-
-
Save honza/8707c5eaeb038aa611a44925e3b4c7bc to your computer and use it in GitHub Desktop.
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
\documentclass[]{memoir} | |
\usepackage[hang,flushmargin]{footmisc} | |
\usepackage{titlesec} | |
\usepackage{hyphsubst} | |
\usepackage{fontspec} | |
\usepackage{lettrine} | |
\usepackage{perpage} | |
\usepackage[nil,bidi=basic,english,main=greek]{babel} | |
\MakePerPage{footnote} | |
\babelprovide[import=el,main]{greek} | |
\babelfont[greek]{rm}[Ligatures=TeX]{Gentium} | |
\babelfont[english]{rm}[Ligatures=TeX]{PT Sans} | |
\DeclareFontSeriesDefault[rm]{bf}{b} | |
\newcommand{\entry}[2]{\hangpara{2em}{1}\markboth{#1}{#1}\textbf{#1} \ #2} | |
\renewcommand{\thefootnote}{\textit{\arabic{footnote}}} | |
% If the text within the footnote is very long, LaTeX may split the footnote | |
% over several pages. You can prevent LaTeX from doing so by increasing the | |
% penalty for such an operation. To do this, insert the following line | |
% into the preamble of your document: | |
\interfootnotelinepenalty=10000 | |
\begin{document} | |
\sloppy | |
\chapter*{Κατἀ Ματθαίον} \addcontentsline{toc}{chapter}{Κατἀ Ματθαίον}\chaptermark{Κατἀ Ματθαίον}\lettrine[]{1 }Βίβλος\footnote{βίβλος \textit{n nom sg fem} a written book, roll, or volume} γενέσεως\footnote{γένεσις \textit{n gen sg fem} birth, lineage} Ἰησοῦ Χριστοῦ, υἱοῦ Δαβίδ, υἱοῦ Ἀβραάμ. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{2}}} Ἀβραὰμ ἐγέννησε τὸν Ἰσαάκ·\footnote{Ἰσαάκ \textit{proper} Isaac} Ἰσαὰκ\footnote{Ἰσαάκ \textit{proper} Isaac} δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰακώβ·\footnote{Ἰακώβ \textit{proper} Jacob} Ἰακὼβ\footnote{Ἰακώβ \textit{proper} Jacob} δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰούδαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ· | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{3}}} Ἰούδας δὲ ἐγέννησε τὸν Φαρὲς\footnote{Φαρές \textit{proper} Perez} καὶ τὸν Ζαρὰ\footnote{Ζαρά \textit{proper} Zerah} ἐκ τῆς Θάμαρ·\footnote{Θάμαρ \textit{proper} Tamar} Φαρὲς\footnote{Φαρές \textit{proper} Perez} δὲ ἐγέννησε τὸν Ἐσρώμ·\footnote{Ἑσρώμ \textit{proper} Hezron} Ἐσρὼμ\footnote{Ἑσρώμ \textit{proper} Hezron} δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀράμ·\footnote{Ἀράμ \textit{proper} Ram} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{4}}} Ἀρὰμ\footnote{Ἀράμ \textit{proper} Ram} δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀμιναδάβ·\footnote{Ἀμιναδάβ \textit{proper} Amminadab} Ἀμιναδὰβ\footnote{Ἀμιναδάβ \textit{proper} Amminadab} δὲ ἐγέννησε τὸν Ναασσών·\footnote{Ναασσών \textit{proper} Nahshon} Ναασσὼν\footnote{Ναασσών \textit{proper} Nahshon} δὲ ἐγέννησε τὸν Σαλμών·\footnote{Σαλμών \textit{proper} Salmon} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{5}}} Σαλμὼν\footnote{Σαλμών \textit{proper} Salmon} δὲ ἐγέννησε τὸν Βοὸζ\footnote{Βοόζ \textit{proper} Boaz} ἐκ τῆς Ῥαχάβ·\footnote{Ῥαχάβ \textit{proper} Rahab} Βοὸζ\footnote{Βοόζ \textit{proper} Boaz} δὲ ἐγέννησε τὸν Ὠβὴδ\footnote{Ὠβήδ \textit{proper} Obed} ἐκ τῆς Ῥούθ·\footnote{Ῥούθ \textit{proper} Ruth} Ὠβὴδ\footnote{Ὠβήδ \textit{proper} Obed} δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰεσσαί·\footnote{Ἰεσσαί \textit{proper} Jesse} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{6}}} Ἰεσσαὶ\footnote{Ἰεσσαί \textit{proper} Jesse} δὲ ἐγέννησε τὸν Δαβὶδ τὸν βασιλέα. Δαβὶδ δὲ ὁ βασιλεὺς ἐγέννησε τὸν Σολομῶντα\footnote{Σολομών \textit{n acc sg masc} Solomon} ἐκ τῆς τοῦ Οὐρίου·\footnote{Οὐρίας \textit{n gen sg masc} Uriah} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{7}}} Σολομὼν\footnote{Σολομών \textit{n nom sg masc} Solomon} δὲ ἐγέννησε τὸν Ῥοβοάμ·\footnote{Ῥοβοάμ \textit{proper} Rehoboam} Ῥοβοὰμ\footnote{Ῥοβοάμ \textit{proper} Rehoboam} δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀβιά·\footnote{Ἀβιά \textit{proper} Abijah} Ἀβιὰ\footnote{Ἀβιά \textit{proper} Abijah} δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀσά·\footnote{Ἀσά \textit{proper} Asa} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{8}}} Ἀσὰ\footnote{Ἀσά \textit{proper} Asa} δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰωσαφάτ·\footnote{Ἰωσαφάτ \textit{proper} Jehoshaphat} Ἰωσαφὰτ\footnote{Ἰωσαφάτ \textit{proper} Jehoshaphat} δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰωράμ·\footnote{Ἰωράμ \textit{proper} Joram, Jehoram} Ἰωρὰμ\footnote{Ἰωράμ \textit{proper} Joram, Jehoram} δὲ ἐγέννησε τὸν Ὀζίαν·\footnote{Ὀζίας \textit{n acc sg masc} Uzziah} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{9}}} Ὀζίας\footnote{Ὀζίας \textit{n nom sg masc} Uzziah} δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰωάθαμ·\footnote{Ἰωάθαμ \textit{proper} Jotham} Ἰωάθαμ\footnote{Ἰωάθαμ \textit{proper} Jotham} δὲ ἐγέννησε τὸν Ἄχαζ·\footnote{Ἄχαζ \textit{proper} Ahaz} Ἄχαζ\footnote{Ἄχαζ \textit{proper} Ahaz} δὲ ἐγέννησε τὸν Ἐζεκίαν·\footnote{Ἑζεκίας \textit{n acc sg masc} Hezekiah} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{10}}} Ἐζεκίας\footnote{Ἑζεκίας \textit{n nom sg masc} Hezekiah} δὲ ἐγέννησε τὸν Μανασσῆ·\footnote{Μανασσῆς \textit{n acc sg masc} Manasseh} Μανασσῆς\footnote{Μανασσῆς \textit{n nom sg masc} Manasseh} δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀμών·\footnote{Ἀμών \textit{proper} Amon} Ἀμὼν\footnote{Ἀμών \textit{proper} Amon} δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰωσίαν·\footnote{Ἰωσίας \textit{n acc sg masc} Josiah} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{11}}} Ἰωσίας\footnote{Ἰωσίας \textit{n nom sg masc} Josiah} δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰεχονίαν\footnote{Ἰεχονίας \textit{n acc sg masc} Jechoniah} καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ, ἐπὶ τῆς μετοικεσίας\footnote{μετοικεσία \textit{n gen sg fem} change of abode, migration, deportation} Βαβυλῶνος.\footnote{Βαβυλών \textit{n gen sg fem} Babylon} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{12}}} Μετὰ δὲ τὴν μετοικεσίαν\footnote{μετοικεσία \textit{n acc sg fem} change of abode, migration, deportation} Βαβυλῶνος,\footnote{Βαβυλών \textit{n gen sg fem} Babylon} Ἰεχονίας\footnote{Ἰεχονίας \textit{n nom sg masc} Jechoniah} ἐγέννησε τὸν Σαλαθιήλ·\footnote{Σαλαθιήλ \textit{proper} Salathiel} Σαλαθιὴλ\footnote{Σαλαθιήλ \textit{proper} Salathiel} δὲ ἐγέννησε τὸν Ζοροβάβελ·\footnote{Ζοροβάβελ \textit{proper} Zerubbabel} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{13}}} Ζοροβάβελ\footnote{Ζοροβάβελ \textit{proper} Zerubbabel} δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀβιούδ·\footnote{Ἀβιούδ \textit{proper} Abiud} Ἀβιοὺδ\footnote{Ἀβιούδ \textit{proper} Abiud} δὲ ἐγέννησε τὸν Ἐλιακείμ·\footnote{Ἐλιακείμ \textit{proper} Eliakim} Ἐλιακεὶμ\footnote{Ἐλιακείμ \textit{proper} Eliakim} δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀζώρ·\footnote{Ἀζώρ \textit{proper} Azor} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{14}}} Ἀζὼρ\footnote{Ἀζώρ \textit{proper} Azor} δὲ ἐγέννησε τὸν Σαδώκ·\footnote{Σαδώκ \textit{proper} Zadok} Σαδὼκ\footnote{Σαδώκ \textit{proper} Zadok} δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀχείμ·\footnote{Ἀχείμ \textit{proper} Achim} Ἀχεὶμ\footnote{Ἀχείμ \textit{proper} Achim} δὲ ἐγέννησε τὸν Ἐλιούδ·\footnote{Ἐλιούδ \textit{proper} Eliud} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{15}}} Ἐλιοὺδ\footnote{Ἐλιούδ \textit{proper} Eliud} δὲ ἐγέννησε τὸν Ἐλεάζαρ·\footnote{Ἐλεάζαρ \textit{proper} Eleazar} Ἐλεάζαρ\footnote{Ἐλεάζαρ \textit{proper} Eleazar} δὲ ἐγέννησε τὸν Ματθάν·\footnote{Ματθάν \textit{proper} Matthan} Ματθὰν\footnote{Ματθάν \textit{proper} Matthan} δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰακώβ·\footnote{Ἰακώβ \textit{proper} Jacob} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{16}}} Ἰακὼβ\footnote{Ἰακώβ \textit{proper} Jacob} δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰωσὴφ τὸν ἄνδρα Μαρίας, ἐξ ἧς ἐγεννήθη Ἰησοῦς ὁ λεγόμενος Χριστός. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{17}}} Πᾶσαι οὖν αἱ γενεαὶ ἀπὸ Ἀβραὰμ ἕως Δαβὶδ γενεαὶ δεκατέσσαρες·\footnote{δεκατέσσαρες \textit{adj nom pl fem} fourteen} καὶ ἀπὸ Δαβὶδ ἕως τῆς μετοικεσίας\footnote{μετοικεσία \textit{n gen sg fem} change of abode, migration, deportation} Βαβυλῶνος\footnote{Βαβυλών \textit{n gen sg fem} Babylon} γενεαὶ δεκατέσσαρες·\footnote{δεκατέσσαρες \textit{adj nom pl fem} fourteen} καὶ ἀπὸ τῆς μετοικεσίας\footnote{μετοικεσία \textit{n gen sg fem} change of abode, migration, deportation} Βαβυλῶνος\footnote{Βαβυλών \textit{n gen sg fem} Babylon} ἕως τοῦ Χριστοῦ γενεαὶ δεκατέσσαρες.\footnote{δεκατέσσαρες \textit{adj nom pl fem} fourteen} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{18}}} Τοῦ δὲ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἡ γέννησις\footnote{γέννησις \textit{n nom sg fem} nativity, birth} οὕτως ἦν. μνηστευθείσης\footnote{μνηστεύω \textit{vb aor pass ptcp, gen sg fem} I ask in marriage} γὰρ τῆς μητρὸς αὐτοῦ Μαρίας τῷ Ἰωσήφ, πρὶν\footnote{πρίν \textit{adv} formerly, before} ἢ συνελθεῖν αὐτούς, εὑρέθη ἐν γαστρὶ\footnote{γαστήρ \textit{n dat sg fem} the womb, stomach, to be pregnant} ἔχουσα ἐκ Πνεύματος Ἁγίου. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{19}}} Ἰωσὴφ δὲ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς, δίκαιος ὤν, καὶ μὴ θέλων αὐτὴν παραδειγματίσαι,\footnote{παραδειγματίζω \textit{vb aor act infin} I put to open shame} ἐβουλήθη λάθρα\footnote{λάθρᾳ \textit{adv} secretly} ἀπολῦσαι αὐτήν. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{20}}} ταῦτα δὲ αὐτοῦ ἐνθυμηθέντος,\footnote{ἐνθυμέομαι \textit{vb aor pass dep ptcp, gen sg masc} I meditate upon, reflect upon} ἰδού, ἄγγελος Κυρίου κατ᾽ ὄναρ\footnote{ὄναρ \textit{indecl} a dream} ἐφάνη αὐτῷ, λέγων, Ἰωσήφ, υἱὸς Δαβίδ, μὴ φοβηθῇς παραλαβεῖν Μαριὰμ τὴν γυναῖκά σου· τὸ γὰρ ἐν αὐτῇ γεννηθὲν ἐκ Πνεύματός ἐστιν Ἁγίου. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{21}}} τέξεται\footnote{τίκτω \textit{vb 3rd sg, fut mid dep indic} I bear, bring forth, produce} δὲ υἱόν, καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν· αὐτὸς γὰρ σώσει τὸν λαὸν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{22}}} τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν, ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ τοῦ Κυρίου διὰ τοῦ προφήτου, λέγοντος, | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{23}}} Ἰδού, ἡ παρθένος\footnote{παρθένος \textit{n nom sg fem} a virgin} ἐν γαστρὶ\footnote{γαστήρ \textit{n dat sg fem} the womb, stomach, to be pregnant} ἕξει καὶ τέξεται\footnote{τίκτω \textit{vb 3rd sg, fut mid dep indic} I bear, bring forth, produce} υἱόν, καὶ καλέσουσι τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἐμμανουήλ,\footnote{Ἐμμανουήλ \textit{proper} Emmanuel} ὅ ἐστι μεθερμηνευόμενον,\footnote{μεθερμηνεύω \textit{vb pres pass ptcp, nom sg neut} I translate, interpret} Μεθ᾽ ἡμῶν ὁ Θεός. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{24}}} διεγερθεὶς\footnote{διεγείρω \textit{vb aor pass ptcp, nom sg masc} I wake out of sleep, I arouse} δὲ ὁ Ἰωσὴφ ἀπὸ τοῦ ὕπνου\footnote{ὕπνος \textit{n gen sg masc} sleep} ἐποίησεν ὡς προσέταξεν\footnote{προστάσσω \textit{vb 3rd sg, aor act indic} I instruct, command, appoint} αὐτῷ ὁ ἄγγελος Κυρίου· καὶ παρέλαβε τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{25}}} καὶ οὐκ ἐγίνωσκεν αὐτὴν ἕως οὗ ἔτεκε\footnote{τίκτω \textit{vb 3rd sg, 2nd aor act indic} I bear, bring forth, produce} τὸν υἱὸν αὐτῆς τὸν πρωτότοκον·\footnote{πρωτότοκος \textit{adj acc sg masc} first-born} καὶ ἐκάλεσε τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἸΗΣΟΥΝ. | |
\lettrine[]{2 }Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γεννηθέντος ἐν Βηθλεὲμ\footnote{Βηθλεέμ \textit{proper} Bethlehem} τῆς Ἰουδαίας, ἐν ἡμέραις Ἡρώδου τοῦ βασιλέως, ἰδού, μάγοι\footnote{μάγος \textit{n nom pl masc} a sorcerer, magician, wizard} ἀπὸ ἀνατολῶν\footnote{ἀνατολή \textit{n gen pl fem} rising of the sun, the East} παρεγένοντο εἰς Ἱεροσόλυμα, | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{2}}} λέγοντες, Ποῦ ἐστὶν ὁ τεχθεὶς\footnote{τίκτω \textit{vb aor pass ptcp, nom sg masc} I bear, bring forth, produce} βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; εἴδομεν γὰρ αὐτοῦ τὸν ἀστέρα\footnote{ἀστήρ \textit{n acc sg masc} a star} ἐν τῇ ἀνατολῇ,\footnote{ἀνατολή \textit{n dat sg fem} rising of the sun, the East} καὶ ἤλθομεν προσκυνῆσαι αὐτῷ. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{3}}} ἀκούσας δὲ Ἡρώδης ὁ βασιλεὺς ἐταράχθη,\footnote{ταράσσω \textit{vb 3rd sg, aor pass indic} I agitate, stir up, trouble} καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετ᾽ αὐτοῦ. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{4}}} καὶ συναγαγὼν πάντας τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ γραμματεῖς τοῦ λαοῦ, ἐπυνθάνετο\footnote{πυνθάνομαι \textit{vb 3rd sg, impf mid or pass dep indic} I ask, inquire} παρ᾽ αὐτῶν ποῦ ὁ Χριστὸς γεννᾶται. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{5}}} οἱ δὲ εἶπον αὐτῷ, Ἐν Βηθλεὲμ\footnote{Βηθλεέμ \textit{proper} Bethlehem} τῆς Ἰουδαίας· οὕτω γὰρ γέγραπται διὰ τοῦ προφήτου, | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{6}}} Καὶ σὺ Βηθλεέμ,\footnote{Βηθλεέμ \textit{proper} Bethlehem} γῆ Ἰούδα,\footnote{Ἰούδα \textit{n gen sg masc} Judah, Judas, Jude} οὐδαμῶς\footnote{οὐδαμῶς \textit{} by no means} ἐλαχίστη\footnote{ἐλάχιστος \textit{adj nom sg fem} least, smallest, very little} εἶ ἐν τοῖς ἡγεμόσιν\footnote{ἡγεμών \textit{n dat pl masc} a governor} Ἰούδα·\footnote{Ἰούδα \textit{n gen sg masc} Judah, Judas, Jude} ἐκ σοῦ γὰρ ἐξελεύσεται ἡγούμενος,\footnote{ἡγέομαι \textit{vb pres mid or pass dep ptcp, nom sg masc} I lead, think} ὅστις ποιμανεῖ\footnote{ποιμαίνω \textit{vb 3rd sg, fut act indic} I shepherd, tend} τὸν λαόν μου τὸν Ἰσραήλ. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{7}}} τότε Ἡρώδης, λάθρα\footnote{λάθρᾳ \textit{adv} secretly} καλέσας τοὺς μάγους,\footnote{μάγος \textit{n acc pl masc} a sorcerer, magician, wizard} ἠκρίβωσε\footnote{ἀκριβόω \textit{vb 3rd sg, aor act indic} I examine carefully, inquire strictly} παρ᾽ αὐτῶν τὸν χρόνον τοῦ φαινομένου ἀστέρος.\footnote{ἀστήρ \textit{n gen sg masc} a star} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{8}}} καὶ πέμψας αὐτοὺς εἰς Βηθλεὲμ\footnote{Βηθλεέμ \textit{proper} Bethlehem} εἶπε, Πορευθέντες ἀκριβῶς\footnote{ἀκριβῶς \textit{adv} carefully, exactly, strictly} ἐξετάσατε\footnote{ἐξετάζω \textit{vb 2nd pl, aor act imper} I examine, question, search out} περὶ τοῦ παιδίου· ἐπὰν\footnote{ἐπάν \textit{conj} after, when} δὲ εὕρητε, ἀπαγγείλατέ μοι, ὅπως κἀγὼ ἐλθὼν προσκυνήσω αὐτῷ. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{9}}} οἱ δὲ ἀκούσαντες τοῦ βασιλέως ἐπορεύθησαν· καὶ ἰδού, ὁ ἀστήρ,\footnote{ἀστήρ \textit{n nom sg masc} a star} ὃν εἶδον ἐν τῇ ἀνατολῇ,\footnote{ἀνατολή \textit{n dat sg fem} rising of the sun, the East} προῆγεν\footnote{προάγω \textit{vb 3rd sg, impf act indic} I lead forth, go before} αὐτούς, ἕως ἐλθὼν ἔστη ἐπάνω\footnote{ἐπάνω \textit{adv} on the top, above, superior to} οὗ\footnote{οὗ \textit{adv} where, whither, when} ἦν τὸ παιδίον. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{10}}} ἰδόντες δὲ τὸν ἀστέρα,\footnote{ἀστήρ \textit{n acc sg masc} a star} ἐχάρησαν χαρὰν μεγάλην σφόδρα.\footnote{σφόδρα \textit{adv} exceedingly, greatly} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{11}}} καὶ ἐλθόντες εἰς τὴν οἰκίαν, εἶδον τὸ παιδίον μετὰ Μαρίας τῆς μητρὸς αὐτοῦ, καὶ πεσόντες προσεκύνησαν αὐτῷ, καὶ ἀνοίξαντες τοὺς θησαυροὺς\footnote{θησαυρός \textit{n acc pl masc} a treasure, store} αὐτῶν προσήνεγκαν αὐτῷ δῶρα,\footnote{δῶρον \textit{n acc pl neut} a gift, present} χρυσὸν\footnote{χρυσός \textit{n acc sg masc} anything made of gold} καὶ λίβανον\footnote{λίβανος \textit{n acc sg masc} incense} καὶ σμύρναν.\footnote{σμύρνα \textit{n acc sg fem} myrrh} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{12}}} καὶ χρηματισθέντες\footnote{χρηματίζω \textit{vb aor pass ptcp, nom pl masc} I warn, am publicly called} κατ᾽ ὄναρ\footnote{ὄναρ \textit{indecl} a dream} μὴ ἀνακάμψαι\footnote{ἀνακάμπτω \textit{vb aor act infin} I return} πρὸς Ἡρώδην, δι᾽ ἄλλης ὁδοῦ ἀνεχώρησαν\footnote{ἀναχωρέω \textit{vb 3rd pl, aor act indic} I return, retire, depart, withdraw} εἰς τὴν χώραν\footnote{χώρα \textit{n acc sg fem} region, land, fields} αὐτῶν. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{13}}} Ἀναχωρησάντων\footnote{ἀναχωρέω \textit{vb aor act ptcp, gen pl masc} I return, retire, depart, withdraw} δὲ αὐτῶν, ἰδού, ἄγγελος Κυρίου φαίνεται κατ᾽ ὄναρ\footnote{ὄναρ \textit{indecl} a dream} τῷ Ἰωσήφ, λέγων, Ἐγερθεὶς παράλαβε τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ, καὶ φεῦγε εἰς Αἴγυπτον,\footnote{Αἴγυπτος \textit{n acc sg fem} Egypt} καὶ ἴσθι ἐκεῖ ἕως ἂν εἴπω σοί· μέλλει γὰρ Ἡρώδης ζητεῖν τὸ παιδίον, τοῦ ἀπολέσαι αὐτό. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{14}}} ὁ δὲ ἐγερθεὶς παρέλαβε τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ νυκτός, καὶ ἀνεχώρησεν\footnote{ἀναχωρέω \textit{vb 3rd sg, aor act indic} I return, retire, depart, withdraw} εἰς Αἴγυπτον,\footnote{Αἴγυπτος \textit{n acc sg fem} Egypt} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{15}}} καὶ ἦν ἐκεῖ ἕως τῆς τελευτῆς\footnote{τελευτή \textit{n gen sg fem} end of life, death} Ἡρώδου· ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ τοῦ Κυρίου διὰ τοῦ προφήτου, λέγοντος, Ἐξ Αἰγύπτου\footnote{Αἴγυπτος \textit{n gen sg fem} Egypt} ἐκάλεσα τὸν υἱόν μου. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{16}}} τότε Ἡρώδης, ἰδὼν ὅτι ἐνεπαίχθη\footnote{ἐμπαίζω \textit{vb 3rd sg, aor pass indic} I mock} ὑπὸ τῶν μάγων,\footnote{μάγος \textit{n gen pl masc} a sorcerer, magician, wizard} ἐθυμώθη\footnote{θυμόω \textit{vb 3rd sg, aor pass indic} I provoke to anger, am full of angry passion} λίαν,\footnote{λίαν \textit{adv} very, very much, exceedingly} καὶ ἀποστείλας ἀνεῖλε\footnote{ἀναιρέω \textit{vb 3rd sg, 2nd aor act indic} I take up, abolish, murder} πάντας τοὺς παῖδας\footnote{παῖς \textit{n acc pl masc} a boy or girl child} τοὺς ἐν Βηθλεὲμ\footnote{Βηθλεέμ \textit{proper} Bethlehem} καὶ ἐν πᾶσι τοῖς ὁρίοις\footnote{ὅριον \textit{n dat pl neut} districts, territory} αὐτῆς, ἀπὸ διετοῦς\footnote{διετής \textit{adj gen sg masc} two years old} καὶ κατωτέρω,\footnote{κάτω \textit{adv} down, below, lower, under, less} κατὰ τὸν χρόνον ὃν ἠκρίβωσε\footnote{ἀκριβόω \textit{vb 3rd sg, aor act indic} I examine carefully, inquire strictly} παρὰ τῶν μάγων.\footnote{μάγος \textit{n gen pl masc} a sorcerer, magician, wizard} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{17}}} τότε ἐπληρώθη τὸ ῥηθὲν ὑπὸ Ἰερεμίου\footnote{Ἰερεμίας \textit{n gen sg masc} Jeremiah} τοῦ προφήτου, λέγοντος, | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{18}}} Φωνὴ ἐν Ῥαμᾶ\footnote{Ῥαμά \textit{proper} Rama} ἠκούσθη, θρῆνος\footnote{θρῆνος \textit{n nom sg masc} wailing, lamentation} καὶ κλαυθμὸς\footnote{κλαυθμός \textit{n nom sg masc} weeping, lamentation} καὶ ὀδυρμὸς\footnote{ὀδυρμός \textit{n nom sg masc} lamentation, wailing} πολύς, Ῥαχὴλ\footnote{Ῥαχήλ \textit{proper} Rachel} κλαίουσα τὰ τέκνα αὐτῆς, καὶ οὐκ ἤθελε παρακληθῆναι, ὅτι οὐκ εἰσί. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{19}}} τελευτήσαντος\footnote{τελευτάω \textit{vb aor act ptcp, gen sg masc} I end, finish, die} δὲ τοῦ Ἡρώδου, ἰδού, ἄγγελος Κυρίου κατ᾽ ὄναρ\footnote{ὄναρ \textit{indecl} a dream} φαίνεται τῷ Ἰωσὴφ ἐν Αἰγύπτῳ,\footnote{Αἴγυπτος \textit{n dat sg fem} Egypt} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{20}}} λέγων, Ἐγερθεὶς παράλαβε τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ, καὶ πορεύου εἰς γῆν Ἰσραήλ· τεθνήκασι\footnote{θνῄσκω \textit{vb 3rd pl, perf act indic} I am dying, am dead} γὰρ οἱ ζητοῦντες τὴν ψυχὴν τοῦ παιδίου. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{21}}} ὁ δὲ ἐγερθεὶς παρέλαβε τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ, καὶ ἦλθεν εἰς γῆν Ἰσραήλ. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{22}}} ἀκούσας δὲ ὅτι Ἀρχέλαος\footnote{Ἀρχέλαος \textit{n nom sg masc} Archelaus} βασιλεύει\footnote{βασιλεύω \textit{vb 3rd sg, pres act indic} I rule, reign, reign over} ἐπὶ τῆς Ἰουδαίας ἀντὶ\footnote{ἀντί \textit{prep} instead of, for} Ἡρώδου τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, ἐφοβήθη ἐκεῖ ἀπελθεῖν· χρηματισθεὶς\footnote{χρηματίζω \textit{vb aor pass ptcp, nom sg masc} I warn, am publicly called} δὲ κατ᾽ ὄναρ,\footnote{ὄναρ \textit{indecl} a dream} ἀνεχώρησεν\footnote{ἀναχωρέω \textit{vb 3rd sg, aor act indic} I return, retire, depart, withdraw} εἰς τὰ μέρη τῆς Γαλιλαίας, | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{23}}} καὶ ἐλθὼν κατῴκησεν εἰς πόλιν λεγομένην Ναζαρέθ·\footnote{Ναζαρέτ \textit{proper} Nazareth} ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τῶν προφητῶν ὅτι Ναζωραῖος\footnote{Ναζωραῖος \textit{n nom sg masc} Nazarene} κληθήσεται. | |
\lettrine[]{3 }Ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ἐκείναις παραγίνεται Ἰωάννης ὁ βαπτιστής,\footnote{βαπτιστής \textit{n nom sg masc} the baptizer, the Baptist} κηρύσσων ἐν τῇ ἐρήμῳ τῆς Ἰουδαίας, | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{2}}} καὶ λέγων, Μετανοεῖτε· ἤγγικε γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{3}}} οὗτος γάρ ἐστιν ὁ ῥηθεὶς ὑπὸ Ἠσαΐου\footnote{Ἠσαΐας \textit{n gen sg masc} Isaiah} τοῦ προφήτου, λέγοντος, Φωνὴ βοῶντος\footnote{βοάω \textit{vb pres act ptcp, gen sg masc} I shout, call aloud} ἐν τῇ ἐρήμῳ, Ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν Κυρίου· εὐθείας\footnote{εὐθύς \textit{adj acc pl fem} straight, immediately} ποιεῖτε τὰς τρίβους\footnote{τρίβος \textit{n acc pl fem} a worn path, beaten way} αὐτοῦ. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{4}}} αὐτὸς δὲ ὁ Ἰωάννης εἶχε τὸ ἔνδυμα\footnote{ἔνδυμα \textit{n acc sg neut} a garment, raiment} αὐτοῦ ἀπὸ τριχῶν\footnote{θρίξ \textit{n gen pl fem} a hair} καμήλου,\footnote{κάμηλος \textit{n gen sg fem} a camel} καὶ ζώνην\footnote{ζώνη \textit{n acc sg fem} a girdle, belt, purse} δερματίνην\footnote{δερμάτινος \textit{adj acc sg fem} made of hide, leathern} περὶ τὴν ὀσφὺν\footnote{ὀσφύς \textit{n acc sg fem} the loins} αὐτοῦ· ἡ δὲ τροφὴ\footnote{τροφή \textit{n nom sg fem} food, nourishment} αὐτοῦ ἦν ἀκρίδες\footnote{ἀκρίς \textit{n nom pl fem} a locust} καὶ μέλι\footnote{μέλι \textit{n nom sg neut} honey} ἄγριον.\footnote{ἄγριος \textit{adj nom sg neut} wild, fierce} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{5}}} τότε ἐξεπορεύετο πρὸς αὐτὸν Ἱεροσόλυμα καὶ πᾶσα ἡ Ἰουδαία καὶ πᾶσα ἡ περίχωρος\footnote{περίχωρος \textit{adj nom sg fem} neighboring} τοῦ Ἰορδάνου·\footnote{Ἰορδάνης \textit{n gen sg masc} the Jordan} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{6}}} καὶ ἐβαπτίζοντο ἐν τῷ Ἰορδάνῃ\footnote{Ἰορδάνης \textit{n dat sg masc} the Jordan} ὑπ᾽ αὐτοῦ, ἐξομολογούμενοι\footnote{ἐξομολογέω \textit{vb pres mid ptcp, nom pl masc} I consent fully, confess} τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{7}}} ἰδὼν δὲ πολλοὺς τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων\footnote{Σαδδουκαῖος \textit{n gen pl masc} a Sadducee} ἐρχομένους ἐπὶ τὸ βάπτισμα\footnote{βάπτισμα \textit{n acc sg neut} the rite or ceremony of baptism} αὐτοῦ, εἶπεν αὐτοῖς, Γεννήματα\footnote{γέννημα \textit{n pl neut} offspring, child, fruit} ἐχιδνῶν,\footnote{ἔχιδνα \textit{n gen pl fem} a serpent, snake, viper} τίς ὑπέδειξεν\footnote{ὑποδείκνυμι \textit{vb 3rd sg, aor act indic} I show plainly, teach, warn} ὑμῖν φυγεῖν ἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς; | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{8}}} ποιήσατε οὖν καρποὺς ἀξίους τῆς μετανοίας·\footnote{μετάνοια \textit{n gen sg fem} repentance, a change of mind} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{9}}} καὶ μὴ δόξητε λέγειν ἐν ἑαυτοῖς, Πατέρα ἔχομεν τὸν Ἀβραάμ· λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι δύναται ὁ Θεὸς ἐκ τῶν λίθων τούτων ἐγεῖραι τέκνα τῷ Ἀβραάμ. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{10}}} ἤδη δὲ καὶ ἡ ἀξίνη\footnote{ἀξίνη \textit{n nom sg fem} an axe} πρὸς τὴν ῥίζαν\footnote{ῥίζα \textit{n acc sg fem} a root, that which comes from the root} τῶν δένδρων\footnote{δένδρον \textit{n gen pl neut} a tree} κεῖται·\footnote{κεῖμαι \textit{vb 3rd sg, pres mid or pass dep indic} I lie, recline, am laid} πᾶν οὖν δένδρον\footnote{δένδρον \textit{n nom sg neut} a tree} μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται\footnote{ἐκκόπτω \textit{vb 3rd sg, pres pass indic} I cut out, cut off} καὶ εἰς πῦρ βάλλεται. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{11}}} ἐγὼ μὲν βαπτίζω ὑμᾶς ἐν ὕδατι εἰς μετάνοιαν·\footnote{μετάνοια \textit{n acc sg fem} repentance, a change of mind} ὁ δὲ ὀπίσω μου ἐρχόμενος ἰσχυρότερός\footnote{ἰσχυρός \textit{adj nom sg masc} strong, mighty, powerful} μου ἐστίν, οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς τὰ ὑποδήματα\footnote{ὑπόδημα \textit{n acc pl neut} a sandal} βαστάσαι·\footnote{βαστάζω \textit{vb aor act infin} I carry, carry away, bear} αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ καὶ πυρί. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{12}}} οὗ τὸ πτύον\footnote{πτύον \textit{n nom sg neut} a simple wooden pitchfork} ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ, καὶ διακαθαριεῖ\footnote{διακαθαρίζω \textit{vb 3rd sg, fut act indic} I cleanse thoroughly} τὴν ἅλωνα\footnote{ἅλων \textit{n acc sg fem} a threshing-floor} αὐτοῦ, καὶ συνάξει τὸν σῖτον\footnote{σῖτος \textit{n acc sg masc} wheat, grain} αὐτοῦ εἰς τὴν ἀποθήκην,\footnote{ἀποθήκη \textit{n acc sg fem} a repository, granary, barn, storehouse} τὸ δὲ ἄχυρον\footnote{ἄχυρον \textit{n acc sg neut} chaff} κατακαύσει\footnote{κατακαίω \textit{vb 3rd sg, fut act indic} I burn up, consume entirely} πυρὶ ἀσβέστῳ.\footnote{ἄσβεστος \textit{adj dat sg neut} inextinguishable, unquenchable} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{13}}} Τότε παραγίνεται ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἐπὶ τὸν Ἰορδάνην\footnote{Ἰορδάνης \textit{n acc sg masc} the Jordan} πρὸς τὸν Ἰωάννην, τοῦ βαπτισθῆναι ὑπ᾽ αὐτοῦ. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{14}}} ὁ δὲ Ἰωάννης διεκώλυεν\footnote{διακωλύω \textit{vb 3rd sg, impf act indic} I obstinately prevent, hinder} αὐτόν, λέγων, Ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι, καὶ σὺ ἔρχῃ πρός με; | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{15}}} ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπε πρὸς αὐτόν, Ἄφες ἄρτι· οὕτω γὰρ πρέπον\footnote{πρέπω \textit{vb pres act ptcp, nom sg neut} it becomes, is fitting to} ἐστὶν ἡμῖν πληρῶσαι πᾶσαν δικαιοσύνην. τότε ἀφίησιν αὐτόν. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{16}}} καὶ βαπτισθεὶς ὁ Ἰησοῦς ἀνέβη εὐθὺς ἀπὸ τοῦ ὕδατος· καὶ ἰδού, ἀνεῴχθησαν αὐτῷ οἱ οὐρανοί, καὶ εἶδε τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ καταβαῖνον ὡσεὶ περιστερὰν\footnote{περιστερά \textit{n acc sg fem} a dove} καὶ ἐρχόμενον ἐπ᾽ αὐτόν. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{17}}} καὶ ἰδού, φωνὴ ἐκ τῶν οὐρανῶν, λέγουσα, Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν ᾧ εὐδόκησα.\footnote{εὐδοκέω \textit{vb 1st sg, aor act indic} I am resolved, well-pleased} | |
\lettrine[]{4 }Τότε ὁ Ἰησοῦς ἀνήχθη\footnote{ἀνάγω \textit{vb 3rd sg, aor pass indic} I lead up, put to sea, set sail} εἰς τὴν ἔρημον ὑπὸ τοῦ Πνεύματος, πειρασθῆναι ὑπὸ τοῦ διαβόλου. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{2}}} καὶ νηστεύσας\footnote{νηστεύω \textit{vb aor act ptcp, nom sg masc} I fast} ἡμέρας τεσσαράκοντα\footnote{τεσσαράκοντα \textit{num} forty} καὶ νύκτας τεσσαράκοντα,\footnote{τεσσαράκοντα \textit{num} forty} ὕστερον\footnote{ὕστερον \textit{adv} lastly, afterward} ἐπείνασε.\footnote{πεινάω \textit{vb 3rd sg, aor act indic} I am hungry, needy} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{3}}} καὶ προσελθὼν αὐτῷ ὁ πειράζων εἶπεν, Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ, εἰπὲ ἵνα οἱ λίθοι οὗτοι ἄρτοι γένωνται. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{4}}} ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπε, Γέγραπται, Οὐκ ἐπ᾽ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ἄνθρωπος, ἀλλ᾽ ἐπὶ παντὶ ῥήματι ἐκπορευομένῳ διὰ στόματος Θεοῦ. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{5}}} τότε παραλαμβάνει αὐτὸν ὁ διάβολος εἰς τὴν ἁγίαν πόλιν, καὶ ἵστησιν αὐτὸν ἐπὶ τὸ πτερύγιον\footnote{πτερύγιον \textit{n acc sg neut} an extremity, battlement, parapet} τοῦ ἱεροῦ, | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{6}}} καὶ λέγει αὐτῷ, Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ, βάλε σεαυτὸν κάτω·\footnote{κάτω \textit{adv} down, below, lower, under, less} γέγραπται γὰρ ὅτι Τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται\footnote{ἐντέλλομαι \textit{vb 3rd sg, fut mid or pass dep indic} I give orders, command} περὶ σοῦ, καὶ ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσί σε, μήποτε\footnote{μήποτε \textit{} lest at any time, lest, perhaps} προσκόψῃς\footnote{προσκόπτω \textit{vb 2nd sg, aor act subj} I stumble} πρὸς λίθον τὸν πόδα σοῦ. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{7}}} ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Πάλιν γέγραπται, Οὐκ ἐκπειράσεις\footnote{ἐκπειράζω \textit{vb 2nd sg, fut act indic} I put to the test, make trial of, tempt} Κύριον τὸν Θεόν σου. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{8}}} πάλιν παραλαμβάνει αὐτὸν ὁ διάβολος εἰς ὄρος ὑψηλὸν\footnote{ὑψηλός \textit{adj acc sg neut} high, lofty} λίαν,\footnote{λίαν \textit{adv} very, very much, exceedingly} καὶ δείκνυσιν αὐτῷ πάσας τὰς βασιλείας τοῦ κόσμου καὶ τὴν δόξαν αὐτῶν, | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{9}}} καὶ λέγει αὐτῷ, Ταῦτα πάντα σοι δώσω, ἐὰν πεσὼν προσκυνήσῃς μοι. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{10}}} τότε λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Ὕπαγε, Σατανᾶ· γέγραπται γάρ, Κύριον τὸν Θεόν σου προσκυνήσεις, καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις.\footnote{λατρεύω \textit{vb 2nd sg, fut act indic} I serve, worship} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{11}}} τότε ἀφίησιν αὐτὸν ὁ διάβολος· καὶ ἰδού, ἄγγελοι προσῆλθον καὶ διηκόνουν αὐτῷ. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{12}}} Ἀκούσας δὲ ὁ Ἰησοῦς ὅτι Ἰωάννης παρεδόθη, ἀνεχώρησεν\footnote{ἀναχωρέω \textit{vb 3rd sg, aor act indic} I return, retire, depart, withdraw} εἰς τὴν Γαλιλαίαν· | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{13}}} καὶ καταλιπὼν\footnote{καταλείπω \textit{vb 2nd aor act ptcp, nom sg masc} I leave behind, abandon} τὴν Ναζαρέθ,\footnote{Ναζαρέτ \textit{proper} Nazareth} ἐλθὼν κατῴκησεν εἰς Καπερναοὺμ\footnote{Καπερναούμ \textit{proper} Capernaum} τὴν παραθαλασσίαν,\footnote{παραθαλάσσιος \textit{adj acc sg fem} by the sea} ἐν ὁρίοις\footnote{ὅριον \textit{n dat pl neut} districts, territory} Ζαβουλὼν\footnote{Ζαβουλών \textit{proper} Zebulon} καὶ Νεφθαλείμ·\footnote{Νεφθαλείμ \textit{proper} Naphtali} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{14}}} ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου\footnote{Ἠσαΐας \textit{n gen sg masc} Isaiah} τοῦ προφήτου, λέγοντος, | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{15}}} Γῆ Ζαβουλὼν\footnote{Ζαβουλών \textit{proper} Zebulon} καὶ γῆ Νεφθαλείμ,\footnote{Νεφθαλείμ \textit{proper} Naphtali} ὁδὸν θαλάσσης, πέραν\footnote{πέραν \textit{adv} over, beyond} τοῦ Ἰορδάνου,\footnote{Ἰορδάνης \textit{n gen sg masc} the Jordan} Γαλιλαία τῶν ἐθνῶν, | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{16}}} ὁ λαὸς ὁ καθήμενος ἐν σκότει εἶδε φῶς μέγα, καὶ τοῖς καθημένοις ἐν χώρᾳ\footnote{χώρα \textit{n dat sg fem} region, land, fields} καὶ σκιᾷ\footnote{σκιά \textit{n dat sg fem} a shadow, thick darkness, an outline} θανάτου, φῶς ἀνέτειλεν\footnote{ἀνατέλλω \textit{vb 3rd sg, aor act indic} I make to rise, I rise, shine} αὐτοῖς. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{17}}} Ἀπὸ τότε ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς κηρύσσειν καὶ λέγειν, Μετανοεῖτε· ἤγγικε γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{18}}} Περιπατῶν δὲ ὁ Ἰησοῦς παρὰ τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας εἶδε δύο ἀδελφούς, Σίμωνα τὸν λεγόμενον Πέτρον, καὶ Ἀνδρέαν\footnote{Ἀνδρέας \textit{n acc sg masc} Andrew} τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, βάλλοντας ἀμφίβληστρον\footnote{ἀμφίβληστρον \textit{n acc sg neut} a fishing net, drag-net} εἰς τὴν θάλασσαν· ἦσαν γὰρ ἁλιεῖς.\footnote{ἁλιεύς \textit{n nom pl masc} a fisherman} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{19}}} καὶ λέγει αὐτοῖς, Δεῦτε\footnote{δεῦτε \textit{vb 2nd pl, pres act imper} come hither, come, hither} ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς ἁλιεῖς\footnote{ἁλιεύς \textit{n acc pl masc} a fisherman} ἀνθρώπων. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{20}}} οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα\footnote{δίκτυον \textit{n acc pl neut} a fishing-net} ἠκολούθησαν αὐτῷ. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{21}}} καὶ προβὰς\footnote{προβαίνω \textit{vb 2nd aor act ptcp, nom sg masc} I go forward} ἐκεῖθεν,\footnote{ἐκεῖθεν \textit{adv} thence, from that place} εἶδεν ἄλλους δύο ἀδελφούς, Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου\footnote{Ζεβεδαῖος \textit{n gen sg masc} Zebedee} καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, ἐν τῷ πλοίῳ μετὰ Ζεβεδαίου\footnote{Ζεβεδαῖος \textit{n gen sg masc} Zebedee} τοῦ πατρὸς αὐτῶν, καταρτίζοντας\footnote{καταρτίζω \textit{vb pres act ptcp, acc pl masc} I fit together, prepare} τὰ δίκτυα\footnote{δίκτυον \textit{n acc pl neut} a fishing-net} αὐτῶν· καὶ ἐκάλεσεν αὐτούς. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{22}}} οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὸ πλοῖον καὶ τὸν πατέρα αὐτῶν ἠκολούθησαν αὐτῷ. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{23}}} Καὶ περιῆγεν\footnote{περιάγω \textit{vb 3rd sg, impf act indic} I lead about, go about} ὅλην τὴν Γαλιλαίαν ὁ Ἰησοῦς, διδάσκων ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν, καὶ κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας, καὶ θεραπεύων πᾶσαν νόσον\footnote{νόσος \textit{n acc sg fem} a disease, malady} καὶ πᾶσαν μαλακίαν\footnote{μαλακία \textit{n acc sg fem} weakness, illness} ἐν τῷ λαῷ. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{24}}} καὶ ἀπῆλθεν ἡ ἀκοὴ\footnote{ἀκοή \textit{n nom sg fem} hearing, faculty of hearing, ear} αὐτοῦ εἰς ὅλην τὴν Συρίαν·\footnote{Συρία \textit{n acc sg fem} Syria} καὶ προσήνεγκαν αὐτῷ πάντας τοὺς κακῶς\footnote{κακῶς \textit{adv} badly, evilly} ἔχοντας, ποικίλαις\footnote{ποικίλος \textit{adj dat pl fem} various, of different colors} νόσοις\footnote{νόσος \textit{n dat pl fem} a disease, malady} καὶ βασάνοις\footnote{βάσανος \textit{n dat pl fem} torture, torment} συνεχομένους,\footnote{συνέχω \textit{vb pres pass ptcp, acc pl masc} I press together, confine, compel, am afflicted with} καὶ δαιμονιζομένους,\footnote{δαιμονίζομαι \textit{vb pres mid or pass dep ptcp, acc pl masc} I am demon-possessed} καὶ σεληνιαζομένους,\footnote{σεληνιάζομαι \textit{vb pres mid or pass dep ptcp, acc pl masc} I am a lunatic} καὶ παραλυτικούς·\footnote{παραλυτικός \textit{adj acc pl masc} afflicted with paralysis} καὶ ἐθεράπευσεν αὐτούς. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{25}}} καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοὶ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας καὶ Δεκαπόλεως\footnote{Δεκάπολις \textit{n gen sg fem} Decapolis} καὶ Ἱεροσολύμων καὶ Ἰουδαίας καὶ πέραν\footnote{πέραν \textit{adv} over, beyond} τοῦ Ἰορδάνου.\footnote{Ἰορδάνης \textit{n gen sg masc} the Jordan} | |
\lettrine[]{5 }Ἰδὼν δὲ τοὺς ὄχλους ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος· καὶ καθίσαντος αὐτοῦ, προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ· | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{2}}} καὶ ἀνοίξας τὸ στόμα αὐτοῦ, ἐδίδασκεν αὐτούς, λέγων, | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{3}}} Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι· ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{4}}} Μακάριοι οἱ πενθοῦντες·\footnote{πενθέω \textit{vb pres act ptcp, nom pl masc} I mourn, lament} ὅτι αὐτοὶ παρακληθήσονται. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{5}}} Μακάριοι οἱ πρᾳεῖς·\footnote{πραΰς \textit{adj nom pl masc} mild, gentle} ὅτι αὐτοὶ κληρονομήσουσι\footnote{κληρονομέω \textit{vb 3rd pl, fut act indic} I inherit, obtain} τὴν γῆν. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{6}}} Μακάριοι οἱ πεινῶντες\footnote{πεινάω \textit{vb pres act ptcp, nom pl masc} I am hungry, needy} καὶ διψῶντες\footnote{διψάω \textit{vb pres act ptcp, nom pl masc} I thirst for, desire earnestly} τὴν δικαιοσύνην· ὅτι αὐτοὶ χορτασθήσονται.\footnote{χορτάζω \textit{vb 3rd pl, fut pass indic} I feed, satisfy} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{7}}} Μακάριοι οἱ ἐλεήμονες·\footnote{ἐλεήμων \textit{adj nom pl masc} full of pity, merciful} ὅτι αὐτοὶ ἐλεηθήσονται. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{8}}} Μακάριοι οἱ καθαροὶ\footnote{καθαρός \textit{adj nom pl masc} clean, pure, unstained} τῇ καρδίᾳ· ὅτι αὐτοὶ τὸν Θεὸν ὄψονται. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{9}}} Μακάριοι οἱ εἰρηνοποιοί·\footnote{εἰρηνοποιός \textit{adj nom pl masc} pacific, loving peace, a peace-maker} ὅτι αὐτοὶ υἱοὶ Θεοῦ κληθήσονται. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{10}}} Μακάριοι οἱ δεδιωγμένοι ἕνεκεν\footnote{ἕνεκεν \textit{prep} for the sake of, on account of, wherefore} δικαιοσύνης· ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{11}}} Μακάριοί ἐστε, ὅταν ὀνειδίσωσιν\footnote{ὀνειδίζω \textit{vb 3rd pl, aor act subj} I reproach, revile, upbraid} ὑμᾶς καὶ διώξωσι, καὶ εἴπωσι πᾶν πονηρὸν ῥῆμα καθ᾽ ὑμῶν ψευδόμενοι,\footnote{ψεύδομαι \textit{vb pres mid or pass dep ptcp, nom pl masc} I lie} ἕνεκεν\footnote{ἕνεκεν \textit{prep} for the sake of, on account of, wherefore} ἐμοῦ. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{12}}} χαίρετε καὶ ἀγαλλιᾶσθε,\footnote{ἀγαλλιάω \textit{vb 2nd pl, pres mid or pass dep imper} I exult, am full of joy} ὅτι ὁ μισθὸς\footnote{μισθός \textit{n nom sg masc} wages, reward} ὑμῶν πολὺς ἐν τοῖς οὐρανοῖς· οὕτω γὰρ ἐδίωξαν τοὺς προφήτας τοὺς πρὸ ὑμῶν. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{13}}} Ὑμεῖς ἐστε τὸ ἅλας\footnote{ἅλας \textit{n nom sg neut} salt} τῆς γῆς· ἐὰν δὲ τὸ ἅλας\footnote{ἅλας \textit{n nom sg neut} salt} μωρανθῇ,\footnote{μωραίνω \textit{vb 3rd sg, aor pass subj} I make foolish, taint, make useless} ἐν τίνι ἁλισθήσεται;\footnote{ἁλίζω \textit{vb 3rd sg, fut pass indic} I salt, sprinkle with salt, keep fresh and sound} εἰς οὐδὲν ἰσχύει\footnote{ἰσχύω \textit{vb 3rd sg, pres act indic} I am strong, able} ἔτι, εἰ μὴ βληθῆναι ἔξω καὶ καταπατεῖσθαι\footnote{καταπατέω \textit{vb pres pass infin} I trample under foot} ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{14}}} ὑμεῖς ἐστε τὸ φῶς τοῦ κόσμου· οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι\footnote{κρύπτω \textit{vb 2nd aor pass infin} I hide, conceal, lay up} ἐπάνω\footnote{ἐπάνω \textit{adv} on the top, above, superior to} ὄρους κειμένη·\footnote{κεῖμαι \textit{vb pres mid or pass dep ptcp, nom sg fem} I lie, recline, am laid} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{15}}} οὐδὲ καίουσι\footnote{καίω \textit{vb 3rd pl, pres act indic} I ignite, light, burn} λύχνον\footnote{λύχνος \textit{n acc sg masc} a lamp} καὶ τιθέασιν αὐτὸν ὑπὸ τὸν μόδιον,\footnote{μόδιος \textit{n acc sg masc} a dry measure, nearly two English gallons} ἀλλ᾽ ἐπὶ τὴν λυχνίαν,\footnote{λυχνία \textit{n acc sg fem} a lamp-stand} καὶ λάμπει\footnote{λάμπω \textit{vb 3rd sg, pres act indic} I shine} πᾶσι τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{16}}} οὕτω λαμψάτω\footnote{λάμπω \textit{vb 3rd sg, aor act imper} I shine} τὸ φῶς ὑμῶν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ὅπως ἴδωσιν ὑμῶν τὰ καλὰ ἔργα, καὶ δοξάσωσι τὸν πατέρα ὑμῶν τὸν ἐν τοῖς οὐρανοῖς. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{17}}} Μὴ νομίσητε\footnote{νομίζω \textit{vb 2nd pl, aor act subj} I think, suppose} ὅτι ἦλθον καταλῦσαι\footnote{καταλύω \textit{vb aor act infin} I break up, overthrow, unharness, find a lodging} τὸν νόμον ἢ τοὺς προφήτας· οὐκ ἦλθον καταλῦσαι\footnote{καταλύω \textit{vb aor act infin} I break up, overthrow, unharness, find a lodging} ἀλλὰ πληρῶσαι. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{18}}} ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν, ἕως ἂν παρέλθῃ ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ, ἰῶτα\footnote{ἰῶτα \textit{letter} a small letter of the Greek alphabet} ἓν ἢ μία κεραία\footnote{κεραία \textit{n nom sg fem} an apostrophe} οὐ μὴ παρέλθῃ ἀπὸ τοῦ νόμου, ἕως ἂν πάντα γένηται. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{19}}} ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων,\footnote{ἐλάχιστος \textit{adj gen pl fem} least, smallest, very little} καὶ διδάξῃ οὕτω τοὺς ἀνθρώπους, ἐλάχιστος\footnote{ἐλάχιστος \textit{adj nom sg masc} least, smallest, very little} κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν· ὃς δ᾽ ἂν ποιήσῃ καὶ διδάξῃ, οὗτος μέγας κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{20}}} λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι ἐὰν μὴ περισσεύσῃ ἡ δικαιοσύνη ὑμῶν πλεῖον τῶν γραμματέων καὶ Φαρισαίων, οὐ μὴ εἰσέλθητε εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{21}}} Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη τοῖς ἀρχαίοις,\footnote{ἀρχαῖος \textit{adj dat pl masc} original, primitive, ancient} Οὐ φονεύσεις·\footnote{φονεύω \textit{vb 2nd sg, fut act indic} I murder} ὃς δ᾽ ἂν φονεύσῃ,\footnote{φονεύω \textit{vb 3rd sg, aor act subj} I murder} ἔνοχος\footnote{ἔνοχος \textit{adj nom sg masc} involved in, liable} ἔσται τῇ κρίσει· | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{22}}} ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ὀργιζόμενος\footnote{ὀργίζω \textit{vb pres pass ptcp, nom sg masc} I irritate, provoke, am angry} τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ εἰκῆ\footnote{εἰκῇ \textit{adv} without purpose, in vain} ἔνοχος\footnote{ἔνοχος \textit{adj nom sg masc} involved in, liable} ἔσται τῇ κρίσει· ὃς δ᾽ ἂν εἴπῃ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ, Ῥακά,\footnote{ῥακά \textit{aram} empty, foolish} ἔνοχος\footnote{ἔνοχος \textit{adj nom sg masc} involved in, liable} ἔσται τῷ συνεδρίῳ·\footnote{συνέδριον \textit{n dat sg neut} a council, the Sanhedrin} ὃς δ᾽ ἂν εἴπῃ, Μωρέ,\footnote{μωρός \textit{adj sg masc} stupid, foolish} ἔνοχος\footnote{ἔνοχος \textit{adj nom sg masc} involved in, liable} ἔσται εἰς τὴν γέενναν\footnote{γέεννα \textit{n acc sg fem} Gehenna} τοῦ πυρός. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{23}}} ἐὰν οὖν προσφέρῃς τὸ δῶρόν\footnote{δῶρον \textit{n acc sg neut} a gift, present} σου ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον,\footnote{θυσιαστήριον \textit{n acc sg neut} an altar} κἀκεῖ\footnote{κἀκεῖ \textit{} and there, and yonder} μνησθῇς\footnote{μιμνήσκομαι \textit{vb 2nd sg, aor pass subj} I remember, recall} ὅτι ὁ ἀδελφός σου ἔχει τι κατὰ σοῦ, | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{24}}} ἄφες ἐκεῖ τὸ δῶρόν\footnote{δῶρον \textit{n acc sg neut} a gift, present} σου ἔμπροσθεν τοῦ θυσιαστηρίου,\footnote{θυσιαστήριον \textit{n gen sg neut} an altar} καὶ ὕπαγε, πρῶτον διαλλάγηθι\footnote{διαλλάσσομαι \textit{vb 2nd sg, 2nd aor pass imper} I become reconciled to, reconcile myself with} τῷ ἀδελφῷ σου, καὶ τότε ἐλθὼν πρόσφερε τὸ δῶρόν\footnote{δῶρον \textit{n acc sg neut} a gift, present} σου. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{25}}} ἴσθι εὐνοῶν\footnote{εὐνοέω \textit{vb pres act ptcp, nom sg masc} I have good-will} τῷ ἀντιδίκῳ\footnote{ἀντίδικος \textit{n dat sg masc} an opponent, adversary} σου ταχύ,\footnote{ταχύ \textit{adv} quickly, speedily} ἕως ὅτου\footnote{ὅτου \textit{pron gen sg neut} until} εἶ ἐν τῇ ὁδῷ μετ᾽ αὐτοῦ, μήποτέ\footnote{μήποτε \textit{} lest at any time, lest, perhaps} σε παραδῷ ὁ ἀντίδικος\footnote{ἀντίδικος \textit{n nom sg masc} an opponent, adversary} τῷ κριτῇ,\footnote{κριτής \textit{n dat sg masc} a judge} καὶ ὁ κριτής\footnote{κριτής \textit{n nom sg masc} a judge} σε παραδῷ τῷ ὑπηρέτῃ,\footnote{ὑπηρέτης \textit{n dat sg masc} a servant, an attendant} καὶ εἰς φυλακὴν βληθήσῃ. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{26}}} ἀμὴν λέγω σοι, οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκεῖθεν,\footnote{ἐκεῖθεν \textit{adv} thence, from that place} ἕως ἂν ἀποδῷς τὸν ἔσχατον κοδράντην.\footnote{κοδράντης \textit{n acc sg masc} the smallest Roman copper coin} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{27}}} Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη τοῖς ἀρχαίοις,\footnote{ἀρχαῖος \textit{adj dat pl masc} original, primitive, ancient} Οὐ μοιχεύσεις·\footnote{μοιχεύω \textit{vb 2nd sg, fut act indic} I commit adultery} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{28}}} ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν, ὅτι πᾶς ὁ βλέπων γυναῖκα πρὸς τὸ ἐπιθυμῆσαι\footnote{ἐπιθυμέω \textit{vb aor act infin} I long for, covet, lust after} αὐτῆς ἤδη ἐμοίχευσεν\footnote{μοιχεύω \textit{vb 3rd sg, aor act indic} I commit adultery} αὐτὴν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{29}}} εἰ δὲ ὁ ὀφθαλμός σου ὁ δεξιὸς σκανδαλίζει\footnote{σκανδαλίζω \textit{vb 3rd sg, pres act indic} I cause to stumble} σε, ἔξελε\footnote{ἐξαιρέω \textit{vb 2nd sg, 2nd aor act imper} I remove, choose, rescue} αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ· συμφέρει\footnote{συμφέρω \textit{vb 3rd sg, pres act indic} I collect, am profitable to} γάρ σοι ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μελῶν σου, καὶ μὴ ὅλον τὸ σῶμά σου βληθῇ εἰς γέενναν.\footnote{γέεννα \textit{n acc sg fem} Gehenna} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{30}}} καὶ εἰ ἡ δεξιά σου χεὶρ σκανδαλίζει\footnote{σκανδαλίζω \textit{vb 3rd sg, pres act indic} I cause to stumble} σε, ἔκκοψον\footnote{ἐκκόπτω \textit{vb 2nd sg, aor act imper} I cut out, cut off} αὐτὴν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ· συμφέρει\footnote{συμφέρω \textit{vb 3rd sg, pres act indic} I collect, am profitable to} γάρ σοι ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μελῶν σου, καὶ μὴ ὅλον τὸ σῶμά σου βληθῇ εἰς γέενναν.\footnote{γέεννα \textit{n acc sg fem} Gehenna} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{31}}} ἐρρέθη δὲ ὅτι Ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, δότω αὐτῇ ἀποστάσιον·\footnote{ἀποστάσιον \textit{n acc sg neut} repudiation, divorce} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{32}}} ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν, ὅτι ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, παρεκτὸς\footnote{παρεκτός \textit{adv} besides, outside, without} λόγου πορνείας,\footnote{πορνεία \textit{n gen sg fem} fornication, idolatry} ποιεῖ αὐτὴν μοιχᾶσθαι·\footnote{μοιχάομαι \textit{vb pres mid or pass dep infin} I commit adultery} καὶ ὃς ἐὰν ἀπολελυμένην γαμήσῃ\footnote{γαμέω \textit{vb 3rd sg, aor act subj} I marry} μοιχᾶται.\footnote{μοιχάομαι \textit{vb 3rd sg, pres mid or pass dep indic} I commit adultery} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{33}}} Πάλιν ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη τοῖς ἀρχαίοις,\footnote{ἀρχαῖος \textit{adj dat pl masc} original, primitive, ancient} Οὐκ ἐπιορκήσεις,\footnote{ἐπιορκέω \textit{vb 2nd sg, fut act indic} I take an oath, swear falsely} ἀποδώσεις δὲ τῷ Κυρίῳ τοὺς ὅρκους\footnote{ὅρκος \textit{n acc pl masc} an oath} σου· | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{34}}} ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν μὴ ὀμόσαι\footnote{ὀμνύω \textit{vb aor act infin} I swear, take an oath} ὅλως·\footnote{ὅλως \textit{adv} wholly, altogether, not at all} μήτε ἐν τῷ οὐρανῷ, ὅτι θρόνος ἐστὶ τοῦ Θεοῦ· | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{35}}} μήτε ἐν τῇ γῇ, ὅτι ὑποπόδιόν\footnote{ὑποπόδιον \textit{n nom sg neut} a footstool} ἐστι τῶν ποδῶν αὐτοῦ· μήτε εἰς Ἱεροσόλυμα, ὅτι πόλις ἐστὶ τοῦ μεγάλου βασιλέως· | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{36}}} μήτε ἐν τῇ κεφαλῇ σου ὀμόσῃς,\footnote{ὀμνύω \textit{vb 2nd sg, aor act subj} I swear, take an oath} ὅτι οὐ δύνασαι μίαν τρίχα\footnote{θρίξ \textit{n acc sg fem} a hair} λευκὴν\footnote{λευκός \textit{adj acc sg fem} white, bright} ἢ μέλαιναν\footnote{μέλας \textit{adj acc sg fem} black} ποιῆσαι. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{37}}} ἔστω δὲ ὁ λόγος ὑμῶν, ναὶ ναί, οὒ οὔ· τὸ δὲ περισσὸν\footnote{περισσός \textit{adj nom sg neut} abundant, greater, vehemently, advantage} τούτων ἐκ τοῦ πονηροῦ ἐστιν. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{38}}} Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη, Ὀφθαλμὸν ἀντὶ\footnote{ἀντί \textit{prep} instead of, for} ὀφθαλμοῦ, καὶ ὀδόντα\footnote{ὀδούς \textit{n acc sg masc} a tooth} ἀντὶ\footnote{ἀντί \textit{prep} instead of, for} ὀδόντος·\footnote{ὀδούς \textit{n gen sg masc} a tooth} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{39}}} ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν μὴ ἀντιστῆναι\footnote{ἀνθίστημι \textit{vb 2nd aor act infin} I take a stand against, oppose, resist} τῷ πονηρῷ· ἀλλ᾽ ὅστις σε ῥαπίσει\footnote{ῥαπίζω \textit{vb 3rd sg, fut act indic} I slap, strike} ἐπὶ τὴν δεξιάν σου σιαγόνα,\footnote{σιαγών \textit{n acc sg fem} the jawbone, cheek} στρέψον\footnote{στρέφω \textit{vb 2nd sg, aor act imper} I turn, am converted, change} αὐτῷ καὶ τὴν ἄλλην· | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{40}}} καὶ τῷ θέλοντί σοι κριθῆναι καὶ τὸν χιτῶνά\footnote{χιτών \textit{n acc sg masc} a tunic, garment, undergarment} σου λαβεῖν, ἄφες αὐτῷ καὶ τὸ ἱμάτιον· | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{41}}} καὶ ὅστις σε ἀγγαρεύσει\footnote{ἀγγαρεύω \textit{vb 3rd sg, fut act indic} I impress, send} μίλιον\footnote{μίλιον \textit{n acc sg neut} a Roman mile} ἕν, ὕπαγε μετ᾽ αὐτοῦ δύο. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{42}}} τῷ αἰτοῦντί σε δίδου· καὶ τὸν θέλοντα ἀπὸ σοῦ δανείσασθαι\footnote{δανείζω \textit{vb aor mid infin} I lend, borrow} μὴ ἀποστραφῇς.\footnote{ἀποστρέφω \textit{vb 2nd sg, 2nd aor pass subj} I turn away, restore, reject} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{43}}} Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη, Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον\footnote{πλησίον \textit{adv} near, nearby, a neighbor} σου, καὶ μισήσεις τὸν ἐχθρόν σου· | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{44}}} ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν, ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν, εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους\footnote{καταράομαι \textit{vb pres mid or pass dep ptcp, acc pl masc} I curse} ὑμᾶς, καλῶς ποιεῖτε τοὺς μισοῦντας ὑμᾶς, καὶ προσεύχεσθε ὑπὲρ τῶν ἐπηρεαζόντων\footnote{ἐπηρεάζω \textit{vb pres act ptcp, gen pl masc} I insult, treat wrongfully, molest} ὑμᾶς, καὶ διωκόντων ὑμᾶς· | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{45}}} ὅπως γένησθε υἱοὶ τοῦ πατρὸς ὑμῶν τοῦ ἐν οὐρανοῖς, ὅτι τὸν ἥλιον αὐτοῦ ἀνατέλλει\footnote{ἀνατέλλω \textit{vb 3rd sg, pres act indic} I make to rise, I rise, shine} ἐπὶ πονηροὺς καὶ ἀγαθούς, καὶ βρέχει\footnote{βρέχω \textit{vb 3rd sg, pres act indic} I moisten, rain, send rain} ἐπὶ δικαίους καὶ ἀδίκους.\footnote{ἄδικος \textit{adj acc pl masc} unjust, unrighteous} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{46}}} ἐὰν γὰρ ἀγαπήσητε τοὺς ἀγαπῶντας ὑμᾶς, τίνα μισθὸν\footnote{μισθός \textit{n acc sg masc} wages, reward} ἔχετε; οὐχὶ καὶ οἱ τελῶναι\footnote{τελώνης \textit{n nom pl masc} a collector of taxes} τὸ αὐτὸ ποιοῦσι; | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{47}}} καὶ ἐὰν ἀσπάσησθε τοὺς ἀδελφοὺς ὑμῶν μόνον, τί περισσὸν\footnote{περισσός \textit{adj acc sg neut} abundant, greater, vehemently, advantage} ποιεῖτε; οὐχὶ καὶ οἱ τελῶναι\footnote{τελώνης \textit{n nom pl masc} a collector of taxes} οὕτω ποιοῦσιν; | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{48}}} ἔσεσθε οὖν ὑμεῖς τέλειοι,\footnote{τέλειος \textit{adj nom pl masc} perfect, full-grown} ὥσπερ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς τέλειός\footnote{τέλειος \textit{adj nom sg masc} perfect, full-grown} ἐστι. | |
\lettrine[]{6 }Προσέχετε\footnote{προσέχω \textit{vb 2nd pl, pres act imper} I pay attention to, devote myself to} τὴν ἐλεημοσύνην\footnote{ἐλεημοσύνη \textit{n acc sg fem} alms-giving, charity} ὑμῶν μὴ ποιεῖν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, πρὸς τὸ θεαθῆναι\footnote{θεάομαι \textit{vb aor pass infin} I see, behold, contemplate, visit} αὐτοῖς· εἰ δὲ μήγε,\footnote{εἰ δὲ μήγε \textit{} but if not, else, otherwise} μισθὸν\footnote{μισθός \textit{n acc sg masc} wages, reward} οὐκ ἔχετε παρὰ τῷ πατρὶ ὑμῶν τῷ ἐν τοῖς οὐρανοῖς. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{2}}} Ὅταν οὖν ποιῇς ἐλεημοσύνην,\footnote{ἐλεημοσύνη \textit{n acc sg fem} alms-giving, charity} μὴ σαλπίσῃς\footnote{σαλπίζω \textit{vb 2nd sg, aor act subj} I sound a trumpet} ἔμπροσθέν σου, ὥσπερ οἱ ὑποκριταὶ\footnote{ὑποκριτής \textit{n nom pl masc} a hypocrite, dissembler} ποιοῦσιν ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ ἐν ταῖς ῥύμαις,\footnote{ῥύμη \textit{n dat pl fem} a street, lane} ὅπως δοξασθῶσιν ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων· ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀπέχουσι\footnote{ἀπέχω \textit{vb 3rd pl, pres act indic} I have in full, am far, it is enough} τὸν μισθὸν\footnote{μισθός \textit{n acc sg masc} wages, reward} αὐτῶν. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{3}}} σοῦ δὲ ποιοῦντος ἐλεημοσύνην,\footnote{ἐλεημοσύνη \textit{n acc sg fem} alms-giving, charity} μὴ γνώτω ἡ ἀριστερά\footnote{ἀριστερός \textit{adj nom sg fem} on the left hand} σου τί ποιεῖ ἡ δεξιά σου, | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{4}}} ὅπως ᾖ σου ἡ ἐλεημοσύνη\footnote{ἐλεημοσύνη \textit{n nom sg fem} alms-giving, charity} ἐν τῷ κρυπτῷ·\footnote{κρυπτός \textit{adj dat sg neut} hidden, secret} καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ\footnote{κρυπτός \textit{adj dat sg neut} hidden, secret} αὐτὸς ἀποδώσει σοι ἐν τῷ φανερῷ.\footnote{φανερός \textit{adj dat sg neut} apparent, clear, visible, manifest, clearly} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{5}}} Καὶ ὅταν προσεύχῃ, οὐκ ἔσῃ ὥσπερ οἱ ὑποκριταί,\footnote{ὑποκριτής \textit{n nom pl masc} a hypocrite, dissembler} ὅτι φιλοῦσιν\footnote{φιλέω \textit{vb 3rd pl, pres act indic} I love, kiss} ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ ἐν ταῖς γωνίαις\footnote{γωνία \textit{n dat pl fem} a corner, a secret place} τῶν πλατειῶν\footnote{πλατεῖα \textit{n gen pl fem} a street} ἑστῶτες προσεύχεσθαι, ὅπως ἂν φανῶσι τοῖς ἀνθρώποις· ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἀπέχουσι\footnote{ἀπέχω \textit{vb 3rd pl, pres act indic} I have in full, am far, it is enough} τὸν μισθὸν\footnote{μισθός \textit{n acc sg masc} wages, reward} αὐτῶν. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{6}}} σὺ δέ, ὅταν προσεύχῃ, εἴσελθε εἰς τὸ ταμιεῖόν\footnote{ταμεῖον \textit{n acc sg neut} a secret chamber} σου, καὶ κλείσας\footnote{κλείω \textit{vb aor act ptcp, nom sg masc} I shut, shut up} τὴν θύραν σου, πρόσευξαι τῷ πατρί σου τῷ ἐν τῷ κρυπτῷ·\footnote{κρυπτός \textit{adj dat sg neut} hidden, secret} καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ\footnote{κρυπτός \textit{adj dat sg neut} hidden, secret} ἀποδώσει σοι ἐν τῷ φανερῷ.\footnote{φανερός \textit{adj dat sg neut} apparent, clear, visible, manifest, clearly} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{7}}} προσευχόμενοι δὲ μὴ βαττολογήσητε,\footnote{βαττολογέω \textit{vb 2nd pl, aor act subj} I chatter, utter empty words} ὥσπερ οἱ ἐθνικοί·\footnote{ἐθνικός \textit{adj nom pl masc} pagan, heathen, gentile; a Gentile, non-Jew} δοκοῦσι γὰρ ὅτι ἐν τῇ πολυλογίᾳ\footnote{πολυλογία \textit{n dat sg fem} much-speaking} αὐτῶν εἰσακουσθήσονται.\footnote{εἰσακούω \textit{vb 3rd pl, fut pass indic} I hear, listen to} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{8}}} μὴ οὖν ὁμοιωθῆτε\footnote{ὁμοιόω \textit{vb 2nd pl, aor pass subj} I make like, liken, compare} αὐτοῖς· οἶδε γὰρ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὧν χρείαν ἔχετε, πρὸ τοῦ ὑμᾶς αἰτῆσαι αὐτόν. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{9}}} οὕτως οὖν προσεύχεσθε ὑμεῖς· Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἁγιασθήτω\footnote{ἁγιάζω \textit{vb 3rd sg, aor pass imper} I make holy, sanctify} τὸ ὄνομά σου· | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{10}}} ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου· γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τῆς γῆς· | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{11}}} τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον\footnote{ἐπιούσιος \textit{adj acc sg masc} for the morrow, necessary, sufficient} δὸς ἡμῖν σήμερον· | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{12}}} καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα\footnote{ὀφείλημα \textit{n acc pl neut} a debt, offense, sin} ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις\footnote{ὀφειλέτης \textit{n dat pl masc} a debtor, sinner} ἡμῶν· | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{13}}} καὶ μὴ εἰσενέγκῃς\footnote{εἰσφέρω \textit{vb 2nd sg, aor act subj} I lead into, bring in} ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,\footnote{πειρασμός \textit{n acc sg masc} trial, testing, temptation} ἀλλὰ ῥῦσαι\footnote{ῥύομαι \textit{vb 2nd sg, aor mid dep imper} I rescue} ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ. ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας. ἀμήν. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{14}}} ἐὰν γὰρ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις τὰ παραπτώματα\footnote{παράπτωμα \textit{n acc pl neut} a falling away, sin} αὐτῶν, ἀφήσει καὶ ὑμῖν ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος·\footnote{οὐράνιος \textit{adj nom sg masc} heavenly} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{15}}} ἐὰν δὲ μὴ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις τὰ παραπτώματα\footnote{παράπτωμα \textit{n acc pl neut} a falling away, sin} αὐτῶν, οὐδὲ ὁ πατὴρ ὑμῶν ἀφήσει τὰ παραπτώματα\footnote{παράπτωμα \textit{n acc pl neut} a falling away, sin} ὑμῶν. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{16}}} Ὅταν δὲ νηστεύητε,\footnote{νηστεύω \textit{vb 2nd pl, pres act subj} I fast} μὴ γίνεσθε ὥσπερ οἱ ὑποκριταὶ\footnote{ὑποκριτής \textit{n nom pl masc} a hypocrite, dissembler} σκυθρωποί·\footnote{σκυθρωπός \textit{adj nom pl masc} gloomy, sad-countenanced} ἀφανίζουσι\footnote{ἀφανίζω \textit{vb 3rd pl, pres act indic} I cause to disappear, I hide, remove, disfigure} γὰρ τὰ πρόσωπα αὐτῶν, ὅπως φανῶσι τοῖς ἀνθρώποις νηστεύοντες·\footnote{νηστεύω \textit{vb pres act ptcp, nom pl masc} I fast} ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἀπέχουσι\footnote{ἀπέχω \textit{vb 3rd pl, pres act indic} I have in full, am far, it is enough} τὸν μισθὸν\footnote{μισθός \textit{n acc sg masc} wages, reward} αὐτῶν. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{17}}} σὺ δὲ νηστεύων\footnote{νηστεύω \textit{vb pres act ptcp, nom sg masc} I fast} ἄλειψαί\footnote{ἀλείφω \textit{vb 2nd sg, aor mid imper} I anoint} σου τὴν κεφαλήν, καὶ τὸ πρόσωπόν σου νίψαι,\footnote{νίπτω \textit{vb 2nd sg, aor mid imper} I wash} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{18}}} ὅπως μὴ φανῇς τοῖς ἀνθρώποις νηστεύων,\footnote{νηστεύω \textit{vb pres act ptcp, nom sg masc} I fast} ἀλλὰ τῷ πατρί σου τῷ ἐν τῷ κρυπτῷ·\footnote{κρυπτός \textit{adj dat sg neut} hidden, secret} καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ\footnote{κρυπτός \textit{adj dat sg neut} hidden, secret} ἀποδώσει σοι ἐν τῷ φανερῷ.\footnote{φανερός \textit{adj dat sg neut} apparent, clear, visible, manifest, clearly} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{19}}} Μὴ θησαυρίζετε\footnote{θησαυρίζω \textit{vb 2nd pl, pres act imper} I store up, treasure up, save} ὑμῖν θησαυροὺς\footnote{θησαυρός \textit{n acc pl masc} a treasure, store} ἐπὶ τῆς γῆς, ὅπου σὴς\footnote{σής \textit{n nom sg masc} a moth} καὶ βρῶσις\footnote{βρῶσις \textit{n nom sg fem} eating, food, a meal, rust} ἀφανίζει,\footnote{ἀφανίζω \textit{vb 3rd sg, pres act indic} I cause to disappear, I hide, remove, disfigure} καὶ ὅπου κλέπται\footnote{κλέπτης \textit{n nom pl masc} a thief} διορύσσουσι\footnote{διορύσσω \textit{vb 3rd pl, pres act indic} I dig through, break through} καὶ κλέπτουσι·\footnote{κλέπτω \textit{vb 3rd pl, pres act indic} I steal} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{20}}} θησαυρίζετε\footnote{θησαυρίζω \textit{vb 2nd pl, pres act imper} I store up, treasure up, save} δὲ ὑμῖν θησαυροὺς\footnote{θησαυρός \textit{n acc pl masc} a treasure, store} ἐν οὐρανῷ, ὅπου οὔτε σὴς\footnote{σής \textit{n nom sg masc} a moth} οὔτε βρῶσις\footnote{βρῶσις \textit{n nom sg fem} eating, food, a meal, rust} ἀφανίζει,\footnote{ἀφανίζω \textit{vb 3rd sg, pres act indic} I cause to disappear, I hide, remove, disfigure} καὶ ὅπου κλέπται\footnote{κλέπτης \textit{n nom pl masc} a thief} οὐ διορύσσουσιν\footnote{διορύσσω \textit{vb 3rd pl, pres act indic} I dig through, break through} οὐδὲ κλέπτουσιν.\footnote{κλέπτω \textit{vb 3rd pl, pres act indic} I steal} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{21}}} ὅπου γάρ ἐστιν ὁ θησαυρὸς\footnote{θησαυρός \textit{n nom sg masc} a treasure, store} ὑμῶν, ἐκεῖ ἔσται καὶ ἡ καρδία ὑμῶν. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{22}}} ὁ λύχνος\footnote{λύχνος \textit{n nom sg masc} a lamp} τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός· ἐὰν οὖν ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς\footnote{ἁπλοῦς \textit{adj nom sg masc} single, simple, sound} ᾖ, ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινὸν\footnote{φωτεινός \textit{adj nom sg neut} bright, luminous, full of light} ἔσται· | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{23}}} ἐὰν δὲ ὁ ὀφθαλμός σου πονηρὸς ᾖ, ὅλον τὸ σῶμά σου σκοτεινὸν\footnote{σκοτεινός \textit{adj nom sg neut} full of darkness, dark} ἔσται. εἰ οὖν τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστί, τὸ σκότος πόσον;\footnote{πόσος \textit{ nom sg neut} how much, how great, how many} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{24}}} οὐδεὶς δύναται δυσὶ κυρίοις δουλεύειν·\footnote{δουλεύω \textit{vb pres act infin} I am a slave, am subject to, obey} ἢ γὰρ τὸν ἕνα μισήσει, καὶ τὸν ἕτερον ἀγαπήσει· ἢ ἑνὸς ἀνθέξεται,\footnote{ἀντέχομαι \textit{vb 3rd sg, fut mid dep indic} I hold fast to} καὶ τοῦ ἑτέρου καταφρονήσει.\footnote{καταφρονέω \textit{vb 3rd sg, fut act indic} I despise, scorn} οὐ δύνασθε Θεῷ δουλεύειν\footnote{δουλεύω \textit{vb pres act infin} I am a slave, am subject to, obey} καὶ μαμμωνᾷ.\footnote{μαμωνᾶς \textit{n dat sg masc} riches, money, possessions} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{25}}} διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, μὴ μεριμνᾶτε\footnote{μεριμνάω \textit{vb 2nd pl, pres act imper} I am anxious, distracted} τῇ ψυχῇ ὑμῶν, τί φάγητε καὶ τί πίητε· μηδὲ τῷ σώματι ὑμῶν, τί ἐνδύσησθε.\footnote{ἐνδύω \textit{vb 2nd pl, aor mid subj} I put on, clothe} οὐχὶ ἡ ψυχὴ πλεῖόν ἐστι τῆς τροφῆς,\footnote{τροφή \textit{n gen sg fem} food, nourishment} καὶ τὸ σῶμα τοῦ ἐνδύματος;\footnote{ἔνδυμα \textit{n gen sg neut} a garment, raiment} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{26}}} ἐμβλέψατε\footnote{ἐμβλέπω \textit{vb 2nd pl, aor act imper} I look into, look upon} εἰς τὰ πετεινὰ\footnote{πετεινόν \textit{n acc pl neut} a bird} τοῦ οὐρανοῦ, ὅτι οὐ σπείρουσιν, οὐδὲ θερίζουσιν,\footnote{θερίζω \textit{vb 3rd pl, pres act indic} I reap, gather} οὐδὲ συνάγουσιν εἰς ἀποθήκας,\footnote{ἀποθήκη \textit{n acc pl fem} a repository, granary, barn, storehouse} καὶ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος\footnote{οὐράνιος \textit{adj nom sg masc} heavenly} τρέφει\footnote{τρέφω \textit{vb 3rd sg, pres act indic} I feed, rear} αὐτά· οὐχ ὑμεῖς μᾶλλον διαφέρετε\footnote{διαφέρω \textit{vb 2nd pl, pres act indic} I carry through, differ, surpass, excel} αὐτῶν; | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{27}}} τίς δὲ ἐξ ὑμῶν μεριμνῶν\footnote{μεριμνάω \textit{vb pres act ptcp, nom sg masc} I am anxious, distracted} δύναται προσθεῖναι\footnote{προστίθημι \textit{vb 2nd aor act infin} I put to, add, do again} ἐπὶ τὴν ἡλικίαν\footnote{ἡλικία \textit{n acc sg fem} age, stature} αὐτοῦ πῆχυν\footnote{πῆχυς \textit{n acc sg masc} a cubit} ἕνα; | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{28}}} καὶ περὶ ἐνδύματος\footnote{ἔνδυμα \textit{n gen sg neut} a garment, raiment} τί μεριμνᾶτε;\footnote{μεριμνάω \textit{vb 2nd pl, pres act indic} I am anxious, distracted} καταμάθετε\footnote{καταμανθάνω \textit{vb 2nd pl, 2nd aor act imper} I understand, consider carefully} τὰ κρίνα\footnote{κρίνον \textit{n acc pl neut} a lily} τοῦ ἀγροῦ, πῶς αὐξάνει·\footnote{αὐξάνω \textit{vb 3rd sg, pres act indic} I cause to increase, become greater, grow} οὐ κοπιᾷ,\footnote{κοπιάω \textit{vb 3rd sg, pres act indic} I grow weary, toil} οὐδὲ νήθει·\footnote{νήθω \textit{vb 3rd sg, pres act indic} I spin} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{29}}} λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι οὐδὲ Σολομὼν\footnote{Σολομών \textit{n nom sg masc} Solomon} ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο\footnote{περιβάλλω \textit{vb 3rd sg, 2nd aor mid indic} I cast around, clothe} ὡς ἓν τούτων. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{30}}} εἰ δὲ τὸν χόρτον\footnote{χόρτος \textit{n acc sg masc} grass, hay} τοῦ ἀγροῦ, σήμερον ὄντα, καὶ αὔριον\footnote{αὔριον \textit{adv} tomorrow} εἰς κλίβανον\footnote{κλίβανος \textit{n acc sg masc} an oven, furnace} βαλλόμενον, ὁ Θεὸς οὕτως ἀμφιέννυσιν,\footnote{ἀμφιέννυμι \textit{vb 3rd sg, pres act indic} I put on, clothe} οὐ πολλῷ μᾶλλον ὑμᾶς, ὀλιγόπιστοι;\footnote{ὀλιγόπιστος \textit{adj pl masc} of little faith} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{31}}} μὴ οὖν μεριμνήσητε,\footnote{μεριμνάω \textit{vb 2nd pl, aor act subj} I am anxious, distracted} λέγοντες, Τί φάγωμεν, ἢ τί πίωμεν, ἢ τί περιβαλώμεθα;\footnote{περιβάλλω \textit{vb 1st pl, 2nd aor mid subj} I cast around, clothe} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{32}}} πάντα γὰρ ταῦτα τὰ ἔθνη ἐπιζητεῖ·\footnote{ἐπιζητέω \textit{vb 3rd sg, pres act indic} I seek after, desire, search for} οἶδε γὰρ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος\footnote{οὐράνιος \textit{adj nom sg masc} heavenly} ὅτι χρῄζετε\footnote{χρῄζω \textit{vb 2nd pl, pres act indic} I need} τούτων ἁπάντων. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{33}}} ζητεῖτε δὲ πρῶτον τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ καὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ, καὶ ταῦτα πάντα προστεθήσεται\footnote{προστίθημι \textit{vb 3rd sg, fut pass indic} I put to, add, do again} ὑμῖν. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{34}}} μὴ οὖν μεριμνήσητε\footnote{μεριμνάω \textit{vb 2nd pl, aor act subj} I am anxious, distracted} εἰς τὴν αὔριον·\footnote{αὔριον \textit{adv} tomorrow} ἡ γὰρ αὔριον\footnote{αὔριον \textit{adv} tomorrow} μεριμνήσει\footnote{μεριμνάω \textit{vb 3rd sg, fut act indic} I am anxious, distracted} τὰ ἑαυτῆς. ἀρκετὸν\footnote{ἀρκετός \textit{adj nom sg neut} sufficient} τῇ ἡμέρᾳ ἡ κακία\footnote{κακία \textit{n nom sg fem} evil, wickedness, malice} αὐτῆς. | |
\lettrine[]{7 }Μὴ κρίνετε, ἵνα μὴ κριθῆτε· | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{2}}} ἐν ᾧ γὰρ κρίματι\footnote{κρίμα \textit{n dat sg neut} a judgment, verdict, lawsuit} κρίνετε, κριθήσεσθε· καὶ ἐν ᾧ μέτρῳ\footnote{μέτρον \textit{n dat sg neut} a measure, measuring rod} μετρεῖτε,\footnote{μετρέω \textit{vb 2nd pl, pres act indic} I measure, estimate} ἀντιμετρηθήσεται\footnote{ἀντιμετρέω \textit{vb 3rd sg, fut pass indic} I measure in return, give equivalent measure} ὑμῖν. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{3}}} τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος\footnote{κάρφος \textit{n acc sg neut} a dry stalk, chip of wood} τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ\footnote{σός \textit{ sg } yours, thy, thine} ὀφθαλμῷ δοκὸν\footnote{δοκός \textit{n acc sg fem} a beam} οὐ κατανοεῖς;\footnote{κατανοέω \textit{vb 2nd sg, pres act indic} I understand, perceive, consider} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{4}}} ἢ πῶς ἐρεῖς τῷ ἀδελφῷ σου, Ἄφες ἐκβάλω τὸ κάρφος\footnote{κάρφος \textit{n acc sg neut} a dry stalk, chip of wood} ἀπὸ τοῦ ὀφθαλμοῦ σου· καὶ ἰδού, ἡ δοκὸς\footnote{δοκός \textit{n nom sg fem} a beam} ἐν τῷ ὀφθαλμῷ σοῦ; | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{5}}} ὑποκριτά,\footnote{ὑποκριτής \textit{n sg masc} a hypocrite, dissembler} ἔκβαλε πρῶτον τὴν δοκὸν\footnote{δοκός \textit{n acc sg fem} a beam} ἐκ τοῦ ὀφθαλμοῦ σου, καὶ τότε διαβλέψεις\footnote{διαβλέπω \textit{vb 2nd sg, fut act indic} I see through, see clearly} ἐκβαλεῖν τὸ κάρφος\footnote{κάρφος \textit{n acc sg neut} a dry stalk, chip of wood} ἐκ τοῦ ὀφθαλμοῦ τοῦ ἀδελφοῦ σου. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{6}}} Μὴ δῶτε τὸ ἅγιον τοῖς κυσί·\footnote{κύων \textit{n dat pl masc} a dog} μηδὲ βάλητε τοὺς μαργαρίτας\footnote{μαργαρίτης \textit{n acc pl masc} a pearl} ὑμῶν ἔμπροσθεν τῶν χοίρων,\footnote{χοῖρος \textit{n gen pl masc} swine} μήποτε\footnote{μήποτε \textit{} lest at any time, lest, perhaps} καταπατήσωσιν\footnote{καταπατέω \textit{vb 3rd pl, aor act subj} I trample under foot} αὐτοὺς ἐν τοῖς ποσὶν αὐτῶν, καὶ στραφέντες\footnote{στρέφω \textit{vb 2nd aor pass ptcp, nom pl masc} I turn, am converted, change} ῥήξωσιν\footnote{ῥήγνυμι \textit{vb 3rd pl, aor act subj} I break, break forth} ὑμᾶς. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{7}}} Αἰτεῖτε, καὶ δοθήσεται ὑμῖν· ζητεῖτε, καὶ εὑρήσετε· κρούετε,\footnote{κρούω \textit{vb 2nd pl, pres act imper} I knock} καὶ ἀνοιγήσεται ὑμῖν. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{8}}} πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει, καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει, καὶ τῷ κρούοντι\footnote{κρούω \textit{vb pres act ptcp, dat sg masc} I knock} ἀνοιγήσεται. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{9}}} ἢ τίς ἐστιν ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος, ὃν ἐὰν αἰτήσῃ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἄρτον, μὴ λίθον ἐπιδώσει\footnote{ἐπιδίδωμι \textit{vb 3rd sg, fut act indic} I hand in, give up, give way} αὐτῷ; | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{10}}} καὶ ἐὰν ἰχθὺν\footnote{ἰχθύς \textit{n acc sg masc} a fish} αἰτήσῃ, μὴ ὄφιν\footnote{ὄφις \textit{n acc sg masc} a serpent} ἐπιδώσει\footnote{ἐπιδίδωμι \textit{vb 3rd sg, fut act indic} I hand in, give up, give way} αὐτῷ; | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{11}}} εἰ οὖν ὑμεῖς, πονηροὶ ὄντες, οἴδατε δόματα\footnote{δόμα \textit{n acc pl neut} a gift} ἀγαθὰ διδόναι τοῖς τέκνοις ὑμῶν, πόσῳ\footnote{πόσος \textit{ dat sg neut} how much, how great, how many} μᾶλλον ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς δώσει ἀγαθὰ τοῖς αἰτοῦσιν αὐτόν; | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{12}}} πάντα οὖν ὅσα ἂν θέλητε ἵνα ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ἄνθρωποι, οὕτω καὶ ὑμεῖς ποιεῖτε αὐτοῖς· οὗτος γάρ ἐστιν ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{13}}} Εἰσέλθετε διὰ τῆς στενῆς\footnote{στενός \textit{adj gen sg fem} narrow} πύλης·\footnote{πύλη \textit{n gen sg fem} a door, gate} ὅτι πλατεῖα\footnote{πλατύς \textit{adj nom sg fem} broad} ἡ πύλη,\footnote{πύλη \textit{n nom sg fem} a door, gate} καὶ εὐρύχωρος\footnote{εὐρύχωρος \textit{adj nom sg fem} broad, spacious} ἡ ὁδὸς ἡ ἀπάγουσα\footnote{ἀπάγω \textit{vb pres act ptcp, nom sg fem} I lead, carry, take away} εἰς τὴν ἀπώλειαν,\footnote{ἀπώλεια \textit{n acc sg fem} destruction, ruin, loss} καὶ πολλοί εἰσιν οἱ εἰσερχόμενοι δι᾽ αὐτῆς· | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{14}}} ὅτι στενὴ\footnote{στενός \textit{adj nom sg fem} narrow} ἡ πύλη,\footnote{πύλη \textit{n nom sg fem} a door, gate} καὶ τεθλιμμένη\footnote{θλίβω \textit{vb perf pass ptcp, nom sg fem} I make narrow, persecute, press hard} ἡ ὁδὸς ἡ ἀπάγουσα\footnote{ἀπάγω \textit{vb pres act ptcp, nom sg fem} I lead, carry, take away} εἰς τὴν ζωήν, καὶ ὀλίγοι εἰσὶν οἱ εὑρίσκοντες αὐτήν. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{15}}} Προσέχετε\footnote{προσέχω \textit{vb 2nd pl, pres act imper} I pay attention to, devote myself to} δὲ ἀπὸ τῶν ψευδοπροφητῶν,\footnote{ψευδοπροφήτης \textit{n gen pl masc} a false prophet} οἵτινες ἔρχονται πρὸς ὑμᾶς ἐν ἐνδύμασι\footnote{ἔνδυμα \textit{n dat pl neut} a garment, raiment} προβάτων, ἔσωθεν\footnote{ἔσωθεν \textit{adv} from within, inside} δέ εἰσι λύκοι\footnote{λύκος \textit{n nom pl masc} a wolf, jackal} ἅρπαγες.\footnote{ἅρπαξ \textit{adj nom pl masc} rapacious, ravenous, a robber, an extortioner} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{16}}} ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς· μήτι\footnote{μήτι \textit{} if not, unless} συλλέγουσιν\footnote{συλλέγω \textit{vb 3rd pl, pres act indic} I collect, gather} ἀπὸ ἀκανθῶν\footnote{ἄκανθα \textit{n gen pl fem} a thorn-bush} σταφυλήν,\footnote{σταφυλή \textit{n acc sg fem} a grape, cluster of grapes} ἢ ἀπὸ τριβόλων\footnote{τρίβολος \textit{n gen pl masc} a thistle} σῦκα;\footnote{σῦκον \textit{n acc pl neut} a fig} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{17}}} οὕτω πᾶν δένδρον\footnote{δένδρον \textit{n nom sg neut} a tree} ἀγαθὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖ· τὸ δὲ σαπρὸν\footnote{σαπρός \textit{adj nom sg neut} rotten, useless, corrupt} δένδρον\footnote{δένδρον \textit{n nom sg neut} a tree} καρποὺς πονηροὺς ποιεῖ. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{18}}} οὐ δύναται δένδρον\footnote{δένδρον \textit{n nom sg neut} a tree} ἀγαθὸν καρποὺς πονηροὺς ποιεῖν, οὐδὲ δένδρον\footnote{δένδρον \textit{n nom sg neut} a tree} σαπρὸν\footnote{σαπρός \textit{adj nom sg neut} rotten, useless, corrupt} καρποὺς καλοὺς ποιεῖν. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{19}}} πᾶν δένδρον\footnote{δένδρον \textit{n nom sg neut} a tree} μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται\footnote{ἐκκόπτω \textit{vb 3rd sg, pres pass indic} I cut out, cut off} καὶ εἰς πῦρ βάλλεται. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{20}}} ἄραγε ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{21}}} οὐ πᾶς ὁ λέγων μοι, Κύριε, Κύριε, εἰσελεύσεται εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν· ἀλλ᾽ ὁ ποιῶν τὸ θέλημα τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{22}}} πολλοὶ ἐροῦσί μοι ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, Κύριε, Κύριε, οὐ τῷ σῷ\footnote{σός \textit{ sg } yours, thy, thine} ὀνόματι προεφητεύσαμεν,\footnote{προφητεύω \textit{vb 1st pl, aor act indic} I foretell, prophesy} καὶ τῷ σῷ\footnote{σός \textit{ sg } yours, thy, thine} ὀνόματι δαιμόνια ἐξεβάλομεν, καὶ τῷ σῷ\footnote{σός \textit{ sg } yours, thy, thine} ὀνόματι δυνάμεις πολλὰς ἐποιήσαμεν; | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{23}}} καὶ τότε ὁμολογήσω\footnote{ὁμολογέω \textit{vb 1st sg, fut act indic} I confess, profess, acknowledge, praise} αὐτοῖς, ὅτι οὐδέποτε\footnote{οὐδέποτε \textit{} never} ἔγνων ὑμᾶς· ἀποχωρεῖτε\footnote{ἀποχωρέω \textit{vb 2nd pl, pres act imper} I go away, depart} ἀπ᾽ ἐμοῦ οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν.\footnote{ἀνομία \textit{n acc sg fem} lawlessness, iniquity} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{24}}} πᾶς οὖν ὅστις ἀκούει μου τοὺς λόγους τούτους καὶ ποιεῖ αὐτούς, ὁμοιώσω\footnote{ὁμοιόω \textit{vb 1st sg, fut act indic} I make like, liken, compare} αὐτὸν ἀνδρὶ φρονίμῳ,\footnote{φρόνιμος \textit{adj dat sg masc} intelligent, prudent} ὅστις ᾠκοδόμησε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ ἐπὶ τὴν πέτραν·\footnote{πέτρα \textit{n acc sg fem} rock} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{25}}} καὶ κατέβη ἡ βροχὴ\footnote{βροχή \textit{n nom sg fem} a heavy rain} καὶ ἦλθον οἱ ποταμοὶ\footnote{ποταμός \textit{n nom pl masc} a river, torrent} καὶ ἔπνευσαν\footnote{πνέω \textit{vb 3rd pl, aor act indic} I blow} οἱ ἄνεμοι, καὶ προσέπεσον\footnote{προσπίπτω \textit{vb 3rd pl, 2nd aor act indic} I fall down before, beat against} τῇ οἰκίᾳ ἐκείνῃ, καὶ οὐκ ἔπεσε· τεθεμελίωτο\footnote{θεμελιόω \textit{vb 3rd sg, pluperf pass indic} I found, lay the foundation} γὰρ ἐπὶ τὴν πέτραν.\footnote{πέτρα \textit{n acc sg fem} rock} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{26}}} καὶ πᾶς ὁ ἀκούων μου τοὺς λόγους τούτους καὶ μὴ ποιῶν αὐτούς, ὁμοιωθήσεται\footnote{ὁμοιόω \textit{vb 3rd sg, fut pass indic} I make like, liken, compare} ἀνδρὶ μωρῷ,\footnote{μωρός \textit{adj dat sg masc} stupid, foolish} ὅστις ᾠκοδόμησε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ ἐπὶ τὴν ἄμμον·\footnote{ἄμμος \textit{n acc sg fem} sand} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{27}}} καὶ κατέβη ἡ βροχὴ\footnote{βροχή \textit{n nom sg fem} a heavy rain} καὶ ἦλθον οἱ ποταμοὶ\footnote{ποταμός \textit{n nom pl masc} a river, torrent} καὶ ἔπνευσαν\footnote{πνέω \textit{vb 3rd pl, aor act indic} I blow} οἱ ἄνεμοι, καὶ προσέκοψαν\footnote{προσκόπτω \textit{vb 3rd pl, aor act indic} I stumble} τῇ οἰκίᾳ ἐκείνῃ, καὶ ἔπεσε· καὶ ἦν ἡ πτῶσις\footnote{πτῶσις \textit{n nom sg fem} a falling, a fall} αὐτῆς μεγάλη. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{28}}} Καὶ ἐγένετο ὅτε συνετέλεσεν\footnote{συντελέω \textit{vb 3rd sg, aor act indic} I fulfill, accomplish} ὁ Ἰησοῦς τοὺς λόγους τούτους, ἐξεπλήσσοντο\footnote{ἐκπλήσσω \textit{vb 3rd pl, impf pass indic} I am thunderstruck, astounded} οἱ ὄχλοι ἐπὶ τῇ διδαχῇ\footnote{διδαχή \textit{n dat sg fem} teaching, doctrine} αὐτοῦ· | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{29}}} ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων, καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς. | |
\lettrine[]{8 }Καταβάντι δὲ αὐτῷ ἀπὸ τοῦ ὄρους, ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοί· | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{2}}} καὶ ἰδού, λεπρὸς\footnote{λεπρός \textit{adj nom sg masc} a leper} ἐλθὼν προσεκύνει αὐτῷ, λέγων, Κύριε, ἐὰν θέλῃς, δύνασαί με καθαρίσαι.\footnote{καθαρίζω \textit{vb aor act infin} I make clean} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{3}}} καὶ ἐκτείνας\footnote{ἐκτείνω \textit{vb aor act ptcp, nom sg masc} I stretch out, cast forth} τὴν χεῖρα, ἥψατο αὐτοῦ ὁ Ἰησοῦς, λέγων, Θέλω, καθαρίσθητι.\footnote{καθαρίζω \textit{vb 2nd sg, aor pass imper} I make clean} καὶ εὐθέως ἐκαθαρίσθη\footnote{καθαρίζω \textit{vb 3rd sg, aor pass indic} I make clean} αὐτοῦ ἡ λέπρα.\footnote{λέπρα \textit{n nom sg fem} leprosy} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{4}}} καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Ὅρα μηδενὶ εἴπῃς· ἀλλ᾽ ὕπαγε, σεαυτὸν δεῖξον τῷ ἱερεῖ, καὶ προσένεγκε τὸ δῶρον\footnote{δῶρον \textit{n acc sg neut} a gift, present} ὃ προσέταξε\footnote{προστάσσω \textit{vb 3rd sg, aor act indic} I instruct, command, appoint} Μωσῆς, εἰς μαρτύριον\footnote{μαρτύριον \textit{n acc sg neut} witness, evidence, testimony} αὐτοῖς. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{5}}} Εἰσελθόντι δὲ τῷ Ἰησοῦ εἰς Καπερναούμ,\footnote{Καπερναούμ \textit{proper} Capernaum} προσῆλθεν αὐτῷ ἑκατόνταρχος\footnote{ἑκατοντάρχης \textit{n nom sg masc} a centurion} παρακαλῶν αὐτόν, | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{6}}} καὶ λέγων, Κύριε, ὁ παῖς\footnote{παῖς \textit{n nom sg masc} a boy or girl child} μου βέβληται ἐν τῇ οἰκίᾳ παραλυτικός,\footnote{παραλυτικός \textit{adj nom sg masc} afflicted with paralysis} δεινῶς\footnote{δεινῶς \textit{adv} vehemently, terribly} βασανιζόμενος.\footnote{βασανίζω \textit{vb pres pass ptcp, nom sg masc} I torment, torture, buffet} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{7}}} καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Ἐγὼ ἐλθὼν θεραπεύσω αὐτόν. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{8}}} καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἑκατόνταρχος\footnote{ἑκατοντάρχης \textit{n nom sg masc} a centurion} ἔφη, Κύριε, οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς ἵνα μου ὑπὸ τὴν στέγην\footnote{στέγη \textit{n acc sg fem} a flat roof of a house} εἰσέλθῃς· ἀλλὰ μόνον εἰπὲ λόγον, καὶ ἰαθήσεται\footnote{ἰάομαι \textit{vb 3rd sg, fut pass indic} I heal} ὁ παῖς\footnote{παῖς \textit{n nom sg masc} a boy or girl child} μου. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{9}}} καὶ γὰρ ἐγὼ ἄνθρωπός εἰμι ὑπὸ ἐξουσίαν, ἔχων ὑπ᾽ ἐμαυτὸν στρατιώτας·\footnote{στρατιώτης \textit{n acc pl masc} a soldier} καὶ λέγω τούτῳ, Πορεύθητι, καὶ πορεύεται· καὶ ἄλλῳ, Ἔρχου, καὶ ἔρχεται· καὶ τῷ δούλῳ μου, Ποίησον τοῦτο, καὶ ποιεῖ. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{10}}} ἀκούσας δὲ ὁ Ἰησοῦς ἐθαύμασε, καὶ εἶπε τοῖς ἀκολουθοῦσιν, Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐδὲ ἐν τῷ Ἰσραὴλ τοσαύτην\footnote{τοσοῦτος \textit{ acc sg fem} so great} πίστιν εὗρον. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{11}}} λέγω δὲ ὑμῖν, ὅτι πολλοὶ ἀπὸ ἀνατολῶν\footnote{ἀνατολή \textit{n gen pl fem} rising of the sun, the East} καὶ δυσμῶν\footnote{δυσμή \textit{n gen pl fem} a setting of the sun, the West} ἥξουσι,\footnote{ἥκω \textit{vb 3rd pl, fut act indic} I have come, am present} καὶ ἀνακλιθήσονται\footnote{ἀνακλίνω \textit{vb 3rd pl, fut pass indic} I make to recline, I recline at a table} μετὰ Ἀβραὰμ καὶ Ἰσαὰκ\footnote{Ἰσαάκ \textit{proper} Isaac} καὶ Ἰακὼβ\footnote{Ἰακώβ \textit{proper} Jacob} ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν· | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{12}}} οἱ δὲ υἱοὶ τῆς βασιλείας ἐκβληθήσονται εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον·\footnote{ἐξώτερος \textit{adj acc sg neut} outmost, outer} ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς\footnote{κλαυθμός \textit{n nom sg masc} weeping, lamentation} καὶ ὁ βρυγμὸς\footnote{βρυγμός \textit{n nom sg masc} a grinding or gnashing} τῶν ὀδόντων.\footnote{ὀδούς \textit{n gen pl masc} a tooth} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{13}}} καὶ εἶπεν ὁ Ἰησοῦς τῷ ἑκατοντάρχῳ,\footnote{ἑκατοντάρχης \textit{n dat sg masc} a centurion} Ὕπαγε, καὶ ὡς ἐπίστευσας γενηθήτω σοι. καὶ ἰάθη\footnote{ἰάομαι \textit{vb 3rd sg, aor pass indic} I heal} ὁ παῖς\footnote{παῖς \textit{n nom sg masc} a boy or girl child} αὐτοῦ ἐν τῇ ὥρᾳ ἐκείνῃ. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{14}}} Καὶ ἐλθὼν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν οἰκίαν Πέτρου, εἶδε τὴν πενθερὰν\footnote{πενθερά \textit{n acc sg fem} a mother-in-law} αὐτοῦ βεβλημένην καὶ πυρέσσουσαν,\footnote{πυρέσσω \textit{vb pres act ptcp, acc sg fem} I am sick with a fever} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{15}}} καὶ ἥψατο τῆς χειρὸς αὐτῆς, καὶ ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός·\footnote{πυρετός \textit{n nom sg masc} a fever} καὶ ἠγέρθη, καὶ διηκόνει αὐτοῖς. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{16}}} ὀψίας\footnote{ὄψιος \textit{adj gen sg fem} late} δὲ γενομένης προσήνεγκαν αὐτῷ δαιμονιζομένους\footnote{δαιμονίζομαι \textit{vb pres mid or pass dep ptcp, acc pl masc} I am demon-possessed} πολλούς· καὶ ἐξέβαλε τὰ πνεύματα λόγῳ, καὶ πάντας τοὺς κακῶς\footnote{κακῶς \textit{adv} badly, evilly} ἔχοντας ἐθεράπευσεν· | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{17}}} ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου\footnote{Ἠσαΐας \textit{n gen sg masc} Isaiah} τοῦ προφήτου, λέγοντος, Αὐτὸς τὰς ἀσθενείας\footnote{ἀσθένεια \textit{n acc pl fem} want of strength, weakness, illness} ἡμῶν ἔλαβε, καὶ τὰς νόσους\footnote{νόσος \textit{n acc pl fem} a disease, malady} ἐβάστασεν.\footnote{βαστάζω \textit{vb 3rd sg, aor act indic} I carry, carry away, bear} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{18}}} Ἰδὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς πολλοὺς ὄχλους περὶ αὐτόν, ἐκέλευσεν\footnote{κελεύω \textit{vb 3rd sg, aor act indic} I command, order} ἀπελθεῖν εἰς τὸ πέραν.\footnote{πέραν \textit{adv} over, beyond} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{19}}} καὶ προσελθὼν εἷς γραμματεὺς εἶπεν αὐτῷ, Διδάσκαλε, ἀκολουθήσω σοι ὅπου ἐὰν ἀπέρχῃ. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{20}}} καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Αἱ ἀλώπεκες\footnote{ἀλώπηξ \textit{n nom pl fem} a fox} φωλεοὺς\footnote{φωλεός \textit{n acc pl masc} a burrow, hole} ἔχουσι, καὶ τὰ πετεινὰ\footnote{πετεινόν \textit{n nom pl neut} a bird} τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνώσεις·\footnote{κατασκήνωσις \textit{n acc pl fem} a dwelling-place} ὁ δὲ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἔχει ποῦ τὴν κεφαλὴν κλίνῃ.\footnote{κλίνω \textit{vb 3rd sg, pres act subj} I rest, recline, make to yield} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{21}}} ἕτερος δὲ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶπεν αὐτῷ, Κύριε, ἐπίτρεψόν\footnote{ἐπιτρέπω \textit{vb 2nd sg, aor act imper} I allow, permit} μοι πρῶτον ἀπελθεῖν καὶ θάψαι\footnote{θάπτω \textit{vb aor act infin} I bury} τὸν πατέρα μου. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{22}}} ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ, Ἀκολούθει μοι, καὶ ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι\footnote{θάπτω \textit{vb aor act infin} I bury} τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{23}}} Καὶ ἐμβάντι\footnote{ἐμβαίνω \textit{vb 2nd aor act ptcp, dat sg masc} I embark} αὐτῷ εἰς τὸ πλοῖον, ἠκολούθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{24}}} καὶ ἰδού, σεισμὸς\footnote{σεισμός \textit{n nom sg masc} an earthquake, storm} μέγας ἐγένετο ἐν τῇ θαλάσσῃ, ὥστε τὸ πλοῖον καλύπτεσθαι\footnote{καλύπτω \textit{vb pres pass infin} I veil, hide, conceal, envelop} ὑπὸ τῶν κυμάτων·\footnote{κῦμα \textit{n gen pl neut} a wave} αὐτὸς δὲ ἐκάθευδε.\footnote{καθεύδω \textit{vb 3rd sg, impf act indic} I sleep, am sleeping} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{25}}} καὶ προσελθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἤγειραν αὐτόν, λέγοντες, Κύριε, σῶσον ἡμᾶς, ἀπολλύμεθα. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{26}}} καὶ λέγει αὐτοῖς, Τί δειλοί\footnote{δειλός \textit{adj nom pl masc} cowardly, timid} ἐστε, ὀλιγόπιστοι;\footnote{ὀλιγόπιστος \textit{adj pl masc} of little faith} τότε ἐγερθεὶς ἐπετίμησε\footnote{ἐπιτιμάω \textit{vb 3rd sg, aor act indic} I rebuke, chide, admonish, warn} τοῖς ἀνέμοις καὶ τῇ θαλάσσῃ, καὶ ἐγένετο γαλήνη\footnote{γαλήνη \textit{n nom sg fem} a calm} μεγάλη. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{27}}} οἱ δὲ ἄνθρωποι ἐθαύμασαν, λέγοντες, Ποταπός\footnote{ποταπός \textit{adj nom sg masc} of what kind} ἐστιν οὗτος, ὅτι καὶ οἱ ἄνεμοι καὶ ἡ θάλασσα ὑπακούουσιν\footnote{ὑπακούω \textit{vb 3rd pl, pres act indic} I listen, obey} αὐτῷ; | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{28}}} Καὶ ἐλθόντι αὐτῷ εἰς τὸ πέραν\footnote{πέραν \textit{adv} over, beyond} εἰς τὴν χώραν\footnote{χώρα \textit{n acc sg fem} region, land, fields} τῶν Γεργεσηνῶν,\footnote{Γεργεσηνός \textit{n gen pl masc} from Gerasene} ὑπήντησαν\footnote{ὑπαντάω \textit{vb 3rd pl, aor act indic} I meet} αὐτῷ δύο δαιμονιζόμενοι\footnote{δαιμονίζομαι \textit{vb pres mid or pass dep ptcp, nom pl masc} I am demon-possessed} ἐκ τῶν μνημείων ἐξερχόμενοι, χαλεποὶ\footnote{χαλεπός \textit{adj nom pl masc} hard, harsh, fierce} λίαν,\footnote{λίαν \textit{adv} very, very much, exceedingly} ὥστε μὴ ἰσχύειν\footnote{ἰσχύω \textit{vb pres act infin} I am strong, able} τινὰ παρελθεῖν διὰ τῆς ὁδοῦ ἐκείνης· | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{29}}} καὶ ἰδού, ἔκραξαν λέγοντες, Τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ, υἱὲ τοῦ Θεοῦ; ἦλθες ὧδε πρὸ καιροῦ βασανίσαι\footnote{βασανίζω \textit{vb aor act infin} I torment, torture, buffet} ἡμᾶς; | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{30}}} ἦν δὲ μακρὰν\footnote{μακράν \textit{adv} far away} ἀπ᾽ αὐτῶν ἀγέλη\footnote{ἀγέλη \textit{n nom sg fem} a flock, herd} χοίρων\footnote{χοῖρος \textit{n gen pl masc} swine} πολλῶν βοσκομένη.\footnote{βόσκω \textit{vb pres pass ptcp, nom sg fem} I feed} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{31}}} οἱ δὲ δαίμονες\footnote{δαίμων \textit{n nom pl masc} an evil-spirit, demon} παρεκάλουν αὐτόν, λέγοντες, Εἰ ἐκβάλλεις ἡμᾶς, ἐπίτρεψον\footnote{ἐπιτρέπω \textit{vb 2nd sg, aor act imper} I allow, permit} ἡμῖν ἀπελθεῖν εἰς τὴν ἀγέλην\footnote{ἀγέλη \textit{n acc sg fem} a flock, herd} τῶν χοίρων.\footnote{χοῖρος \textit{n gen pl masc} swine} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{32}}} καὶ εἶπεν αὐτοῖς, Ὑπάγετε. οἱ δὲ ἐξελθόντες ἀπῆλθον εἰς τὴν ἀγέλην\footnote{ἀγέλη \textit{n acc sg fem} a flock, herd} τῶν χοίρων·\footnote{χοῖρος \textit{n gen pl masc} swine} καὶ ἰδού, ὥρμησε\footnote{ὁρμάω \textit{vb 3rd sg, aor act indic} I rush} πᾶσα ἡ ἀγέλη\footnote{ἀγέλη \textit{n nom sg fem} a flock, herd} τῶν χοίρων\footnote{χοῖρος \textit{n gen pl masc} swine} κατὰ τοῦ κρημνοῦ\footnote{κρημνός \textit{n gen sg masc} a crag, precipice} εἰς τὴν θάλασσαν, καὶ ἀπέθανον ἐν τοῖς ὕδασιν. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{33}}} οἱ δὲ βόσκοντες\footnote{βόσκω \textit{vb pres act ptcp, nom pl masc} I feed} ἔφυγον, καὶ ἀπελθόντες εἰς τὴν πόλιν ἀπήγγειλαν πάντα, καὶ τὰ τῶν δαιμονιζομένων.\footnote{δαιμονίζομαι \textit{vb pres mid or pass dep ptcp, gen pl masc} I am demon-possessed} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{34}}} καὶ ἰδού, πᾶσα ἡ πόλις ἐξῆλθεν εἰς συνάντησιν\footnote{συνάντησις \textit{n acc sg fem} a meeting with} τῷ Ἰησοῦ· καὶ ἰδόντες αὐτόν, παρεκάλεσαν ὅπως μεταβῇ\footnote{μεταβαίνω \textit{vb 3rd sg, 2nd aor act subj} I leave, depart, remove, pass over} ἀπὸ τῶν ὁρίων\footnote{ὅριον \textit{n gen pl neut} districts, territory} αὐτῶν. | |
\lettrine[]{9 }Καὶ ἐμβὰς\footnote{ἐμβαίνω \textit{vb 2nd aor act ptcp, nom sg masc} I embark} εἰς τὸ πλοῖον διεπέρασε\footnote{διαπεράω \textit{vb 3rd sg, aor act indic} I cross over} καὶ ἦλθεν εἰς τὴν ἰδίαν πόλιν. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{2}}} καὶ ἰδού, προσέφερον αὐτῷ παραλυτικὸν\footnote{παραλυτικός \textit{adj acc sg masc} afflicted with paralysis} ἐπὶ κλίνης\footnote{κλίνη \textit{n gen sg fem} a couch, bed, mat, bier} βεβλημένον· καὶ ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς τὴν πίστιν αὐτῶν εἶπε τῷ παραλυτικῷ,\footnote{παραλυτικός \textit{adj dat sg masc} afflicted with paralysis} Θάρσει,\footnote{θαρσέω \textit{vb 2nd sg, pres act imper} be of good cheer} τέκνον· ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{3}}} καὶ ἰδού, τινὲς τῶν γραμματέων εἶπον ἐν ἑαυτοῖς, Οὗτος βλασφημεῖ. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{4}}} καὶ ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς τὰς ἐνθυμήσεις\footnote{ἐνθύμησις \textit{n acc pl fem} inward thought, reflection, thoughts} αὐτῶν εἶπεν, Ἱνατί\footnote{why?} ὑμεῖς ἐνθυμεῖσθε\footnote{ἐνθυμέομαι \textit{vb 2nd pl, pres mid or pass dep indic} I meditate upon, reflect upon} πονηρὰ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν; | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{5}}} τί γάρ ἐστιν εὐκοπώτερον,\footnote{εὐκοπώτερον \textit{adj nom sg neut} easier} εἰπεῖν, Ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι· ἢ εἰπεῖν, Ἔγειραι καὶ περιπάτει; | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{6}}} ἵνα δὲ εἰδῆτε, ὅτι ἐξουσίαν ἔχει ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπὶ τῆς γῆς ἀφιέναι ἁμαρτίας (τότε λέγει τῷ παραλυτικῷ),\footnote{παραλυτικός \textit{adj dat sg masc} afflicted with paralysis} Ἐγερθεὶς ἆρόν σου τὴν κλίνην,\footnote{κλίνη \textit{n acc sg fem} a couch, bed, mat, bier} καὶ ὕπαγε εἰς τὸν οἶκόν σου. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{7}}} καὶ ἐγερθεὶς ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{8}}} ἰδόντες δὲ οἱ ὄχλοι ἐθαύμασαν, καὶ ἐδόξασαν τὸν Θεόν, τὸν δόντα ἐξουσίαν τοιαύτην τοῖς ἀνθρώποις. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{9}}} Καὶ παράγων\footnote{παράγω \textit{vb pres act ptcp, nom sg masc} I pass by, depart, pass away} ὁ Ἰησοῦς ἐκεῖθεν\footnote{ἐκεῖθεν \textit{adv} thence, from that place} εἶδεν ἄνθρωπον καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον,\footnote{τελώνιον \textit{n acc sg neut} a tax-collector's office} Ματθαῖον\footnote{Ματθαῖος \textit{n acc sg masc} Matthew} λεγόμενον, καὶ λέγει αὐτῷ, Ἀκολούθει μοι. καὶ ἀναστὰς ἠκολούθησεν αὐτῷ. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{10}}} Καὶ ἐγένετο αὐτοῦ ἀνακειμένου\footnote{ἀνάκειμαι \textit{vb pres mid or pass dep ptcp, gen sg masc} I recline, especially at a dinner-table} ἐν τῇ οἰκίᾳ, καὶ ἰδού, πολλοὶ τελῶναι\footnote{τελώνης \textit{n nom pl masc} a collector of taxes} καὶ ἁμαρτωλοὶ ἐλθόντες συνανέκειντο\footnote{συνανάκειμαι \textit{vb 3rd pl, impf mid or pass dep indic} I recline at table with} τῷ Ἰησοῦ καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{11}}} καὶ ἰδόντες οἱ Φαρισαῖοι εἶπον τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, Διατί\footnote{why?} μετὰ τῶν τελωνῶν\footnote{τελώνης \textit{n gen pl masc} a collector of taxes} καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίει ὁ διδάσκαλος ὑμῶν; | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{12}}} ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀκούσας εἶπεν αὐτοῖς, Οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ἰσχύοντες\footnote{ἰσχύω \textit{vb pres act ptcp, nom pl masc} I am strong, able} ἰατροῦ,\footnote{ἰατρός \textit{n gen sg masc} a physician} ἀλλ᾽ οἱ κακῶς\footnote{κακῶς \textit{adv} badly, evilly} ἔχοντες. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{13}}} πορευθέντες δὲ μάθετε\footnote{μανθάνω \textit{vb 2nd pl, 2nd aor act imper} I learn, ascertain} τί ἐστιν, Ἔλεον\footnote{ἔλεος \textit{n acc sg masc} pity, mercy} θέλω, καὶ οὐ θυσίαν·\footnote{θυσία \textit{n acc sg fem} a sacrifice} οὐ γὰρ ἦλθον καλέσαι δικαίους, ἀλλ᾽ ἁμαρτωλοὺς εἰς μετάνοιαν.\footnote{μετάνοια \textit{n acc sg fem} repentance, a change of mind} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{14}}} Τότε προσέρχονται αὐτῷ οἱ μαθηταὶ Ἰωάννου, λέγοντες, Διατί\footnote{why?} ἡμεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι νηστεύομεν\footnote{νηστεύω \textit{vb 1st pl, pres act indic} I fast} πολλά, οἱ δὲ μαθηταί σου οὐ νηστεύουσι;\footnote{νηστεύω \textit{vb 3rd pl, pres act indic} I fast} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{15}}} καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Μὴ δύνανται οἱ υἱοὶ τοῦ νυμφῶνος\footnote{νυμφών \textit{n gen sg masc} a bridal chamber} πενθεῖν,\footnote{πενθέω \textit{vb pres act infin} I mourn, lament} ἐφ᾽ ὅσον μετ᾽ αὐτῶν ἐστιν ὁ νυμφίος;\footnote{νυμφίος \textit{n nom sg masc} a bridegroom} ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι ὅταν ἀπαρθῇ\footnote{ἀπαίρω \textit{vb 3rd sg, aor pass subj} I take away, remove} ἀπ᾽ αὐτῶν ὁ νυμφίος,\footnote{νυμφίος \textit{n nom sg masc} a bridegroom} καὶ τότε νηστεύσουσιν.\footnote{νηστεύω \textit{vb 3rd pl, fut act indic} I fast} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{16}}} οὐδεὶς δὲ ἐπιβάλλει\footnote{ἐπιβάλλω \textit{vb 3rd sg, pres act indic} I throw upon, lay, strike upon} ἐπίβλημα\footnote{ἐπίβλημα \textit{n acc sg neut} a patch on a garment} ῥάκους\footnote{ῥάκος \textit{n gen sg neut} a piece of cloth} ἀγνάφου\footnote{ἄγναφος \textit{adj gen sg neut} unshrunken, new} ἐπὶ ἱματίῳ παλαιῷ·\footnote{παλαιός \textit{adj dat sg neut} old, ancient, worn out} αἴρει γὰρ τὸ πλήρωμα\footnote{πλήρωμα \textit{n nom sg neut} fullness, fulfillment, completion} αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ἱματίου, καὶ χεῖρον\footnote{χείρων \textit{adj nom sg neut} worse} σχίσμα\footnote{σχίσμα \textit{n nom sg neut} a rent, division} γίνεται. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{17}}} οὐδὲ βάλλουσιν οἶνον νέον\footnote{νέος \textit{adj acc sg masc} young, new, fresh} εἰς ἀσκοὺς\footnote{ἀσκός \textit{n acc pl masc} a wine-skin} παλαιούς·\footnote{παλαιός \textit{adj acc pl masc} old, ancient, worn out} εἰ δὲ μήγε,\footnote{εἰ δὲ μήγε \textit{} but if not, else, otherwise} ῥήγνυνται\footnote{ῥήγνυμι \textit{vb 3rd pl, pres pass indic} I break, break forth} οἱ ἀσκοί,\footnote{ἀσκός \textit{n nom pl masc} a wine-skin} καὶ ὁ οἶνος ἐκχεῖται,\footnote{ἐκχέω \textit{vb 3rd sg, pres pass indic} I pour out, shed} καὶ οἱ ἀσκοὶ\footnote{ἀσκός \textit{n nom pl masc} a wine-skin} ἀπολοῦνται· ἀλλὰ βάλλουσιν οἶνον νέον\footnote{νέος \textit{adj acc sg masc} young, new, fresh} εἰς ἀσκοὺς\footnote{ἀσκός \textit{n acc pl masc} a wine-skin} καινούς, καὶ ἀμφότερα\footnote{ἀμφότεροι \textit{adj acc pl neut} both of two} συντηροῦνται.\footnote{συντηρέω \textit{vb 3rd pl, pres pass indic} I preserve, keep safe, keep in mind} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{18}}} Ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος αὐτοῖς, ἰδού, ἄρχων εἷς ἐλθὼν προσεκύνει αὐτῷ, λέγων ὅτι Ἡ θυγάτηρ\footnote{θυγάτηρ \textit{n nom sg fem} a daughter} μου ἄρτι ἐτελεύτησεν·\footnote{τελευτάω \textit{vb 3rd sg, aor act indic} I end, finish, die} ἀλλὰ ἐλθὼν ἐπίθες τὴν χεῖρά σου ἐπ᾽ αὐτήν, καὶ ζήσεται. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{19}}} καὶ ἐγερθεὶς ὁ Ἰησοῦς ἠκολούθησεν αὐτῷ καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{20}}} καὶ ἰδού, γυνὴ αἱμορροοῦσα\footnote{αἱμορροέω \textit{vb pres act ptcp, nom sg fem} I suffer from a continual flow (oozing) of blood} δώδεκα ἔτη, προσελθοῦσα ὄπισθεν,\footnote{ὄπισθεν \textit{adv} from behind, after} ἥψατο τοῦ κρασπέδου\footnote{κράσπεδον \textit{n gen sg neut} the fringe, edge} τοῦ ἱματίου αὐτοῦ. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{21}}} ἔλεγε γὰρ ἐν ἑαυτῇ, Ἐὰν μόνον ἅψωμαι τοῦ ἱματίου αὐτοῦ, σωθήσομαι. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{22}}} ὁ δὲ Ἰησοῦς ἐπιστραφεὶς καὶ ἰδὼν αὐτὴν εἶπε, Θάρσει,\footnote{θαρσέω \textit{vb 2nd sg, pres act imper} be of good cheer} θύγατερ·\footnote{θυγάτηρ \textit{n sg fem} a daughter} ἡ πίστις σου σέσωκέ σε. καὶ ἐσώθη ἡ γυνὴ ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{23}}} καὶ ἐλθὼν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἄρχοντος, καὶ ἰδὼν τοὺς αὐλητὰς\footnote{αὐλητής \textit{n acc pl masc} a flute-player} καὶ τὸν ὄχλον θορυβούμενον,\footnote{θορυβέω \textit{vb pres pass ptcp, acc sg masc} I disturb greatly, terrify, strike with panic} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{24}}} λέγει αὐτοῖς, Ἀναχωρεῖτε·\footnote{ἀναχωρέω \textit{vb 2nd pl, pres act imper} I return, retire, depart, withdraw} οὐ γὰρ ἀπέθανε τὸ κοράσιον,\footnote{κοράσιον \textit{n nom sg neut} a girl, little girl} ἀλλὰ καθεύδει.\footnote{καθεύδω \textit{vb 3rd sg, pres act indic} I sleep, am sleeping} καὶ κατεγέλων\footnote{καταγελάω \textit{vb 3rd pl, impf act indic} I laugh at, ridicule} αὐτοῦ. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{25}}} ὅτε δὲ ἐξεβλήθη ὁ ὄχλος, εἰσελθὼν ἐκράτησε τῆς χειρὸς αὐτῆς, καὶ ἠγέρθη τὸ κοράσιον.\footnote{κοράσιον \textit{n nom sg neut} a girl, little girl} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{26}}} καὶ ἐξῆλθεν ἡ φήμη\footnote{φήμη \textit{n nom sg fem} a report, fame} αὕτη εἰς ὅλην τὴν γῆν ἐκείνην. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{27}}} Καὶ παράγοντι\footnote{παράγω \textit{vb pres act ptcp, dat sg masc} I pass by, depart, pass away} ἐκεῖθεν\footnote{ἐκεῖθεν \textit{adv} thence, from that place} τῷ Ἰησοῦ, ἠκολούθησαν αὐτῷ δύο τυφλοί, κράζοντες καὶ λέγοντες, Ἐλέησον ἡμᾶς, υἱὲ Δαβίδ. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{28}}} ἐλθόντι δὲ εἰς τὴν οἰκίαν, προσῆλθον αὐτῷ οἱ τυφλοί, καὶ λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Πιστεύετε ὅτι δύναμαι τοῦτο ποιῆσαι; λέγουσιν αὐτῷ, Ναί, Κύριε. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{29}}} τότε ἥψατο τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν, λέγων, Κατὰ τὴν πίστιν ὑμῶν γενηθήτω ὑμῖν. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{30}}} καὶ ἀνεῴχθησαν αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοί· καὶ ἐνεβριμήσατο\footnote{ἐμβριμάομαι \textit{vb 3rd sg, aor mid dep indic} I snort, express indignant displeasure} αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, λέγων, Ὁρᾶτε μηδεὶς γινωσκέτω. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{31}}} οἱ δὲ ἐξελθόντες διεφήμισαν\footnote{διαφημίζω \textit{vb 3rd pl, aor act indic} I report, publish abroad} αὐτὸν ἐν ὅλῃ τῇ γῇ ἐκείνῃ. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{32}}} Αὐτῶν δὲ ἐξερχομένων, ἰδού, προσήνεγκαν αὐτῷ ἄνθρωπον κωφὸν\footnote{κωφός \textit{adj acc sg masc} dumb, deaf} δαιμονιζόμενον.\footnote{δαιμονίζομαι \textit{vb pres mid or pass dep ptcp, acc sg masc} I am demon-possessed} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{33}}} καὶ ἐκβληθέντος τοῦ δαιμονίου, ἐλάλησεν ὁ κωφός·\footnote{κωφός \textit{adj nom sg masc} dumb, deaf} καὶ ἐθαύμασαν οἱ ὄχλοι, λέγοντες, Οὐδέποτε\footnote{οὐδέποτε \textit{} never} ἐφάνη οὕτως ἐν τῷ Ἰσραήλ. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{34}}} οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἔλεγον, Ἐν τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{35}}} Καὶ περιῆγεν\footnote{περιάγω \textit{vb 3rd sg, impf act indic} I lead about, go about} ὁ Ἰησοῦς τὰς πόλεις πάσας καὶ τὰς κώμας,\footnote{κώμη \textit{n acc pl fem} a village} διδάσκων ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν, καὶ κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας, καὶ θεραπεύων πᾶσαν νόσον\footnote{νόσος \textit{n acc sg fem} a disease, malady} καὶ πᾶσαν μαλακίαν\footnote{μαλακία \textit{n acc sg fem} weakness, illness} ἐν τῷ λαῷ. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{36}}} ἰδὼν δὲ τοὺς ὄχλους, ἐσπλαγχνίσθη\footnote{σπλαγχνίζομαι \textit{vb 3rd sg, aor pass dep indic} I have pity on} περὶ αὐτῶν, ὅτι ἦσαν ἐκλελυμένοι\footnote{ἐκλύω \textit{vb perf pass ptcp, nom pl masc} I am unstrung, become weak, fail} καὶ ἐρριμμένοι\footnote{ῥίπτω \textit{vb perf pass ptcp, nom pl masc} I throw, cast, toss} ὡσεὶ πρόβατα μὴ ἔχοντα ποιμένα.\footnote{ποιμήν \textit{n acc sg masc} a shepherd} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{37}}} τότε λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, Ὁ μὲν θερισμὸς\footnote{θερισμός \textit{n nom sg masc} reaping, harvest} πολύς, οἱ δὲ ἐργάται\footnote{ἐργάτης \textit{n nom pl masc} a field-laborer, workman} ὀλίγοι· | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{38}}} δεήθητε\footnote{δέομαι \textit{vb 2nd pl, aor pass dep imper} I request, beg} οὖν τοῦ Κυρίου τοῦ θερισμοῦ,\footnote{θερισμός \textit{n gen sg masc} reaping, harvest} ὅπως ἐκβάλῃ ἐργάτας\footnote{ἐργάτης \textit{n acc pl masc} a field-laborer, workman} εἰς τὸν θερισμὸν\footnote{θερισμός \textit{n acc sg masc} reaping, harvest} αὐτοῦ. | |
\lettrine[]{10 }καὶ προσκαλεσάμενος\footnote{προσκαλέω \textit{vb aor mid dep ptcp, nom sg masc} I summon} τοὺς δώδεκα μαθητὰς αὐτοῦ, ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν πνευμάτων ἀκαθάρτων,\footnote{ἀκάθαρτος \textit{adj gen pl neut} unclean, impure} ὥστε ἐκβάλλειν αὐτά, καὶ θεραπεύειν πᾶσαν νόσον\footnote{νόσος \textit{n acc sg fem} a disease, malady} καὶ πᾶσαν μαλακίαν.\footnote{μαλακία \textit{n acc sg fem} weakness, illness} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{2}}} Τῶν δὲ δώδεκα ἀποστόλων τὰ ὀνόματά ἐστι ταῦτα· πρῶτος Σίμων ὁ λεγόμενος Πέτρος, καὶ Ἀνδρέας\footnote{Ἀνδρέας \textit{n nom sg masc} Andrew} ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ· Ἰάκωβος ὁ τοῦ Ζεβεδαίου,\footnote{Ζεβεδαῖος \textit{n gen sg masc} Zebedee} καὶ Ἰωάννης ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ· | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{3}}} Φίλιππος, καὶ Βαρθολομαῖος·\footnote{Βαρθολομαῖος \textit{n nom sg masc} Bartholomew} Θωμᾶς,\footnote{Θωμᾶς \textit{n nom sg masc} Thomas} καὶ Ματθαῖος\footnote{Ματθαῖος \textit{n nom sg masc} Matthew} ὁ τελώνης·\footnote{τελώνης \textit{n nom sg masc} a collector of taxes} Ἰάκωβος ὁ τοῦ Ἀλφαίου,\footnote{Ἀλφαίος \textit{n gen sg masc} Alphaeus} καὶ Λεββαῖος\footnote{Λεββαῖος \textit{n nom sg masc} Lebbaeus} ὁ ἐπικληθεὶς Θαδδαῖος·\footnote{Θαδδαῖος \textit{n nom sg masc} Thaddaeus} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{4}}} Σίμων ὁ Κανανίτης,\footnote{Κανανίτης \textit{n nom sg masc} a Canaanite} καὶ Ἰούδας Ἰσκαριώτης\footnote{Ἰσκαριώτης \textit{n nom sg masc} Iscariot, a man of Kerioth} ὁ καὶ παραδοὺς αὐτόν. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{5}}} τούτους τοὺς δώδεκα ἀπέστειλεν ὁ Ἰησοῦς, παραγγείλας\footnote{παραγγέλλω \textit{vb aor act ptcp, nom sg masc} I notify, command, charge} αὐτοῖς, λέγων, Εἰς ὁδὸν ἐθνῶν μὴ ἀπέλθητε, καὶ εἰς πόλιν Σαμαρειτῶν\footnote{Σαμαρείτης \textit{n gen pl masc} a Samaritan} μὴ εἰσέλθητε· | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{6}}} πορεύεσθε δὲ μᾶλλον πρὸς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{7}}} πορευόμενοι δὲ κηρύσσετε, λέγοντες ὅτι Ἤγγικεν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{8}}} ἀσθενοῦντας θεραπεύετε, λεπροὺς\footnote{λεπρός \textit{adj acc pl masc} a leper} καθαρίζετε,\footnote{καθαρίζω \textit{vb 2nd pl, pres act imper} I make clean} νεκροὺς ἐγείρετε, δαιμόνια ἐκβάλλετε. δωρεὰν\footnote{δωρεάν \textit{adv} as a free gift, without payment, freely} ἐλάβετε, δωρεὰν\footnote{δωρεάν \textit{adv} as a free gift, without payment, freely} δότε. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{9}}} μὴ κτήσησθε\footnote{κτάομαι \textit{vb 2nd pl, aor mid dep subj} I win, get, buy, possess} χρυσόν,\footnote{χρυσός \textit{n acc sg masc} anything made of gold} μηδὲ ἄργυρον,\footnote{ἄργυρος \textit{n acc sg masc} silver as a metal} μηδὲ χαλκὸν\footnote{χαλκός \textit{n acc sg masc} copper, brass, money} εἰς τὰς ζώνας\footnote{ζώνη \textit{n acc pl fem} a girdle, belt, purse} ὑμῶν, | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{10}}} μὴ πήραν\footnote{πήρα \textit{n acc sg fem} a sack, wallet} εἰς ὁδόν, μηδὲ δύο χιτῶνας,\footnote{χιτών \textit{n acc pl masc} a tunic, garment, undergarment} μηδὲ ὑποδήματα,\footnote{ὑπόδημα \textit{n acc pl neut} a sandal} μηδὲ ῥάβδους·\footnote{ῥάβδος \textit{n acc pl fem} a rod, staff} ἄξιος γὰρ ὁ ἐργάτης\footnote{ἐργάτης \textit{n nom sg masc} a field-laborer, workman} τῆς τροφῆς\footnote{τροφή \textit{n gen sg fem} food, nourishment} αὐτοῦ ἐστιν. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{11}}} εἰς ἣν δ᾽ ἂν πόλιν ἢ κώμην\footnote{κώμη \textit{n acc sg fem} a village} εἰσέλθητε, ἐξετάσατε\footnote{ἐξετάζω \textit{vb 2nd pl, aor act imper} I examine, question, search out} τίς ἐν αὐτῇ ἄξιός ἐστι· κἀκεῖ\footnote{κἀκεῖ \textit{} and there, and yonder} μείνατε, ἕως ἂν ἐξέλθητε. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{12}}} εἰσερχόμενοι δὲ εἰς τὴν οἰκίαν, ἀσπάσασθε αὐτήν. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{13}}} καὶ ἐὰν μὲν ᾖ ἡ οἰκία ἀξία, ἐλθέτω ἡ εἰρήνη ὑμῶν ἐπ᾽ αὐτήν· ἐὰν δὲ μὴ ᾖ ἀξία, ἡ εἰρήνη ὑμῶν πρὸς ὑμᾶς ἐπιστραφήτω. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{14}}} καὶ ὃς ἐὰν μὴ δέξηται ὑμᾶς μηδὲ ἀκούσῃ τοὺς λόγους ὑμῶν, ἐξερχόμενοι τῆς οἰκίας ἢ τῆς πόλεως ἐκείνης, ἐκτινάξατε\footnote{ἐκτινάσσω \textit{vb 2nd pl, aor act imper} I shake off} τὸν κονιορτὸν\footnote{κονιορτός \textit{n acc sg masc} dust} τῶν ποδῶν ὑμῶν. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{15}}} ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀνεκτότερον\footnote{ἀνεκτός \textit{adj nom sg neut} endurable, tolerable} ἔσται γῇ Σοδόμων\footnote{Σόδομα \textit{n gen pl neut} Sodom} καὶ Γομόρρων\footnote{Γόμορρα \textit{n gen pl neut} Gomorrah} ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως, ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{16}}} Ἰδού, ἐγὼ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς πρόβατα ἐν μέσῳ λύκων·\footnote{λύκος \textit{n gen pl masc} a wolf, jackal} γίνεσθε οὖν φρόνιμοι\footnote{φρόνιμος \textit{adj nom pl masc} intelligent, prudent} ὡς οἱ ὄφεις,\footnote{ὄφις \textit{n nom pl masc} a serpent} καὶ ἀκέραιοι\footnote{ἀκέραιος \textit{adj nom pl masc} simple, unsophisticated, innocent} ὡς αἱ περιστεραί.\footnote{περιστερά \textit{n nom pl fem} a dove} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{17}}} προσέχετε\footnote{προσέχω \textit{vb 2nd pl, pres act imper} I pay attention to, devote myself to} δὲ ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων· παραδώσουσι γὰρ ὑμᾶς εἰς συνέδρια,\footnote{συνέδριον \textit{n acc pl neut} a council, the Sanhedrin} καὶ ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν μαστιγώσουσιν\footnote{μαστιγόω \textit{vb 3rd pl, fut act indic} I flog, scourge} ὑμᾶς· | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{18}}} καὶ ἐπὶ ἡγεμόνας\footnote{ἡγεμών \textit{n acc pl masc} a governor} δὲ καὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε ἕνεκεν\footnote{ἕνεκεν \textit{prep} for the sake of, on account of, wherefore} ἐμοῦ, εἰς μαρτύριον\footnote{μαρτύριον \textit{n acc sg neut} witness, evidence, testimony} αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{19}}} ὅταν δὲ παραδιδῶσιν ὑμᾶς, μὴ μεριμνήσητε\footnote{μεριμνάω \textit{vb 2nd pl, aor act subj} I am anxious, distracted} πῶς ἢ τί λαλήσητε· δοθήσεται γὰρ ὑμῖν ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τί λαλήσετε· | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{20}}} οὐ γὰρ ὑμεῖς ἐστὲ οἱ λαλοῦντες, ἀλλὰ τὸ Πνεῦμα τοῦ πατρὸς ὑμῶν τὸ λαλοῦν ἐν ὑμῖν. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{21}}} παραδώσει δὲ ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον, καὶ πατὴρ τέκνον· καὶ ἐπαναστήσονται\footnote{ἐπανίστημι \textit{vb 3rd pl, fut mid dep indic} I rise up against} τέκνα ἐπὶ γονεῖς,\footnote{γονεύς \textit{n acc pl masc} a parent} καὶ θανατώσουσιν\footnote{θανατόω \textit{vb 3rd pl, fut act indic} I put to death, subdue} αὐτούς. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{22}}} καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου· ὁ δὲ ὑπομείνας\footnote{ὑπομένω \textit{vb aor act ptcp, nom sg masc} I remain behind, endure} εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{23}}} ὅταν δὲ διώκωσιν ὑμᾶς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ, φεύγετε εἰς τὴν ἄλλην· ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν, οὐ μὴ τελέσητε\footnote{τελέω \textit{vb 2nd pl, aor act subj} I end, accomplish, pay} τὰς πόλεις τοῦ Ἰσραήλ, ἕως ἂν ἔλθῃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{24}}} Οὐκ ἔστι μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον, οὐδὲ δοῦλος ὑπὲρ τὸν κύριον αὐτοῦ. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{25}}} ἀρκετὸν\footnote{ἀρκετός \textit{adj nom sg neut} sufficient} τῷ μαθητῇ ἵνα γένηται ὡς ὁ διδάσκαλος αὐτοῦ, καὶ ὁ δοῦλος ὡς ὁ κύριος αὐτοῦ. εἰ τὸν οἰκοδεσπότην\footnote{οἰκοδεσπότης \textit{n acc sg masc} a head of a household} Βεελζεβοὺβ\footnote{Βεελζεβούλ \textit{proper} Beelzebul} ἐκάλεσαν, πόσῳ\footnote{πόσος \textit{ dat sg neut} how much, how great, how many} μᾶλλον τοὺς οἰκιακοὺς\footnote{οἰκειακός \textit{n acc pl masc} one of a family} αὐτοῦ; | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{26}}} μὴ οὖν φοβηθῆτε αὐτούς· οὐδὲν γάρ ἐστι κεκαλυμμένον\footnote{καλύπτω \textit{vb perf pass ptcp, nom sg neut} I veil, hide, conceal, envelop} ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται·\footnote{ἀποκαλύπτω \textit{vb 3rd sg, fut pass indic} I uncover, bring to light, reveal} καὶ κρυπτὸν\footnote{κρυπτός \textit{adj nom sg neut} hidden, secret} ὃ οὐ γνωσθήσεται. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{27}}} ὃ λέγω ὑμῖν ἐν τῇ σκοτίᾳ,\footnote{σκοτία \textit{n dat sg fem} darkness} εἴπατε ἐν τῷ φωτί· καὶ ὃ εἰς τὸ οὖς ἀκούετε, κηρύξατε ἐπὶ τῶν δωμάτων.\footnote{δῶμα \textit{n gen pl neut} the top of the house} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{28}}} καὶ μὴ φοβηθῆτε ἀπὸ τῶν ἀποκτεινόντων τὸ σῶμα, τὴν δὲ ψυχὴν μὴ δυναμένων ἀποκτεῖναι· φοβήθητε δὲ μᾶλλον τὸν δυνάμενον καὶ ψυχὴν καὶ σῶμα ἀπολέσαι ἐν γεέννῃ.\footnote{γέεννα \textit{n dat sg fem} Gehenna} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{29}}} οὐχὶ δύο στρουθία\footnote{στρουθίον \textit{n nom pl neut} a small bird, sparrow} ἀσσαρίου\footnote{ἀσσάριον \textit{n gen sg neut} a small coin} πωλεῖται;\footnote{πωλέω \textit{vb 3rd sg, pres pass indic} I sell} καὶ ἓν ἐξ αὐτῶν οὐ πεσεῖται ἐπὶ τὴν γῆν ἄνευ\footnote{ἄνευ \textit{prep} without, without the cooperation or knowledge of} τοῦ πατρὸς ὑμῶν· | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{30}}} ὑμῶν δὲ καὶ αἱ τρίχες\footnote{θρίξ \textit{n nom pl fem} a hair} τῆς κεφαλῆς πᾶσαι ἠριθμημέναι\footnote{ἀριθμέω \textit{vb perf pass ptcp, nom pl fem} I number, count} εἰσί. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{31}}} μὴ οὖν φοβηθῆτε· πολλῶν στρουθίων\footnote{στρουθίον \textit{n gen pl neut} a small bird, sparrow} διαφέρετε\footnote{διαφέρω \textit{vb 2nd pl, pres act indic} I carry through, differ, surpass, excel} ὑμεῖς. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{32}}} πᾶς οὖν ὅστις ὁμολογήσει\footnote{ὁμολογέω \textit{vb 3rd sg, fut act indic} I confess, profess, acknowledge, praise} ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ὁμολογήσω\footnote{ὁμολογέω \textit{vb 1st sg, fut act indic} I confess, profess, acknowledge, praise} κἀγὼ ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{33}}} ὅστις δ᾽ ἂν ἀρνήσηταί με ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ἀρνήσομαι αὐτὸν κἀγὼ ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{34}}} Μὴ νομίσητε\footnote{νομίζω \textit{vb 2nd pl, aor act subj} I think, suppose} ὅτι ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην ἐπὶ τὴν γῆν· οὐκ ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην, ἀλλὰ μάχαιραν.\footnote{μάχαιρα \textit{n acc sg fem} a sword} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{35}}} ἦλθον γὰρ διχάσαι\footnote{διχάζω \textit{vb aor act infin} I set at variance, make to be hostile} ἄνθρωπον κατὰ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, καὶ θυγατέρα\footnote{θυγάτηρ \textit{n acc sg fem} a daughter} κατὰ τῆς μητρὸς αὐτῆς, καὶ νύμφην\footnote{νύμφη \textit{n acc sg fem} a bride, daughter-in-law} κατὰ τῆς πενθερᾶς\footnote{πενθερά \textit{n gen sg fem} a mother-in-law} αὐτῆς· | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{36}}} καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ\footnote{οἰκειακός \textit{n nom pl masc} one of a family} αὐτοῦ. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{37}}} ὁ φιλῶν\footnote{φιλέω \textit{vb pres act ptcp, nom sg masc} I love, kiss} πατέρα ἢ μητέρα ὑπὲρ ἐμέ, οὐκ ἔστι μου ἄξιος· καὶ ὁ φιλῶν\footnote{φιλέω \textit{vb pres act ptcp, nom sg masc} I love, kiss} υἱὸν ἢ θυγατέρα\footnote{θυγάτηρ \textit{n acc sg fem} a daughter} ὑπὲρ ἐμέ, οὐκ ἔστι μου ἄξιος· | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{38}}} καὶ ὃς οὐ λαμβάνει τὸν σταυρὸν\footnote{σταυρός \textit{n acc sg masc} a cross} αὐτοῦ καὶ ἀκολουθεῖ ὀπίσω μου, οὐκ ἔστι μου ἄξιος. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{39}}} ὁ εὑρὼν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀπολέσει αὐτήν· καὶ ὁ ἀπολέσας τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν\footnote{ἕνεκεν \textit{prep} for the sake of, on account of, wherefore} ἐμοῦ εὑρήσει αὐτήν. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{40}}} Ὁ δεχόμενος ὑμᾶς ἐμὲ δέχεται· καὶ ὁ ἐμὲ δεχόμενος δέχεται τὸν ἀποστείλαντά με. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{41}}} ὁ δεχόμενος προφήτην εἰς ὄνομα προφήτου μισθὸν\footnote{μισθός \textit{n acc sg masc} wages, reward} προφήτου λήψεται· καὶ ὁ δεχόμενος δίκαιον εἰς ὄνομα δικαίου μισθὸν\footnote{μισθός \textit{n acc sg masc} wages, reward} δικαίου λήψεται. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{42}}} καὶ ὃς ἐὰν ποτίσῃ\footnote{ποτίζω \textit{vb 3rd sg, aor act subj} I cause to drink, give to drink} ἕνα τῶν μικρῶν τούτων ποτήριον ψυχροῦ\footnote{ψυχρός \textit{adj gen sg neut} cold, cold-hearted} μόνον εἰς ὄνομα μαθητοῦ, ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ μὴ ἀπολέσῃ τὸν μισθὸν\footnote{μισθός \textit{n acc sg masc} wages, reward} αὐτοῦ. | |
\lettrine[]{11 }Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν\footnote{τελέω \textit{vb 3rd sg, aor act indic} I end, accomplish, pay} ὁ Ἰησοῦς διατάσσων\footnote{διατάσσω \textit{vb pres act ptcp, nom sg masc} I give orders to, prescribe} τοῖς δώδεκα μαθηταῖς αὐτοῦ, μετέβη\footnote{μεταβαίνω \textit{vb 3rd sg, 2nd aor act indic} I leave, depart, remove, pass over} ἐκεῖθεν\footnote{ἐκεῖθεν \textit{adv} thence, from that place} τοῦ διδάσκειν καὶ κηρύσσειν ἐν ταῖς πόλεσιν αὐτῶν. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{2}}} Ὁ δὲ Ἰωάννης ἀκούσας ἐν τῷ δεσμωτηρίῳ\footnote{δεσμωτήριον \textit{n dat sg neut} a prison} τὰ ἔργα τοῦ Χριστοῦ, πέμψας δύο τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{3}}} εἶπεν αὐτῷ, Σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος, ἢ ἕτερον προσδοκῶμεν;\footnote{προσδοκάω \textit{vb 1st pl, pres act indic} I expect, await} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{4}}} καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, Πορευθέντες ἀπαγγείλατε Ἰωάννῃ ἃ ἀκούετε καὶ βλέπετε· | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{5}}} τυφλοὶ ἀναβλέπουσι,\footnote{ἀναβλέπω \textit{vb 3rd pl, pres act indic} I look up, recover my sight} καὶ χωλοὶ\footnote{χωλός \textit{adj nom pl masc} lame, deprived of a foot} περιπατοῦσι, λεπροὶ\footnote{λεπρός \textit{adj nom pl masc} a leper} καθαρίζονται,\footnote{καθαρίζω \textit{vb 3rd pl, pres pass indic} I make clean} καὶ κωφοὶ\footnote{κωφός \textit{adj nom pl masc} dumb, deaf} ἀκούουσι, νεκροὶ ἐγείρονται, καὶ πτωχοὶ εὐαγγελίζονται· | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{6}}} καὶ μακάριός ἐστιν, ὃς ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ\footnote{σκανδαλίζω \textit{vb 3rd sg, aor pass subj} I cause to stumble} ἐν ἐμοί. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{7}}} τούτων δὲ πορευομένων, ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς λέγειν τοῖς ὄχλοις περὶ Ἰωάννου, Τί ἐξήλθετε εἰς τὴν ἔρημον θεάσασθαι;\footnote{θεάομαι \textit{vb aor mid dep infin} I see, behold, contemplate, visit} κάλαμον\footnote{κάλαμος \textit{n acc sg masc} a reed, reed-pen} ὑπὸ ἀνέμου σαλευόμενον;\footnote{σαλεύω \textit{vb pres pass ptcp, acc sg masc} I shake, excite} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{8}}} ἀλλὰ τί ἐξήλθετε ἰδεῖν; ἄνθρωπον ἐν μαλακοῖς\footnote{μαλακός \textit{adj dat pl neut} soft, effeminate} ἱματίοις ἠμφιεσμένον;\footnote{ἀμφιέννυμι \textit{vb perf pass ptcp, acc sg masc} I put on, clothe} ἰδού, οἱ τὰ μαλακὰ\footnote{μαλακός \textit{adj acc pl neut} soft, effeminate} φοροῦντες\footnote{φορέω \textit{vb pres act ptcp, nom pl masc} I carry, wear} ἐν τοῖς οἴκοις τῶν βασιλέων εἰσίν. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{9}}} ἀλλὰ τί ἐξήλθετε ἰδεῖν; προφήτην; ναί, λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότερον\footnote{περισσός \textit{adj acc sg neut} abundant, greater, vehemently, advantage} προφήτου· | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{10}}} οὗτος γάρ ἐστι περὶ οὗ γέγραπται, Ἰδού, ἐγὼ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου, ὃς κατασκευάσει\footnote{κατασκευάζω \textit{vb 3rd sg, fut act indic} I build, prepare, make} τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{11}}} ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐκ ἐγήγερται ἐν γεννητοῖς\footnote{γεννητός \textit{adj dat pl masc} begotten, born} γυναικῶν μείζων Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ·\footnote{βαπτιστής \textit{n gen sg masc} the baptizer, the Baptist} ὁ δὲ μικρότερος ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν μείζων αὐτοῦ ἐστιν. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{12}}} ἀπὸ δὲ τῶν ἡμερῶν Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ\footnote{βαπτιστής \textit{n gen sg masc} the baptizer, the Baptist} ἕως ἄρτι ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν βιάζεται,\footnote{βίαζομαι \textit{vb 3rd sg, pres pass indic} I use force, violence, suffer violence} καὶ βιασταὶ\footnote{βιαστής \textit{n nom pl masc} a forceful, violent man} ἁρπάζουσιν\footnote{ἁρπάζω \textit{vb 3rd pl, pres act indic} I seize, snatch, obtain by robbery} αὐτήν. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{13}}} πάντες γὰρ οἱ προφῆται καὶ ὁ νόμος ἕως Ἰωάννου προεφήτευσαν·\footnote{προφητεύω \textit{vb 3rd pl, aor act indic} I foretell, prophesy} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{14}}} καὶ εἰ θέλετε δέξασθαι, αὐτός ἐστιν Ἠλίας\footnote{Ἠλίας \textit{n nom sg masc} Elijah} ὁ μέλλων ἔρχεσθαι. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{15}}} ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{16}}} τίνι δὲ ὁμοιώσω\footnote{ὁμοιόω \textit{vb 1st sg, fut act indic} I make like, liken, compare} τὴν γενεὰν ταύτην; ὁμοία ἐστὶ παιδαρίοις\footnote{παιδάριον \textit{n dat pl neut} a little boy, lad} ἐν ἀγοραῖς\footnote{ἀγορά \textit{n dat pl fem} market-place} καθημένοις, καὶ προσφωνοῦσι\footnote{προσφωνέω \textit{vb pres act ptcp, dat pl neut} I call to, summon} τοῖς ἑταίροις\footnote{ἑταῖρος \textit{n dat pl masc} a companion, comrade} αὐτῶν, | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{17}}} καὶ λέγουσιν, Ηὐλήσαμεν\footnote{αὐλέω \textit{vb 1st pl, aor act indic} I play the flute, pipe} ὑμῖν, καὶ οὐκ ὠρχήσασθε·\footnote{ὀρχέομαι \textit{vb 2nd pl, aor mid dep indic} I dance} ἐθρηνήσαμεν\footnote{θρηνέω \textit{vb 1st pl, aor act indic} I wail, lament} ὑμῖν, καὶ οὐκ ἐκόψασθε.\footnote{κόπτω \textit{vb 2nd pl, aor mid indic} I cut off, mourn} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{18}}} ἦλθε γὰρ Ἰωάννης μήτε ἐσθίων μήτε πίνων, καὶ λέγουσι, Δαιμόνιον ἔχει. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{19}}} ἦλθεν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐσθίων καὶ πίνων, καὶ λέγουσιν, Ἰδού, ἄνθρωπος φάγος\footnote{φάγος \textit{n nom sg masc} a glutton} καὶ οἰνοπότης,\footnote{οἰνοπότης \textit{n nom sg masc} an excessive wine-drinker} τελωνῶν\footnote{τελώνης \textit{n gen pl masc} a collector of taxes} φίλος\footnote{φίλος \textit{adj nom sg masc} friendly, a friend} καὶ ἁμαρτωλῶν. καὶ ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ τῶν τέκνων αὐτῆς. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{20}}} Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν\footnote{ὀνειδίζω \textit{vb pres act infin} I reproach, revile, upbraid} τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ, ὅτι οὐ μετενόησαν. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{21}}} Οὐαί σοι, Χοραζίν,\footnote{Χοραζίν \textit{proper} Chorazin} οὐαί σοι, Βηθσαϊδά,\footnote{Βηθσαϊδά \textit{proper} Bethsaida} ὅτι εἰ ἐν Τύρῳ\footnote{Τύρος \textit{n dat sg fem} Tyre} καὶ Σιδῶνι\footnote{Σιδών \textit{n dat sg fem} Sidon} ἐγένοντο αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν, πάλαι\footnote{πάλαι \textit{adv} of old, long ago} ἂν ἐν σάκκῳ\footnote{σάκκος \textit{n dat sg masc} sack-cloth} καὶ σποδῷ\footnote{σποδός \textit{n dat sg fem} ashes} μετενόησαν. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{22}}} πλὴν λέγω ὑμῖν, Τύρῳ\footnote{Τύρος \textit{n dat sg fem} Tyre} καὶ Σιδῶνι\footnote{Σιδών \textit{n dat sg fem} Sidon} ἀνεκτότερον\footnote{ἀνεκτός \textit{adj nom sg neut} endurable, tolerable} ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως, ἢ ὑμῖν. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{23}}} καὶ σύ, Καπερναούμ,\footnote{Καπερναούμ \textit{proper} Capernaum} ἡ ἕως τοῦ οὐρανοῦ ὑψωθεῖσα,\footnote{ὑψόω \textit{vb aor pass ptcp, nom sg fem} I lift up, exalt} ἕως ᾅδου\footnote{ᾍδης \textit{n gen sg masc} Hades} καταβιβασθήσῃ·\footnote{καταβιβάζω \textit{vb 2nd sg, fut pass indic} I bring down, cause to go down} ὅτι εἰ ἐν Σοδόμοις\footnote{Σόδομα \textit{n dat pl neut} Sodom} ἐγένοντο αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν σοί, ἔμειναν ἂν μέχρι\footnote{μέχρι \textit{adv} as far as, until} τῆς σήμερον. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{24}}} πλὴν λέγω ὑμῖν, ὅτι γῇ Σοδόμων\footnote{Σόδομα \textit{n gen pl neut} Sodom} ἀνεκτότερον\footnote{ἀνεκτός \textit{adj nom sg neut} endurable, tolerable} ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως, ἢ σοί. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{25}}} Ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν, Ἐξομολογοῦμαί\footnote{ἐξομολογέω \textit{vb 1st sg, pres mid indic} I consent fully, confess} σοι, πάτερ, Κύριε τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς, ὅτι ἀπέκρυψας\footnote{ἀποκρύπτω \textit{vb 2nd sg, aor act indic} I hide away, conceal} ταῦτα ἀπὸ σοφῶν\footnote{σοφός \textit{adj gen pl masc} wise} καὶ συνετῶν,\footnote{συνετός \textit{adj gen pl masc} intelligent, prudent, wise} καὶ ἀπεκάλυψας\footnote{ἀποκαλύπτω \textit{vb 2nd sg, aor act indic} I uncover, bring to light, reveal} αὐτὰ νηπίοις.\footnote{νήπιος \textit{adj dat pl masc} an infant, child, unlearned} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{26}}} ναὶ ὁ πατήρ, ὅτι οὕτως ἐγένετο εὐδοκία\footnote{εὐδοκία \textit{n nom sg fem} good-will, favor} ἔμπροσθέν σου. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{27}}} πάντα μοι παρεδόθη ὑπὸ τοῦ πατρός μου· καὶ οὐδεὶς ἐπιγινώσκει τὸν υἱόν, εἰ μὴ ὁ πατήρ· οὐδὲ τὸν πατέρα τις ἐπιγινώσκει, εἰ μὴ ὁ υἱός, καὶ ᾧ ἐὰν βούληται ὁ υἱὸς ἀποκαλύψαι.\footnote{ἀποκαλύπτω \textit{vb aor act infin} I uncover, bring to light, reveal} | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{28}}} δεῦτε\footnote{δεῦτε \textit{vb 2nd pl, pres act imper} come hither, come, hither} πρός με πάντες οἱ κοπιῶντες\footnote{κοπιάω \textit{vb pres act ptcp, nom pl masc} I grow weary, toil} καὶ πεφορτισμένοι,\footnote{φορτίζω \textit{vb perf pass ptcp, nom pl masc} I load, burden} κἀγὼ ἀναπαύσω\footnote{ἀναπαύω \textit{vb 1st sg, fut act indic} I make to rest, give rest to, rest, take my ease} ὑμᾶς. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{29}}} ἄρατε τὸν ζυγόν\footnote{ζυγός \textit{n acc sg masc} a yoke, heavy burden, pair of scales} μου ἐφ᾽ ὑμᾶς καὶ μάθετε\footnote{μανθάνω \textit{vb 2nd pl, 2nd aor act imper} I learn, ascertain} ἀπ᾽ ἐμοῦ, ὅτι πρᾷός\footnote{πραΰς \textit{adj nom sg masc} mild, gentle} εἰμι καὶ ταπεινὸς\footnote{ταπεινός \textit{adj nom sg masc} humble, lowly} τῇ καρδίᾳ· καὶ εὑρήσετε ἀνάπαυσιν\footnote{ἀνάπαυσις \textit{n acc sg fem} rest, cessation from labor, refreshment} ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν. | |
\foreignlanguage{english}{\textbf{\textsuperscript{30}}} ὁ γὰρ ζυγός\footnote{ζυγός \textit{n nom sg masc} a yoke, heavy burden, pair of scales} μου χρηστός,\footnote{χρηστός \textit{adj nom sg masc} useful, gentle, pleasant, kind} καὶ τὸ φορτίον\footnote{φορτίον \textit{n nom sg neut} a burden, freight} μου ἐλαφρόν\footnote{ἐλαφρός \textit{adj nom sg neut} light, not burdensome} ἐστιν. | |
\end{document} |
Sign up for free
to join this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in to comment