Skip to content

Instantly share code, notes, and snippets.

@je3kmz
Created August 29, 2022 03:53
Show Gist options
  • Save je3kmz/bc9e237b774b61a4dad324115deacbf7 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Save je3kmz/bc9e237b774b61a4dad324115deacbf7 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Exact Audio Copy 1.6 用日本語化ファイル Languages_freedb
####################################################
#
# Metadata Plugin Language Translation File
#
# Copyright 2011 by Andre Wiethoff
#
#####################################################
# Please read these comments before you actually change
# anything in this file (or create a new translation
# based on it). It contains many hints and explanations
# how such a file has to look like.
# First of all, you have probably noted that everything
# in this file after a '#' character will be ignored
# (and can be used as a comment).
# Of course, you don't need to translate any of the
# comments.
# Next important issue is that all language strings have
# an unique and identifying number to which the string
# is assigned.
# If a number is assigned to a different number, the
# text of the second number (right side of the equal
# character) is assigned to the number on the left.
# That way, a translation has to be performed only once
# and is copied into a different resource location.
# Usually these lines with two numbers don't need to
# be changed.
# The next question is, what should be translated how.
# Some words are a kind of keywords that MAY NOT
# translated in these files. A second list contains
# words that SHOULD NOT be translated (if anyhow
# possible)
#
# List of words that MAY NOT be translated :
# (Of course also words that are based on these words)
#
# Offset
# Sample
# CRC
# Lead-In
# Lead-Out
# UPC
# ISRC
# CUE Sheet
# BurnProof
# ID3 Tag
# EAC
# Exact Audio Copy
# LAME
# freedb
# BladeEnc
# SatCP
# Session
# CD-TEXT
# CDPLAYER.INI
# ASPI
#
# List of words that SHOULD NOT be translated :
#
# Track
# Index
# CD
# Burst
# Pop
# Glitch
# FAQ
# Image (CD Image)
# Native (ASPI Interface)
# Interpolate
# Flange
# Zoom
# The strings that are assigned to the numbers are
# quite easily constructed. All assignments have the
# following look: either
# <number> = <number>
# or
# <number> = <string>
# The first case was already explained; the text from
# the second number will be copied to the first.
# The common case is that a string is assigned that
# needs to be translated.
# A <String> is based on a specific structure, each
# <String> starts and ends with a '"' character; e.g.,
# "This is a test" is a string. If a string is too
# long to fit in a line, it is possible to concat two
# strings into one -- e.g.
# "This is "+
# "a test"
# will result in the string "This is a test". Please
# note that the line has to end after the '+'
# character. And also please note that the <space>
# (empty character) in the first line is necessary,
# as otherwise the string would result in
# "This isa test".
# In some strings, there are <spaces> at the beginning
# or at the end of the string. Please keep the exact
# number of spaces at that position; e.g. change
# " This is a test " only to " Dies ist ein Test ".
# If a string needs to contain the character '"', a
# special code has to be used, as '"' would tell that
# the string is finished. So, whenever the string
# needs the character '"' use the code '\"' instead --
# e.g. "This is a \"test\" file"
# Some strings (for some dialogs) have a '\n' code
# in it. This stands for a carriage return. This is
# only possible within special messages, so when a
# string does not contain such a character, please
# do not add one. It will most probably not work out
# as expected; e.g.
# "This is\n\na test" would look like this:
# This is
#
# a test
# Usually two '\n' codes are used in the strings to
# make such dialogs more easy to read. If there are
# such codes at the end or at the beginning of a
# string, please also keep these codes untouched.
# The resources are sorted by dialogs and menus as far
# as possible, but at the end of the file, there is a
# list of all other resource strings that were not
# sorted directly into a dialog.
# Please do not change the order of the resource
# numbers, this is important for future updates of
# EAC.
# If there are special needs for information on a
# specific resource, there will be more comments on
# that topic.
# Now, you know all you need to translate this file
# into your language. If you make a mistake, EAC
# will show an error message with the erroneous line
# specified with the exact type of error.
# You should test your translation in small pieces:
# translate e.g. a dialog and then test the translation
# by starting EAC on errors, and that all texts
# are fitting in the reserved space for each resource.
# Also spell-check all your translated texts directly
# in the appropriate dialog. If you don't know exactly
# how to translate a given string, you can have a look
# at the other language definition files that come
# with this EAC.
####################################################
# Plugin General Resources
####################################################
# Please enter here your name that will be shown in
# the EAC About dialog. Translate the rest of the
# line also into your language
98 = "翻訳者 JE3KMZ"
# Please change the given email address here to your
# email address, so you can be addressed if an error
# in the translation was found.
99 = "twitter: @JE3KMZ"
# This is the name of your language in your own
# language
1 = "日本語"
# This is the name of your language in the english
# language
2 = "Japanese"
# This is the code that is displayed by the program
# showinfo.exe that comes with this SDK. It is the
# locale information from the windows system
# installed on your computer.
3 = "0411"
# This is the second code number that is shown by
# the showinfo.exe program. It identifies a specific
# language and should be unique for each language.
4 = "DEADBEEF"
# The following strings are very common strings that
# are used very often in the dialogs etc.
5 = "エラー"
6 = "警告"
7 = "成功"
8 = "情報"
9 = "質問"
10 = "OK"
11 = "キャンセル"
12 = "適用"
15 = "Yes"
16 = "No"
40 = "1.4"
####################################################
# Metadata plugin - Options Dialog
####################################################
100 = "オプション"
101 = "MusicBrainz メタデータ プラグイン"
102 = "Written 2020 by Andre Wiethoff"
103 = "このプラグインはパブリック ドメインです。自由に使用、変更、コピーできます。"
104 = "MusicBrainz サーバーを使用する"
105 = "MusicBrainz の取得に成功したらカバー検索を開く"
106 = "MusicBrainz の取得に成功したら、歌詞を検索します。"
107 = "一度もない"
108 = "それを求めます"
109 = "いつも"
110 = "サーバー リストの取得中にエラーが発生しました!"
111 = "MusicBrainz サーバーの URL が無効です!\n\n変更を破棄しますか?"
120 = "MusicBrainz メタデータ プラグイン"
####################################################
# Plugin Multiple CD Selection
####################################################
200 = "CDセレクション"
201 = "複数の CD が見つかりました。リストから正しいものを選択してください。"
####################################################
# Metadata plugin - CD Cover Downloader
####################################################
300 = "CD ジャケット アート ダウンローダ"
301 = "検索ワード:"
302 = "並べ替え結果の並べ替え:"
303 = "選択した表紙を EAC に転送"
304 = "検索を開始するには、下の選択肢から 1 つまたは複数の画像プロバイダーを選択してください。"
305 = "小さな画像"
306 = "中ぐらいな画像"
307 = "大きな画像"
308 = "検索中"
309 = "完了"
310 = "停止"
311 = "ソートなし"
312 = "大きい画像を先に"
313 = "ファイルサイズが大きい順"
314 = "最良の比率"
316 = "似たような写真をグループ化する"
315 = "画像ファイルを保存"
####################################################
# Metadata plugin - Status Dialog
####################################################
400 = "MusicBrainz データベース リクエスト"
401 = "CD情報のダウンロード状況:"
402 = "ダウンロード リクエストの開始"
403 = "MusicBrainz に接続できません!"
404 = "CD情報が見つかりません!"
405 = "データベース エントリが壊れています。"
406 = "未接続!"
407 = "未知のエラー!"
408 = "メタデータのダウンロード"
409 = "MusicBrainz の接続中にエラーが発生しました!"
410 = "今すぐカバー画像を検索しますか?"
411 = "今すぐ歌詞を検索しますか?"
####################################################
# Metadata plugin - Lyrics Selection
####################################################
500 = "歌詞の選択"
501 = "承認"
502 = "どうでも"
503 = "名前の付いたトラックの歌詞を選択してください"
504 = "アーティスト"
505 = "題名"
506 = "歌詞"
507 = "新しい検索"
####################################################
# Metadata plugin - FreeDB Submission
####################################################
600 = "悪い MusicBrainz 音楽の種類!\nMusicBrainz "+
"の音楽タイプが修正されるまで、このデータを送信できません!"
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment