41:41,852
Que eu usaria todo o meu poder
para evitar que isso acontecesse?
1281
02:41:42,722 --> 02:41:45,054
Não sabe disso?
1282
02:41:46,760 --> 02:41:48,625
Kay...
1283
02:41:51,531 --> 02:41:56,127
Com o tempo, vai se sentir diferente.
1284
02:41:57,737 --> 02:42:00,638
Vai agradecer-me por eu tê-la impedido.
1285
02:42:02,575 --> 02:42:04,543
Tenho certeza.
1286
02:42:06,579 --> 02:42:09,980
Sei que me culpa por ter perdido o bebê.
1287
02:42:11,851 --> 02:42:12,875
Sim.
1288
02:42:14,187 --> 02:42:16,883
Eu sei o que isso significou para você.
1289
02:42:18,958 --> 02:42:21,051
Vou dar-lhe mais atenção, Kay.
1290
02:42:21,961 --> 02:42:24,794
Juro que vou dar-lhe
mais atenção. Vou...
1291
02:42:26,099 --> 02:42:27,999
Eu vou mudar.
1292
02:42:29,469 --> 02:42:33,633
Vou mudar. Aprendi que tenho
capacidade para mudar.
1293
02:42:35,842 --> 02:42:38,777
Então vai esquecer desse aborto...
1294
02:42:39,679 --> 02:42:44,514
e teremos outro filho.
E continuaremos juntos, você e eu.
1295
02:42:45,885 --> 02:42:50,015
- Continuaremos juntos.
- Michael!
1296
02:42:51,191 --> 02:42:53,523
Michael, você está cego.
1297
02:42:55,395 --> 02:42:57,693
Eu não tive um aborto.
1298
02:42:59,766 --> 02:43:01,256
Eu fiz um aborto.
1299
02:43:03,169 --> 02:43:08,334
Um aborto, Michael. Assim como
nosso casamento é um aborto.
1300
02:43:09,275 --> 02:43:12,711
Uma coisa profana e maligna!
1301
02:43:14,347 --> 02:43:16,645
Eu não queria seu filho, Michael!
1302
02:43:17,517 --> 02:43:21,351
Não traria nem mais um
filho seu para este mundo!
1303
02:43:23,289 --> 02:43:25,757
Eu fiz um aborto, Michael.
1304
02:43:25,859 --> 02:43:31,491
Era um menino, e eu o matei,
porque isto tem que acabar!
1305
02:43:33,133 --> 02:43:37,160
Agora, eu sei que acabou.
Sabia na ocasião.
1306
02:43:38,638 --> 02:43:43,575
Não haveria meios, Michael,
meios de você me perdoar.
1307
02:43:44,043 --> 02:43:48,707
Não com esta coisa siciliana
que já vem de 2.000 anos...
1308
02:43:56,656 --> 02:43:59,523
- Não vai levar meus filhos.
- Eu vou.
1309
02:43:59,626 --> 02:44:03,960
- Não vai levar meus filhos!
- São meus filhos também.
1310
02:45:33,786 --> 02:45:37,313
Fredo, dê isto para vovó.
1311
02:47:52,125 --> 02:47:54,116
Don Ciccio, é Tommasino.
1312
02:47:58,064 --> 02:48:01,056
Permita-me a honra de
apresentá-lo a uma pessoa.
1313
02:48:01,434 --> 02:48:04,232
Meu sócio na América, em Nova York.
1314
02:48:04,937 --> 02:48:06,734
Seu nome é Vito Corleone.
1315
02:48:07,473 --> 02:48:09,998
Vamos mandar azeite para a...
1316
02:48:10,843 --> 02:48:12,538
companhia dele na América.
1317
02:48:17,083 --> 02:48:20,348
Uma grande importadora de azeite,
Don Ciccio.
1318
02:48:30,096 --> 02:48:35,659
Gostaríamos de sua bênção e sua
permissão para começar o trabalho.
1319
02:48:36,803 --> 02:48:39,670
Onde está esse jovem de Nova York?
1320
02:48:43,042 --> 02:48:46,136
Mande-o se aproximar.
1321
02:48:47,180 --> 02:48:50,013
Não consigo vê-lo muito bem.
1322
02:48:57,056 --> 02:49:00,685
Meus respeitos, Don Ciccio.
Sua bênção.
1323
02:49:03,196 --> 02:49:04,891
Eu o abençôo!
1324
02:49:06,799 --> 02:49:08,323
Qual é o seu nome?
1325
02:49:13,806 --> 02:49:16,934
Você adotou o nome desta cidade!
1326
02:49:17,510 --> 02:49:19,273
E qual era o nome do seu pai?
1327
02:49:19,378 --> 02:49:23,007
Seu nome era Antonio Andolini.
1328
02:49:23,449 --> 02:49:27,044
Mais alto, não ouço muito bem.
1329
02:49:30,523 --> 02:49:33,720
O nome do meu pai era Antonio Andolini.
1330
02:49:34,060 --> 02:49:36,756
E isto é para você!
1331
02:50:58,711 --> 02:51:01,305
Michael, diga adeus.
1332
02:52:04,543 --> 02:52:05,942
Olá, Al.
1333
02:52:18,024 --> 02:52:20,993
Posso falar com você um segundo, Tom?
1334
02:52:28,968 --> 02:52:30,629
Tom, onde está Mike?
1335
02:52:31,904 --> 02:52:33,929
Esperando você partir.
1336
02:52:36,542 --> 02:52:41,036
- Posso falar com ele?
- Lamento, Fredo. É impossível.
1337
02:52:41,681 --> 02:52:44,946
- Posso vê-lo?
- Ele está na casa de barcos.
1338
02:52:58,064 --> 02:53:00,430
Michael, é Connie.
1339
02:53:21,687 --> 02:53:23,211
Michael...
1340
02:53:26,292 --> 02:53:29,728
Gostaria de voltar a morar aqui,
se não se importar.
1341
02:53:38,304 --> 02:53:40,499
Kay vem?
1342
02:53:43,008 --> 02:53:44,635
Não.
1343
02:53:52,551 --> 02:53:55,611
Fredo está em casa com mamãe.
1344
02:53:55,721 --> 02:53:59,623
Ele perguntou por você
e Tom disse que não queria vê-lo.
1345
02:54:03,295 --> 02:54:05,126
Está certo.
1346
02:54:08,000 --> 02:54:11,333
Crianças, por que não vão
lá para fora um pouco?
1347
02:54:14,940 --> 02:54:17,272
Por favor, quero falar com você.
1348
02:54:28,821 --> 02:54:32,814
Michael, eu o odiei durante tantos anos.
1349
02:54:33,292 --> 02:54:38,594
Acho que fiz coisas comigo mesma,
me machuquei, só para que soubesse...
1350
02:54:41,867 --> 02:54:43,926
que poderia machucá-lo.
1351
02:54:50,075 --> 02:54:54,409
Mas você estava sendo forte
com todos nós, como o foi papai.
1352
02:54:55,080 --> 02:54:56,911
E eu o perdôo.
1353
02:55:01,620 --> 02:55:03,554
Não pode perdoar Fredo?
1354
02:55:04,623 --> 02:55:09,219
Ele é tão doce e indefeso sem você.
1355
02:55:15,601 --> 02:55:19,401
Você precisa de mim.
Quero cuidar de você agora.
1356
02:55:29,281 --> 02:55:30,771
Connie...
1357
02:57:13,052 --> 02:57:15,612
Tom, sente-se.
1358
02:57:27,399 --> 02:57:31,096
Nosso amigo e sócio nos negócios,
Hyman Roth, está nos jornais.
1359
02:57:32,504 --> 02:57:37,100
- Você soube?
- Soube que ele está em Israel.
1360
02:57:37,710 --> 02:57:42,272
A Suprema Corte de Israel
recusou seu pedido para morar lá.
1361
02:57:42,481 --> 02:57:46,042
Seu passaporte perdeu a validade,
só pode voltar para cá.
1362
02:57:46,151 --> 02:57:48,881
Ele pousou em Buenos Aires ontem.
1363
02:57:49,221 --> 02:57:53,089
Ofereceu US$ 1 milhão para morar lá.
1364
02:57:54,093 --> 02:57:58,052
- Foi recusado.
- Ele vai tentar o Panamá.
1365
02:57:58,197 --> 02:58:02,827
O Panamá não vai aceitá-lo.
Nem por 1 milhão, nem por 10 milhões.
1366
02:58:03,268 --> 02:58:07,932
Seu estado de saúde é terminal.
Ele só tem seis meses de vida.
1367
02:58:08,140 --> 02:58:11,109
Ele está doente há 20 anos.
1368
02:58:11,310 --> 02:58:15,440
- Esse avião vai para Miami.
- É onde o encontraremos.
1369
02:58:16,615 --> 02:58:21,951
Impossível. Vão devolvê-lo para a
receita interna, alfândega e FBI.
1370
02:58:22,154 --> 02:58:25,351
Não é impossível. Nada é impossível.
1371
02:58:25,491 --> 02:58:27,049
Seria como matar o Presidente.
1372
02:58:27,159 --> 02:58:31,619
- Não há como pegá-lo!
- Tom, você me surpreende.
1373
02:58:34,299 --> 02:58:37,894
Se há algo certo nesta vida...
1374
02:58:38,003 --> 02:58:41,200
se a história nos ensinou alguma coisa...
1375
02:58:41,306 --> 02:58:43,866
é que se pode matar qualquer um.
1376
02:58:49,248 --> 02:58:54,151
- Rocco?
- Difícil. Não impossível.
1377
02:58:54,520 --> 02:58:56,181
Ótimo.
1378
02:58:58,690 --> 02:59:02,251
Por que me perguntou se havia
algo errado quando entrei?
1379
02:59:05,964 --> 02:59:11,834
Achei que fosse me dizer que está
levando sua família para Vegas...
1380
02:59:13,238 --> 02:59:17,072
e que recebeu um convite para ser
vice-presidente dos hotéis Houstan.
1381
02:59:19,244 --> 02:59:24,045
- Achei que fosse me dizer isso.
- Será que tenho de contar-lhe tudo?
1382
02:59:28,287 --> 02:59:31,051
- Vamos ao trabalho.
- Tudo bem.
1383
02:59:32,958 --> 02:59:35,950
Pense nisso, Michael. Pense nisso.
1384
02:59:37,229 --> 02:59:39,322
Roth e os Rosato já eram.
1385
02:59:39,431 --> 02:59:42,025
Será que valem a pena,
temos força o bastante?
1386
02:59:42,468 --> 02:59:47,337
Vale a pena? Você venceu.
Quer acabar com todo mundo?
1387
02:59:47,439 --> 02:59:52,741
Não quero acabar com todo mundo.
Só com meus inimigos.
1388
03:00:00,486 --> 03:00:03,148
Você está comigo ou não?
1389
03:00:05,290 --> 03:00:10,694
Porque, se não estiver, pode pegar
sua mulher, seu filhos e sua amante...
1390
03:00:10,896 --> 03:00:13,990
e levá-los todos para Las Vegas.
1391
03:00:17,136 --> 03:00:22,130
Por que está me agredindo, Michael?
Sempre fui leal a você. O que foi?
1392
03:00:26,778 --> 03:00:28,405
Então, vai ficar?
1393
03:00:30,482 --> 03:00:32,780
Sim, vou ficar.
1394
03:00:35,420 --> 03:00:37,479
O que quer que eu faça?
1395
03:00:38,023 --> 03:00:40,014
Anthony...
1396
03:00:40,592 --> 03:00:45,188
Que tal se o ensinasse a pescar
um peixe bem grande?
1397
03:00:45,297 --> 03:00:47,765
- Você quer?
- Quero.
1398
03:00:47,966 --> 03:00:50,560
Sabe, quando eu tinha sua idade...
1399
03:00:51,069 --> 03:00:57,907
fui pescar com meus irmãos e meu pai.
Todo mundo.
1400
03:00:59,111 --> 03:01:02,569
Só eu consegui pescar alguma coisa.
1401
03:01:04,616 --> 03:01:07,608
Ninguém mais, só eu. Sabe o que fiz?
1402
03:01:09,254 --> 03:01:12,985
Toda vez que eu atirava o anzol
na água, eu rezava uma Ave Maria.
1403
03:01:13,192 --> 03:01:16,787
E toda vez que eu rezava uma
Ave Maria, eu pescava um peixe.
1404
03:01:19,264 --> 03:01:23,394
Você acredita? É verdade.
Esse é o segredo.
1405
03:01:25,504 --> 03:01:29,304
- Quer tentar no lago?
- Quero.
1406
03:01:31,176 --> 03:01:32,473
O que tem mais aí?
1407
03:01:59,037 --> 03:02:01,562
Vai dar tudo certo.
1408
03:02:01,773 --> 03:02:05,675
- Meu irmão voltou?
- Sim, não se preocupe.
1409
03:02:05,877 --> 03:02:10,746
Ele é dez vezes mais forte que eu.
É antiquado.
1410
03:02:11,850 --> 03:02:15,115
Ele não queria jantar,
só queria ir para casa.
1411
03:02:15,220 --> 03:02:20,214
Esse é o meu irmão!
Nada poderia afastá-lo daquela cidade.
1412
03:02:20,425 --> 03:02:24,225
Ele podia ter sido grande aqui.
Podia ter tido sua própria família.
1413
03:02:29,501 --> 03:02:31,401
Tom...
1414
03:02:32,137 --> 03:02:34,697
o que eu faço agora?
1415
03:02:35,440 --> 03:02:37,408
Frankie.
1416
03:02:41,980 --> 03:02:45,973
Você sempre se interessou
por política e história.
1417
03:02:47,486 --> 03:02:50,922
Lembro de você falando
sobre Hitler em 1933.
1418
03:02:51,123 --> 03:02:54,718
Ainda leio bastante.
Temos bons livros aqui.
1419
03:02:57,296 --> 03:03:03,064
Você seguiu os antigos,
que organizaram suas famílias...
1420
03:03:03,168 --> 03:03:08,572
baseados nas velhas legiões romanas
com "regimes", "chefes" e "soldados".
1421
03:03:09,841 --> 03:03:13,834
- E deu certo.
- Sim, deu certo.
1422
03:03:14,646 --> 03:03:18,104
Aqueles eram os bons e velhos tempos.
1423
03:03:18,317 --> 03:03:21,445
Éramos como o império romano.
1424
03:03:21,553 --> 03:03:24,989
A família Corleone era
como o império romano.
1425
03:03:27,426 --> 03:03:29,326
Sim...
1426
03:03:29,528 --> 03:03:31,894
já foi assim.
1427
03:03:36,335 --> 03:03:37,825
Frankie...
1428
03:03:48,347 --> 03:03:51,839
Quando um plano contra
o imperador falhava...
1429
03:03:53,151 --> 03:03:56,587
sempre dava-se
a oportunidade aos conspiradores...
1430
03:03:58,557 --> 03:04:02,118
de passarem suas fortunas
para suas famílias. Certo?
1431
03:04:02,227 --> 03:04:04,354
Sim, mas só aos ricos.
1432
03:04:04,463 --> 03:04:09,423
Os pobres eram derrubados
e seus bens iam para o imperador.
1433
03:04:09,634 --> 03:04:14,799
A menos que se matassem.
Aí nada disso acontecia.
1434
03:04:16,007 --> 03:04:20,273
As suas famílias eram ajudadas.
1435
03:04:21,913 --> 03:04:25,280
Era uma boa oportunidade,
um bom acordo.
1436
03:04:25,951 --> 03:04:27,418
Sim.
1437
03:04:28,353 --> 03:04:30,412
Eles iam para casa...
1438
03:04:31,656 --> 03:04:34,591
entravam numa banheira quente...
1439
03:04:34,793 --> 03:04:37,284
cortavam as veias...
1440
03:04:37,496 --> 03:04:40,158
e sangravam até morrer.
1441
03:04:41,366 --> 03:04:45,496
Às vezes, davam uma festa
antes de fazer isto.
1442
03:04:50,876 --> 03:04:53,470
Não se preocupe com nada,
Frankie Cinco-Anjos.
1443
03:04:54,679 --> 03:04:57,944
Obrigado, Tom. Obrigado.
1444
03:05:16,435 --> 03:05:19,529
- Até logo, Tom.
- Addio, Frankie.
1445
03:05:30,515 --> 03:05:33,575
Kay... você precisa ir.
1446
03:05:35,420 --> 03:05:38,719
- Tão linda...
- Kay, se apresse. Ele está vindo.
1447
03:05:47,566 --> 03:05:51,332
Anthony... Beije sua mãe
para despedir-se.
1448
03:05:53,972 --> 03:05:56,736
Anthony, beije sua mãe!
1449
03:05:56,942 --> 03:06:01,970
Anthony, beije sua mãe.
Anthony... eu o amo, Anthony.
1450
03:06:03,148 --> 03:06:05,548
Kay, por favor.
1451
03:06:08,453 --> 03:06:10,387
Está bem.
1452
03:06:23,668 --> 03:06:26,000
Mary, venha cá.
1453
03:06:33,245 --> 03:06:34,769
Anthony...
1454
03:06:34,880 --> 03:06:37,849
Anthony, por favor, só um beijo.
1455
03:08:17,015 --> 03:08:19,074
Devagar.
1456
03:08:24,789 --> 03:08:27,849
Anthony! Anthony!
1457
03:08:27,993 --> 03:08:31,019
- Ele está aqui, vamos pescar.
- Não!
1458
03:08:31,229 --> 03:08:34,528
Michael vai levá-lo para Reno agora.
1459
03:08:34,633 --> 03:08:36,601
Droga!
1460
03:08:37,869 --> 03:08:41,270
Certo, garoto, precisa ir
para Reno com seu pai.
1461
03:08:42,273 --> 03:08:46,209
- Amanhã vou levá-lo para pescar.
- Tudo bem.
1462
03:08:49,848 --> 03:08:51,406
Anthony...
1463
03:08:51,516 --> 03:08:55,850
Escuta, vou pescar um peixe para você.
1464
03:08:59,924 --> 03:09:01,255
Vamos.
1465
03:09:40,465 --> 03:09:44,595
- Preciso levá-lo sob custódia.
- Eu entendo.
1466
03:09:44,803 --> 03:09:47,897
Como reagiu à decisão
da Corte Marcial de Israel?
1467
03:09:48,106 --> 03:09:50,836
Sou um investidor aposentado.
1468
03:09:51,042 --> 03:09:55,877
Fui a Israel para viver como judeu,
no crepúsculo da minha vida.
1469
03:10:02,287 --> 03:10:05,848
Frankie! Venha cá, vamos jogar baralho.
1470
03:10:14,065 --> 03:10:15,726
Frankie!
1471
03:10:31,683 --> 03:10:34,618
É verdade que sua fortuna
passa de US$ 300 milhões?
1472
03:10:34,719 --> 03:10:38,314
Sou um investidor aposentado,
vivo de pensão.
1473
03:10:38,523 --> 03:10:42,015
Vim aqui para votar
na eleição presidencial...
1474
03:10:42,227 --> 03:10:45,594
porque não permitiriam
que me ausentasse.
1475
03:10:57,976 --> 03:11:00,376
Jesus Cristo.
1476
03:11:01,446 --> 03:11:06,042
Ave Maria, cheia de graça.
O Senhor é convosco.
1477
03:11:07,585 --> 03:11:10,145
Bendita sois vós entre as mulheres.
1478
03:11:10,955 --> 03:11:14,049
Bendito o fruto do vosso ventre, Jesus.
1479
03:11:15,293 --> 03:11:19,457
Santa Maria, mãe de Deus,
rogai por nós, pecadores...
1480
03:12:01,439 --> 03:12:06,570
Pessoal! Prestem atenção.
Este é meu amigo Carlo Rizzi.
1481
03:12:07,412 --> 03:12:10,074
- Conhece meu irmão Fredo?
- Claro.
1482
03:12:10,281 --> 03:12:15,014
Este é meu meio-irmão Tom,
e sua garota, Theresa.
1483
03:12:15,119 --> 03:12:18,418
Esta gracinha aqui é minha irmã, Connie.
1484
03:12:18,523 --> 03:12:21,356
Diga olá para Carlo. Ele é bonito?
1485
03:12:21,459 --> 03:12:22,983
Sim.
1486
03:12:23,194 --> 03:12:24,562
Aquele ali é meu irmão Mike.
Nós o chamamos de universitário.
1487
03:12:24,562 --> 03:12:27,224
Aquele ali é meu irmão Mike.
Nós o chamamos de universitário.
1488
03:12:27,765 --> 03:12:31,565
Sente-se. Podem conversar.
1489
03:12:31,769 --> 03:12:33,964
Sr. Einstein...
1490
03:12:37,342 --> 03:12:39,810
- O bolo.
- Sally, venha cá!
1491
03:12:40,011 --> 03:12:42,104
- Fiquei com medo.
- Venha.
1492
03:12:42,814 --> 03:12:46,113
- Onde está seu pai?
- Fazendo compras para o Natal.
1493
03:12:46,317 --> 03:12:48,649
Vamos ver isso.
1494
03:12:50,388 --> 03:12:52,288
É lindo!
1495
03:12:52,390 --> 03:12:56,224
- Devo acender as velas agora?
- Sim. Ajude-a, Carlo.
1496
03:12:57,362 --> 03:13:00,456
- O que é isso? Rum?
- Sim.
1497
03:13:05,503 --> 03:13:08,734
Não toque nas entradas
até que papai as veja.
1498
03:13:08,940 --> 03:13:11,568
Ele não é feio...
1499
03:13:17,115 --> 03:13:20,141
O que acha da coragem dos japoneses?
1500
03:13:20,251 --> 03:13:23,311
Atacar-nos no aniversário de papai.
1501
03:13:23,421 --> 03:13:26,857
Eles não sabiam que era
aniversário de papai.
1502
03:13:26,958 --> 03:13:29,586
Era de se esperar depois do embargo.
1503
03:13:29,794 --> 03:13:34,254
Não tinham o direito de jogar bombas!
Está a favor dos japoneses?
1504
03:13:34,465 --> 03:13:38,060
- 30 mil se alistaram hoje.
- Bando de tolos...
1505
03:13:38,269 --> 03:13:41,727
- Por que são tolos?
- Não falemos da guerra.
1506
03:13:42,907 --> 03:13:44,704
Você, converse com o Carlo.
1507
03:13:46,711 --> 03:13:50,272
São tolos porque arriscam
suas vidas por estranhos.
1508
03:13:50,381 --> 03:13:53,839
- Papai é que fala assim.
- Tem razão, papai fala assim!
1509
03:13:53,952 --> 03:13:57,752
- Eles se arriscam pela pátria.
- A pátria não é o sangue de ninguém.
1510
03:13:57,855 --> 03:14:03,760
- Não penso assim.
- Então largue os estudos e se aliste!
1511
03:14:03,861 --> 03:14:05,328
Foi o que fiz.
1512
03:14:06,297 --> 03:14:09,232
Alistei-me na Marinha.
1513
03:14:11,502 --> 03:14:14,733
- Por que não nos consultou?
- Como assim?
1514
03:14:14,839 --> 03:14:19,037
- Papai conseguiu um adiamento.
- Eu não pedi que o fizesse.
1515
03:14:19,811 --> 03:14:21,870
Não era isso que eu queria.
1516
03:14:23,081 --> 03:14:25,481
Vamos lá! Parem com isso!
1517
03:14:25,683 --> 03:14:29,380
- Vadio!
- Sonny, sente-se.
1518
03:14:32,390 --> 03:14:35,848
Mãe, papai está brigando de novo!
1519
03:14:38,997 --> 03:14:41,693
Vá mostrar a árvore para o Carlo.
1520
03:14:52,043 --> 03:14:53,635
Ótimo.
1521
03:14:55,513 --> 03:14:57,003
Ótimo.
1522
03:14:57,648 --> 03:15:00,446
Partiu o coração de papai
bem no aniversário dele.
1523
03:15:01,452 --> 03:15:04,182
Muito bem, Mike. Parabéns.
1524
03:15:04,288 --> 03:15:06,415
Não o encoraje!
1525
03:15:06,524 --> 03:15:09,186
Pegue um drinque para mim. Vamos!
1526
03:15:13,097 --> 03:15:16,533
Você não entende.
Seu pai tem planos para você.
1527
03:15:16,734 --> 03:15:20,898
Conversamos muitas vezes
sobre o seu futuro.
1528
03:15:22,740 --> 03:15:26,540
Você conversou com meu pai
sobre o meu futuro?
1529
03:15:27,845 --> 03:15:32,145
- Meu futuro.
- Ele tem muita esperança em você.
1530
03:15:32,250 --> 03:15:37,779
- Tenho meus próprios planos.
- Você estudou para ficar burro?
1531
03:15:37,889 --> 03:15:39,789
Ele chegou!
1532
03:15:41,726 --> 03:15:43,660
Venham.
1533
03:15:45,963 --> 03:15:47,863
Burro!
1534
03:16:05,183 --> 03:16:07,515
Surpresa!
1535
03:16:10,655 --> 03:16:16,287
Ele é um bom companheiro
Ele é um bom companheiro
1536
03:16:16,561 --> 03:16:20,292
Ninguém pode negar
Ninguém pode negar...
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment