Skip to content

Instantly share code, notes, and snippets.

@grkvlt
Created January 26, 2019 21:45
Show Gist options
  • Save grkvlt/bc722ea887abbebe344b26e066151219 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Save grkvlt/bc722ea887abbebe344b26e066151219 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Jabberwocky Translations

Jabberwocky

’Twas brillig, and the slithy toves Did gyre and gimble in the wabe: All mimsy were the borogoves, And the mome raths outgrabe.

“Beware the Jabberwock, my son! The jaws that bite, the claws that catch! Beware the Jubjub bird, and shun The frumious Bandersnatch!”

He took his vorpal sword in hand; Long time the manxome foe he sought— So rested he by the Tumtum tree And stood awhile in thought.

And, as in uffish thought he stood, The Jabberwock, with eyes of flame, Came whiffling through the tulgey wood, And burbled as it came!

One, two! One, two! And through and through The vorpal blade went snicker-snack! He left it dead, and with its head He went galumphing back.

“And hast thou slain the Jabberwock? Come to my arms, my beamish boy! O frabjous day! Callooh! Callay!” He chortled in his joy.

’Twas brillig, and the slithy toves Did gyre and gimble in the wabe: All mimsy were the borogoves, And the mome raths outgrabe.

  • Lewis Carroll

Le Jaseroque

Il brilgue: les tôves lubricilleux Se gyrent en vrillant dans le guave. Enmîmés sont les gougebosqueux Et le mômerade horsgrave.

«Garde-toi du Jaseroque, mon fils! La gueule qui mord; la griffe qui prend! Garde-toi de l'oiseau Jube, évite Le frumieux Band-à-prend!»

Son glaive vorpal en main il va- T-à la recherche du fauve manscant; Puis arrivé à l'arbre Té-Té, Il y reste, réfléchissant.

Pendant qu'il pense, tout uffusé, Le Jaseroque, à l'oeil flambant, Vient siblant par le bois tullegeais, Et burbule en venant.

Un deux, un deux, par le milieu, Le glaive vorpal fait pat-à-pan! La bête défaite, avec sa tête, Il rentre gallomphant.

«As-tu tué le Jaseroque? Viens à mon coeur, fils rayonnais! Ô Jour frabbejeais! Calleau! Callai!» Il cortule dans sa joie.

Il brilgue: les tôves lubricilleux Se gyrent en vrillant dans le guave. Enmîmés sont les gougebosqueux Et le mômerade horsgrave.

  • Frank L. Warrin
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment