Skip to content

Instantly share code, notes, and snippets.

@fuarkz
Created November 30, 2017 19:13
Show Gist options
  • Save fuarkz/add6163103898e30ce7c90c8fc987204 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Save fuarkz/add6163103898e30ce7c90c8fc987204 to your computer and use it in GitHub Desktop.
1
00:01:05,799 --> 00:01:16,799
WWW.MUVEFLIX.CF
2
00:01:16,800 --> 00:01:19,330
Eu acredito na América.
3
00:01:19,670 --> 00:01:22,630
A América fez minha fortuna.
4
00:01:22,840 --> 00:01:26,920
E eu eduquei minha filha
à moda americana.
5
00:01:27,140 --> 00:01:32,050
Eu lhe dei liberdade, mas ensinei-lhe
a nunca desonrar sua família.
6
00:01:33,230 --> 00:01:36,310
Ela arrumou um namorado,
não era italiano
7
00:01:36,520 --> 00:01:40,940
Ela foi ao cinema com ele
e chegou tarde.
8
00:01:41,150 --> 00:01:43,610
Eu não reclamei.
9
00:01:43,820 --> 00:01:48,400
Há dois meses ele a levou
ao cinema com um amigo.
10
00:01:49,540 --> 00:01:52,160
Fizeram-na tomar uísque...
11
00:01:52,370 --> 00:01:56,210
e tentaram abusar dela.
12
00:01:56,420 --> 00:02:01,050
Ela resistiu,
manteve sua honra.
13
00:02:02,220 --> 00:02:05,720
Então, espancaram-na
como a um animal.
14
00:02:07,020 --> 00:02:11,930
Quando fui ao hospital,
seu nariz estava quebrado...
15
00:02:12,150 --> 00:02:16,940
seu queixo despedaçado,
preso por um arame.
16
00:02:18,690 --> 00:02:22,310
Ela não conseguia nem chorar
por causa da dor.
17
00:02:24,120 --> 00:02:28,250
Mas eu chorei.
Por que eu chorei?
18
00:02:30,290 --> 00:02:32,990
Ela era a luz da minha vida.
19
00:02:34,670 --> 00:02:36,790
Uma garota linda.
20
00:02:40,130 --> 00:02:43,220
Agora ela nunca mais
será bonita de novo.
21
00:02:49,600 --> 00:02:51,640
Perdão.
22
00:02:59,320 --> 00:03:03,240
Eu fui à polícia,
como um bom americano.
23
00:03:04,030 --> 00:03:07,530
Os dois rapazes foram julgados.
24
00:03:07,750 --> 00:03:12,620
O juiz os condenou a três anos
de prisão, mas suspendeu a sentença.
25
00:03:13,960 --> 00:03:19,550
Suspendeu a sentença!
Eles ficaram livres naquele dia!
26
00:03:21,260 --> 00:03:24,550
Eu fiquei no tribunal
como um idiota.
27
00:03:24,760 --> 00:03:29,260
E aqueles dois miseráveis
sorriram para mim.
28
00:03:29,480 --> 00:03:35,400
Então, disse à minha esposa:
'Vamos procurar Don Corleone.'
29
00:03:40,360 --> 00:03:44,740
Por que foi à polícia?
Por que não veio a mim primeiro?
30
00:03:44,950 --> 00:03:50,460
O que quer de mim? Seja o que for,
faça o que estou lhe pedindo.
31
00:03:51,040 --> 00:03:53,530
E o que é?
32
00:04:02,890 --> 00:04:05,590
Eu lhe darei tudo
o que pedir.
33
00:04:17,360 --> 00:04:20,360
Isso eu não posso fazer.
34
00:04:20,570 --> 00:04:23,990
Eu lhe darei tudo
o que pedir.
35
00:04:25,250 --> 00:04:30,870
Eu o conheço há anos, mas essa é
a primeira vez que me pede ajuda.
36
00:04:31,790 --> 00:04:37,300
Nem me lembro da última vez em
que me convidou para tomar um café.
37
00:04:38,260 --> 00:04:41,960
Embora minha esposa seja madrinha
de sua única filha.
38
00:04:42,180 --> 00:04:47,090
Mas sejamos francos.
Você nunca quis minha amizade.
39
00:04:47,310 --> 00:04:50,980
E você tinha medo de ficar
me devendo alguma coisa.
40
00:04:51,190 --> 00:04:54,390
Eu não queria
me meter em problemas.
41
00:04:54,610 --> 00:04:56,730
Eu compreendo.
42
00:04:57,400 --> 00:05:00,320
Achou um paraíso na América.
43
00:05:02,700 --> 00:05:07,450
Tinha uma vida boa, a proteção da
polícia e havia tribunais de justiça.
44
00:05:07,670 --> 00:05:10,620
Não precisava
de um amigo como eu.
45
00:05:11,920 --> 00:05:15,500
Mas, agora, você vem
até aqui e pede...
46
00:05:15,720 --> 00:05:18,800
'Don Corleone, faça justiça.'
47
00:05:19,970 --> 00:05:22,760
Mas não pede com respeito.
48
00:05:22,970 --> 00:05:28,130
Não oferece amizade. Nem pensa
em me chamar de Padrinho.
49
00:05:29,270 --> 00:05:36,100
Vem no casamento da minha filha,
e me pede para matar por dinheiro.
50
00:05:36,320 --> 00:05:38,810
Peço justiça.
51
00:05:39,030 --> 00:05:41,820
Isso não é justiça.
Sua filha está viva.
52
00:05:42,790 --> 00:05:46,910
Faça com que eles sofram, então,
como ela sofre.
53
00:05:48,370 --> 00:05:51,330
Quanto eu tenho que pagar?
54
00:06:05,350 --> 00:06:09,350
Bonasera, Bonasera.
55
00:06:09,560 --> 00:06:14,520
O que eu fiz para que me trate
com tanta falta de respeito?
56
00:06:14,740 --> 00:06:17,230
Se tivesse vindo como amigo...
57
00:06:17,450 --> 00:06:22,610
os pilantras que desgraçaram sua
filha estariam sofrendo neste momento.
58
00:06:22,830 --> 00:06:28,830
Se um homem como você tivesse
inimigos, eles seriam meus inimigos.
59
00:06:31,000 --> 00:06:33,920
E eles teriam medo de você.
60
00:06:37,340 --> 00:06:39,830
Quer ser meu amigo?
61
00:06:43,310 --> 00:06:46,260
Padrinho?
62
00:06:49,310 --> 00:06:51,060
Bom.
63
00:06:52,650 --> 00:06:58,070
Algum dia, e talvez esse dia nunca
chegue, vou lhe pedir um favor.
64
00:06:59,120 --> 00:07:01,990
Mas até lá...
65
00:07:02,910 --> 00:07:07,290
aceite a justiça como presente
pelo casamento de minha filha.
66
00:07:07,500 --> 00:07:10,290
-Grazie, Padrinho.
-Prego.
67
00:07:16,260 --> 00:07:20,130
Dê isto para Clemenza.
68
00:07:21,930 --> 00:07:25,430
Quero pessoas que sejam leais.
Alguém que não passe da conta.
69
00:07:25,640 --> 00:07:29,690
Não somos assassinos,
apesar do que esse negociante diz.
70
00:07:54,970 --> 00:07:58,220
-Onde está Michael?
-Não se preocupe, ele virá.
71
00:07:59,470 --> 00:08:02,430
Não vamos tirar a foto
sem Michael.
72
00:08:08,900 --> 00:08:11,770
-O que houve?
-É o Michael.
73
00:09:01,040 --> 00:09:03,080
Don Barzini.
74
00:09:19,270 --> 00:09:22,430
Paulie! Dê-me um pouco de vinho.
75
00:09:22,640 --> 00:09:25,130
Paulie! Mais vinho.
76
00:09:25,350 --> 00:09:30,060
-Você dança muito bem.
-É jurado de dança?
77
00:09:31,990 --> 00:09:34,190
Dê a volta
e faça seu trabalho.
78
00:09:41,910 --> 00:09:45,080
Sandra, vigie as crianças.
Não deixe que se comportem mal.
79
00:09:45,290 --> 00:09:48,160
Comporte-se você, sim?
80
00:10:09,070 --> 00:10:13,200
Vinte, trinta mil.
Em notas pequenas, e em dinheiro.
81
00:10:14,200 --> 00:10:16,270
Naquela bolsa de seda.
82
00:10:16,490 --> 00:10:20,080
Se fosse o casamento
de outra pessoa... Sfortunato!
83
00:10:20,290 --> 00:10:21,620
Ei, Paulie!
84
00:10:25,460 --> 00:10:26,790
Idiota!
85
00:10:35,680 --> 00:10:37,720
Qual é o problema?
86
00:10:49,990 --> 00:10:52,280
-Preciso voltar ao trabalho.
-Tom.
87
00:10:52,490 --> 00:10:57,230
Nenhum siciliano pode negar um pedido
no dia do casamento de sua filha.
88
00:11:02,420 --> 00:11:07,960
Don Corleone, estou honrado e grato
por ter me convidado.
89
00:11:11,970 --> 00:11:16,050
Saia daqui!
É uma festa particular. Vá!
90
00:11:16,640 --> 00:11:19,720
O que é isto?
É o casamento da minha irmã.
91
00:11:26,110 --> 00:11:29,520
O maldito FBI não respeita nada!
92
00:11:31,950 --> 00:11:34,820
Venha cá, venha cá, venha cá!
93
00:11:49,470 --> 00:11:54,180
mas no final, ele foi solto sob o
juramento de que ajudaria na guerra...
94
00:11:54,390 --> 00:11:57,260
Durante seis meses, ele trabalhou
na minha pastelaria.
95
00:11:57,470 --> 00:11:59,630
Nazorine, o que posso
fazer por você?
96
00:11:59,850 --> 00:12:02,010
Agora que a guerra acabou...
97
00:12:02,230 --> 00:12:06,360
este garoto, Enzo, querem
deportá-lo para a Itália.
98
00:12:06,570 --> 00:12:11,780
Padrinho, eu tenho uma filha.
Sabe, ela e Enzo...
99
00:12:12,620 --> 00:12:18,120
Quer que Enzo fique neste país,
e que sua filha se case.
100
00:12:18,330 --> 00:12:20,490
Você entende tudo.
101
00:12:21,370 --> 00:12:24,000
Sr. Hagen. Obrigado.
102
00:12:26,960 --> 00:12:30,910
Espere até ver o bolo de casamento
que fiz para sua filha!
103
00:12:31,140 --> 00:12:33,970
A noiva, o noivo e o anjo...
104
00:12:38,810 --> 00:12:43,270
-A quem devo dar este serviço?
-Não ao nosso paisano.
105
00:12:43,480 --> 00:12:48,820
Dê a um congressista judeu em outro
distrito. Quem mais está na lista?
106
00:12:55,620 --> 00:12:57,830
Ei, Michael!
107
00:13:16,770 --> 00:13:21,100
Ele não está na lista,
mas Luca Brasi deseja vê-lo.
108
00:13:26,280 --> 00:13:28,730
Isto é necessário?
109
00:13:28,950 --> 00:13:33,990
Ele não esperava ser convidado
para o casamento, quer agradecê-lo.
110
00:13:34,660 --> 00:13:40,250
Don Corleone, estou honrado
e grato por ter me convidado...
111
00:13:40,460 --> 00:13:45,880
ao casamento de sua filha.
Que o primogênito seja um menino.
112
00:13:46,840 --> 00:13:49,790
Michael...
113
00:13:50,010 --> 00:13:53,380
Aquele homem ali
está falando sozinho.
114
00:13:53,600 --> 00:13:56,430
Vê aquele homem
assustador ali?
115
00:13:56,640 --> 00:13:59,600
-Ele é muito assustador.
-Qual é o nome dele?
116
00:13:59,810 --> 00:14:04,720
Seu nome é Luca Brasi.
Ele ajuda meu pai de vez em quando.
117
00:14:06,530 --> 00:14:09,450
Michael, ele está vindo para cá!
118
00:14:13,660 --> 00:14:15,490
Você está ótimo!
119
00:14:15,700 --> 00:14:19,040
Meu irmão Tom Hagen,
Srta. Kay Adams.
120
00:14:20,500 --> 00:14:22,910
Seu pai está procurando por você.
121
00:14:23,130 --> 00:14:26,130
-É um prazer conhecê-la.
-Igualmente.
122
00:14:27,470 --> 00:14:30,420
Por que seu irmão
tem outro sobrenome?
123
00:14:30,640 --> 00:14:34,170
Meu irmão Sonny achou
Tom Hagen na rua.
124
00:14:34,390 --> 00:14:38,640
Ele não tinha um lar,
então meu pai o acolheu.
125
00:14:40,060 --> 00:14:43,020
Ele está conosco desde então.
126
00:14:43,280 --> 00:14:45,810
É um bom advogado.
127
00:14:46,030 --> 00:14:50,570
Não um siciliano. Acho
que ele vai ser consigliere.
128
00:14:50,780 --> 00:14:53,570
-O que é isso?
-É como...
129
00:14:53,790 --> 00:14:58,250
um conselheiro, um mentor.
É muito importante para a família.
130
00:14:58,460 --> 00:15:00,700
Gostou da lasanha?
131
00:15:05,010 --> 00:15:07,210
Don Corleone.
132
00:15:07,430 --> 00:15:09,800
Estou honrado e grato...
133
00:15:10,010 --> 00:15:14,140
por ter me convidado
ao casamento de sua filha.
134
00:15:18,770 --> 00:15:22,060
No dia do casamento de sua filha.
135
00:15:22,270 --> 00:15:27,610
E espero que o primogênito
seja um menino.
136
00:15:28,410 --> 00:15:34,160
Ofereço minha
eterna lealdade.
137
00:15:35,330 --> 00:15:40,620
-Para sua filha.
-Obrigado, Luca. Precioso amigo...
138
00:15:40,840 --> 00:15:46,260
Don Corleone, vou deixá-lo agora,
pois sei que está ocupado.
139
00:15:46,680 --> 00:15:48,500
Obrigado.
140
00:16:37,900 --> 00:16:40,020
Signora Corleone!
141
00:16:41,190 --> 00:16:43,020
Não!
142
00:17:53,060 --> 00:17:57,940
O Senador Cauley pede desculpas por
não comparecer, disse que entenderia.
143
00:17:58,150 --> 00:18:02,530
Assim como alguns juízes.
Todos mandaram presentes.
144
00:18:05,410 --> 00:18:06,900
O que está havendo?
145
00:18:15,960 --> 00:18:19,040
Johnny! Johnny!
146
00:18:21,300 --> 00:18:23,340
Eu te amo!
147
00:18:33,230 --> 00:18:36,760
Ele veio da Califórnia.
Eu disse que ele viria!
148
00:18:36,980 --> 00:18:41,310
-Deve estar com problemas novamente.
-Ele é um bom afilhado.
149
00:18:41,530 --> 00:18:46,240
Johnny, Johnny!
Cante uma música!
150
00:19:01,510 --> 00:19:04,130
Nunca disse que conhecia
Johnny Fontane!
151
00:19:04,340 --> 00:19:08,340
-Claro. Quer que o apresente?
-Ótimo! Claro.
152
00:19:08,560 --> 00:19:12,420
-Meu pai o ajudou na sua carreira.
-Ajudou?
153
00:19:12,640 --> 00:19:14,680
Como?
154
00:19:15,480 --> 00:19:18,770
-Vamos ouvir a música.
-Michael...
155
00:19:52,060 --> 00:19:54,300
Por favor, Michael.
Conte-me
156
00:19:58,030 --> 00:20:02,940
Quando Johnny estava começando,
ele assinou um contrato...
157
00:20:03,160 --> 00:20:05,730
com o líder
de uma grande banda.
158
00:20:05,950 --> 00:20:11,110
Sua carreira deslanchou,
mas ele queria sair.
159
00:20:11,330 --> 00:20:13,900
Johnny é afilhado do meu pai
160
00:20:14,130 --> 00:20:17,330
Meu pai foi procurar esse líder.
161
00:20:17,550 --> 00:20:21,290
Ofereceu-lhe US$ 10.000
para deixar Johnny sair...
162
00:20:21,510 --> 00:20:24,000
mas o líder da banda disse não.
163
00:20:24,220 --> 00:20:29,760
No dia seguinte, meu pai foi
procurá-lo, desta vez com Luca Brasi.
164
00:20:31,520 --> 00:20:33,600
Em uma hora...
165
00:20:33,810 --> 00:20:39,690
ele assinou a liberação, em troca
de um cheque nominal de US$ 1.000.
166
00:20:40,990 --> 00:20:45,120
-Como ele conseguiu isso?
-Fez uma oferta irrecusável.
167
00:20:46,620 --> 00:20:51,410
-E qual foi?
-Luca pôs uma arma na cabeça dele...
168
00:20:51,670 --> 00:20:56,910
e papai disse que ou seu cérebro,
ou sua assinatura estaria no contrato.
169
00:21:01,970 --> 00:21:03,880
É uma história real.
170
00:21:15,190 --> 00:21:18,310
Essa é a minha família, Kay.
Não eu.
171
00:21:30,210 --> 00:21:32,250
Lindo!
172
00:22:04,200 --> 00:22:06,240
Eu cuidarei disso.
173
00:22:06,540 --> 00:22:08,080
Tom...
174
00:22:08,330 --> 00:22:12,460
Quero que encontre Santino.
Diga-lhe para vir ao escritório.
175
00:22:19,220 --> 00:22:21,260
Como vai, Fredo?
176
00:22:21,470 --> 00:22:24,970
Meu irmão Fredo,
esta é Kay Adams.
177
00:22:26,020 --> 00:22:28,510
-Olá.
-Como vai?
178
00:22:30,350 --> 00:22:33,600
-Este é o meu irmão Mike.
-Está se divertindo?
179
00:22:33,820 --> 00:22:36,900
Estou. Esta é sua amiga?
180
00:22:37,650 --> 00:22:42,940
Não sei o que fazer.
Minha voz está fraca. Está fraca.
181
00:22:43,830 --> 00:22:50,110
Se eu participasse deste filme,
ficaria no auge novamente.
182
00:22:50,330 --> 00:22:55,710
Mas este... este sujeito não quer,
o chefe do estúdio.
183
00:22:55,920 --> 00:22:59,040
-Qual é o nome dele?
-Woltz.
184
00:22:59,300 --> 00:23:03,710
Ele não vai me dar o papel,
disse que não há possibilidade.
185
00:23:07,390 --> 00:23:09,430
Sonny?
186
00:23:10,400 --> 00:23:11,720
Sonny?
187
00:23:18,110 --> 00:23:20,020
Sonny?
188
00:23:20,240 --> 00:23:23,030
-Sonny, você está aí?
-O que foi?
189
00:23:23,240 --> 00:23:24,700
O velho quer vê-lo.
190
00:23:26,160 --> 00:23:28,070
Um minuto.
191
00:23:42,220 --> 00:23:47,220
Há um mês, ele comprou os direitos de
filmagem do livro, um best seller.
192
00:23:47,440 --> 00:23:50,800
O personagem principal
é um homem como eu.
193
00:23:51,020 --> 00:23:53,860
Eu nem precisaria representar.
194
00:23:54,070 --> 00:23:57,820
Padrinho, não sei o que fazer.
195
00:23:58,860 --> 00:24:03,110
Pode agir como um homem!
O que há com você?
196
00:24:03,330 --> 00:24:08,750
Foi assim que virou um finocchio de
Hollywood, chorando como uma mulher?
197
00:24:08,960 --> 00:24:13,120
'Que posso fazer? Que posso fazer?'
Que tolice é essa?
198
00:24:13,340 --> 00:24:15,080
Ridículo.
199
00:24:19,390 --> 00:24:22,720
-Você se dedica à sua família?
-Claro que sim.
200
00:24:22,930 --> 00:24:24,430
Bom.
201
00:24:24,640 --> 00:24:29,800
Um homem que não se dedica à família
nunca será um homem de verdade.
202
00:24:34,690 --> 00:24:38,190
Você está horrível.
Quero que se alimente.
203
00:24:38,410 --> 00:24:43,610
Descanse, logo esse mandachuva
de Hollywood vai te dar o que quer.
204
00:24:43,830 --> 00:24:46,910
É tarde demais, eles começam
a filmar em uma semana.
205
00:24:47,120 --> 00:24:50,410
Vou lhe fazer uma oferta irrecusável.
206
00:24:53,000 --> 00:24:58,590
Vamos para fora e se divirta,
esqueça toda esta bobagem.
207
00:25:00,350 --> 00:25:03,430
-Deixe tudo por minha conta.
-Certo.
208
00:25:28,380 --> 00:25:33,540
-Quando minha filha vai partir?
-Logo, assim que cortarmos o bolo.
209
00:25:33,760 --> 00:25:37,290
Não daremos nada importante
ao seu genro?
210
00:25:37,510 --> 00:25:42,800
Não. Dê-lhe subsistência, mas nunca
discuta assuntos de família com ele.
211
00:25:43,020 --> 00:25:45,550
-O que mais?
-Virgil Sollozzo ligou.
212
00:25:45,770 --> 00:25:50,350
-Temos de recebê-lo semana que vem.
-Quando voltar da Califórnia.
213
00:25:51,440 --> 00:25:54,530
-Quando eu vou para a Califórnia?
-Esta noite.
214
00:25:54,740 --> 00:26:00,410
Fale com esse mandachuva do cinema
e resolva o problema de Johnny.
215
00:26:01,450 --> 00:26:06,110
Se não houver mais nada, gostaria
de ir ao casamento de minha filha.
216
00:26:07,710 --> 00:26:10,790
Carlo, vamos tirar a foto.
217
00:26:11,800 --> 00:26:13,670
Espere um minuto
218
00:26:13,880 --> 00:26:16,460
Não, Michael. Eu não.
219
00:26:19,100 --> 00:26:23,090
Isso. Assim mesmo. Parados!
220
00:28:13,510 --> 00:28:17,340
-Precisa de mais calor naquele arco.
-Comece a falar.
221
00:28:17,550 --> 00:28:20,310
Um amigo de Johnny Fontane
me enviou.
222
00:28:20,520 --> 00:28:23,970
Este amigo daria sua amizade
ao Sr. Woltz...
223
00:28:24,190 --> 00:28:26,810
se o Sr. Woltz
nos fizesse um favorzinho.
224
00:28:27,020 --> 00:28:29,270
Woltz está ouvindo.
225
00:28:29,480 --> 00:28:33,610
Dê a Johnny um papel naquele
filme de guerra que vai fazer.
226
00:28:39,160 --> 00:28:44,120
E que favor o seu amigo
faria pelo Sr. Woltz?
227
00:28:44,330 --> 00:28:47,750
Ele poderia acabar com seus futuros
problemas com o sindicato.
228
00:28:47,960 --> 00:28:51,880
Um de seus astros passou
da maconha para a heroína.
229
00:28:52,090 --> 00:28:56,260
Está tentando me chantagear?
Ouça aqui, seu filho da mãe!
230
00:28:56,470 --> 00:29:01,100
Vou ser bem sincero, Johnny Fontane
nunca conseguirá aquele papel!
231
00:29:01,310 --> 00:29:05,690
Não importa quantos carcamanos
apareçam por aqui!
232
00:29:05,900 --> 00:29:09,650
-Sou alemão-irlandês.
-Ouça aqui, meu amigo.
233
00:29:09,860 --> 00:29:14,240
-Vou lhe causar problemas!
-Sou advogado. Não estou ameaçando...
234
00:29:14,450 --> 00:29:17,530
Conheço grandes advogados
de Nova York. Quem é você?
235
00:29:17,740 --> 00:29:23,280
Eu só possuo um cliente. Vou deixar
meu telefone e esperar que me ligue.
236
00:29:25,000 --> 00:29:28,330
A propósito, gosto muito
de seus filmes.
237
00:29:32,760 --> 00:29:34,920
Descubra quem ele é.
238
00:29:56,620 --> 00:29:59,290
-É muito bonito.
-Veja só isto.
239
00:29:59,500 --> 00:30:03,960
-Costumava decorar o palácio do rei.
-Muito bonito.
240
00:30:04,170 --> 00:30:06,840
Por que não disse
que trabalhava para Corleone?
241
00:30:07,050 --> 00:30:11,130
Achei que fosse algum agente
contratado pelo Johnny.
242
00:30:11,340 --> 00:30:14,260
-Só uso seu nome quando necessário.
-Como está seu drinque?
243
00:30:14,470 --> 00:30:17,640
-Bom.
-Agora vou lhe mostrar algo bonito.
244
00:30:17,850 --> 00:30:20,640
Você aprecia a beleza, não é?
245
00:30:23,440 --> 00:30:26,520
Aqui está.
US$ 600.000 em quatro patas.
246
00:30:26,730 --> 00:30:30,430
Aposto que os czares russos nunca
pagaram isso por um único cavalo.
247
00:30:30,650 --> 00:30:32,730
Khartoum.
248
00:30:32,950 --> 00:30:34,690
Khartoum.
249
00:30:35,490 --> 00:30:40,400
Não vou colocá-lo para correr.
Vou colocá-lo para cruzar.
250
00:30:41,580 --> 00:30:43,120
Obrigado, Tony.
251
00:30:43,330 --> 00:30:46,500
Vamos comer alguma coisa.
252
00:30:46,710 --> 00:30:50,160
Corleone é padrinho de Johnny.
253
00:30:50,380 --> 00:30:54,680
Para os italianos, essa é
uma relação sagrada, próxima.
254
00:30:54,890 --> 00:31:00,510
Eu a respeito. Diga-lhe para me pedir qualquer
coisa. Isso eu não posso fazer.
255
00:31:00,730 --> 00:31:04,560
Ele nunca pede outro favor
quando lhe recusam o primeiro.
256
00:31:04,770 --> 00:31:09,930
Você não entende. Johnny Fontane
nunca participará daquele filme.
257
00:31:10,950 --> 00:31:14,780
O papel é perfeito para ele.
Fará dele um grande astro do cinema.
258
00:31:14,990 --> 00:31:19,450
Vou tirá-lo do ramo,
e vou lhe dizer por quê.
259
00:31:20,750 --> 00:31:25,580
Johnny Fontane arruinou uma
das mais valiosas pupilas da Woltz.
260
00:31:25,800 --> 00:31:30,960
Nós a treinamos durante cinco anos.
Aulas de canto, interpretação e dança.
261
00:31:31,180 --> 00:31:35,760
Gastei milhares de dólares com ela,
para transformá-la numa estrela.
262
00:31:35,970 --> 00:31:38,510
Deixe-me ser mais franco ainda.
263
00:31:38,730 --> 00:31:43,600
Para lhe mostrar que não sou cruel.
Não é só uma questão de dinheiro.
264
00:31:43,810 --> 00:31:47,350
Ela era linda.
Ela era jovem e inocente!
265
00:31:47,570 --> 00:31:52,730
Foi a mulher mais maravilhosa
que já tive entre todas que conheci.
266
00:31:52,950 --> 00:31:59,070
Então Johnny Fontane apareceu com
sua voz mansa e seu charme italiano.
267
00:31:59,290 --> 00:32:01,860
E ela foi embora.
268
00:32:02,080 --> 00:32:05,500
Ela jogou tudo fora só
para me fazer de ridículo!
269
00:32:06,260 --> 00:32:11,590
E um homem na minha posição
não pode ser ridicularizado!
270
00:32:11,800 --> 00:32:14,040
Vá embora daqui!
271
00:32:14,260 --> 00:32:18,680
Se ele quiser bancar o durão, diga-lhe
que não sou um líder de banda.
272
00:32:19,640 --> 00:32:22,930
Sim, eu ouvi a história.
273
00:32:23,650 --> 00:32:27,430
Obrigado pelo jantar,
e pela ótima noite.
274
00:32:27,650 --> 00:32:30,230
Talvez seu chofer possa
me levar ao aeroporto.
275
00:32:30,450 --> 00:32:34,490
O Sr. Corleone insiste em saber
das más notícias imediatamente.
276
00:34:26,820 --> 00:34:30,820
-Não está muito cansado, está, Tom?
-Não, eu dormi no avião.
277
00:34:31,030 --> 00:34:33,950
Estou com a ficha
de Sollozzo aqui.
278
00:34:34,160 --> 00:34:36,320
Agora...
279
00:34:37,250 --> 00:34:42,590
Sollozzo é conhecido como 'O Turco'.
Ele é muito bom com uma faca...
280
00:34:43,260 --> 00:34:47,380
mas só em questões de negócios
com queixa razoável.
281
00:34:47,590 --> 00:34:50,680
Seu negócio são os narcóticos.
282
00:34:50,890 --> 00:34:54,010
Ele tem plantações na Turquia,
onde plantam papoula.
283
00:34:54,230 --> 00:34:58,140
Na Sicília, ele tem laboratórios
para transformá-las em heroína.
284
00:34:58,350 --> 00:35:01,940
Ele precisa de dinheiro, e
de proteção da polícia.
285
00:35:02,150 --> 00:35:05,820
Ele vai vender uma parte do negócio.
Não sei quanto.
286
00:35:06,030 --> 00:35:12,230
A Família Tattaglia está
por trás dele. Estão tramando algo.
287
00:35:12,450 --> 00:35:16,910
-E sua ficha policial?
-Uma condenação na Itália, uma aqui.
288
00:35:17,120 --> 00:35:19,700
Ele é conhecido
como o rei do narcótico.
289
00:35:19,920 --> 00:35:25,340
-Santino, o que você acha?
-Aquele pó branco vale uma fortuna.
290
00:35:26,970 --> 00:35:28,380
Tom?
291
00:35:28,590 --> 00:35:32,510
Sim. Há mais dinheiro dinheiro nos
narcóticos do que qualquer outra coisa.
292
00:35:32,720 --> 00:35:37,300
Se não entrarmos no negócio, alguém entrará,
talvez as cinco famílias entrem.
293
00:35:37,520 --> 00:35:41,930
Com esse dinheiro, eles podem
comprar a polícia e os políticos.
294
00:35:42,150 --> 00:35:44,190
E, aí, virão atrás de nós.
295
00:35:44,400 --> 00:35:50,440
Temos sindicatos, cassinos, isso é
bom. Mas os narcóticos são o futuro.
296
00:35:50,660 --> 00:35:56,370
Se não entrarmos nesse negócio,
vamos arriscar nosso futuro.
297
00:36:00,420 --> 00:36:03,710
E então? Qual é a
sua resposta, papai?
298
00:36:08,430 --> 00:36:10,800
Don Corleone.
299
00:36:12,220 --> 00:36:15,510
Preciso de um homem
que tenha amigos poderosos.
300
00:36:15,730 --> 00:36:18,270
Preciso de um milhão em dinheiro.
301
00:36:18,480 --> 00:36:24,440
Preciso daqueles políticos
que carrega no bolso, como moedas.
302
00:36:25,660 --> 00:36:29,650
-Quanto minha família ganha?
-30 por cento.
303
00:36:29,870 --> 00:36:34,000
No primeiro ano, seu lucro deverá ser
três, quatro milhões de dólares.
304
00:36:34,210 --> 00:36:36,910
E depois, vai aumentar.
305
00:36:37,130 --> 00:36:40,710
E qual é o percentual
para a Família Tattaglia?
306
00:36:42,460 --> 00:36:44,870
Meus cumprimentos.
307
00:36:47,930 --> 00:36:50,720
Eu cuidarei deles,
pagarei da minha parte.
308
00:36:50,930 --> 00:36:55,680
Então, eu recebo 30 por cento
para finanças...
309
00:36:55,900 --> 00:36:59,180
influência política
e proteção legal?
310
00:36:59,400 --> 00:37:02,070
Isso mesmo.
311
00:37:02,280 --> 00:37:06,060
Por que me procurou?
Por que mereço tanta generosidade?
312
00:37:06,280 --> 00:37:11,440
Se considerar um milhão de dólares
só de financiamento...
313
00:37:11,660 --> 00:37:14,450
você saluto, Don Corleone.
314
00:37:24,130 --> 00:37:29,380
Eu disse que o atenderia porque
soube que era um homem sério...
315
00:37:29,600 --> 00:37:31,890
que deve ser tratado
com respeito.
316
00:37:36,560 --> 00:37:40,100
Mas devo lhe dizer não.
317
00:37:41,030 --> 00:37:43,650
E vou lhe dizer meus motivos.
318
00:37:43,860 --> 00:37:47,910
É verdade, tenho muitos
amigos na política.
319
00:37:48,120 --> 00:37:52,740
Mas deixariam de ser amigos se eu
negociasse drogas ao invés do jogo...
320
00:37:52,960 --> 00:37:58,410
que consideram um vício inofensivo;
mas as drogas são um negócio sujo.
321
00:37:58,630 --> 00:38:03,210
Não faz diferença para mim
o que um homem faz para viver.
322
00:38:03,430 --> 00:38:08,670
Mas seu negócio é...
um pouco perigoso.
323
00:38:08,890 --> 00:38:12,930
Se está preocupado com a segurança,
os Tattaglia vão garanti-la.
324
00:38:13,140 --> 00:38:17,270
-Os Tattaglia garantiriam nossa...
-Espere um minuto.
325
00:38:23,700 --> 00:38:28,570
Tenho um sentimento fraco por meus filhos,
e acabo mimando-os.
326
00:38:28,790 --> 00:38:32,490
Eles falam quando deveriam ouvir.
De qualquer modo...
327
00:38:32,710 --> 00:38:37,870
Sr. Sollozzo, meu não é definitivo.
Parabéns por seu novo negócio.
328
00:38:38,090 --> 00:38:41,090
Sei que vai se sair bem,
boa sorte.
329
00:38:41,300 --> 00:38:46,460
Especialmente se seus interesses não
se chocarem com os meus. Obrigado.
330
00:39:06,780 --> 00:39:08,690
Santino.
331
00:39:08,910 --> 00:39:10,320
Venha cá.
332
00:39:12,790 --> 00:39:19,540
O que há com você? Está ficando de
miolo mole por causa daquela garota.
333
00:39:19,760 --> 00:39:24,300
Nunca diga a ninguém que não seja
da família o que está pensando.
334
00:39:25,010 --> 00:39:27,090
Pode ir.
335
00:39:30,270 --> 00:39:33,190
Tom, que tolice é essa?
336
00:39:33,400 --> 00:39:37,230
É do Johnny.
Ele vai estrelar aquele filme.
337
00:39:38,860 --> 00:39:41,940
-Leve isso embora.
-Leve-as para fora.
338
00:39:42,990 --> 00:39:44,610
E...
339
00:39:45,450 --> 00:39:48,200
diga a Luca Brasi
para vir aqui.
340
00:39:53,710 --> 00:39:57,130
Estou um pouco preocupado
com esse tal de Sollozzo.
341
00:39:57,340 --> 00:40:00,090
Descubra o que ele está tramando.
342
00:40:01,220 --> 00:40:03,890
Procure os Tattaglia.
343
00:40:04,890 --> 00:40:10,310
Faça-os acreditar que não está
muito feliz com nossa família...
344
00:40:10,520 --> 00:40:13,600
e descubra o que puder.
345
00:40:30,330 --> 00:40:33,620
Comprei presente para sua mãe
e para Sonny...
346
00:40:33,830 --> 00:40:38,500
uma gravata para Freddy, e
uma caneta Reynolds para Tom Hagen.
347
00:40:38,720 --> 00:40:42,840
-O que quer ganhar de Natal?
-Você.
348
00:41:13,590 --> 00:41:15,540
Andiamo, Fredo.
349
00:41:15,750 --> 00:41:19,170
-Mande Paulie pegar o carro.
-Certo, pai.
350
00:41:19,380 --> 00:41:23,510
Eu mesmo terei de pegá-lo. Paulie
ligou dizendo que estava doente.
351
00:41:24,930 --> 00:41:28,550
Paulie é um bom garoto.
Não me importo de pegar o carro.
352
00:41:31,690 --> 00:41:33,760
Buon Natale, caro. Grazie.
353
00:42:16,440 --> 00:42:20,820
-Luca! Sou Bruno Tattaglia.
-Eu sei.
354
00:42:22,120 --> 00:42:24,800
Quer um scotch pré-guerra?
355
00:42:24,830 --> 00:42:25,830
Eu não bebo.
356
00:42:30,500 --> 00:42:31,830
Sabe quem eu sou?
357
00:42:32,040 --> 00:42:33,240
Eu te conheço.
358
00:42:34,050 --> 00:42:37,630
Esteve falando
com a Família Tattaglia, certo?
359
00:42:38,800 --> 00:42:43,680
Acho que eu e você
podemos fazer negócio.
360
00:42:45,310 --> 00:42:47,800
Preciso de alguém forte como você.
361
00:42:48,020 --> 00:42:51,520
Soube que não está feliz...
362
00:42:51,730 --> 00:42:53,940
com a Família Corleone.
363
00:42:54,150 --> 00:42:57,690
Quer se juntar a mim?
364
00:42:57,900 --> 00:43:00,190
Quanto vou ganhar?
365
00:43:00,410 --> 00:43:04,240
US$ 50.000, para começar.
366
00:43:07,500 --> 00:43:09,790
Nada mal.
367
00:43:10,000 --> 00:43:12,040
De acordo?
368
00:44:10,810 --> 00:44:14,020
Tom! Tom Hagen. Feliz Natal.
369
00:44:14,820 --> 00:44:19,480
-É um prazer. Quero falar com você.
-Não tenho tempo.
370
00:44:19,700 --> 00:44:23,570
Arrume tempo, Consigliere. Entre no carro.
371
00:44:24,580 --> 00:44:29,240
Com o que está preocupado? Se eu
quisesse te matar, já estaria morto.
372
00:44:29,460 --> 00:44:31,080
Entre.
373
00:44:42,060 --> 00:44:46,010
-Fredo, vou comprar umas frutas.
-Certo, papai.
374
00:44:51,900 --> 00:44:55,230
Feliz Natal. Quero algumas frutas.
375
00:46:22,410 --> 00:46:26,910
Gostaria mais de mim se eu fosse
uma freira? Como na história.
376
00:46:29,670 --> 00:46:31,000
Não.
377
00:46:31,210 --> 00:46:35,710
-E se eu fosse Ingrid Bergman?
-Bem, é uma idéia.
378
00:46:37,680 --> 00:46:39,470
Michael.
379
00:46:39,680 --> 00:46:44,810
Não gostaria mais de você se fosse
Ingrid Bergman. Qual é o problema?
380
00:46:52,760 --> 00:46:54,770
VITO CORLEONE
TALVEZ ASSASSINADO
381
00:46:55,980 --> 00:46:58,230
Assassinos Disparam
Contra Chefe Do Crime Organizado
382
00:47:00,950 --> 00:47:03,580
Não dizem se ele está vivo ou morto.
383
00:47:25,850 --> 00:47:29,110
-Sonny, é Michael.
-Por onde andou?
384
00:47:29,320 --> 00:47:31,940
-Ele está bem?
-Ainda não sabemos.
385
00:47:32,150 --> 00:47:36,820
Estão falando todo tipo de coisa.
Ele ficou muito ferido, Mikey.
386
00:47:38,030 --> 00:47:41,200
-Você está aí?
-Sim, estou aqui.
387
00:47:41,410 --> 00:47:45,790
-Por onde andou? Fiquei preocupado.
-Tom não disse que eu liguei?
388
00:47:46,000 --> 00:47:50,710
Não. Volte para casa, rapaz.
Devia estar com sua mãe, ouviu?
389
00:47:57,930 --> 00:48:00,140
Ah, meu Deus!
390
00:48:03,600 --> 00:48:05,260
Sonny!
391
00:48:13,820 --> 00:48:16,030
Vá para trás.
392
00:48:16,240 --> 00:48:19,410
-Quem é?
-Abra, é Clemenza.
393
00:48:21,290 --> 00:48:24,410
-Que houve?
-Há mais notícias sobre seu pai.
394
00:48:24,630 --> 00:48:27,330
Dizem que ele já está morto.
395
00:48:27,550 --> 00:48:31,160
-Qual é o seu problema?
-Acalme-se!
396
00:48:31,380 --> 00:48:34,590
-Onde estava Paulie?
-Doente. Todo inverno ele adoece.
397
00:48:34,800 --> 00:48:37,340
-Com que freqüência?
-Três, quatro vezes.
398
00:48:37,560 --> 00:48:41,260
-Freddy não quis outro guarda-costas.
-Tragam-no agora.
399
00:48:41,480 --> 00:48:45,890
Não me importa o quanto esteja
doente. Leve-o para a casa de papai.
400
00:48:46,110 --> 00:48:49,860
-Quer que mande alguém para cá?
-Não. Pode ir.
401
00:48:56,620 --> 00:49:00,860
Ouça, vou pedir para alguns
homens virem para cá.
402
00:49:05,040 --> 00:49:07,330
-Alô?
-Santino Corleone?
403
00:49:07,550 --> 00:49:10,380
-Sim.
-Estamos com Tom Hagen.
404
00:49:10,590 --> 00:49:13,960
Em três horas, ele será solto
com nossa exigência.
405
00:49:14,180 --> 00:49:17,430
Ouça o que ele tem a dizer
antes de fazer alguma coisa.
406
00:49:17,640 --> 00:49:22,220
O que está feito está feito.
Não libere a agressividade, Sonny.
407
00:49:22,440 --> 00:49:24,600
Vou aguardar.
408
00:49:38,290 --> 00:49:41,070
Seu chefe está morto.
409
00:49:43,170 --> 00:49:48,330
Sei que não é do tipo violento,
portanto, não tenha medo.
410
00:49:48,550 --> 00:49:53,790
Quero que ajude
os Corleone... e a mim.
411
00:49:56,470 --> 00:50:01,220
Nós o tiramos do escritório
uma hora depois de o pegarmos.
412
00:50:02,560 --> 00:50:04,020
Beba.
413
00:50:08,400 --> 00:50:11,850
Está em suas mãos fazer
as pazes entre mim e Sonny.
414
00:50:16,240 --> 00:50:20,190
Sonny ficou entusiasmado
com meu acordo, não ficou?
415
00:50:20,410 --> 00:50:24,120
E você sabia que era
o certo a se fazer.
416
00:50:24,340 --> 00:50:29,920
-Sonny virá atrás de você.
-Será sua primeira reação, claro.
417
00:50:30,880 --> 00:50:36,800
Então precisa falar sério com ele.
A Família Tattaglia está comigo.
418
00:50:37,430 --> 00:50:42,590
As outras famílias de Nova York
farão de tudo para evitar uma guerra.
419
00:50:42,810 --> 00:50:48,400
O Don - que descanse em paz...
estava ficando velho.
420
00:50:50,860 --> 00:50:54,450
Se fosse há 10 anos,
ele teria me ouvido?
421
00:50:57,750 --> 00:51:02,490
Bem, ele está morto agora, Tom,
e nada pode trazê-lo de volta.
422
00:51:03,460 --> 00:51:09,880
Precisa falar com Sonny, com os
caporegimes, Tessio, Clemenza.
423
00:51:14,260 --> 00:51:17,680
É um bom negócio, Tom.
424
00:51:17,890 --> 00:51:23,100
Vou tentar. Mas mesmo Sonny não
conseguirá deter Luca Brasi.
425
00:51:25,730 --> 00:51:27,940
Bem...
426
00:51:29,280 --> 00:51:31,950
Deixe que eu me preocupe com Luca.
427
00:51:36,870 --> 00:51:38,950
Só fale com Sonny.
428
00:51:39,160 --> 00:51:42,000
E com os outros dois filhos.
429
00:51:44,590 --> 00:51:47,790
-Farei o que puder.
-Ótimo.
430
00:51:49,470 --> 00:51:52,420
Pode ir agora.
431
00:51:58,810 --> 00:52:02,680
Não gosto de violência, Tom.
Sou um homem de negócios.
432
00:52:03,610 --> 00:52:06,690
O sangue custa muito caro.
433
00:52:27,090 --> 00:52:29,130
Ele ainda está vivo.
434
00:52:29,340 --> 00:52:33,040
Acertaram cinco tiros nele,
e ainda está vivo!
435
00:52:33,260 --> 00:52:38,420
É um azar para mim, e para você,
se não fizer o acordo.
436
00:53:22,480 --> 00:53:27,480
Sua mãe está no hospital com seu pai.
Parece que ele vai se salvar.
437
00:53:29,320 --> 00:53:35,780
São todos inimigos. Sollozzo, Philip
Tattaglia, Bruno Tattaglia, Ramon...
438
00:53:36,040 --> 00:53:38,910
-Vai matar todos eles?
-Fique fora disto.
439
00:53:39,130 --> 00:53:42,080
Se você se livrar de Sollozzo,
tudo entrará nos eixos.
440
00:53:42,300 --> 00:53:45,580
E quanto a Luca?
Sollozzo acha que pode controlá-lo.
441
00:53:46,340 --> 00:53:50,210
Se Luca se vendeu, estamos enrascados.
442
00:53:50,430 --> 00:53:54,180
-Alguém fez contato com Luca?
-Tentamos a noite toda.
443
00:53:54,390 --> 00:53:59,140
-Faça-me um favor...
-Luca nunca dorme com uma mulher.
444
00:54:00,150 --> 00:54:06,320
Tom, você é o consigliere.
O que faremos se papai morrer?
445
00:54:06,530 --> 00:54:12,780
Se o perdermos, perdemos os contatos
políticos e metade da nossa força.
446
00:54:12,990 --> 00:54:18,240
As outras famílias de Nova York vão
apoiar Sollozzo para evitar a guerra.
447
00:54:18,460 --> 00:54:22,960
Estamos quase em 1946. Ninguém
mais quer derramamento de sangue.
448
00:54:23,170 --> 00:54:24,880
Se seu pai morrer...
449
00:54:27,090 --> 00:54:28,840
você faz o acordo.
450
00:54:29,050 --> 00:54:33,760
-É fácil falar. Ele não é seu pai.
-Sou tão filho quanto você ou Mike.
451
00:54:38,310 --> 00:54:40,690
O que é?
452
00:54:40,900 --> 00:54:46,060
-Paulie, eu disse para ficar lá.
-Tem um homem lá fora com um pacote.
453
00:54:46,280 --> 00:54:49,570
Tessio, vá ver o que é.
454
00:54:52,240 --> 00:54:54,490
-Eu devo ficar?
-Sim. Você está bem?
455
00:54:54,710 --> 00:54:58,370
-Estou ótimo.
-Tem comida ali. Está com fome?
456
00:54:58,580 --> 00:55:02,040
-Não.
-Um drinque? Brandy será bom.
457
00:55:02,260 --> 00:55:04,920
-Vá em frente.
-Pode ser uma boa idéia.
458
00:55:06,510 --> 00:55:11,550
Cuide desse filho da mãe.
Paulie vendeu nosso pai.
459
00:55:11,770 --> 00:55:16,090
-Que seja a prioridade da sua lista.
-Entendido.
460
00:55:16,310 --> 00:55:20,640
Mickey, pegue uns rapazes amanhã,
e vá ao apartamento de Luca.
461
00:55:20,860 --> 00:55:24,810
Talvez não devêssemos envolver
Mike nisso tão abertamente.
462
00:55:26,780 --> 00:55:30,650
Ficar em casa, no telefone,
já seria de grande ajuda.
463
00:55:31,330 --> 00:55:33,620
Tente Luca novamente.
464
00:55:42,300 --> 00:55:45,080
-O que é isto?
-Um recado siciliano.
465
00:55:45,300 --> 00:55:49,090
Quer dizer que Luca Brasi
virou comida de peixe.
466
00:56:01,940 --> 00:56:04,190
-Estou indo.
-Quando chegará em casa?
467
00:56:04,400 --> 00:56:06,690
Provavelmente tarde.
468
00:56:08,160 --> 00:56:11,910
-Não esqueça do cannoli!
-Sim, sim.
469
00:56:14,080 --> 00:56:18,710
Rocco, sente-se ali. Está bloqueando
a visão do espelho retrovisor.
470
00:56:20,000 --> 00:56:23,750
Sonny está ansioso.
Quer que compremos colchonetes.
471
00:56:23,970 --> 00:56:29,420
Temos de achar um bom lugar.
Tente o 309 da Rua 43.
472
00:56:29,640 --> 00:56:33,140
-Conhece algum lugar no West Side?
-Vou tentar me lembrar.
473
00:56:33,350 --> 00:56:36,930
Pense enquanto dirige. Quero chegar
em Nova York ainda este mês.
474
00:56:37,150 --> 00:56:39,060
Cuidado com as crianças.
475
00:56:49,620 --> 00:56:55,370
Paulie, vá até a Rua 39,
compre 18 colchonetes e traga a nota.
476
00:56:55,580 --> 00:56:56,990
Tudo bem.
477
00:56:57,210 --> 00:57:01,620
Veja se estão limpos, os rapazes
vão usá-los por muito tempo.
478
00:57:01,840 --> 00:57:05,970
-Limpos e exterminados.
-É uma palavra ruim para se usar.
479
00:57:06,180 --> 00:57:10,050
Exterminar! Cuidado,
ou exterminaremos você!
480
00:57:16,810 --> 00:57:19,440
Encoste. Preciso fazer xixi.
481
00:58:01,110 --> 00:58:04,360
Deixe a arma. Pegue o cannoli.
482
00:58:22,590 --> 00:58:25,680
Ei, Mike! Ei, Mikey!
483
00:58:27,260 --> 00:58:29,220
-Sim.
-Telefone!
484
00:58:35,480 --> 00:58:37,940
-Quem é?
-Uma garota.
485
00:58:42,150 --> 00:58:44,440
-Alô. Kay?
-Como está seu pai?
486
00:58:44,660 --> 00:58:46,400
Ele vai sobreviver.
487
00:58:47,080 --> 00:58:49,120
Eu te amo.
488
00:58:49,790 --> 00:58:51,830
Eu te amo.
489
00:58:52,710 --> 00:58:55,200
-Michael?
-Sim, eu sei.
490
00:58:55,420 --> 00:58:58,210
-Diga que me ama.
-Não posso falar.
491
00:58:58,420 --> 00:59:00,660
Não pode dizer isto?
492
00:59:01,470 --> 00:59:03,290
Vejo você à noite.
493
00:59:04,140 --> 00:59:07,220
Por que não diz àquela
adorável mocinha que a ama?
494
00:59:07,430 --> 00:59:13,060
Eu te amo de todo o meu coração.
Se não a vir logo, vou morrer!
495
00:59:13,270 --> 00:59:17,980
Venha aprender uma coisa. Talvez tenha
de cozinhar para 20 homens ou mais.
496
00:59:18,190 --> 00:59:21,810
Comece colocando um pouco de óleo,
depois frite o alho.
497
00:59:22,030 --> 00:59:27,320
Coloque tomates, massa de tomate,
frite e não deixe grudar.
498
00:59:27,540 --> 00:59:32,660
Deixe ferver, coloque
as salsichas e as almôndegas.
499
00:59:33,540 --> 00:59:36,160
Adicione um pouco de vinho.
500
00:59:38,840 --> 00:59:43,340
E um pouco de açúcar. Esse é o meu segredo.
501
00:59:43,550 --> 00:59:47,800
Pare com isso. Tenho coisas mais
importantes para você. E o Paulie?
502
00:59:48,020 --> 00:59:51,050
Não o verá mais.
503
00:59:51,270 --> 00:59:54,020
-Aonde vai?
-Até a cidade.
504
00:59:54,230 --> 00:59:57,600
-Mande alguns homens com ele.
-Só vou até o hospital...
505
00:59:57,820 --> 01:00:00,990
-Mande alguém.
-Tudo bem. Sollozzo sabe que é civil.
506
01:00:01,200 --> 01:00:03,900
-Tome cuidado.
-Sim, senhor.
507
01:00:06,240 --> 01:00:08,450
Mande alguém com ele mesmo assim.
508
01:00:36,820 --> 01:00:39,980
-Preciso ir.
-Posso ir com você?
509
01:00:41,360 --> 01:00:45,830
Não, Kay. Haverá detetives lá,
pessoas da imprensa.
510
01:00:46,040 --> 01:00:48,490
Eu espero no táxi.
511
01:00:50,500 --> 01:00:53,580
Não quero
que você se envolva.
512
01:00:55,880 --> 01:00:59,170
Quando o verei novamente?
513
01:01:04,430 --> 01:01:08,720
Volte para New Hampshire, eu
ligarei para a casa dos seus pais.
514
01:01:10,270 --> 01:01:15,350
Quando o verei novamente, Michael?
-Eu Não sei...
515
01:03:27,040 --> 01:03:31,090
O que está fazendo aqui?
Não devia estar aqui.
516
01:03:31,290 --> 01:03:34,380
Sou Michael Corleone. Este é o meu pai.
517
01:03:34,590 --> 01:03:37,380
O que houve com os guardas?
518
01:03:37,590 --> 01:03:42,750
Seu pai recebeu muitas visitas.
Estavam atrapalhando nossa rotina.
519
01:03:42,970 --> 01:03:46,560
A polícia os retirou
há dez minutos.
520
01:03:50,440 --> 01:03:54,600
Ligue-me com Long Beach,
45620, por favor.
521
01:03:57,070 --> 01:04:00,160
Enfermeira. Espere um minuto.
Fique aqui.
522
01:04:03,450 --> 01:04:08,250
Sonny, estou no hospital.
Cheguei tarde, não tem ninguém aqui.
523
01:04:08,460 --> 01:04:12,460
Ninguém do Tessio, nenhum detetive,
ninguém. Papai está sozinho.
524
01:04:12,670 --> 01:04:15,420
-Não entre em pânico.
-Não estou em pânico.
525
01:04:16,680 --> 01:04:19,800
Desculpe, mas terá de sair.
526
01:04:22,350 --> 01:04:28,050
Vamos levá-lo para outro quarto.
Pode desconectar os tubos?
527
01:04:28,270 --> 01:04:31,770
-Isso está fora de cogitação!
-Conhece o meu pai?
528
01:04:31,980 --> 01:04:36,110
Há homens vindo aqui
para matá-lo. Você entende?
529
01:04:36,320 --> 01:04:38,440
Ajude-me, por favor.
530
01:05:55,160 --> 01:05:59,150
-Quem é você?
-Sou Enzo, o padeiro.
531
01:05:59,990 --> 01:06:02,120
-Lembra-se de mim?
-Enzo.
532
01:06:02,330 --> 01:06:05,200
É melhor ir embora,
vamos ter problemas aqui.
533
01:06:05,420 --> 01:06:10,210
Se teremos problemas, ficarei aqui
para ajudá-lo. Por seu pai.
534
01:06:11,300 --> 01:06:16,090
Ouça, espere por mim lá fora,
em frente ao hospital, certo?
535
01:06:16,300 --> 01:06:18,430
Eu sairei num minuto.
536
01:06:32,280 --> 01:06:36,660
Fique deitado, papai.
Cuidarei de você agora.
537
01:06:37,780 --> 01:06:40,030
Estou com você agora.
538
01:06:41,410 --> 01:06:43,120
Estou com você.
539
01:07:18,450 --> 01:07:20,780
Livre-se disso. Venha cá.
540
01:07:21,580 --> 01:07:26,740
Ponha a mão no bolso, como
se tivesse uma arma. Você ficará bem.
541
01:08:17,350 --> 01:08:19,550
Saiu-se bem.
542
01:09:07,530 --> 01:09:10,860
Achei que tivéssemos nos livrado
de todos os carcamanos!
543
01:09:11,070 --> 01:09:15,280
-Por que ninguém está vigiando?
-Seu bandido!
544
01:09:15,490 --> 01:09:19,540
Não me diga como trabalhar!
Eu tirei os guardas daqui.
545
01:09:19,750 --> 01:09:25,700
-Saia deste hospital!
-Não, até chamarem um guarda.
546
01:09:26,340 --> 01:09:29,420
-Phil, leve-o!
-O rapaz está limpo, capitão.
547
01:09:29,630 --> 01:09:34,260
-Ele é herói de guerra. Nunca...
-Eu disse para levá-lo!
548
01:09:35,390 --> 01:09:41,680
-Quanto o Turco está te pagando?
-Segurem-no. Segurem-no de pé.
549
01:09:41,900 --> 01:09:43,850
Levantem a cabeça dele.
550
01:10:05,960 --> 01:10:10,920
Sou advogado de Corleone. Estes
homens são pagos para protegê-lo.
551
01:10:11,140 --> 01:10:13,510
Eles têm porte de arma.
552
01:10:13,720 --> 01:10:18,760
Se interferir, terá de comparecer
diante do juiz para se explicar.
553
01:10:18,980 --> 01:10:21,140
Soltem-no.
554
01:10:53,260 --> 01:10:57,010
-Por que tantas caras novas?
-Precisaremos deles agora.
555
01:10:57,230 --> 01:10:59,900
Depois do que houve no hospital,
Sonny ficou zangado.
556
01:11:00,100 --> 01:11:03,140
Baleamos Bruno Tattaglia
às 4 da manhã.
557
01:11:04,270 --> 01:11:06,480
Jesus Cristo.
558
01:11:13,030 --> 01:11:16,120
Isto aqui está parecendo
uma fortaleza.
559
01:11:17,830 --> 01:11:22,960
Tamaduch! Ei... cem homens
nas ruas, 24 horas por dia.
560
01:11:23,170 --> 01:11:27,170
Se aquele Turco aparecer,
está morto.
561
01:11:28,930 --> 01:11:31,050
Mike, deixe-me vê-lo.
562
01:11:34,930 --> 01:11:38,100
Você está lindo, lindo.
Está maravilhoso.
563
01:11:38,310 --> 01:11:43,730
Ouçam isso. O Turco quer conversar!
Que petulância daquele filho da mãe!
564
01:11:43,940 --> 01:11:46,780
-Ele quer um encontro hoje.
-O que ele disse?
565
01:11:46,990 --> 01:11:51,320
O que ele disse... Quer que mandemos
o Michael para ouvir a proposta.
566
01:11:51,530 --> 01:11:54,650
Ele prometeu que o acordo é
bom demais para ser recusado.
567
01:11:54,950 --> 01:11:58,160
-E Bruno Tattaglia?
-Faz parte do acordo.
568
01:11:58,370 --> 01:12:02,670
-Estamos quites agora.
-Devíamos ouvi-los.
569
01:12:02,880 --> 01:12:05,960
Não mais!
Não desta vez, Consigliere.
570
01:12:06,170 --> 01:12:09,380
Chega de encontros, discussões,
ou truques de Sollozzo.
571
01:12:09,590 --> 01:12:12,680
Eu quero Sollozzo,
ou partiremos para a guerra...
572
01:12:12,890 --> 01:12:15,560
-As outras famílias...
-Que me entreguem Sollozzo!
573
01:12:15,770 --> 01:12:18,440
Isto é negócio,
não é pessoal!
574
01:12:18,650 --> 01:12:23,310
-Eles atiraram no meu pai...
-Foi negócio, não foi pessoal.
575
01:12:23,530 --> 01:12:27,110
Então vamos sacrificar os negócios.
Faça-me um favor, Tom.
576
01:12:27,320 --> 01:12:31,950
Chega de conselhos para apaziguar
a situação. Ajude-me a vencer.
577
01:12:37,620 --> 01:12:41,370
Descobri quem é o Capitão McCluskey,
que quebrou o queixo de Mike.
578
01:12:41,590 --> 01:12:45,830
Ele está na lista de pagamento
de Sollozzo, e não ganha pouco.
579
01:12:46,050 --> 01:12:49,880
McCluskey aceitou ser capanga
do Turco. Você tem de entender:
580
01:12:50,100 --> 01:12:53,710
Enquanto Sollozzo tiver segurança,
ele é invulnerável.
581
01:12:53,930 --> 01:12:57,520
Nunca atiraram num capitão
da polícia de Nova York.
582
01:12:57,730 --> 01:13:03,480
Todas as famílias viriam em cima de você.
A Família Corleone seria banida!
583
01:13:03,690 --> 01:13:07,480
Até a proteção policial
de papai debandaria.
584
01:13:08,780 --> 01:13:13,110
Faça-me um favor.
Leve isto em consideração.
585
01:13:16,580 --> 01:13:18,820
Tudo bem, vamos esperar.
586
01:13:23,590 --> 01:13:27,010
Não podemos esperar.
Não podemos esperar.
587
01:13:28,010 --> 01:13:31,920
Não importa o que Sollozzo diga,
ele vai matar papai.
588
01:13:32,140 --> 01:13:35,920
É a solução para ele.
Temos que pegar Sollozzo.
589
01:13:36,140 --> 01:13:40,270
-Mike tem razão.
-Deixe-me perguntar uma coisa.
590
01:13:40,480 --> 01:13:45,270
E quanto a esse tal de McCluskey?
O que faremos com esse policial?
591
01:13:50,120 --> 01:13:53,530
Eles querem se encontrar
comigo, certo?
592
01:13:53,750 --> 01:13:58,660
Serei eu, McCluskey e Sollozzo.
593
01:14:00,290 --> 01:14:02,920
Vamos marcar a reunião.
594
01:14:04,420 --> 01:14:08,550
Mande nossos informantes
descobrirem onde será.
595
01:14:10,010 --> 01:14:13,850
Insistimos que seja em um local
público. Um bar, restaurante.
596
01:14:14,060 --> 01:14:18,060
Um lugar onde haja pessoas,
assim me sentirei seguro.
597
01:14:20,320 --> 01:14:23,270
Vão me revistar
quando encontrá-los, certo?
598
01:14:23,490 --> 01:14:26,360
Então, não posso
levar uma arma comigo.
599
01:14:29,200 --> 01:14:34,620
Mas se Clemenza descobrir um meio
de colocar uma arma lá para mim...
600
01:14:39,170 --> 01:14:41,920
então matarei ambos.
601
01:14:53,600 --> 01:14:58,310
O rapaz instruído, que não queria
se envolver nos negócios da família...
602
01:14:58,520 --> 01:15:02,060
agora quer matar um capitão
de polícia porque ele o esbofeteou?
603
01:15:02,280 --> 01:15:08,700
Não estamos no exército! Precisa
estar perto e se sujar de sangue.
604
01:15:08,910 --> 01:15:11,660
Está levando
para o lado pessoal.
605
01:15:11,870 --> 01:15:15,200
Tom, isto é negócio, e ele está
levando para o lado pessoal.
606
01:15:15,420 --> 01:15:19,160
-Quem disse que não posso matá-lo?
-Mikey...
607
01:15:19,380 --> 01:15:25,830
Falo de um policial envolvido
com drogas, um policial desonesto.
608
01:15:26,050 --> 01:15:30,050
Um policial que se meteu
com o crime, e teve o que merecia.
609
01:15:30,260 --> 01:15:35,640
É uma ótima matéria. Temos pessoas
do jornal na lista de pagamentos.
610
01:15:36,480 --> 01:15:40,520
-Talvez eles gostem dessa história.
-Talvez.
611
01:15:43,900 --> 01:15:47,770
Não é pessoal, Sonny.
Isto é estritamente negócio.
612
01:15:50,620 --> 01:15:55,780
Esta aqui é impossível de se rastrear.
Não se preocupe com as digitais.
613
01:15:56,000 --> 01:16:00,630
Pus uma fita especial no gatilho
e na coronha. Experimente.
614
01:16:12,230 --> 01:16:14,980
O gatilho está muito duro?
615
01:16:17,770 --> 01:16:19,100
Meus ouvidos!
616
01:16:19,320 --> 01:16:24,740
Deixei barulhento, para assustar
os transeuntes curiosos.
617
01:16:24,950 --> 01:16:28,070
Você atirou nos dois.
O que fará agora?
618
01:16:29,700 --> 01:16:33,650
-Sentar e acabar de jantar.
-Não banque o tolo.
619
01:16:33,870 --> 01:16:37,330
Deixe sua mão escorregar
para o lado e solte a arma.
620
01:16:37,540 --> 01:16:41,760
Todos pensarão que ainda está com ela.
Vão olhar no seu rosto.
621
01:16:41,970 --> 01:16:44,800
Saia rápido de lá,
mas não corra.
622
01:16:45,010 --> 01:16:48,430
Não olhe ninguém nos olhos,
mas também não evite os olhares.
623
01:16:48,640 --> 01:16:51,930
Vão ficar aterrorizados,
não se preocupe com nada.
624
01:16:54,020 --> 01:16:58,230
Você ficará bem. Vai tirar férias,
ninguém saberá onde...
625
01:16:58,440 --> 01:17:00,900
e nós entraremos no inferno.
626
01:17:01,110 --> 01:17:04,810
-Acha que a coisa vai esquentar?
-Vai esquentar muito.
627
01:17:05,030 --> 01:17:08,650
Provavelmente as outras famílias
ficarão contra nós.
628
01:17:08,870 --> 01:17:13,860
Estas coisas acontecem a cada cinco,
dez anos, e nos livramos dos inimigos.
629
01:17:14,080 --> 01:17:18,250
Faz dez anos desde a última vez.
Precisa detê-los logo no início.
630
01:17:18,460 --> 01:17:24,580
Como deviam ter detido Hitler em
Munique. Deviam tê-lo impedido.
631
01:17:25,390 --> 01:17:29,800
Sabe, Mike, ficamos orgulhosos
de você por ser um herói.
632
01:17:30,020 --> 01:17:32,510
Seu pai também.
633
01:18:09,730 --> 01:18:13,260
Nada. Nem uma pista.
Absolutamente nada.
634
01:18:14,230 --> 01:18:18,480
Nem o pessoal de Sollozzo
sabe onde será a reunião.
635
01:18:18,690 --> 01:18:21,560
Quanto tempo temos?
636
01:18:21,780 --> 01:18:26,940
Eles vão pegá-lo na frente
do Jack Dempsey em uma hora e meia.
637
01:18:27,490 --> 01:18:33,250
-Podemos pôr alguém para segui-los.
-Sollozzo nos despistaria.
638
01:18:33,790 --> 01:18:38,370
-E quanto ao negociador?
-Jogando cartas com meus homens.
639
01:18:38,590 --> 01:18:43,670
-Ele está feliz. Está ganhando.
-É arriscado, devíamos cancelar.
640
01:18:43,890 --> 01:18:47,340
O negociador vai continuar jogando
até Mike voltar em segurança.
641
01:18:47,560 --> 01:18:51,180
-Ele poderia explodir o carro.
-Eles vão esperar por isso.
642
01:18:51,390 --> 01:18:54,640
Sollozzo pode até não estar
naquele carro, Sonny!
643
01:18:54,860 --> 01:18:56,980
Eu atendo.
644
01:19:21,430 --> 01:19:23,500
O Restaurante Louis, no Bronx.
645
01:19:23,720 --> 01:19:26,840
-É confiável?
-Veio do distrito de McCluskey.
646
01:19:27,060 --> 01:19:32,810
Requisitaram um capitão de polícia.
Ele estará lá entre 8 e 10.
647
01:19:33,020 --> 01:19:37,850
-Sabem onde fica esta espelunca?
-Eu sei. É perfeito para nós.
648
01:19:38,070 --> 01:19:43,060
Ambiente familiar, boa comida.
Cada um cuida de si. É perfeito.
649
01:19:43,280 --> 01:19:49,320
Eles têm um banheiro antigo.
Uma descarga com aquela corrente.
650
01:19:50,750 --> 01:19:53,450
Podemos até colocar a arma
atrás dela.
651
01:19:53,670 --> 01:19:58,210
Tudo bem. Mike, você
vai ao restaurante...
652
01:19:58,420 --> 01:20:02,260
come, conversa um pouco e relaxa.
Faça-os relaxar.
653
01:20:02,470 --> 01:20:07,460
Então, vai ao banheiro. Não, melhor
ainda, pede permissão para ir.
654
01:20:07,680 --> 01:20:12,390
E volta atirando.
Dois tiros na cabeça de cada um.
655
01:20:12,610 --> 01:20:16,390
Quero alguém muito bom
para colocar a arma lá.
656
01:20:16,610 --> 01:20:19,610
Não quero que meu irmão saia do
banheiro apenas com seu pênis.
657
01:20:19,820 --> 01:20:25,490
-A arma estará lá.
-Levem-no e busquem-no.
658
01:20:25,700 --> 01:20:28,190
Vamos lá.
659
01:20:32,840 --> 01:20:35,920
Ele te disse para largar
a arma imediatamente?
660
01:20:36,130 --> 01:20:38,370
Um milhão de vezes.
661
01:20:42,510 --> 01:20:47,670
Não se esqueça. Dois tiros na cabeça
de cada um, quando sair.
662
01:20:53,400 --> 01:20:57,530
Quanto tempo acha que vai levar
antes que eu possa voltar?
663
01:20:57,740 --> 01:21:00,060
Pelo menos um ano.
664
01:21:00,280 --> 01:21:05,440
Vou falar à mamãe que não vai
se despedir dela quando partir...
665
01:21:06,370 --> 01:21:10,120
E vou deixar um recado para
sua namorada, quando chegar a hora.
666
01:21:16,130 --> 01:21:18,370
Cuide-se.
667
01:21:20,590 --> 01:21:22,840
Cuide-se, Mike.
668
01:21:54,840 --> 01:21:59,000
Estou feliz por ter vindo.
Espero podermos acertar as coisas.
669
01:22:00,090 --> 01:22:04,840
Não era o que eu queria.
Não devia ter acontecido.
670
01:22:05,060 --> 01:22:09,520
Quero resolver tudo de uma vez. Não
quero que perturbem meu pai de novo.
671
01:22:09,730 --> 01:22:13,680
Juro por meus filhos
que ele não será perturbado, Mike.
672
01:22:13,900 --> 01:22:17,150
Mas precisa manter sua mente aberta
enquanto conversamos.
673
01:22:17,360 --> 01:22:22,900
Espero que não seja exaltado como
Sonny. Não se pode negociar com ele.
674
01:22:23,120 --> 01:22:25,530
Ele é um bom rapaz.
675
01:22:29,170 --> 01:22:32,670
Lamento por aquela noite, Mike.
676
01:22:32,880 --> 01:22:38,040
Preciso revistá-lo, vire-se.
De joelhos, olhando para mim.
677
01:22:41,930 --> 01:22:47,010
Acho que estou ficando velho
para isso. Mal-humorado demais.
678
01:22:47,940 --> 01:22:51,980
Não suporto provocações.
Você sabe como é.
679
01:22:54,110 --> 01:22:56,980
Ele está limpo.
680
01:23:19,480 --> 01:23:21,420
PARA NOVA JÉRSEI
681
01:23:22,270 --> 01:23:24,640
Estão indo para Nova Jérsei?
682
01:23:26,940 --> 01:23:29,430
Talvez.
683
01:23:53,800 --> 01:23:56,420
Bom trabalho, Lou.
684
01:24:32,800 --> 01:24:38,220
-Como é a comida daqui?
-Têm a melhor vitela da cidade.
685
01:24:38,430 --> 01:24:40,970
Vou experimentar.
686
01:25:15,590 --> 01:25:19,090
-Vou falar em italiano com Mikey.
-Prossiga.
687
01:26:38,310 --> 01:26:40,980
O que eu quero...
688
01:26:41,180 --> 01:26:43,720
O que mais me importa...
689
01:26:45,940 --> 01:26:50,350
é que eu tenha garantia.
Nada de atentados contra meu pai.
690
01:26:50,570 --> 01:26:54,700
Que garantias posso te dar?
Eu sou o procurado!
691
01:26:54,910 --> 01:26:58,360
Eu perdi minha chance.
Você me superestima, garoto.
692
01:26:58,580 --> 01:27:00,780
Não sou tão esperto.
693
01:27:02,080 --> 01:27:04,540
Tudo o que quero é uma trégua.
694
01:27:10,970 --> 01:27:14,830
Preciso ir ao banheiro.
Está tudo bem?
695
01:27:16,100 --> 01:27:19,300
Se está com vontade, vá.
696
01:27:24,270 --> 01:27:25,810
Ele está limpo.
697
01:27:26,020 --> 01:27:28,940
Não demore.
698
01:27:31,360 --> 01:27:33,400
Já revistei
milhares de gângsteres.
699
01:30:04,700 --> 01:30:05,840
POLÍCIA PROCURA
ASSASSINO DE POLICIAL
700
01:30:06,070 --> 01:30:08,310
CIDADE VEM ABAIXO
701
01:30:16,880 --> 01:30:20,010
CAPITÃO DA POLÍCIA
ENVOLVIDO COM DROGAS
702
01:30:40,800 --> 01:30:44,490
BARZINI É INTERROGADO DEVIDO
À DISPUTA ENTRE FAMÍLIAS
703
01:30:48,890 --> 01:30:51,380
ASSASSINATO
DE GÃNGSTERES
704
01:31:11,810 --> 01:31:13,900
TERCEIRO MÊS DE VIOLÊNCIA
ENTRE GÃNGSTERES
705
01:31:15,340 --> 01:31:18,000
Poderoso Chefão do Crime Organizado,
Vito Corleone, Volta para Casa
706
01:32:23,920 --> 01:32:26,160
Muito bem, você o leva.
707
01:32:43,150 --> 01:32:46,150
Eu te amo, vovô.
708
01:32:47,700 --> 01:32:51,070
Desculpe, pai.
Ele ainda não te conhece.
709
01:32:51,870 --> 01:32:54,950
-Garotão, leia para o vovô.
-Certo.
710
01:32:55,160 --> 01:33:01,370
'Espero que fique bom, vovô, quero
vê-lo em breve. Seu neto, Frank.'
711
01:33:04,550 --> 01:33:06,670
Vá com sua mãe.
712
01:33:06,880 --> 01:33:09,340
Leve-os para baixo.
713
01:33:15,060 --> 01:33:17,550
Vá, Carlo, você também.
714
01:33:18,770 --> 01:33:20,480
Vá.
715
01:33:40,800 --> 01:33:44,920
-O que há com você, Carlo?
-Cala a boca e ponha a mesa.
716
01:34:00,420 --> 01:34:06,790
Desde o assassinato de McCluskey,
a polícia passou a nos perseguir.
717
01:34:08,220 --> 01:34:13,260
As outras famílias também.
Fizemos muitos inimigos.
718
01:34:13,480 --> 01:34:16,890
Eles nos atacaram,
e nós atacamos de volta.
719
01:34:17,400 --> 01:34:21,980
Graças aos nossos contatos nos
jornais, pudemos colocar matérias...
720
01:34:22,190 --> 01:34:26,440
sobre o envolvimento de McCluskey
com Sollozzo na venda de drogas.
721
01:34:26,660 --> 01:34:28,810
A poeira está assentando.
722
01:34:30,830 --> 01:34:37,450
Mandarei Fredo para Las Vegas, sob
a proteção de Don Francesco de LA.
723
01:34:37,670 --> 01:34:43,420
-Quero que ele descanse.
-Vou aprender sobre os cassinos.
724
01:34:49,680 --> 01:34:51,720
Onde está Michael?
725
01:35:04,230 --> 01:35:07,150
Foi Michael que matou Sollozzo.
726
01:35:09,280 --> 01:35:13,660
Mas ele está seguro. Estamos tomando
providências para trazê-lo de volta.
727
01:35:34,680 --> 01:35:39,300
Descobriram onde Tattaglia
está escondido? Quero-o já.
728
01:35:39,510 --> 01:35:42,600
Sonny, as coisas estão
começando a se acertar.
729
01:35:42,810 --> 01:35:47,600
Se for atrás de Tattaglia, vai tudo
por água abaixo. Papai pode negociar.
730
01:35:47,810 --> 01:35:49,710
Só quando ele melhorar. Eu decido...
731
01:35:49,710 --> 01:35:53,570
A guerra esta custando muito dinheiro.
Nós não podemos fazer negócio.
732
01:35:53,780 --> 01:35:57,610
-Nem eles. Não se preocupe com isso!
-Não podemos ficar num impasse.
733
01:35:57,820 --> 01:36:02,780
-Sem impasses. Vou matar o patife!
-Está criando uma grande reputação!
734
01:36:02,990 --> 01:36:08,660
Obedeça! Se fosse um consigliere
siciliano, não estaríamos nessa.
735
01:36:08,880 --> 01:36:11,960
Papai tinha o Genco.
Veja o que eu consegui.
736
01:36:14,420 --> 01:36:16,960
Desculpe. Não quis dizer isso.
737
01:36:18,090 --> 01:36:21,260
Mamãe preparou o jantar. É domingo.
738
01:36:21,890 --> 01:36:26,380
Os negros estão se divertindo
com nossas mesas de jogo no Harlem.
739
01:36:26,600 --> 01:36:30,510
Dirigindo Cadillacs novos,
pagando 50 por cento numa aposta.
740
01:36:30,730 --> 01:36:33,810
É porque começaram
a ganhar muito dinheiro.
741
01:36:34,020 --> 01:36:37,440
Papai nunca falava
de negócios à mesa.
742
01:36:37,650 --> 01:36:42,110
-Cale-se, Connie...
-Nunca mais a mande calar a boca.
743
01:36:42,320 --> 01:36:45,160
Não se meta.
744
01:36:45,370 --> 01:36:49,490
Gostaria de conversar após o jantar.
Eu poderia fazer mais pela família...
745
01:36:49,700 --> 01:36:52,540
Não falamos de negócios à mesa.
746
01:37:39,580 --> 01:37:42,330
Sua benção, Don Tommasino.
747
01:37:48,170 --> 01:37:50,170
Por que está tão afastado da casa?
748
01:37:50,390 --> 01:37:53,140
Você sabe sou responsável por sua vida.
749
01:37:53,350 --> 01:37:55,420
Tenho Calo e Fabrizio.
750
01:37:55,640 --> 01:37:57,960
Mesmo assim é perigoso.
751
01:37:58,180 --> 01:38:00,850
Tivemos notícias de Santino em Nova iorque.
752
01:38:01,060 --> 01:38:04,310
Seus inimigos sabem que está aqui.
753
01:38:04,520 --> 01:38:07,730
Santino disse
quando posso voltar?
754
01:38:07,940 --> 01:38:09,600
Ainda não.
755
01:38:09,820 --> 01:38:12,690
Está fora de cogitação.
756
01:38:15,570 --> 01:38:18,990
-Aonde estás indo agora?
-Corleone.
757
01:38:20,040 --> 01:38:22,610
Leve meu carro.
758
01:38:23,960 --> 01:38:26,500
Não, eu quero andar.
759
01:38:28,380 --> 01:38:29,870
Tome cuidado!
760
01:39:03,830 --> 01:39:05,490
Onde estão os homens?
761
01:39:05,700 --> 01:39:08,570
Foram todos mortos por vingança.
762
01:39:09,620 --> 01:39:12,790
Aqui estão os nomes dos mortos.
763
01:39:28,810 --> 01:39:32,510
Leve-me à América, soldado!
764
01:39:32,770 --> 01:39:36,470
Leve-me à América, soldado!
Clark Gable!
765
01:39:37,230 --> 01:39:42,770
Leve-me à América, soldado!
Clark Gable, Rita Hayworth!
766
01:40:00,710 --> 01:40:03,090
Mamma mia, que beleza!
767
01:40:11,770 --> 01:40:14,300
Acho que foi atingido por um raio.
768
01:40:20,560 --> 01:40:24,510
Na Sicília, as mulheres são
mais perigosas do que espingardas.
769
01:40:47,630 --> 01:40:49,790
A caçada foi boa?
770
01:40:50,010 --> 01:40:52,580
Deve conhecer todas
as garotas daqui.
771
01:40:52,800 --> 01:40:55,340
Vimos algumas beldades.
772
01:40:55,560 --> 01:40:59,680
Uma delas atingiu nosso amigo
como um raio.
773
01:41:02,100 --> 01:41:04,970
Até o diabo ficaria tentado com ela.
774
01:41:12,610 --> 01:41:15,150
Realmente uma tentação.
Certo, Calo?
775
01:41:19,410 --> 01:41:21,700
Que cabelo, que boca!
776
01:41:23,790 --> 01:41:27,290
As garotas daqui são
bonitas e virtuosas.
777
01:41:27,500 --> 01:41:29,990
Ela estava com um vestido roxo.
778
01:41:30,210 --> 01:41:32,750
E uma fita roxa no cabelo.
779
01:41:32,960 --> 01:41:37,130
Parecia mais grega do que italiana.
780
01:41:39,050 --> 01:41:41,090
Você a conhece?
781
01:41:45,020 --> 01:41:48,140
Não existe uma garota assim
nesta cidade.
782
01:41:50,560 --> 01:41:52,940
Meu Deus, agora eu entendo!
783
01:41:56,070 --> 01:41:58,480
Qual é o problema?
784
01:41:59,820 --> 01:42:01,450
Vamos.
785
01:42:02,660 --> 01:42:04,070
É a filha dele.
786
01:42:04,290 --> 01:42:06,690
Fala para ele vir aqui.
787
01:42:08,620 --> 01:42:10,500
Chame-o.
788
01:42:30,520 --> 01:42:33,190
Fabrizio, traduza para mim.
789
01:42:36,690 --> 01:42:39,770
Peço desculpas se o ofendi.
790
01:42:39,980 --> 01:42:42,940
Sou estrangeiro neste país.
791
01:42:43,150 --> 01:42:46,570
Não quis desrespeitar o senhor,
nem a sua filha.
792
01:42:51,870 --> 01:42:54,490
Sou um americano,
escondido na Sicília.
793
01:42:55,960 --> 01:42:58,790
Meu nome é Michael Corleone.
794
01:43:00,340 --> 01:43:04,460
Muitas pessoas pagariam caro
por esta informação.
795
01:43:06,510 --> 01:43:09,920
Mas aí sua filha
perderia o pai...
796
01:43:11,310 --> 01:43:14,140
ao invés de ganhar um marido.
797
01:43:21,730 --> 01:43:24,600
Quero conhecer sua filha.
798
01:43:24,820 --> 01:43:29,400
Com sua permissão, e sob a
supervisão de sua família.
799
01:43:29,950 --> 01:43:32,820
Com todo o respeito.
800
01:43:38,080 --> 01:43:42,210
Venha à minha casa domingo de manhã.
Meu nome é Vitelli.
801
01:43:48,090 --> 01:43:50,130
Qual é o nome da sua filha?
802
01:46:44,040 --> 01:46:46,620
Vou fazer você desmaiar.
803
01:46:51,970 --> 01:46:54,370
Guarde para a biblioteca.
804
01:46:57,760 --> 01:47:00,550
Temos de ir buscar
minha irmã.
805
01:47:18,410 --> 01:47:21,030
O que houve?
806
01:47:22,660 --> 01:47:24,370
O que houve?
807
01:47:26,120 --> 01:47:28,610
-Foi minha culpa!
-Onde ele está?
808
01:47:28,830 --> 01:47:31,590
Foi minha culpa. Eu bati nele.
809
01:47:31,790 --> 01:47:36,340
Comecei a brigar com ele.
Bati nele, ele me bateu...
810
01:47:39,840 --> 01:47:43,710
Vou chamar um médico
para examiná-la.
811
01:47:43,930 --> 01:47:47,020
Sonny, por favor,
não faça nada.
812
01:47:47,230 --> 01:47:50,310
O que deu em você?
O que eu iria fazer?
813
01:47:50,520 --> 01:47:53,440
Deixar esse bebê órfão
antes mesmo de nascer?
814
01:47:57,860 --> 01:48:00,860
Seu pessoal ainda está
apostando nos Yankees?
815
01:48:01,070 --> 01:48:04,410
Diga para pararem de apostar.
816
01:48:04,620 --> 01:48:06,660
Perdemos muito dinheiro,
semana passada.
817
01:48:13,500 --> 01:48:15,620
Venha cá, venha cá!
818
01:49:12,470 --> 01:49:15,670
Se tocar na minha irmã novamente,
eu te mato.
819
01:53:09,020 --> 01:53:13,150
Não esperávamos vê-la, Kay.
Devia ter ligado.
820
01:53:13,360 --> 01:53:17,520
E eu liguei. Tentei ligar e escrever.
821
01:53:17,740 --> 01:53:21,490
-Quero encontrar Michael.
-Ninguém sabe onde ele está.
822
01:53:21,700 --> 01:53:24,780
Só sabemos que ele está bem.
823
01:53:26,620 --> 01:53:30,750
-O que foi isso?
-Um acidente, mas ninguém se feriu.
824
01:53:31,830 --> 01:53:36,990
Tom, pode entregar esta carta
ao Michael. Por favor?
825
01:53:37,260 --> 01:53:42,710
Se eu aceitar isso, poderão provar
que eu sei o paradeiro dele.
826
01:53:42,930 --> 01:53:45,220
Ele entrará em contato com você.
827
01:53:45,430 --> 01:53:48,960
Eu dispensei o táxi,
posso ligar e pedir outro?
828
01:53:49,180 --> 01:53:51,220
Entre. Desculpe.
829
01:54:10,450 --> 01:54:13,540
-Alô?
-Carlo está aí?
830
01:54:13,750 --> 01:54:16,070
-Quem fala?
-Uma amiga de Carlo.
831
01:54:16,290 --> 01:54:19,870
Diga-lhe que só vou
poder chegar tarde.
832
01:54:25,430 --> 01:54:27,300
Cadela!
833
01:54:29,050 --> 01:54:31,510
-O jantar está na mesa.
-Não estou com fome.
834
01:54:31,720 --> 01:54:34,840
-A comida está esfriando.
-Como mais tarde.
835
01:54:35,060 --> 01:54:37,430
Você me falou
para preparar o jantar!
836
01:54:45,780 --> 01:54:48,610
Essa carcamana tem a boca suja.
837
01:54:52,870 --> 01:54:57,000
Isso! Quebre tudo, sua fedelha.
Quebre tudo!
838
01:55:06,250 --> 01:55:09,870
Por que não traz sua meretriz
para jantar?
839
01:55:10,510 --> 01:55:13,380
Talvez eu a traga.
840
01:55:18,640 --> 01:55:21,730
-Limpe tudo!
-De jeito nenhum!
841
01:55:21,940 --> 01:55:26,150
Sua fedelha mal-educada.
Limpe tudo! Limpe tudo!
842
01:55:26,360 --> 01:55:30,190
Limpe! Eu mandei limpar!
Limpe!
843
01:55:32,780 --> 01:55:36,060
Limpe tudo. Limpe tudo, sua...
844
01:55:38,660 --> 01:55:40,530
Limpe!
845
01:55:40,740 --> 01:55:44,870
Limpe! Isso, mate-me.
Seja uma assassina, como seu pai!
846
01:55:45,080 --> 01:55:48,500
-Vocês, Corleones, são assassinos!
-Eu te odeio!
847
01:55:48,710 --> 01:55:51,550
Vamos, mate-me!
848
01:55:51,750 --> 01:55:53,410
Saia daqui!
849
01:55:53,630 --> 01:55:56,830
-Eu te odeio!
-Agora eu vou te matar.
850
01:55:57,050 --> 01:56:00,140
Sua italianinha de uma figa.
Saia daí!
851
01:56:10,110 --> 01:56:13,640
Connie, o que houve?
Não estou te ouvindo.
852
01:56:14,230 --> 01:56:17,230
Connie, fale mais alto.
O bebê está chorando.
853
01:56:17,450 --> 01:56:20,940
Santino, não consigo entender.
Eu não entendo.
854
01:56:21,570 --> 01:56:23,950
Sim, Connie.
855
01:56:28,370 --> 01:56:30,410
Espere aí.
856
01:56:32,710 --> 01:56:35,250
Não, você espere aí.
857
01:56:37,460 --> 01:56:39,870
Filho da mãe.
858
01:56:40,090 --> 01:56:43,130
-Filho da mãe!
-Qual é o problema?
859
01:56:46,930 --> 01:56:50,510
Abram esse maldito portão!
Rápido.
860
01:56:58,070 --> 01:56:59,730
Sonny!
861
01:57:05,860 --> 01:57:08,530
-Sonny.
-Saia da frente!
862
01:57:08,910 --> 01:57:11,030
Vão atrás dele, vão!
863
01:57:40,440 --> 01:57:44,060
Filho da mãe. Vamos lá!
864
01:59:31,600 --> 01:59:33,640
Dê-me um gole.
865
01:59:41,780 --> 01:59:44,860
Minha esposa está
chorando lá em cima.
866
01:59:46,410 --> 01:59:49,660
Ouvi barulho de carros
entrando em casa.
867
01:59:53,460 --> 01:59:56,540
Consigliere meu...
868
01:59:56,750 --> 02:00:00,120
diga ao seu Don
o que todo mundo parece saber.
869
02:00:00,340 --> 02:00:02,910
Não contei nada à mamãe.
870
02:00:03,680 --> 02:00:07,460
Já estava vindo acordá-lo
para contar-lhe.
871
02:00:10,260 --> 02:00:12,510
Mas precisava
de um drinque primeiro.
872
02:00:15,100 --> 02:00:16,850
Sim.
873
02:00:19,360 --> 02:00:22,270
Agora já tomou seu drinque.
874
02:00:27,360 --> 02:00:31,860
Atiraram em Sonny na estrada.
Ele está morto.
875
02:00:48,840 --> 02:00:51,590
Não quero investigações.
876
02:00:55,470 --> 02:00:58,220
Não quero atos de vingança.
877
02:00:59,600 --> 02:01:02,140
Quero que marque uma reunião...
878
02:01:03,400 --> 02:01:06,480
com os chefes
das cinco famílias.
879
02:01:08,030 --> 02:01:10,560
Esta guerra acaba aqui.
880
02:01:32,010 --> 02:01:34,300
Call Bonasera.
881
02:01:34,550 --> 02:01:37,040
Preciso dele agora.
882
02:01:48,980 --> 02:01:54,110
É Tom Hagen. Estou ligando em nome
de Vito Corleone, a seu pedido.
883
02:01:54,320 --> 02:01:56,730
Está devendo um favor
ao seu Don.
884
02:01:56,950 --> 02:02:00,360
Ele não tem dúvidas
de que vai pagá-lo.
885
02:02:00,570 --> 02:02:05,490
Ele estará em sua funerária
em uma hora. Esteja lá para recebê-lo.
886
02:02:26,060 --> 02:02:30,880
Bem, meu amigo, está pronto
para me fazer este favor?
887
02:02:31,100 --> 02:02:35,230
Sim. O que quer que eu faça?
888
02:02:42,360 --> 02:02:47,490
Quero que use toda
a sua competência e habilidade.
889
02:02:51,000 --> 02:02:54,280
Não quero que a mãe dele
o veja assim.
890
02:03:10,060 --> 02:03:13,260
Veja como massacraram meu garoto.
891
02:03:43,420 --> 02:03:45,460
É mais seguro ensinar-lhe inglês.
892
02:03:45,670 --> 02:03:47,250
Eu sei inglês.
893
02:03:47,460 --> 02:03:52,620
Segunda, terça, quinta, quarta,
sexta, domingo, sábado.
894
02:04:00,140 --> 02:04:02,550
Saudações, Don Tommasino.
895
02:04:02,770 --> 02:04:05,440
Como estão as coisas em Palermo?
896
02:04:10,610 --> 02:04:16,230
Michael está me ensinando a dirigir.
Veja, vou lhe mostrar.
897
02:04:17,030 --> 02:04:19,570
Como estão as coisas em Palermo?
898
02:04:19,790 --> 02:04:22,660
Os jovens não respeitam mais nada.
899
02:04:22,870 --> 02:04:26,370
Tempos estão mudando para pior.
900
02:04:29,130 --> 02:04:34,880
Este lugar ficou perigoso
demais para você.
901
02:04:35,090 --> 02:04:42,420
Quero que se mude para uma vila
perto de Siracusa. Agora mesmo.
902
02:04:45,640 --> 02:04:48,180
Qual é o problema?
903
02:04:48,440 --> 02:04:51,520
Más notícias da América.
904
02:04:52,320 --> 02:04:57,740
Seu irmão Santino,
eles o mataram.
905
02:05:03,780 --> 02:05:05,860
Vamos. Você prometeu.
906
02:05:24,680 --> 02:05:27,300
Fabrizio! Pegue o carro.
907
02:05:27,930 --> 02:05:32,100
Vai dirigir, chefe?
Sua esposa vai junto?
908
02:05:32,310 --> 02:05:35,850
Não, leve-a para a casa de seu pai,
até que tudo esteja seguro.
909
02:05:36,060 --> 02:05:38,470
Certo, o senhor é quem manda.
910
02:05:44,160 --> 02:05:46,530
Calo, onde está Apollonia?
911
02:05:46,740 --> 02:05:50,870
Ela quer fazer uma surpresa.
Quer dirigir.
912
02:05:52,500 --> 02:05:55,580
Ela dará uma boa
esposa americana.
913
02:05:56,250 --> 02:05:58,620
Vou pegar a bagagem.
914
02:06:08,340 --> 02:06:10,800
Fabrizio!
915
02:06:11,010 --> 02:06:13,550
Aonde vai?
916
02:06:14,350 --> 02:06:18,100
Espere aí! Vou dirigir para você.
917
02:06:22,650 --> 02:06:24,020
Não, Apollonia!
918
02:06:47,300 --> 02:06:52,970
Don Barzini, agradeço por
me ajudar a organizar esta reunião...
919
02:06:53,180 --> 02:06:58,470
e aos outros chefes das 5 famílias
de Nova York e Nova Jérsei.
920
02:06:59,680 --> 02:07:02,770
Carmine Cuneo do Bronx,
921
02:07:02,980 --> 02:07:06,510
e do Brooklyn...
922
02:07:07,900 --> 02:07:10,220
Philip Tattaglia.
923
02:07:11,570 --> 02:07:14,520
E de Staten Island
924
02:07:14,740 --> 02:07:18,110
temos conosco Victor Strachi.
925
02:07:18,330 --> 02:07:24,030
E outros que vieram
da Califórnia e de Kansas City...
926
02:07:24,250 --> 02:07:28,330
assim como de todas as partes
do país. Obrigado.
927
02:07:34,470 --> 02:07:37,800
Como as coisas chegaram
a esse ponto?
928
02:07:38,010 --> 02:07:40,050
Eu não sei.
929
02:07:41,720 --> 02:07:46,020
Foi algo tão infeliz,
tão desnecessário.
930
02:07:48,350 --> 02:07:52,180
Tattaglia perdeu um filho,
e eu perdi um filho.
931
02:07:54,190 --> 02:07:57,690
Estamos quites.
E se Tattaglia concordar...
932
02:07:57,900 --> 02:08:01,850
estou disposto a fazer com que
as coisas voltem a ser como eram.
933
02:08:03,160 --> 02:08:06,740
Somos gratos a Don Corleone
por convocar esta reunião.
934
02:08:06,950 --> 02:08:12,080
Sabemos que é um homem de palavra,
humilde, que ouve a voz da razão.
935
02:08:12,290 --> 02:08:16,210
Sim, Don Barzini.
Ele é humilde demais.
936
02:08:16,420 --> 02:08:19,750
Tinha todos os juízes
e políticos na palma da mão.
937
02:08:20,720 --> 02:08:23,800
E recusou-se a compartilhá-los.
938
02:08:24,010 --> 02:08:27,510
Quando foi que recusei um acordo?
939
02:08:27,720 --> 02:08:30,260
Todos vocês me conhecem.
940
02:08:30,980 --> 02:08:36,310
Com exceção de uma vez,
quando foi que recusei? E por quê?
941
02:08:37,810 --> 02:08:43,600
Porque acredito que este negócio
de drogas vai acabar nos destruindo.
942
02:08:43,820 --> 02:08:47,690
Não é como o jogo, a bebida,
ou mesmo as mulheres...
943
02:08:47,910 --> 02:08:53,950
algo que a maioria das pessoas
quer, mas a Igreja proíbe.
944
02:08:54,160 --> 02:08:58,820
Mesmo a polícia, que sempre nos
ajudou com o jogo e outras coisas...
945
02:08:59,040 --> 02:09:03,090
vai se recusar a nos ajudar,
quando souber que se trata de narcóticos.
946
02:09:03,300 --> 02:09:08,290
Eu acreditava nisso no passado...
e acredito agora.
947
02:09:08,510 --> 02:09:10,590
Os tempos mudaram.
948
02:09:10,800 --> 02:09:15,470
Não é como nos velhos tempos, quando
podíamos fazer o que quiséssemos.
949
02:09:15,680 --> 02:09:18,430
A recusa não é atitude
de um amigo.
950
02:09:18,640 --> 02:09:24,020
Se Don Corleone tem tantos juízes
e políticos, deve compartilhá-los...
951
02:09:24,230 --> 02:09:29,060
ou deixar que outros os usem.
Deve permitir nossa participação.
952
02:09:29,700 --> 02:09:33,280
Certamente, pode nos cobrar
por tais serviços.
953
02:09:33,490 --> 02:09:36,410
Afinal de contas,
não somos comunistas.
954
02:09:39,000 --> 02:09:42,080
E também sou
contra as drogas.
955
02:09:42,290 --> 02:09:47,080
Sempre paguei bem aos meus homens,
para não fazerem esse serviço.
956
02:09:47,300 --> 02:09:50,380
Alguém pode dizer
'Eu tenho drogas.
957
02:09:50,590 --> 02:09:57,720
"Se investir 3, 4 mil dólares,
podemos ganhar 50 mil distribuindo.'
958
02:09:57,930 --> 02:10:03,720
Não vão resistir. Quero controlar
isso como um negócio respeitável.
959
02:10:03,940 --> 02:10:08,850
Não quero que vendam perto
de escolas, e nem para crianças.
960
02:10:09,070 --> 02:10:11,850
Isso é uma infâmia.
961
02:10:12,070 --> 02:10:15,850
Na minha cidade, restringiríamos
o tráfico aos negros.
962
02:10:16,070 --> 02:10:19,160
Eles são animais mesmo.
Que percam suas almas.
963
02:10:25,870 --> 02:10:30,000
Esperava que viéssemos aqui
para entrar num acordo.
964
02:10:30,790 --> 02:10:37,840
Estou disposto a fazer o que for
para achar uma solução pacífica.
965
02:10:38,050 --> 02:10:42,550
Combinado. O tráfico de drogas
será permitido, mas controlado.
966
02:10:42,760 --> 02:10:47,140
Don Corleone nos dará proteção
no leste, e haverá paz.
967
02:10:47,350 --> 02:10:50,720
Preciso ter
a garantia de Corleone.
968
02:10:50,940 --> 02:10:54,390
Daqui a um tempo,
quando se fortalecer...
969
02:10:54,610 --> 02:10:57,060
será que ele vai
tentar alguma vingança?
970
02:10:57,280 --> 02:11:02,440
Somos homens sensatos.
Não precisamos dar garantias.
971
02:11:02,660 --> 02:11:04,860
Você fala de vingança.
972
02:11:05,080 --> 02:11:08,160
A vingança trará
seu filho de volta?
973
02:11:08,370 --> 02:11:11,120
Ou o meu filho?
974
02:11:11,330 --> 02:11:14,420
Abro mão da vingança
pelo meu filho.
975
02:11:16,840 --> 02:11:19,840
Mas por motivos pessoais.
976
02:11:21,340 --> 02:11:25,470
Meu filho mais novo
foi forçado a sair do país...
977
02:11:26,800 --> 02:11:29,800
por causa
do problema com Sollozzo.
978
02:11:30,020 --> 02:11:34,810
Muito bem, preciso tomar providências
para trazê-lo de volta com segurança.
979
02:11:35,020 --> 02:11:37,720
Inocentado de todas
essas falsas acusações.
980
02:11:39,110 --> 02:11:42,140
Mas sou um homem supersticioso.
981
02:11:42,360 --> 02:11:48,810
Se acontecesse um acidente com ele,
se fosse baleado por algum policial...
982
02:11:49,030 --> 02:11:52,480
ou se, por acaso, se enforcasse
na cela de uma cadeia...
983
02:11:52,700 --> 02:11:56,620
ou se fosse atingido
por um raio...
984
02:11:56,830 --> 02:12:00,960
eu teria de culpar
alguém nesta sala.
985
02:12:01,920 --> 02:12:04,750
E isso, eu não perdoaria.
986
02:12:06,920 --> 02:12:09,500
Mas, tirando isso...
987
02:12:12,220 --> 02:12:15,010
eu juro...
988
02:12:16,270 --> 02:12:19,350
pelas almas
dos meus netos...
989
02:12:19,560 --> 02:12:24,440
que não serei eu que romperei
o acordo que fizemos aqui hoje.
990
02:12:49,300 --> 02:12:54,750
Devo insistir para que o pessoal
dos Tattaglia tenha ficha limpa?
991
02:12:54,970 --> 02:12:57,800
Mencione, mas não insista.
992
02:12:59,100 --> 02:13:04,140
-Barzini vai acabar sabendo.
-Quer dizer Tattaglia.
993
02:13:05,640 --> 02:13:11,070
Tattaglia é um alcoviteiro.
Nunca teria matado Santino.
994
02:13:14,360 --> 02:13:20,480
Mas até agora eu não sabia
que tinha sido Barzini.
995
02:13:35,090 --> 02:13:37,250
Venha, Nancy.
996
02:13:38,470 --> 02:13:41,630
Fiquem juntos, todos. Brian.
997
02:13:42,390 --> 02:13:44,590
Muito bem.
998
02:13:57,440 --> 02:14:00,020
Há quanto tempo está de volta?
999
02:14:00,240 --> 02:14:02,280
Voltei faz um ano.
1000
02:14:03,570 --> 02:14:06,320
Mais do que isso, eu acho.
1001
02:14:08,160 --> 02:14:10,620
É bom vê-la, Kay.
1002
02:14:21,460 --> 02:14:24,550
Estou trabalhando
para o meu pai agora.
1003
02:14:26,590 --> 02:14:29,930
Ele está doente. Muito doente.
1004
02:14:31,100 --> 02:14:37,630
Mas você não é como ele.
Disse que nunca seria como seu pai.
1005
02:14:38,860 --> 02:14:43,230
Meu pai não é diferente
de nenhum outro homem poderoso.
1006
02:14:43,440 --> 02:14:47,860
Um homem que seja responsável
por outras pessoas.
1007
02:14:48,070 --> 02:14:50,280
Como um senador ou presidente.
1008
02:14:50,490 --> 02:14:52,950
-Como você é ingênuo.
-Por quê?
1009
02:14:53,160 --> 02:14:56,000
Eles não matam pessoas.
1010
02:14:58,870 --> 02:15:01,160
Quem está sendo ingênuo, Kay?
1011
02:15:02,460 --> 02:15:07,920
O meio de ação do meu pai está com
os dias contados. Até ele sabe disso.
1012
02:15:08,130 --> 02:15:13,290
Em cinco anos, a Família Corleone
estará completamente legalizada.
1013
02:15:14,140 --> 02:15:18,760
Acredite. Isso é tudo que posso
falar sobre meus negócios. Kay...
1014
02:15:19,520 --> 02:15:23,220
Michael, por que veio aqui?
Por quê?
1015
02:15:24,060 --> 02:15:28,810
O que quer comigo afinal?
Estive ligando e escrevendo.
1016
02:15:29,030 --> 02:15:32,400
Vim porque preciso de você.
Eu me importo com você.
1017
02:15:32,610 --> 02:15:37,240
-Por favor, pare com isso, Michael.
-Porque... Quero que se case comigo.
1018
02:15:38,120 --> 02:15:41,240
-É tarde demais.
-Por favor, Kay...
1019
02:15:42,370 --> 02:15:46,580
Farei o que quiser para me desculpar
pelo que aconteceu conosco.
1020
02:15:48,380 --> 02:15:53,880
Porque isso é importante, Kay.
O importante é que...
1021
02:15:54,090 --> 02:15:58,590
tenhamos um ao outro.
Que tenhamos uma vida juntos.
1022
02:15:58,800 --> 02:16:02,140
Que tenhamos filhos,
filhos nossos.
1023
02:16:03,270 --> 02:16:06,140
Kay, eu preciso de você.
1024
02:16:07,270 --> 02:16:09,640
E eu te amo.
1025
02:16:30,960 --> 02:16:34,710
O pessoal de Barzini se mete no meu
território e nós não fazemos nada!
1026
02:16:34,920 --> 02:16:38,370
-Logo não terei lugar para nada!
-Seja paciente.
1027
02:16:38,590 --> 02:16:41,670
Não estou pedindo ajuda.
Só retire as algemas.
1028
02:16:41,890 --> 02:16:44,920
-Seja paciente.
-Temos de nos proteger.
1029
02:16:45,140 --> 02:16:48,510
-Deixe-me recrutar novos homens.
-Não.
1030
02:16:48,720 --> 02:16:53,770
-Barzini usaria isso como desculpa.
-Mike, você está enganado.
1031
02:16:53,980 --> 02:16:55,640
Don Corleone...
1032
02:16:55,900 --> 02:17:00,310
Uma vez, disse que Tessio e eu
podíamos formar uma família.
1033
02:17:00,530 --> 02:17:04,860
Até hoje, nunca havia pensado nisso.
Preciso pedir sua permissão.
1034
02:17:05,070 --> 02:17:08,110
Michael agora é
o chefe da família.
1035
02:17:08,330 --> 02:17:12,490
Se ele der permissão,
então terá minha benção.
1036
02:17:12,710 --> 02:17:14,740
Depois que nos mudarmos
para Nevada...
1037
02:17:14,960 --> 02:17:19,450
poderá deixar a Família Corleone
e formar a sua própria.
1038
02:17:19,670 --> 02:17:23,800
-Quanto tempo falta?
-Seis meses.
1039
02:17:24,010 --> 02:17:30,090
Perdoe-me, mas sem vocês, eu e Pete
seremos dominados por Barzini.
1040
02:17:30,300 --> 02:17:35,760
Odeio esse Barzini. Daqui a 6 meses
não sobrará nada para construir.
1041
02:17:35,980 --> 02:17:38,930
-Vocês confiam no meu julgamento?
-Sim.
1042
02:17:39,150 --> 02:17:41,930
-Eu tenho vossa lealdade?
-Eternamente, Padrinho.
1043
02:17:42,150 --> 02:17:45,560
Então, sejam amigos de Michael.
Façam o que ele diz.
1044
02:17:50,030 --> 02:17:55,490
Negócios estão sendo feitos que vão
resolver seus problemas e dúvidas.
1045
02:17:55,700 --> 02:17:58,620
Isso é tudo
que posso dizer agora.
1046
02:17:58,830 --> 02:18:01,120
Carlo, você cresceu em Nevada.
1047
02:18:01,330 --> 02:18:04,700
Quando nos mudarmos para lá,
você será meu braço direito.
1048
02:18:04,920 --> 02:18:09,580
Tom Hagen não é mais consigliere.
Será nosso advogado em Las Vegas.
1049
02:18:09,800 --> 02:18:13,250
Não estou fazendo
isso por gosto, Tom.
1050
02:18:13,470 --> 02:18:18,340
Se precisar de ajuda, quem será
melhor consigliere que meu pai?
1051
02:18:36,700 --> 02:18:40,230
-Obrigado, Papai.
-Estou feliz por você, Carlo.
1052
02:18:41,040 --> 02:18:44,070
Mike... Por que me tirou?
1053
02:18:45,460 --> 02:18:49,290
Você não é consigliere
de guerra, Tom.
1054
02:18:49,500 --> 02:18:52,210
As coisas podem piorar
com a mudança.
1055
02:18:52,800 --> 02:18:55,120
Tom.
1056
02:18:59,220 --> 02:19:04,380
Eu aconselhei Michael. Nunca achei
que fosse um mau consigliere.
1057
02:19:04,600 --> 02:19:09,970
Achava que Santino era um mau Don,
que descanse em paz.
1058
02:19:10,190 --> 02:19:14,270
Michael tem toda a minha confiança,
assim como você.
1059
02:19:14,480 --> 02:19:19,940
Mas existem motivos para que não
participe do que vai acontecer.
1060
02:19:20,160 --> 02:19:23,770
-Talvez eu pudesse ajudar.
-Está fora, Tom.
1061
02:20:12,660 --> 02:20:16,870
Continuo atônito de ver
como seu rosto ficou bom!
1062
02:20:17,080 --> 02:20:21,540
Esse médico fez um bom trabalho.
Kay conseguiu te convencer?!
1063
02:20:21,750 --> 02:20:25,120
Deixe-as aqui.
Ele está cansado e quer um banho.
1064
02:20:25,340 --> 02:20:27,830
Deixe-me abrir a porta, sim?
1065
02:20:34,430 --> 02:20:40,140
-Olá, Mike! Bem-vindo à Las Vegas!
-É tudo para você! Foi idéia dele.
1066
02:20:40,350 --> 02:20:43,110
-Seu irmão Freddy.
-Garotas?
1067
02:20:46,440 --> 02:20:50,110
Eu volto já.
Mantenha-as ocupadas.
1068
02:20:50,910 --> 02:20:55,370
-O que quiser, garoto, o que quiser.
-Quem são as garotas?
1069
02:20:55,580 --> 02:20:59,700
-Cabe a você descobrir.
-Livre-se delas, Fredo.
1070
02:21:00,620 --> 02:21:05,280
-Mike...
-Eu vim a negócios. Livre-se delas.
1071
02:21:05,500 --> 02:21:08,790
Estou cansado.
Livre-se da banda também.
1072
02:21:13,970 --> 02:21:17,050
Levantem-se, levantem-se.
Vamos.
1073
02:21:17,260 --> 02:21:20,350
Isso aí. Angelo.
1074
02:21:21,140 --> 02:21:23,630
Vamos! Saiam!
1075
02:21:24,940 --> 02:21:29,400
Venha, doçura. Não sei
o que há com ele, Johnny.
1076
02:21:29,610 --> 02:21:31,680
Desculpe.
1077
02:21:31,900 --> 02:21:34,610
Não sei. Ele está cansado.
1078
02:21:41,450 --> 02:21:44,370
O que houve com Moe Greene?
1079
02:21:44,580 --> 02:21:48,960
Tinha negócios. Disse para
ligar quando a festa começasse.
1080
02:21:49,170 --> 02:21:51,490
Bem, ligue para ele.
1081
02:21:52,340 --> 02:21:55,670
-Johnny, como está?
-Prazer em vê-lo, Mike.
1082
02:21:55,880 --> 02:21:57,920
-Estamos orgulhosos de você.
-Obrigado.
1083
02:21:58,130 --> 02:22:01,550
Sente-se, quero conversar com você.
O Don também está orgulhoso.
1084
02:22:01,760 --> 02:22:04,470
Bem, devo tudo isso a ele.
1085
02:22:04,680 --> 02:22:09,760
Ele sabe o quanto você é grato. Por
isso, ele quer lhe pedir um favor.
1086
02:22:09,980 --> 02:22:12,810
Mike, o que posso fazer?
1087
02:22:13,020 --> 02:22:19,060
Vamos vender nossa parte no ramo
do azeite, e nos estabelecer aqui.
1088
02:22:19,280 --> 02:22:25,150
Moe nos venderá sua parte no cassino
e no hotel. Seremos donos de tudo.
1089
02:22:25,370 --> 02:22:30,410
Tem certeza? Moe adora o ramo.
Ele nunca falou em vender.
1090
02:22:30,620 --> 02:22:33,910
Vou lhe fazer uma oferta irrecusável.
1091
02:22:34,790 --> 02:22:37,030
Veja, Johnny...
1092
02:22:37,250 --> 02:22:41,470
Achamos que esse entretenimento vai
atrair jogadores para o cassino.
1093
02:22:41,670 --> 02:22:45,800
Esperamos que assine um contrato
para aparecer cinco vezes ao ano.
1094
02:22:48,140 --> 02:22:53,100
Talvez convença um de seus amigos
do cinema a fazer o mesmo.
1095
02:22:54,020 --> 02:22:56,390
Estamos contando com você.
1096
02:22:58,190 --> 02:23:02,060
Claro, Mike. Farei qualquer coisa
por meu padrinho.
1097
02:23:02,280 --> 02:23:03,740
Ótimo.
1098
02:23:05,030 --> 02:23:09,570
Mike! Olá, rapazes.
Estão todos aqui. Freddy, Tom.
1099
02:23:09,780 --> 02:23:11,820
-É bom ver você.
-Como vai, Moe?
1100
02:23:12,040 --> 02:23:17,200
Gostou? Comida especial, as melhores
dançarinas, e um bom crédito.
1101
02:23:17,420 --> 02:23:21,370
Fichas para todo mundo,
assim jogarão por conta da casa.
1102
02:23:23,500 --> 02:23:26,620
Será que o meu crédito é bom
o bastante para comprar sua parte?
1103
02:23:28,050 --> 02:23:29,430
Minha parte?
1104
02:23:29,640 --> 02:23:35,060
O cassino, o hotel. A Família
Corleone quer comprar sua parte.
1105
02:23:35,680 --> 02:23:41,100
A Família Corleone quer comprar
minha parte? Não, eu compro a sua.
1106
02:23:41,310 --> 02:23:44,430
Seu cassino está perdendo dinheiro.
Podemos erguê-lo.
1107
02:23:44,650 --> 02:23:49,280
-Acha que estou sonegando impostos?
-Está sem sorte.
1108
02:23:53,410 --> 02:23:55,900
Vocês italianos me fazem rir.
1109
02:23:56,120 --> 02:24:01,540
Acolhi Freddy quando precisaram,
agora querem me passar a perna!
1110
02:24:01,750 --> 02:24:05,500
Fez isso porque
bancamos seu cassino...
1111
02:24:05,710 --> 02:24:10,700
e a Família Molinari garantiu sua
segurança. Vamos falar de negócios.
1112
02:24:10,920 --> 02:24:16,080
Sim. Primeiro, vocês estão acabados.
Não têm mais a força de antes.
1113
02:24:16,300 --> 02:24:20,630
O Padrinho está doente. Estão
sendo escorraçados de Nova York.
1114
02:24:20,850 --> 02:24:24,550
Acha que pode vir ao meu hotel e comprá-lo?
1115
02:24:24,770 --> 02:24:29,680
Falei com Barzini. Posso fazer
um acordo com ele, e manter o hotel!
1116
02:24:29,900 --> 02:24:33,270
Foi por isso que esbofeteou
meu irmão em público?
1117
02:24:33,490 --> 02:24:38,230
Isso não foi nada, Mike.
Moe não fez por mal.
1118
02:24:38,450 --> 02:24:42,580
De vez em quando, ele perde as
estribeiras, mas somos bons amigos.
1119
02:24:42,790 --> 02:24:47,280
Eu dirijo um negócio. Preciso
ser rígido de vez em quando.
1120
02:24:47,500 --> 02:24:51,370
Tivemos uma discussão,
tive de colocá-lo na linha.
1121
02:24:51,590 --> 02:24:54,120
Colocar meu irmão na linha?
1122
02:24:54,340 --> 02:24:58,800
Estava fazendo sexo com a garçonete!
Os jogadores não eram servidos.
1123
02:24:59,010 --> 02:25:01,380
O que há com você?
1124
02:25:05,600 --> 02:25:09,430
Parto para Nova York amanhã.
Pense no preço.
1125
02:25:09,640 --> 02:25:11,140
Filho da mãe!
1126
02:25:11,350 --> 02:25:16,690
Sou Moe Greene! Trabalhava enquanto
você saia com as líderes de torcida.
1127
02:25:16,900 --> 02:25:20,230
Espere um minuto, Moe.
Eu tenho uma idéia.
1128
02:25:20,450 --> 02:25:23,940
Tom, você é o consigliere.
Fale com o Don...
1129
02:25:24,160 --> 02:25:29,200
Só um minuto. Don se aposentou,
e Mike é o encarregado dos negócios.
1130
02:25:29,410 --> 02:25:33,160
Se tem algo a dizer,
diga ao Michael.
1131
02:25:36,460 --> 02:25:41,800
Mike, não pode vir a Las Vegas e
falar assim com um homem como Moe!
1132
02:25:43,380 --> 02:25:45,420
Fredo...
1133
02:25:45,640 --> 02:25:48,720
Você é meu irmão mais velho,
e eu o amo.
1134
02:25:49,760 --> 02:25:54,390
Mas nunca mais se alie a ninguém
contra a família novamente.
1135
02:26:04,570 --> 02:26:09,200
Preciso ver meu pai e os outros.
Pode jantar sem mim.
1136
02:26:10,450 --> 02:26:15,790
Vamos sair neste fim de semana.
Vamos assistir um show e jantar.
1137
02:26:22,630 --> 02:26:25,630
Sua irmã quer
lhe fazer um pedido.
1138
02:26:25,840 --> 02:26:28,000
-Deixe que peça.
-Ela está com medo.
1139
02:26:28,220 --> 02:26:30,890
Eles querem que seja
padrinho do menino deles.
1140
02:26:31,090 --> 02:26:33,130
-Vamos ver.
-Vai aceitar?
1141
02:26:33,350 --> 02:26:35,800
Deixe-me pensar. Venha.
1142
02:26:44,020 --> 02:26:47,020
Barzini vai agir primeiro
contra você.
1143
02:26:47,230 --> 02:26:51,610
Vai marcar uma reunião com você
e alguém de sua inteira confiança.
1144
02:26:51,820 --> 02:26:54,780
Como garantia
para sua segurança.
1145
02:26:54,990 --> 02:26:58,490
Nessa reunião,
você será assassinado.
1146
02:27:02,660 --> 02:27:06,200
Nunca gostei tanto
de beber vinho.
1147
02:27:07,090 --> 02:27:11,040
-Estou bebendo mais.
-Faz bem para o senhor, papai.
1148
02:27:15,720 --> 02:27:18,090
Não sei.
1149
02:27:19,100 --> 02:27:22,760
Está feliz com sua mulher
e seus filhos?
1150
02:27:22,980 --> 02:27:26,470
-Muito feliz.
-Isso é bom.
1151
02:27:27,690 --> 02:27:32,600
Espero que não se importe com o modo
como estou agindo com Barzini.
1152
02:27:32,820 --> 02:27:36,320
-Não, absolutamente.
-É um velho hábito.
1153
02:27:37,110 --> 02:27:40,400
Passei a vida inteira
tentando não ser descuidado.
1154
02:27:41,700 --> 02:27:45,650
As mulheres e as crianças podem
ser descuidadas, mas não os homens.
1155
02:27:48,460 --> 02:27:50,780
-Como está o seu garoto?
-Ele está bem.
1156
02:27:51,000 --> 02:27:53,950
A cada dia se parece
mais com você.
1157
02:27:56,460 --> 02:28:00,960
Ele é mais esperto do que eu.
Tem 3 anos e já lê os quadrinhos.
1158
02:28:02,930 --> 02:28:05,250
Lê os quadrinhos.
1159
02:28:12,100 --> 02:28:17,810
Quero que consiga um homem
para grampear o telefone.
1160
02:28:18,030 --> 02:28:24,030
-Já fiz isso. Já cuidei disso, pai.
-Tem razão. Eu esqueci.
1161
02:28:27,330 --> 02:28:30,000
O que houve?
1162
02:28:30,200 --> 02:28:32,660
O que está te aborrecendo?
1163
02:28:35,540 --> 02:28:40,290
Eu cuidarei de tudo.
Disse que cuidaria, e vou cuidar.
1164
02:28:53,480 --> 02:28:57,600
Sabia que Santino teria
de passar por tudo isto.
1165
02:28:57,900 --> 02:29:00,810
E Fredo...
1166
02:29:02,360 --> 02:29:04,680
Fredo era...
1167
02:29:06,200 --> 02:29:09,780
Mas nunca quis isso para você.
1168
02:29:11,280 --> 02:29:16,360
Trabalhei a vida toda. Não
me arrependo de cuidar da família.
1169
02:29:16,580 --> 02:29:20,450
Recusei-me a ser um tolo...
1170
02:29:20,670 --> 02:29:25,000
dançando conforme a música
tocada por aqueles figurões.
1171
02:29:26,630 --> 02:29:30,760
Não me arrependo.
Foi a minha vida, mas achei que...
1172
02:29:31,720 --> 02:29:37,170
quando sua hora chegasse,
seria você que tocaria a música.
1173
02:29:38,810 --> 02:29:44,310
Senador Corleone.
Governador Corleone. Algo assim.
1174
02:29:44,520 --> 02:29:46,930
Outro pezzo da novanta.
1175
02:29:47,690 --> 02:29:49,150
Bem...
1176
02:29:52,320 --> 02:29:56,370
Não houve tempo o bastante, Michael.
Não deu tempo.
1177
02:29:56,570 --> 02:30:00,410
Chegaremos lá, pai.
Chegaremos lá.
1178
02:30:04,790 --> 02:30:09,200
Agora ouça, quem quer que apareça
para falar do encontro com Barzini...
1179
02:30:09,420 --> 02:30:12,840
é um traidor.
Não se esqueça disso.
1180
02:30:29,270 --> 02:30:31,680
Posso segurar isso,
por favor?
1181
02:30:46,450 --> 02:30:50,320
-Posso molhar?
-Sim, vá em frente.
1182
02:30:50,540 --> 02:30:53,660
Aqui, aqui.
1183
02:30:55,170 --> 02:30:58,500
Cuidado. Está entornando.
1184
02:31:04,050 --> 02:31:06,090
Antony!
1185
02:31:06,310 --> 02:31:08,380
Venha cá, venha cá.
1186
02:31:12,060 --> 02:31:14,900
Isso. Vamos colocar aqui.
1187
02:31:20,740 --> 02:31:24,020
Vou lhe mostrar uma coisa.
Venha cá.
1188
02:31:25,280 --> 02:31:27,320
Fique aí.
1189
02:31:30,740 --> 02:31:33,240
Dê-me uma laranja!
1190
02:31:51,260 --> 02:31:53,340
É um truque novo.
1191
02:31:53,930 --> 02:31:56,930
Corra para lá.
Corra para lá.
1192
02:32:09,610 --> 02:32:11,940
Onde você está?
1193
02:35:09,280 --> 02:35:12,200
Mike, pode me dar um minuto?
1194
02:35:21,670 --> 02:35:23,950
Barzini quer marcar
um encontro com você.
1195
02:35:24,170 --> 02:35:28,120
Disse que pode resolver
todos os nossos problemas.
1196
02:35:28,340 --> 02:35:31,460
-Conversou com ele?
-Sim.
1197
02:35:31,670 --> 02:35:36,250
Posso arrumar segurança.
No meu território.
1198
02:35:38,640 --> 02:35:41,760
-Tudo bem?
-Tudo bem.
1199
02:35:58,780 --> 02:36:01,870
Sabe como eles vão atacá-lo?
1200
02:36:04,160 --> 02:36:08,660
Marcaram um encontro no Brooklyn.
Território do Tessio.
1201
02:36:09,830 --> 02:36:12,160
Onde estarei seguro.
1202
02:36:24,010 --> 02:36:27,710
Sempre achei que seria
Clemenza, não Tessio.
1203
02:36:27,930 --> 02:36:32,430
É uma jogada esperta.
Tessio sempre foi mais esperto.
1204
02:36:34,320 --> 02:36:36,390
Mas vou esperar.
1205
02:36:36,610 --> 02:36:38,900
Depois do batismo.
1206
02:36:40,610 --> 02:36:43,450
Decidi ser padrinho
do filho de Connie.
1207
02:36:44,450 --> 02:36:47,490
Depois, me encontrarei
com Don Barzini...
1208
02:36:47,700 --> 02:36:52,740
e Tattaglia.
Todos os chefes das cinco famílias.
1209
02:39:14,250 --> 02:39:18,500
Michael, você acredita em Deus,
o Pai, Criador do Céu e da Terra?
1210
02:39:18,720 --> 02:39:20,050
Acredito.
1211
02:39:20,260 --> 02:39:23,630
Acredita em Jesus Cristo,
Seu único Filho, nosso, senhor?
1212
02:39:23,850 --> 02:39:25,180
Acredito.
1213
02:39:25,390 --> 02:39:29,300
Acredita no Espírito Santo,
na Santa Igreja Católica?
1214
02:39:29,520 --> 02:39:30,850
Acredito.
1215
02:40:35,700 --> 02:40:40,450
Michael Francis Rizzi,
você renuncia a Satã?
1216
02:40:46,710 --> 02:40:48,040
Eu renuncio.
1217
02:40:57,770 --> 02:40:59,230
E a todas as suas obras?
1218
02:41:12,530 --> 02:41:14,110
Eu renuncio.
1219
02:41:15,490 --> 02:41:17,030
Deus!
1220
02:41:19,950 --> 02:41:23,700
-E a todas as suas ostentações?
-Eu renuncio.
1221
02:41:39,300 --> 02:41:43,090
Michael Rizzi,
aceita o batismo?
1222
02:41:43,310 --> 02:41:44,800
Aceito.
1223
02:41:51,820 --> 02:41:58,100
Michael Rizzi, vá em paz,
e que o Senhor te acompanhe. Amém.
1224
02:42:11,380 --> 02:42:13,420
Kay!
1225
02:42:13,630 --> 02:42:15,700
Beije seu padrinho.
1226
02:42:39,820 --> 02:42:45,650
Não podemos ir a Vegas. Surgiu
um imprevisto. Nós teremos de ficar.
1227
02:42:45,870 --> 02:42:49,200
-Mike, são nossas primeiras férias!
-Connie, por favor.
1228
02:42:49,410 --> 02:42:53,540
Volte para casa, aguarde
meu telefonema. É importante.
1229
02:42:53,750 --> 02:42:56,120
Serão poucos dias.
1230
02:43:12,180 --> 02:43:15,140
Estamos a caminho do Brooklyn.
1231
02:43:16,440 --> 02:43:20,930
-Espero que Mike faça um bom acordo.
-Ele certamente fará.
1232
02:43:28,070 --> 02:43:33,410
Sal, Tom, o chefe disse que virá
em outro carro, vocês vão na frente.
1233
02:43:33,620 --> 02:43:37,200
-Isso vai estragar meus planos.
-Foi o que ele disse.
1234
02:43:37,410 --> 02:43:39,950
Também não posso ir, Sal.
1235
02:43:51,300 --> 02:43:56,260
Diga a Mike que eram só negócios.
Eu sempre gostei dele.
1236
02:43:56,470 --> 02:44:00,050
-Ele compreende.
-Com licença, Sal.
1237
02:44:05,860 --> 02:44:09,110
Tom, pode me tirar dessa?
1238
02:44:09,320 --> 02:44:13,360
-Pelos velhos tempos?
-Não posso fazer isso, Sally.
1239
02:44:58,070 --> 02:45:00,690
Precisa responder
por Santino, Carlo.
1240
02:45:05,950 --> 02:45:10,580
-Mike, você entendeu errado.
-Entregou Sonny ao Barzini.
1241
02:45:10,790 --> 02:45:14,410
Naquele teatrinho
que armou com minha irmã.
1242
02:45:14,630 --> 02:45:19,670
-Quis enganar um Corleone?
-Sou inocente. Juro.
1243
02:45:19,880 --> 02:45:23,170
-Por favor, não faça isto.
-Sente-se.
1244
02:45:25,390 --> 02:45:28,170
Não faça isso comigo, por favor.
1245
02:45:36,860 --> 02:45:39,100
Barzini está morto.
1246
02:45:40,610 --> 02:45:42,940
Assim como Philip Tattaglia.
1247
02:45:44,240 --> 02:45:45,900
Moe Greene.
1248
02:45:46,660 --> 02:45:50,990
Strachi. Cuneo.
1249
02:45:52,330 --> 02:45:57,490
Hoje, vou resolver todos os assuntos
da família. Não diga que é inocente.
1250
02:45:57,710 --> 02:46:00,250
Assuma o que fez.
1251
02:46:03,380 --> 02:46:05,590
Pegue um drinque para ele.
1252
02:46:11,470 --> 02:46:13,760
Vamos lá.
1253
02:46:13,970 --> 02:46:19,100
Não tenha medo, Carlo. Acha
que deixaria minha irmã viúva?
1254
02:46:20,480 --> 02:46:23,560
Sou padrinho
do seu filho, Carlo.
1255
02:46:30,070 --> 02:46:32,860
Vamos, beba, beba.
1256
02:46:37,160 --> 02:46:41,790
Não, você está fora dos negócios
da família. Esse é o seu castigo.
1257
02:46:42,000 --> 02:46:45,910
Está acabado. Vou colocá-lo
num avião para Vegas.
1258
02:46:46,130 --> 02:46:47,670
Tom.
1259
02:46:51,760 --> 02:46:55,510
Quero que fique lá.
Entendeu?
1260
02:46:55,720 --> 02:46:58,470
Só não me diga que é inocente.
1261
02:46:59,270 --> 02:47:04,180
Porque é um insulto
à minha inteligência. Isso me irrita.
1262
02:47:07,820 --> 02:47:10,900
Quem lhe procurou?
1263
02:47:11,110 --> 02:47:13,780
Tattaglia ou Barzini?
1264
02:47:21,120 --> 02:47:23,790
Foi Barzini.
1265
02:47:27,080 --> 02:47:29,120
Ótimo.
1266
02:47:34,760 --> 02:47:38,880
Tem um carro lá fora esperando
para levá-lo ao aeroporto.
1267
02:47:39,090 --> 02:47:42,960
Vou ligar para sua esposa,
e dizer o número do vôo.
1268
02:47:47,480 --> 02:47:50,180
-Mike...
-Saia da minha frente.
1269
02:48:15,250 --> 02:48:16,660
Olá, Carlo.
1270
02:49:15,680 --> 02:49:20,100
-Estava tentando lhe dizer...
-Mamãe, por favor!
1271
02:49:28,820 --> 02:49:30,440
Michael!
1272
02:49:30,650 --> 02:49:33,820
-O que foi?
-Onde ele está?
1273
02:49:35,120 --> 02:49:40,110
Michael, seu desgraçado!
Você matou meu marido.
1274
02:49:40,330 --> 02:49:44,280
Esperou papai morrer,
assim ninguém te impediria.
1275
02:49:44,500 --> 02:49:47,590
Você o culpava por Sonny.
Todos culpavam.
1276
02:49:47,800 --> 02:49:53,800
Mas nunca pensou em mim!
O que vamos fazer agora?
1277
02:49:54,010 --> 02:49:55,720
Connie.
1278
02:49:57,350 --> 02:50:02,890
Por que acha que aceitou Carlo?
Ele sabia que ia matá-lo.
1279
02:50:03,100 --> 02:50:08,610
E aceitou ser padrinho do nosso bebê.
Seu cretino insensível!
1280
02:50:08,820 --> 02:50:12,890
Quer saber quantos homens ele matou
além de Carlo? Leia os jornais!
1281
02:50:13,110 --> 02:50:16,560
Esse é o seu marido,
esse é o seu marido!
1282
02:50:25,210 --> 02:50:29,040
Não! Não, não...
1283
02:50:29,250 --> 02:50:32,920
Leve-a para cima.
Chame o médico.
1284
02:50:53,940 --> 02:50:55,850
Ela está histérica.
1285
02:51:00,320 --> 02:51:02,280
Histérica.
1286
02:51:04,070 --> 02:51:06,740
Michael, é verdade?
1287
02:51:07,660 --> 02:51:11,280
-Não questione o meu trabalho.
-É verdade?
1288
02:51:11,500 --> 02:51:15,200
Não questione o meu trabalho.
Basta!
1289
02:51:34,230 --> 02:51:36,020
Está bem.
1290
02:51:38,560 --> 02:51:40,600
Só desta vez.
1291
02:51:44,320 --> 02:51:48,450
Só desta vez, te darei satisfações
sobre meus negócios.
1292
02:51:53,660 --> 02:51:56,500
É verdade?
1293
02:51:59,330 --> 02:52:01,160
É?
1294
02:52:02,670 --> 02:52:04,160
Não.
1295
02:52:17,850 --> 02:52:21,140
Acho que nós dois precisamos
de um drinque. Venha.
1296
02:52:51,920 --> 02:52:54,330
Don Corleone.
1297
02:52:54,331 --> 02:52:57,331
Legenda por: TheNightcrawler
twitter.com/Nightcrawler_tv
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment