Skip to content

Instantly share code, notes, and snippets.

@fuarkz
Created November 30, 2017 16:44
Show Gist options
  • Save fuarkz/ef94ae8c4d755f178503f97291ff2963 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Save fuarkz/ef94ae8c4d755f178503f97291ff2963 to your computer and use it in GitHub Desktop.
1
00:00:06,506 --> 00:00:09,426
ACESSE WWW.MUVEFLIX.CF
2
00:00:11,386 --> 00:00:12,804
ACESSE WWW.MUVEFLIX.CF
3
00:00:12,888 --> 00:00:17,309
Algumas cenas, personagens, incidentes,
locais e eventos são fictícios.
4
00:00:19,269 --> 00:00:23,273
<i>Muito obrigado por estarem aqui conosco,
com o noivo e a noiva.</i>
5
00:00:23,357 --> 00:00:26,276
<i>Venham dançar, pessoal.
Vamos começar.</i>
6
00:00:27,528 --> 00:00:30,781
<i>Afinal, as mulheres mais bonitas
vivem em Laredo.</i>
7
00:00:30,864 --> 00:00:33,033
- Parabéns, Danny,
- Obrigado por ter vindo.
8
00:00:33,116 --> 00:00:33,951
Parabéns.
9
00:00:51,551 --> 00:00:55,055
A última vez que vi o Danny,
ele ainda andava de triciclo.
10
00:00:55,138 --> 00:00:57,641
Sua presença significa muito para sua tia.
11
00:00:57,724 --> 00:00:59,268
- Don Chucho.
- Luis, como vai?
12
00:00:59,351 --> 00:01:00,477
Como o senhor está?
13
00:01:01,019 --> 00:01:02,396
- Javi.
- Oi, Luis.
14
00:01:02,479 --> 00:01:05,440
Soubemos o que fez na Colômbia.
Ficamos orgulhosos.
15
00:01:05,524 --> 00:01:08,110
- Obrigado. Boa noite.
- Para você também.
16
00:01:08,193 --> 00:01:09,111
Olá, Paco.
17
00:01:13,490 --> 00:01:15,075
Laredo inteira está aqui.
18
00:01:16,577 --> 00:01:17,411
Ei!
19
00:01:24,001 --> 00:01:25,294
Eu volto já, pai.
20
00:01:27,587 --> 00:01:30,257
Aqui está, meu bem. Gostou?
21
00:01:30,340 --> 00:01:31,174
Oi, Lorraine.
22
00:01:34,428 --> 00:01:36,930
Javi, soube que você tinha voltado.
23
00:01:37,014 --> 00:01:39,182
A cidade inteira só fala nisso.
24
00:01:39,933 --> 00:01:41,310
Eu tinha férias acumuladas.
25
00:01:41,393 --> 00:01:43,145
E resolveu passá-las aqui?
26
00:01:47,816 --> 00:01:49,109
Na verdade, eu...
27
00:01:50,694 --> 00:01:51,903
Estou tentando parar.
28
00:01:52,821 --> 00:01:54,239
Com o lance do Nicorette.
29
00:01:54,323 --> 00:01:56,908
Veja só. Um novo homem.
30
00:02:09,880 --> 00:02:11,840
Queria dizer que pensei bem...
31
00:02:12,799 --> 00:02:14,760
E lamento muito tudo que houve.
32
00:02:14,843 --> 00:02:16,803
Esperou dez anos para pedir desculpas?
33
00:02:17,679 --> 00:02:18,972
Eu sei o que fiz.
34
00:02:21,350 --> 00:02:22,392
Eu estava...
35
00:02:26,146 --> 00:02:27,356
Eu estava errado.
36
00:02:29,858 --> 00:02:31,777
Eu perdoei você há muito tempo.
37
00:02:32,569 --> 00:02:34,071
Na verdade, sou até grata.
38
00:02:35,113 --> 00:02:37,240
Eu estou onde deveria estar.
39
00:02:38,200 --> 00:02:39,159
Talvez nós dois estejamos.
40
00:02:39,910 --> 00:02:42,579
Se não tivesse surgido
e depois sumido da minha vida
41
00:02:42,663 --> 00:02:44,289
nada daquilo teria acontecido.
42
00:02:45,248 --> 00:02:47,709
Já imaginou se tivéssemos casado?
43
00:02:50,754 --> 00:02:53,298
- Aqui está, meu amor.
- Obrigada.
44
00:02:53,382 --> 00:02:55,842
- Oi, Jav.
- Randy.
45
00:02:56,510 --> 00:03:00,305
Como vai? Estava só dizendo oi.
46
00:03:00,389 --> 00:03:01,390
Sim.
47
00:03:03,350 --> 00:03:04,351
Está com fome?
48
00:03:05,185 --> 00:03:07,646
Você está crescendo.
49
00:03:19,699 --> 00:03:23,620
Sei que não gostou
de toda a atenção esta noite, mas...
50
00:03:24,329 --> 00:03:26,873
As pessoas querem lhe prestar respeito.
51
00:03:26,957 --> 00:03:28,583
Você é um herói para eles.
52
00:03:31,086 --> 00:03:32,295
Não sou um herói.
53
00:03:56,361 --> 00:03:58,530
Pode me dizer uma coisa?
54
00:04:02,617 --> 00:04:04,119
O que aconteceu com você lá?
55
00:04:04,202 --> 00:04:07,956
- Pai, não sei. Ficou complicado.
- Mas você quer voltar?
56
00:04:17,674 --> 00:04:23,638
Quando você era menino,
tudo que queria era sair daqui
57
00:04:23,722 --> 00:04:25,515
e cair no mundo.
58
00:04:26,308 --> 00:04:28,560
Mas você não gostou do que encontrou.
59
00:04:29,102 --> 00:04:30,687
Muita gente não gosta.
60
00:04:31,313 --> 00:04:33,190
Mas não tente mudar o mundo.
61
00:04:34,900 --> 00:04:37,360
É mais provável que ele mude você.
62
00:04:39,029 --> 00:04:40,822
Foi neste mesmo lugar, certo?
63
00:04:43,116 --> 00:04:44,910
Nossa última conversa sobre isso.
64
00:04:44,993 --> 00:04:47,454
Também não quis me escutar daquela vez.
65
00:04:48,455 --> 00:04:49,539
Não.
66
00:04:56,046 --> 00:04:57,214
Então, será Cali.
67
00:05:01,343 --> 00:05:02,427
Cali.
68
00:06:40,358 --> 00:06:41,818
Aqui está.
69
00:06:42,777 --> 00:06:43,778
Muito obrigado.
70
00:06:52,829 --> 00:06:54,122
<i>Não sou um herói.</i>
71
00:06:54,581 --> 00:06:56,100
<i>Houve alguns heróis na caçada ao Escobar.</i>
72
00:06:57,500 --> 00:06:59,336
<i>Muitos, na verdade.</i>
73
00:06:59,419 --> 00:07:01,630
<i>Mas é difícil vê-los
em meio ao sangue.</i>
74
00:07:02,672 --> 00:07:04,007
POR SEREM AMIGOS DE ESCOBAR
75
00:07:04,090 --> 00:07:06,635
<i>Para matar um monstro, às vezes
temos de nos aliar a monstros.</i>
76
00:07:06,718 --> 00:07:09,387
<i>Se isso o surpreende,
pegue um livro de História.</i>
77
00:07:09,471 --> 00:07:10,889
<i>É assim que fazemos.</i>
78
00:07:11,890 --> 00:07:16,478
<i>O inimigo do meu inimigo é meu amigo,
até voltar a ser meu inimigo.</i>
79
00:07:16,561 --> 00:07:19,397
<i>E quando isso acontece,
que Deus os ajude.</i>
80
00:07:20,523 --> 00:07:24,861
<i>No dia da morte do Pablo, o cartel de Cali
virou o Inimigo Público Número Um.</i>
81
00:07:24,945 --> 00:07:28,740
<i>O fato de terem nos ajudado
a eliminá-lo não significou nada.</i>
82
00:07:28,823 --> 00:07:32,535
<i>Analistas receiam que o outro grande
cartel da Colômbia, o cartel de Cali,</i>
83
00:07:32,619 --> 00:07:34,913
<i>simplesmente aumentará
sua produção de droga.</i>
84
00:07:34,996 --> 00:07:36,289
<i>Foi o que aconteceu.</i>
85
00:07:36,873 --> 00:07:38,375
<i>Enquanto o mundo inteiro
se concentrava no Escobar,</i>
86
00:07:38,458 --> 00:07:42,087
<i>as operações de Cali
cresciam exponencialmente,</i>
87
00:07:42,170 --> 00:07:44,547
<i>de forma totalmente
diferente do rival.</i>
88
00:07:45,590 --> 00:07:48,885
<i>Enquanto Pablo buscava
o amor e a proteção do povo de Medellín,</i>
89
00:07:48,969 --> 00:07:51,346
<i>estes caras socializavam
com a elite colombiana</i>
90
00:07:51,429 --> 00:07:54,516
<i>e se intitulavam de
"Cavalheiros de Cali".</i>
91
00:07:54,599 --> 00:07:58,645
<i>E enquanto Escobar desejava atenção,
esses caras ficavam nas sombras,</i>
92
00:07:58,728 --> 00:08:00,605
<i>aperfeiçoando seu jogo,</i>
93
00:08:00,689 --> 00:08:04,943
<i>criando redes complexas de contrabando
e distribuição através do México,</i>
94
00:08:05,026 --> 00:08:09,990
<i>Europa e Ásia,
sem sequer deixar uma digital.</i>
95
00:08:10,073 --> 00:08:13,368
<i>Nem mesmo seus comparsas
sabiam que a droga era de Cali.</i>
96
00:08:13,451 --> 00:08:15,912
<i>Era a própria Cocaína S/A. </i>
97
00:08:15,996 --> 00:08:18,498
<i>Administrada como
empresas da Fortune 500.</i>
98
00:08:19,791 --> 00:08:21,793
<i>Então, sem mais delongas,</i>
99
00:08:21,876 --> 00:08:24,421
<i>eis a equipe na chefia
do cartel de Cali:</i>
100
00:08:26,089 --> 00:08:29,718
<i>Pacho Herrera,
chefe de distribuição e segurança.</i>
101
00:08:29,801 --> 00:08:30,635
Olá.
102
00:08:30,719 --> 00:08:34,055
<i>Ele chefiava um grupo
de jovens psicopatas dispostos a tudo.</i>
103
00:08:34,139 --> 00:08:36,224
Sim. E aí?
104
00:08:37,017 --> 00:08:38,935
<i>Chepe Santacruz-Londoño. </i>
105
00:08:39,019 --> 00:08:40,020
Vamos ver.
106
00:08:41,855 --> 00:08:44,024
<i>Ele cresceu com os irmãos Rodríguez.</i>
107
00:08:46,776 --> 00:08:48,653
<i>Ele cuidava das operações nos EUA</i>
108
00:08:48,737 --> 00:08:53,324
<i>e era responsável
pela joia da coroa de Cali: Nova Iorque.</i>
109
00:08:54,868 --> 00:08:57,912
<i>Ele até vivia lá,
sob nome falso, é claro.</i>
110
00:08:58,830 --> 00:09:02,417
<i>O segundo no comando era
o chefe de operações: Miguel Rodríguez.</i>
111
00:09:02,500 --> 00:09:04,335
O superintendente da polícia de Palmira.
112
00:09:04,419 --> 00:09:05,587
Já não cuidamos dele?
113
00:09:05,670 --> 00:09:08,673
- Estou falando do novo sujeito, Arango.
- Quanto?
114
00:09:08,757 --> 00:09:10,383
- Devo pôr US$ 20 mil?
- Não.
115
00:09:11,676 --> 00:09:12,886
Ponha 17.
116
00:09:13,803 --> 00:09:15,305
- Dezessete?
- Sim.
117
00:09:15,680 --> 00:09:18,016
<i>Miguel supervisionava
toda a grana que entrava</i>
118
00:09:18,099 --> 00:09:20,060
<i>e todos os subornos pagos.</i>
119
00:09:20,769 --> 00:09:26,941
<i>Por último, o CEO do cartel,
o planejador: Gilberto Rodríguez.</i>
120
00:09:27,025 --> 00:09:30,445
<i>Seu apelido era Jogador de Xadrez:
sempre uma jogada à frente.</i>
121
00:09:32,113 --> 00:09:36,284
<i>Eles eram o cume da evolução no tráfico.
O ápice dos traficantes. </i>
122
00:09:36,367 --> 00:09:38,703
<i>Em segundo plano,
evoluíram discretamente</i>
123
00:09:38,787 --> 00:09:41,831
<i>até virarem o maior cartel
de cocaína da história.</i>
124
00:09:41,915 --> 00:09:43,500
<i>Só que agora,
isso tinha chegado ao fim.</i>
125
00:09:44,084 --> 00:09:46,628
<i>Agora que o cara no centro das atenções
tinha morrido,</i>
126
00:09:46,711 --> 00:09:49,047
<i>eles viraram o alvo número um.</i>
127
00:09:50,423 --> 00:09:51,508
COCAÍNA S/A
OS NOVOS REIS DA DROGA
128
00:09:51,591 --> 00:09:53,593
<i>Nenhuma jogada de xadrez os salvaria.</i>
129
00:09:53,676 --> 00:09:56,054
<i>Mas eu estava ansioso
para vê-los tentar.</i>
130
00:09:56,137 --> 00:09:59,849
Anderson! Mova isso tudo para a esquerda.
131
00:10:00,183 --> 00:10:01,935
As mesas estão muito juntas.
132
00:10:08,274 --> 00:10:10,193
Está planejando dizer algo esta noite?
133
00:10:11,986 --> 00:10:13,029
Não.
134
00:10:14,572 --> 00:10:15,865
Falarei por nós dois.
135
00:10:15,949 --> 00:10:18,451
- Falou com o pessoal do Norte del Valle.
- Sim.
136
00:10:21,121 --> 00:10:21,955
E então?
137
00:10:22,038 --> 00:10:24,582
Disseram o que achavam
que eu queria ouvir.
138
00:10:24,666 --> 00:10:28,211
Mas esta noite, após o anúncio,
saberemos a verdade.
139
00:10:31,339 --> 00:10:33,800
Você é mais supersticioso que a tia Luz.
140
00:11:00,535 --> 00:11:01,452
Chefe.
141
00:11:01,870 --> 00:11:02,954
Está tudo pronto?
142
00:11:03,788 --> 00:11:04,831
Sim, senhor.
143
00:11:05,165 --> 00:11:08,001
Levou a noite toda, mas está pronto.
144
00:11:08,376 --> 00:11:10,628
Vocês aguentam isso, ainda são jovens.
145
00:11:16,843 --> 00:11:20,930
Temos uma reunião com Córdova.
Ele quer analisar o plano geral.
146
00:11:21,014 --> 00:11:23,099
Hoje é uma noite importante, certo?
147
00:11:24,601 --> 00:11:26,060
Muitos convidados.
148
00:11:41,951 --> 00:11:44,662
Cavalheiros, comecemos pelo óbvio.
149
00:11:45,246 --> 00:11:47,332
Esta noite é muito importante.
150
00:11:47,916 --> 00:11:49,918
Os irmãos Rodríguez nunca
151
00:11:50,001 --> 00:11:52,629
reúnem membros da organização
no mesmo lugar.
152
00:11:53,504 --> 00:11:57,258
Nunca acontece.
Mas esta noite, eles vão fazer isso.
153
00:11:58,509 --> 00:12:00,428
Então temos que ficar atentos.
154
00:12:01,137 --> 00:12:03,681
- Com um olho na nuca. Entenderam?
- Sim, senhor.
155
00:12:03,765 --> 00:12:06,726
- Jorge.
- Fiquem concentrados.
156
00:12:06,809 --> 00:12:09,187
De rádio na mão. Comuniquem-se.
157
00:12:09,771 --> 00:12:11,564
Será a última operação dele.
158
00:12:12,523 --> 00:12:16,694
Ele está nos abandonando
para virar um fino empresário.
159
00:12:17,070 --> 00:12:18,529
Vamos deixar uma boa impressão.
160
00:12:19,113 --> 00:12:21,491
Talvez no futuro, ele nos dê emprego.
161
00:12:23,201 --> 00:12:24,202
Vamos lá.
162
00:12:31,501 --> 00:12:33,586
O que acha que Gilberto vai anunciar?
163
00:12:35,755 --> 00:12:38,257
Acho que vão mirar o mercado asiático.
164
00:12:38,341 --> 00:12:39,509
Eu não faço ideia.
165
00:12:40,009 --> 00:12:42,178
Depois desta sexta, não me interessa.
166
00:12:42,261 --> 00:12:43,805
Você vai embora mesmo?
167
00:12:44,472 --> 00:12:46,057
Prometi à Paola.
168
00:12:48,309 --> 00:12:51,437
Faço promessas à minha mulher todo dia.
169
00:12:52,855 --> 00:12:55,233
Relaxe, você achará outro que o ajude.
170
00:12:56,693 --> 00:12:58,027
Espero que sim, parceiro.
171
00:12:58,111 --> 00:13:01,030
Porque no momento,
estou rodeado de imbecis.
172
00:13:05,118 --> 00:13:07,578
EMBAIXADA DOS ESTADOS UNIDOS
173
00:13:11,791 --> 00:13:13,459
<i>Parabéns pela promoção.</i>
174
00:13:14,293 --> 00:13:15,670
Explique de novo o que você faz.
175
00:13:15,753 --> 00:13:18,881
Sou adido no país, além de seu motorista.
176
00:13:19,340 --> 00:13:20,758
Eu dirijo meu carro.
177
00:13:22,635 --> 00:13:26,305
Você é um cara importante por aqui,
desde o Escobar.
178
00:13:26,889 --> 00:13:28,725
- Katie.
- Bom dia.
179
00:13:32,145 --> 00:13:33,312
Posso perguntar?
180
00:13:34,063 --> 00:13:35,565
Como era o Escobar?
181
00:13:36,399 --> 00:13:37,400
Nunca o conheci.
182
00:13:39,527 --> 00:13:40,361
CARTEL DE CALI
183
00:13:40,445 --> 00:13:42,947
<i>Só porque nos concentramos
no Escobar nos últimos anos,</i>
184
00:13:43,031 --> 00:13:45,825
<i>não quer dizer que ignoramos totalmente
os chefões de Cali.</i>
185
00:13:45,908 --> 00:13:49,162
Quero atualizações do Duffy e Lopez
sobre a Cornerstone.
186
00:13:49,245 --> 00:13:50,246
- Já.
- Sim, senhor.
187
00:14:00,965 --> 00:14:02,967
É o resumo das informações sobre o cartel.
188
00:14:03,051 --> 00:14:05,636
Não quero um resumo.
Onde está todo o resto?
189
00:14:05,720 --> 00:14:08,139
<i>Tínhamos agentes nisso o tempo todo.</i>
190
00:14:08,681 --> 00:14:09,849
<i>Bons agentes.</i>
191
00:14:11,267 --> 00:14:13,811
<i>Recentemente,
tivemos um golpe de sorte.</i>
192
00:14:15,980 --> 00:14:17,815
Você tem algum problema de saúde?
193
00:14:20,318 --> 00:14:21,319
Não. Vou pegar uma.
194
00:14:21,402 --> 00:14:23,237
<i>A última pista na
investigação de Cali</i>
195
00:14:23,321 --> 00:14:26,908
<i>veio da operação conjunta
da Alfândega e do DEA, a Cornerstone.</i>
196
00:14:29,369 --> 00:14:32,663
<i>Levou à prisão de muitos bandidos
de nível médio nos EUA.</i>
197
00:14:34,874 --> 00:14:37,126
<i>Embora não estivessem ansiosos
para nos ajudar,</i>
198
00:14:37,210 --> 00:14:40,421
<i>podíamos sempre contar
com algum parente na Colômbia</i>
199
00:14:41,672 --> 00:14:45,426
<i>disposto a tudo para trazer
seu irmão ou filho para casa.</i>
200
00:14:46,052 --> 00:14:46,928
Com quem falo?
201
00:14:47,011 --> 00:14:49,472
<i>Pode parecer crueldade,
mas era assim mesmo.</i>
202
00:14:49,555 --> 00:14:51,182
Sou o Andrés, irmão dele.
203
00:14:51,766 --> 00:14:53,142
<i>O DEA não estava brincando.</i>
204
00:14:53,226 --> 00:14:54,811
Como eu posso ajudá-lo?
205
00:15:07,990 --> 00:15:08,950
Lá vem ele.
206
00:15:11,411 --> 00:15:13,079
Amigo, sente-se aqui.
207
00:15:16,707 --> 00:15:18,000
Quer beber algo?
208
00:15:21,587 --> 00:15:23,381
Está tudo bem. Ninguém nos conhece.
209
00:15:24,382 --> 00:15:26,134
Nem a polícia de Cali sabe
que estamos aqui.
210
00:15:26,217 --> 00:15:28,428
Relaxe. Você está seguro aqui.
211
00:15:28,511 --> 00:15:29,679
Explique para ele.
212
00:15:30,346 --> 00:15:32,473
Vamos falar sobre a festa desta noite.
213
00:15:32,765 --> 00:15:35,351
Precisamos de informações
sobre os convidados.
214
00:15:35,935 --> 00:15:37,520
Policiais, políticos.
215
00:15:37,603 --> 00:15:39,397
- Policiais e políticos?
- Sim.
216
00:15:39,480 --> 00:15:43,568
Eles trabalham para o cartel.
Essa gente destrói seu país.
217
00:15:44,694 --> 00:15:46,112
E o motivo. Diga a ele.
218
00:15:47,321 --> 00:15:52,076
A questão é que essa gente
nunca se reúne em um lugar só.
219
00:15:52,493 --> 00:15:55,204
Precisamos saber
por que vão fazer isso hoje.
220
00:15:55,288 --> 00:15:57,582
Nosso palpite é que Gilberto Rodríguez
221
00:15:58,166 --> 00:16:00,460
fará algum anúncio importante.
222
00:16:01,085 --> 00:16:01,919
Você entende?
223
00:16:04,380 --> 00:16:05,339
Se não...
224
00:16:06,549 --> 00:16:07,383
Tchau, <i>hermano.</i>
225
00:16:14,891 --> 00:16:17,602
- Como está tudo no Texas, Agente Peña?
- Quente.
226
00:16:19,479 --> 00:16:22,315
Como está a família?
Você tinha mais férias acumuladas.
227
00:16:22,398 --> 00:16:24,108
Podia ter ficado mais tempo lá.
228
00:16:24,192 --> 00:16:26,527
Eles mal podiam esperar
para se livrar de mim.
229
00:16:28,029 --> 00:16:33,493
A operação de Miami, a Cornerstone,
já rendeu algumas pistas.
230
00:16:33,576 --> 00:16:35,119
Pode ser nossa chance contra Cali.
231
00:16:36,162 --> 00:16:39,749
- Alguém vai testemunhar?
- Não, mas um contato foi ativado.
232
00:16:40,875 --> 00:16:42,418
Pode revelar a próxima jogada deles.
233
00:16:48,633 --> 00:16:51,594
As coisas não serão
como foram com Escobar.
234
00:16:52,136 --> 00:16:55,014
Não dá. As coisas mudaram por aqui.
235
00:16:55,097 --> 00:16:56,557
Um novo presidente assumiu.
236
00:16:57,099 --> 00:16:59,227
Gaviria tolerava coisas
que ele talvez não aceite.
237
00:17:02,271 --> 00:17:03,606
Vá com calma.
238
00:17:03,689 --> 00:17:06,442
Tente se adaptar.
Acostume-se com o novo emprego.
239
00:17:08,611 --> 00:17:11,948
Senhor, o chefe da CIA local...
240
00:17:13,115 --> 00:17:14,825
Eu e ele temos um passado.
241
00:17:15,993 --> 00:17:17,703
Espero que não seja problema no futuro.
242
00:17:17,787 --> 00:17:19,705
Sei que você e Stechner tiveram conflitos.
243
00:17:19,789 --> 00:17:22,416
- Não será problema.
- Não sei se estou tão confiante.
244
00:17:22,500 --> 00:17:24,877
Stechner aprovou sua nomeação.
245
00:17:25,670 --> 00:17:27,338
Ele queria que você voltasse.
246
00:17:28,130 --> 00:17:31,926
A CIA e o DEA precisam
trabalhar juntos nisso.
247
00:17:32,009 --> 00:17:33,928
Temos o mesmo objetivo.
248
00:17:51,487 --> 00:17:52,321
Entre.
249
00:17:57,285 --> 00:17:58,286
<i>Hola</i>, irmão.
250
00:17:58,995 --> 00:18:01,414
Já estávamos preocupados. Está tudo bem?
251
00:18:01,497 --> 00:18:04,417
Estávamos preocupados. Tudo normal?
252
00:18:04,875 --> 00:18:07,169
Sim, mas achei que estavam me seguindo.
253
00:18:07,253 --> 00:18:10,214
- Ele acha que foi seguido.
- Sim. Imaginei isso.
254
00:18:10,298 --> 00:18:12,383
Precisava ter certeza que estava só.
255
00:18:13,134 --> 00:18:15,177
Vamos aprontá-lo e revisar o plano.
256
00:18:15,261 --> 00:18:17,680
Tire a camisa. Sente.
257
00:18:22,643 --> 00:18:23,644
Certo.
258
00:18:23,728 --> 00:18:24,604
Pronto.
259
00:18:24,687 --> 00:18:25,771
Estamos prontos.
260
00:19:14,695 --> 00:19:18,532
Não acha melhor fazer as pazes
com Pacho, Claudito?
261
00:19:22,370 --> 00:19:23,704
Ele é o chefe.
262
00:19:24,747 --> 00:19:26,666
Estamos no território deles, certo?
263
00:19:31,712 --> 00:19:32,755
Sim.
264
00:19:33,172 --> 00:19:34,548
Resolverei isso está noite.
265
00:19:35,174 --> 00:19:37,593
María.
266
00:19:41,097 --> 00:19:45,184
Pelos nossos filhos
e os filhos de nossos filhos.
267
00:19:46,477 --> 00:19:47,687
Achei ótimo, irmão.
268
00:19:49,188 --> 00:19:50,940
Vou começar do início.
269
00:19:51,023 --> 00:19:55,277
Ninguém liga para seu discurso.
Podemos ouvi-lo depois...
270
00:19:56,487 --> 00:19:58,030
- Pacho!
- Chepe!
271
00:19:58,114 --> 00:20:00,199
Venha cá, seu louco desgraçado!
272
00:20:02,618 --> 00:20:03,994
Tudo bem?
273
00:20:04,495 --> 00:20:06,789
Olhe para você. Como está Nova Iorque?
274
00:20:07,248 --> 00:20:11,168
Gelada. Mas se você pedir gentilmente,
as garotas compensam o frio.
275
00:20:12,169 --> 00:20:14,088
Trouxe algo para você.
276
00:20:17,133 --> 00:20:18,801
Ótimo. Obrigado.
277
00:20:21,929 --> 00:20:24,682
Faz muito tempo
que não ficávamos todos juntos.
278
00:20:26,809 --> 00:20:31,021
Hoje, a noite é nossa,
porque fizemos por merecer.
279
00:20:31,939 --> 00:20:35,151
- Cavalheiros de Cali, brindemos!
- Saúde!
280
00:20:35,234 --> 00:20:38,320
Primeiro, temos negócios
para discutir, Gilberto.
281
00:20:38,404 --> 00:20:42,116
Está agindo
como se alguém o tivesse irritado.
282
00:20:42,908 --> 00:20:45,661
Irmão, você é mais rico que o papa.
283
00:20:46,203 --> 00:20:47,538
Mas eu trabalho mais que ele.
284
00:20:47,621 --> 00:20:48,664
Brindemos, então!
285
00:20:49,206 --> 00:20:50,166
Ao papa!
286
00:20:51,542 --> 00:20:52,626
Saúde.
287
00:20:52,710 --> 00:20:54,086
Bem-vindo, Chepe.
288
00:20:58,299 --> 00:20:59,508
Olhe, Gilberto...
289
00:21:02,052 --> 00:21:03,804
Sabe que tenho uma questão pessoal
290
00:21:03,888 --> 00:21:06,891
com o filho da puta
do Claudio Salazar, do Norte del Valle.
291
00:21:08,225 --> 00:21:09,477
E ele está lá embaixo.
292
00:21:10,144 --> 00:21:11,771
Gostaria de resolver isso.
293
00:21:14,857 --> 00:21:15,900
Certo, Pacho.
294
00:21:16,192 --> 00:21:21,739
Compreendo sua necessidade de vingança,
mas esta não é a hora.
295
00:21:22,323 --> 00:21:23,866
Há muita coisa em jogo.
296
00:21:25,493 --> 00:21:29,830
Então, vamos aproveitar
essa festa cara ou não?
297
00:21:29,914 --> 00:21:33,793
Não. Em vez disso, vamos escutar
o discurso do Gilberto de novo.
298
00:21:34,543 --> 00:21:36,212
Chepe, seu desgraçado.
299
00:21:56,690 --> 00:21:58,901
Veja, é o chefe de polícia de Menga.
300
00:22:00,027 --> 00:22:02,696
Eu pago uma grana para ele todo mês.
301
00:22:03,531 --> 00:22:05,908
Eu pago toda essa gente.
302
00:22:05,991 --> 00:22:08,869
Muito bem, maioral.
303
00:22:08,953 --> 00:22:10,287
O dinheiro não é seu.
304
00:22:10,371 --> 00:22:12,206
Mas sou eu quem o controla.
305
00:22:12,289 --> 00:22:14,792
- Quem lhe deu esses brincos?
- Guillermo, já chega.
306
00:22:14,875 --> 00:22:17,044
Claro. Você está virando o Al Capone.
307
00:22:21,423 --> 00:22:23,342
Merda. Tire-os daqui.
308
00:22:38,607 --> 00:22:40,317
- Como está?
- Pallomari.
309
00:22:40,401 --> 00:22:42,278
- Está gostando da festa?
- Sim.
310
00:22:44,655 --> 00:22:45,656
Sim.
311
00:22:46,907 --> 00:22:48,242
É um prazer vê-lo.
312
00:22:49,243 --> 00:22:51,287
Don Gilberto, boa noite.
313
00:22:51,370 --> 00:22:54,164
- Bem-vindo, prefeito.
- Don Gilberto, como vai?
314
00:22:56,292 --> 00:22:57,918
Boa noite, Don Gilberto.
315
00:23:04,133 --> 00:23:06,594
- Aqui está.
- Filho da puta.
316
00:23:19,982 --> 00:23:20,816
Olá.
317
00:23:20,899 --> 00:23:22,860
- Boa noite.
- Pode me dar uma aguardente com gelo?
318
00:23:22,943 --> 00:23:25,070
- Claro.
- Obrigada.
319
00:23:45,007 --> 00:23:46,091
Você...
320
00:23:47,718 --> 00:23:49,011
Está se divertindo?
321
00:23:49,428 --> 00:23:51,930
Sim, muito. Obrigada.
322
00:23:59,146 --> 00:24:01,231
Miguel Rodríguez, muito prazer.
323
00:24:01,315 --> 00:24:02,691
María Salazar.
324
00:24:03,442 --> 00:24:05,027
Obrigada pelo convite.
325
00:24:26,757 --> 00:24:28,008
Boa noite.
326
00:24:28,092 --> 00:24:29,843
O Sr. Rodríguez gostaria
que seus associados
327
00:24:29,927 --> 00:24:31,970
fossem ao pátio equestre para um anúncio.
328
00:24:32,054 --> 00:24:33,847
Por favor, sigam em frente.
329
00:24:34,848 --> 00:24:39,311
Senhores, sigam os guias
até os estábulos. Muito obrigado.
330
00:24:44,525 --> 00:24:45,776
Pare aí.
331
00:24:47,111 --> 00:24:51,323
Você está usando equipamento de ponta
se consegue fotografar nessa luz horrível.
332
00:24:52,574 --> 00:24:53,409
Quem é você?
333
00:24:53,492 --> 00:24:55,661
Sou o chefe da segurança
dos irmãos Rodríguez.
334
00:24:56,829 --> 00:24:58,163
Está vendo aquele cara?
335
00:24:59,456 --> 00:25:00,457
O nome dele é Navegante.
336
00:25:01,333 --> 00:25:02,668
Adivinhe o que ele faz.
337
00:25:05,129 --> 00:25:07,631
Ou você vem comigo, ou irá com ele.
338
00:25:07,715 --> 00:25:08,966
Entendeu?
339
00:25:11,218 --> 00:25:12,344
Acompanhe-me.
340
00:25:29,778 --> 00:25:31,488
Seu nome é Andrés Restrepo.
341
00:25:31,989 --> 00:25:34,032
Mora com sua mãe na comuna três.
342
00:25:35,284 --> 00:25:37,619
Você tem uma namorada em Libertadores.
343
00:25:39,538 --> 00:25:40,873
Seu irmão é o Lucho.
344
00:25:41,415 --> 00:25:44,293
Ele está preso nos EUA.
345
00:25:44,877 --> 00:25:47,254
Por isso você concordou
em trabalhar para o DEA.
346
00:25:47,337 --> 00:25:48,964
Não minta para mim.
347
00:25:49,798 --> 00:25:52,009
Andrés, você tomou uma decisão ruim.
348
00:25:52,092 --> 00:25:55,512
Mas acho que você
é esperto o bastante para perceber isso.
349
00:25:56,305 --> 00:26:00,058
Você vai tomar outra decisão,
e é a única forma de sair daqui vivo.
350
00:26:00,684 --> 00:26:02,478
Saia de Cali.
351
00:26:03,395 --> 00:26:07,065
Não se despeça de sua mãe
nem de sua namorada.
352
00:26:07,566 --> 00:26:08,859
Quero que você desapareça.
353
00:26:13,697 --> 00:26:14,865
Parceiros.
354
00:26:15,491 --> 00:26:16,992
Amigos.
355
00:26:18,327 --> 00:26:19,953
Nosso inimigo está morto!
356
00:26:21,997 --> 00:26:24,625
Nosso negócio vai de vento em popa!
357
00:26:25,501 --> 00:26:27,878
Juntos, levamos este negócio
358
00:26:27,961 --> 00:26:31,507
a alturas que nossos predecessores
não podiam imaginar.
359
00:26:31,590 --> 00:26:33,313
Mas amigos,
360
00:26:33,348 --> 00:26:38,263
existem circunstâncias
que temos de reconhecer.
361
00:26:44,895 --> 00:26:46,021
Stoddard!
362
00:26:46,104 --> 00:26:47,606
<i>Escutem bem.</i>
363
00:26:48,106 --> 00:26:54,905
<i>A atenção da polícia será dirigida a nós,
como foi antes com Escobar.</i>
364
00:26:56,031 --> 00:26:58,951
<i>Então, enquanto celebramos,</i>
365
00:26:59,034 --> 00:27:04,039
<i>eles farão todo o possível
para nos tirar tudo que construímos.</i>
366
00:27:06,583 --> 00:27:09,253
<i>Um americano chamado Joseph Kennedy</i>
367
00:27:09,336 --> 00:27:12,172
fez fortuna vendendo bebida ilegal,
368
00:27:12,756 --> 00:27:15,008
mas ele legitimou seu dinheiro.
369
00:27:15,092 --> 00:27:17,261
Os filhos dele são grandes políticos.
370
00:27:17,344 --> 00:27:20,973
Um deles foi até eleito presidente.
371
00:27:21,682 --> 00:27:26,436
Sim, senhores.
Estamos negociando com as autoridades,
372
00:27:26,520 --> 00:27:28,272
e em breve chegaremos a um acordo.
373
00:27:33,819 --> 00:27:39,491
Nossa organização, em seis meses,
deixará o negócio da cocaína.
374
00:27:41,201 --> 00:27:46,456
Entregaremos nossos laboratórios,
nossos esconderijos
375
00:27:46,540 --> 00:27:48,750
e nossas rotas de tráfico.
376
00:27:48,834 --> 00:27:55,173
Mas não cometam o erro de pensar
que não será nos nossos termos.
377
00:27:55,757 --> 00:27:58,677
Toda sentença criminal será mínima.
378
00:27:59,094 --> 00:28:01,305
Nosso dinheiro continuará nosso.
379
00:28:01,889 --> 00:28:04,808
Nossos negócios legítimos
continuarão a prosperar.
380
00:28:05,642 --> 00:28:09,479
Temos seis meses para ganhar
o máximo de dinheiro possível!
381
00:28:10,355 --> 00:28:13,191
Senhores, como prova de nossa amizade,
382
00:28:13,275 --> 00:28:18,572
nós lhes daremos uma boa percentagem
383
00:28:18,655 --> 00:28:21,658
de nossos lucros líquidos deste ano.
384
00:28:27,748 --> 00:28:31,960
Ao futuro promissor
que todos vamos desfrutar.
385
00:28:32,044 --> 00:28:36,048
Por nossos filhos
e pelos filhos de nossos filhos.
386
00:28:39,426 --> 00:28:41,136
- Saúde!
- Saúde!
387
00:28:41,220 --> 00:28:42,679
- Saúde, senhores!
- Saúde!
388
00:28:43,513 --> 00:28:46,642
- O que achou disso?
- É uma grande jogada.
389
00:28:49,519 --> 00:28:51,355
- Parabéns!
- Ao futuro!
390
00:28:54,775 --> 00:28:57,194
Obrigado. Muito obrigado por virem.
391
00:29:15,754 --> 00:29:16,922
O que você quer?
392
00:29:17,005 --> 00:29:18,298
Uísque. Sem gelo.
393
00:29:23,595 --> 00:29:24,596
Senhor!
394
00:29:27,057 --> 00:29:29,017
Queríamos lhe pagar um drinque.
395
00:29:29,101 --> 00:29:31,353
Estou bem, obrigado.
396
00:29:34,064 --> 00:29:35,148
Certo.
397
00:29:39,236 --> 00:29:40,404
Seis meses.
398
00:29:41,321 --> 00:29:43,240
Vou sugar Nova Iorque até o caroço.
399
00:29:44,032 --> 00:29:47,953
Vou comer a bunda da Estátua da Liberdade.
400
00:29:53,959 --> 00:29:55,210
E depois?
401
00:29:57,004 --> 00:30:00,173
Só temos seis meses
para fazer o que quisermos?
402
00:30:09,099 --> 00:30:10,183
Olá.
403
00:30:15,022 --> 00:30:16,148
Eu amo você, irmão.
404
00:30:19,484 --> 00:30:21,320
A gente se vê na pista.
405
00:30:41,423 --> 00:30:43,800
- Quer entrar no carro?
- Por que quer sair tão cedo?
406
00:30:43,884 --> 00:30:45,260
Porque está na hora.
407
00:30:45,344 --> 00:30:46,762
- Por que está me tratando assim?
- Chega!
408
00:30:48,096 --> 00:30:49,264
Entre no carro.
409
00:31:16,208 --> 00:31:17,292
Como foi tudo, Jorge?
410
00:31:19,211 --> 00:31:20,170
Muito bem, senhor.
411
00:31:23,799 --> 00:31:25,842
Acha que eles ficaram surpresos?
412
00:31:25,926 --> 00:31:29,513
Sim, acho que surpreendeu muita gente.
413
00:31:32,099 --> 00:31:35,811
Soube que tivemos um penetra.
O que aconteceu?
414
00:31:39,231 --> 00:31:41,149
Não seja modesto.
415
00:31:41,942 --> 00:31:43,693
Córdova me contou.
416
00:31:44,403 --> 00:31:46,071
É o seu talento.
417
00:31:46,863 --> 00:31:50,158
Localizar a ameaça,
sabendo quando vão ferrar conosco.
418
00:31:51,576 --> 00:31:52,911
Isso não tem preço.
419
00:31:57,541 --> 00:31:59,751
Disseram que você quer ir embora.
420
00:32:02,546 --> 00:32:06,633
Sou grato a você e sua família, mas...
421
00:32:07,551 --> 00:32:11,346
Vou abrir minha própria
firma de segurança.
422
00:32:12,889 --> 00:32:17,352
Só queria ficar até Escobar
deixar de ser uma ameaça.
423
00:32:18,812 --> 00:32:21,940
E nós lhe somos gratos. Sinceramente.
424
00:32:23,108 --> 00:32:25,902
Você fez coisas incríveis por nós.
425
00:32:25,986 --> 00:32:28,488
Pela minha família. Por mim.
426
00:32:30,949 --> 00:32:33,452
Não posso aceitar seu pedido de demissão.
427
00:32:43,462 --> 00:32:47,924
Com todo respeito,
já tomei providências...
428
00:32:48,008 --> 00:32:49,509
Providências podem ser alteradas.
429
00:32:50,802 --> 00:32:55,390
Não chegamos onde estamos
permitindo que nos abandonassem.
430
00:32:57,225 --> 00:33:00,228
Precisaremos de você mais que nunca
nos próximos meses.
431
00:33:01,771 --> 00:33:03,815
São apenas seis meses.
432
00:33:06,818 --> 00:33:08,570
Posso contar com você, Jorge?
433
00:33:10,405 --> 00:33:11,406
Sim?
434
00:33:15,827 --> 00:33:17,204
Claro, chefe.
435
00:33:18,288 --> 00:33:19,372
Miguel.
436
00:33:40,435 --> 00:33:41,269
Garota bonita.
437
00:33:43,313 --> 00:33:46,566
Com gosto duvidoso quanto aos homens.
438
00:33:50,237 --> 00:33:51,988
Bem-vindo, Agente Peña.
439
00:33:53,198 --> 00:33:54,407
<i>Mazel tov</i> pela promoção.
440
00:33:54,491 --> 00:33:59,246
O aumento de nove mil por ano
vai ser muito útil.
441
00:33:59,329 --> 00:34:00,372
Um outro desses.
442
00:34:01,957 --> 00:34:02,791
E então?
443
00:34:02,874 --> 00:34:04,918
Você aprovou minha volta a Bogotá.
444
00:34:05,001 --> 00:34:05,919
Com certeza.
445
00:34:06,461 --> 00:34:09,214
Porque você sabe como funcionam as coisas.
446
00:34:09,297 --> 00:34:11,341
O que você quer dizer com isso?
447
00:34:14,177 --> 00:34:17,472
Para o pessoal de Washington,
Escobar foi uma vitória.
448
00:34:17,556 --> 00:34:18,640
Obrigado.
449
00:34:19,391 --> 00:34:23,478
Mas aqui, sabemos qual foi seu custo.
450
00:34:24,729 --> 00:34:27,774
Medellín foi um fracasso.
Milhares de colombianos morreram,
451
00:34:27,857 --> 00:34:30,277
e a cocaína continua inundando
as ruas dos EUA.
452
00:34:30,360 --> 00:34:34,114
Qual é. Você não liga para ruas americanas
ou colombianos mortos.
453
00:34:39,244 --> 00:34:42,205
O que foi alcançado, Agente Peña?
454
00:34:45,500 --> 00:34:47,043
Com Cali, será diferente.
455
00:34:47,836 --> 00:34:50,547
Não vamos mais engolir a aranha
para pegar a mosca.
456
00:34:51,381 --> 00:34:53,466
Os EUA têm planos para a Colômbia.
457
00:34:54,593 --> 00:34:56,845
Outro banho de sangue complicaria isso.
458
00:35:01,224 --> 00:35:02,267
Então...
459
00:35:04,060 --> 00:35:05,562
Qual é a jogada?
460
00:35:07,147 --> 00:35:07,981
Vão se render.
461
00:35:08,898 --> 00:35:10,358
O cartel de Cali pendura as chuteiras.
462
00:35:10,442 --> 00:35:13,737
Fecha as portas
da maior empresa criminosa da história.
463
00:35:15,322 --> 00:35:17,574
Por mim, o DEA pode levar o crédito.
464
00:35:17,657 --> 00:35:19,326
E os desgraçados ficam soltos?
465
00:35:20,285 --> 00:35:25,624
As negociações estão quase no fim,
mas contam com o apoio de Washington.
466
00:35:29,169 --> 00:35:31,421
Então, para que precisa de mim?
467
00:35:31,504 --> 00:35:34,549
Você é o galante agente do DEA
que pegou o Escobar.
468
00:35:35,842 --> 00:35:37,969
Sempre ajuda ter um herói a bordo.
469
00:35:39,554 --> 00:35:41,890
Não se preocupe. Cali irá para a cadeia.
470
00:35:42,891 --> 00:35:44,476
Tecnicamente falando.
471
00:35:46,436 --> 00:35:47,479
Acha isso suficiente?
472
00:35:48,730 --> 00:35:53,860
Se houvesse justiça no mundo,
você estaria na cadeia.
473
00:35:59,574 --> 00:36:02,911
Sei que seu pessoal está fazendo
uma operação em Cali esta noite.
474
00:36:03,870 --> 00:36:04,704
Por favor.
475
00:36:06,665 --> 00:36:11,002
Posso lhe dizer isto: não vai dar em nada.
476
00:36:13,630 --> 00:36:15,507
Esses caras não cometem erros.
477
00:36:16,257 --> 00:36:19,386
Perseguir os chefões de Cali
só causará mais mortes.
478
00:36:42,826 --> 00:36:43,993
Não sei, cara.
479
00:36:44,661 --> 00:36:46,788
Eu o conheci na embaixada, há um ano.
480
00:36:46,871 --> 00:36:47,706
Sim?
481
00:36:47,789 --> 00:36:49,874
Só se interessa em beber e trepar.
482
00:36:52,961 --> 00:36:55,547
Entendo. Ele não é um cara mau.
483
00:36:57,298 --> 00:36:59,467
Ele foi da minha turma na Academia.
484
00:37:06,850 --> 00:37:09,686
O garoto saiu há oito horas.
É melhor trazer algo bom.
485
00:37:21,740 --> 00:37:23,241
Maldito retardado.
486
00:37:32,834 --> 00:37:34,002
Há algo errado.
487
00:38:39,526 --> 00:38:42,612
Talvez ele tenha sido descoberto.
Ou ele se apavorou.
488
00:38:42,695 --> 00:38:44,197
De qualquer jeito, ficaremos aqui.
489
00:38:45,073 --> 00:38:46,950
- Partiremos ao amanhecer.
- Sim.
490
00:38:59,504 --> 00:39:00,839
Andrés tem este número?
491
00:39:02,549 --> 00:39:04,592
Nem nós o temos. Como ele saberia?
492
00:39:09,180 --> 00:39:10,223
Atenda.
493
00:39:13,434 --> 00:39:14,686
Alô.
494
00:39:15,645 --> 00:39:17,981
Alô. Quem está falando?
495
00:39:18,690 --> 00:39:21,568
Desligue! E saia de perto da janela!
496
00:39:25,154 --> 00:39:26,823
Eles estão nos vigiando.
497
00:39:28,324 --> 00:39:31,744
<i>A chance da Cornerstone
acabou não sendo chance alguma.</i>
498
00:39:31,828 --> 00:39:34,873
<i>Cali gastava um bilhão
ao ano em subornos.</i>
499
00:39:34,956 --> 00:39:36,875
<i>Um bilhão, com "b".</i>
500
00:39:36,958 --> 00:39:39,627
<i>Isso comprava olhos e ouvidos
em toda parte.</i>
501
00:39:40,211 --> 00:39:42,505
<i>Quem visitava Cali
era identificado e checado</i>
502
00:39:42,589 --> 00:39:44,257
<i>antes de pôr a mala no chão.</i>
503
00:39:44,340 --> 00:39:45,425
POLÍCIA FEDERAL
504
00:39:45,508 --> 00:39:48,428
<i>Se você for a uma delegacia,
eles vão saber.</i>
505
00:39:48,511 --> 00:39:50,805
<i>Se pegar um táxi, eles vão saber.</i>
506
00:39:51,848 --> 00:39:54,183
<i>Se der um telefonema, pode esquecer.</i>
507
00:39:54,267 --> 00:39:56,769
<i>Eles eram basicamente
donos da telefônica.</i>
508
00:39:56,853 --> 00:39:59,105
<i>Mandavam os operadores
vigiar chamadas</i>
509
00:39:59,188 --> 00:40:03,359
<i>vindas de locais de interesse deles,
como a Embaixada dos EUA em Bogotá.</i>
510
00:40:04,485 --> 00:40:05,820
<i>Ao receber o telefonema...</i>
511
00:40:08,615 --> 00:40:09,991
<i>Você era marcado.</i>
512
00:40:12,118 --> 00:40:13,161
Com quem falo?
513
00:40:13,244 --> 00:40:14,287
<i>Dali em diante...</i>
514
00:40:15,121 --> 00:40:16,331
Tchau, <i>hermano.</i>
515
00:40:17,582 --> 00:40:18,583
Entende?
516
00:40:20,168 --> 00:40:21,377
<i>...ficavam de olho em você.</i>
517
00:40:21,961 --> 00:40:24,339
<i>Era a União Soviética,
só que com clima bom.</i>
518
00:40:24,422 --> 00:40:27,175
- Merda!
<i>- Eram até apelidados de KGB de Cali.</i>
519
00:40:27,634 --> 00:40:30,428
- Juan.
- Aqui está, senhor.
520
00:40:30,511 --> 00:40:31,554
Muito obrigado.
521
00:40:48,446 --> 00:40:49,530
Don Gilberto.
522
00:40:51,449 --> 00:40:52,659
Isto acabou de chegar.
523
00:41:01,167 --> 00:41:02,251
Pode pôr.
524
00:41:10,468 --> 00:41:12,720
<i>Nome do sujeito: Díaz.</i>
525
00:41:12,804 --> 00:41:17,433
<i>Gravado no Hotel El Nacional,
quarto 117.</i>
526
00:41:18,351 --> 00:41:21,896
<i>A aposentadoria é uma boa para eles.
Eles são ricos.</i>
527
00:41:22,480 --> 00:41:24,315
Acabei de comprar um jato novo.
528
00:41:24,399 --> 00:41:27,110
Para o filho da puta do Gilberto
enfiar no cu.
529
00:41:27,652 --> 00:41:31,197
<i>E quem são eles para fazer acordos
sem nos consultar?</i>
530
00:41:31,906 --> 00:41:34,325
<i>Não podem se render em nosso nome.</i>
531
00:41:35,910 --> 00:41:37,745
Aquele filho da puta do Díaz.
532
00:41:40,289 --> 00:41:41,582
Vou lhe enviar o Navegante.
533
00:41:41,666 --> 00:41:46,462
<i>Nome do sujeito: Santos.
Gravado na zona 4.</i>
534
00:41:46,963 --> 00:41:52,010
Vão precisar me dar
mais que aquele prêmio de consolação.
535
00:41:53,136 --> 00:41:57,890
O bode velho que se dane, se acha
que vai me dizer como operar meu negócio.
536
00:41:58,474 --> 00:42:02,770
Não vai ser tão fácil.
Esses caras são fracos.
537
00:42:03,896 --> 00:42:05,857
Eu mesmo cuidarei dele.
538
00:42:06,441 --> 00:42:07,692
Ele é um animal.
539
00:42:08,359 --> 00:42:10,862
<i>Nome do sujeito: Beltre.</i>
540
00:42:11,320 --> 00:42:15,283
Não vou esperar que Rasguño ou Henao
peguem os melhores territórios.
541
00:42:15,366 --> 00:42:17,952
Vamos nos organizar para fazer algo agora.
542
00:42:18,369 --> 00:42:22,540
Joseph Kennedy que se ferre.
Seja lá quem for esse idiota.
543
00:42:23,583 --> 00:42:24,751
Córdova...
544
00:42:25,960 --> 00:42:27,754
El Pecas cuidará desse.
545
00:42:28,254 --> 00:42:29,464
Pode deixar.
546
00:42:33,092 --> 00:42:35,595
<i>Nome do sujeito: Salazar.</i>
547
00:42:36,637 --> 00:42:39,348
<i>María, voltarei logo.
Vou sair com amigos.</i>
548
00:42:39,432 --> 00:42:42,226
<i>Como assim, Claudio?
Você vai sair agora?</i>
549
00:42:43,686 --> 00:42:46,064
Por favor, não me olhe desse jeito.
550
00:42:46,355 --> 00:42:48,232
É uma da manhã.
551
00:42:48,316 --> 00:42:50,276
Exatamente, María. É uma hora.
552
00:42:50,359 --> 00:42:53,237
Fale baixo para não acordar os hóspedes.
553
00:42:53,321 --> 00:42:56,032
Vá à merda, Claudio. Vá ver suas putas.
554
00:42:56,115 --> 00:42:57,700
Não me irrite quando estou cansado
555
00:42:57,784 --> 00:43:01,037
de passar a noite
aplaudindo as baboseiras de um imbecil.
556
00:43:02,538 --> 00:43:03,790
<i>Não encha meu saco.</i>
557
00:43:11,047 --> 00:43:14,675
Isso é assunto de marido e mulher.
558
00:43:15,635 --> 00:43:16,886
Deixe-o de fora.
559
00:43:19,305 --> 00:43:20,348
Não, irmão.
560
00:43:24,060 --> 00:43:26,104
Salazar não demonstrou respeito.
561
00:43:29,482 --> 00:43:31,192
É melhor prevenir que remediar.
562
00:44:11,232 --> 00:44:13,693
Querido, que horas são?
563
00:44:14,527 --> 00:44:15,528
É tarde.
564
00:44:16,863 --> 00:44:18,239
Tente dormir de novo.
565
00:44:18,990 --> 00:44:20,575
Como foi o trabalho?
566
00:44:21,033 --> 00:44:21,868
Bem.
567
00:44:26,330 --> 00:44:27,498
Falei com o Miguel.
568
00:44:31,836 --> 00:44:32,670
E?
569
00:44:35,298 --> 00:44:36,883
Ele me pediu para não ir embora.
570
00:44:37,800 --> 00:44:39,510
E só por pouco tempo.
571
00:44:40,511 --> 00:44:41,637
Quanto?
572
00:44:44,348 --> 00:44:46,058
Perguntei quanto tempo.
573
00:44:46,142 --> 00:44:48,561
- Seis meses.
- Seis meses?
574
00:44:50,229 --> 00:44:51,731
O que você disse a ele?
575
00:44:54,150 --> 00:44:56,861
O que poderia dizer? São só seis meses.
576
00:44:58,070 --> 00:45:00,114
Conversamos sobre isso há muito tempo.
577
00:45:01,073 --> 00:45:05,119
Não podemos começar uma vida nova
porque temos que esperar seis meses?
578
00:45:06,203 --> 00:45:09,957
Quer saber? Acho que você não quer
deixar esse emprego.
579
00:45:10,041 --> 00:45:12,418
- Como pode dizer isso?
- Acha que sou boba?
580
00:45:12,501 --> 00:45:14,003
Gosta de trabalhar para eles.
581
00:45:15,046 --> 00:45:17,173
Isso se tornou sua vida, Jorge.
582
00:45:18,090 --> 00:45:21,093
Você é minha vida.
As meninas são minha vida.
583
00:45:21,928 --> 00:45:24,305
- O que quer que eu faça?
- Não diga mais nada.
584
00:45:24,388 --> 00:45:27,141
- São seis meses, não seis anos.
- Nem uma palavra.
585
00:46:25,533 --> 00:46:26,784
Ela tem um spa.
586
00:46:26,867 --> 00:46:28,995
Vamos. É melhor irmos embora.
587
00:47:11,370 --> 00:47:12,496
O que você quer?
588
00:47:12,580 --> 00:47:15,583
Uma garrafa de aguardente.
E toque "Dos Gardenias".
589
00:47:15,666 --> 00:47:16,917
Com prazer, Don Pacho.
590
00:47:18,794 --> 00:47:19,879
Muito obrigado.
591
00:47:32,683 --> 00:47:34,143
Por favor, Claudio.
592
00:47:36,062 --> 00:47:39,356
Aceite isto como prova de respeito.
593
00:47:39,857 --> 00:47:42,902
Para esquecermos o passado.
594
00:47:48,407 --> 00:47:49,658
Sabe de uma coisa, Pacho?
595
00:47:51,535 --> 00:47:56,165
Nossas diferenças ficaram no passado.
596
00:48:01,879 --> 00:48:04,256
Volto logo para beber com você.
597
00:48:04,548 --> 00:48:05,424
Com licença.
598
00:48:06,008 --> 00:48:06,842
Por favor.
599
00:50:26,607 --> 00:50:29,860
- Claudito.
- E agora... A garrafa.
600
00:50:30,277 --> 00:50:31,320
Vá em frente.
601
00:50:34,406 --> 00:50:35,449
Claudito!
602
00:50:36,242 --> 00:50:38,410
- Pacho, filho da puta!
- Pacho, por favor.
603
00:50:38,494 --> 00:50:40,913
Não faça isso comigo.
604
00:50:40,996 --> 00:50:42,373
Por favor, Pacho.
605
00:50:42,873 --> 00:50:43,874
Pacho.
606
00:50:44,875 --> 00:50:48,003
Pacho, por favor. Espere!
607
00:50:48,087 --> 00:50:51,257
Por favor, vamos conversar. Pacho!
608
00:50:51,340 --> 00:50:54,385
Filho da puta. Ele não fez nada com você.
609
00:50:56,095 --> 00:50:58,681
Pacho, filho da puta!
610
00:50:58,764 --> 00:51:01,600
Espere, Pacho! Filho da puta!
611
00:51:01,684 --> 00:51:02,726
Pacho!
612
00:51:05,229 --> 00:51:06,105
Por favor, não!
613
00:51:07,064 --> 00:51:08,983
Filho da puta!
614
00:51:10,359 --> 00:51:12,111
Pacho, filho da puta!
615
00:51:13,946 --> 00:51:16,865
Não!
616
00:51:16,949 --> 00:51:18,367
Filho da puta! Pacho!
617
00:51:23,372 --> 00:51:24,581
Desgraçado!
618
00:51:25,291 --> 00:51:26,333
Claudio!
619
00:51:37,928 --> 00:51:41,974
<i>Quando Pablo Escobar matava alguém,
queria que todos soubessem disso.</i>
620
00:51:43,183 --> 00:51:44,935
<i>Mas os Cavalheiros de Cali...</i>
621
00:51:46,812 --> 00:51:48,272
<i>Também eram diferentes nisso.</i>
622
00:51:52,109 --> 00:51:56,113
<i>Enrolavam o cadáver em tela de galinheiro
e o atiravam no rio Cauca.</i>
623
00:51:56,613 --> 00:52:01,493
<i>Quando o corpo inchava, o arame
o cortava em mil pedacinhos...</i>
624
00:52:02,536 --> 00:52:03,704
<i>Para virar ração de peixe.</i>
625
00:52:04,330 --> 00:52:07,708
<i>Não era muito cavalheiresco,
mas resolvia.</i>
626
00:52:10,836 --> 00:52:12,463
<i>Era tudo que eles queriam.</i>
627
00:52:13,422 --> 00:52:17,176
<i>Você e seu problema
com eles desapareciam.</i>
628
00:52:17,259 --> 00:52:18,218
<i>Para sempre.</i>
629
00:52:18,802 --> 00:52:21,263
<i>Sem cadáver, não há crime.</i>
630
00:52:21,972 --> 00:52:23,724
<i>Sem estatísticas de homicídios...</i>
631
00:52:24,975 --> 00:52:26,143
<i>sem problemas.</i>
632
00:52:27,561 --> 00:52:29,063
<i>Talvez seja melhor assim.</i>
633
00:52:31,231 --> 00:52:33,525
<i>Fica muito mais fácil
fazer vista grossa.</i>
634
00:52:34,568 --> 00:52:36,570
<i>E deixar que saiam ilesos.</i>
635
00:52:39,823 --> 00:52:43,535
<i>Fingindo que esses caras não eram
tão ruins quanto o cara anterior.</i>
636
00:52:44,828 --> 00:52:47,581
<i>E para um país farto
da guerra das drogas,</i>
637
00:52:48,707 --> 00:52:50,542
<i>talvez caísse bem para a Colômbia.</i>
638
00:52:52,252 --> 00:52:54,088
<i>Certamente caía bem
para os chefões de Cali.</i>
639
00:52:56,799 --> 00:52:59,927
<i>Porque seria um pecado
alguém pensar que eles são os vilões.</i>
640
00:53:24,243 --> 00:53:26,245
Legendas: Ana Linhares
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment