Skip to content

Instantly share code, notes, and snippets.

@jonathanrobie
Created May 20, 2024 07:26
Show Gist options
  • Save jonathanrobie/233a3cb7acd8a18cf659e2f341aa12f4 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Save jonathanrobie/233a3cb7acd8a18cf659e2f341aa12f4 to your computer and use it in GitHub Desktop.

Here is a phrase-based interlinear for the provided text:


\s1 (1) ການ/ຝຶກຝົນ/ຂອງ/ດານີເອນ/ໃນ/ບາບີໂລນ
(2) kan/fuekfon/khong/Daniel/nai/Babilon
(3) training of Daniel in Babylon
(4) N/A (Title)

\v 1

(1) ໃນ/ປີ/ທີ/ສາມ/ຂອງ/ການ/ປົກຄອງ/ຂອງ/ກະສັດ/ເຢໂຮຍອາກິມ/ແຫ່ງ/ຢູດາຍ
(2) nai/pi thi sam khong kan pokkhong khong kasat Yehoiakim haeng Yudai
(3) in year third of reign of King Jehoiakim of Judah
(4) בִּשְׁנַ֣ת ׀ שָׁלֹ֣ושׁ לְמַלְכ֧וּת

(2) ກະສັດ/ເນບູກາດເນັດຊາ
(2) kasat Nebukadnetza
(3) King Nebuchadnezzar
(4) נְבוּכַדְנֶאצַּ֛ר

(3) ແຫ່ງ/ບາບີໂລນ
(2) haeng Babilon
(3) of Babylon
(4) מֶ֥לֶךְ בָּבֶ֖ל

(4) ໄດ້/ມາ/ທີ່/ເຢຣູຊາເລັມ
(2) dai/ma thit Yerusalen
(3) came to Jerusalem
(4) בָּ֥א יְרוּשָׁלִָֽם

(5) ແລະ ອ້ອມ/ເມືອງ/ໄວ້
(2) lae o lom mang vai
(3) and surrounded city
(4) וַיַּֽעַרְכֶ֖ם עָלֶֽיהָ

\v 2

(1) ແລະ ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ/ໄດ້/ມອບ/ກະສັດ
(2) lae ong phraphu penchao dai mop kasat
(3) and the Lord gave King
(4) וַיִּתֵּן֙ אֲדֹנָ֣י

(2) ເຢໂຮຍອາກິມ/ແຫ່ງ/ຢູດາຍ
(2) Yehoiakim haeng Yudai
(3) Jehoiakim of Judah
(4) יְהֹויָקִ֖ים

(3) ພ້ອມ/ທັງ/ເຄື່ອງໃຊ້/ບາງ/ຢ່າງ/ຈາກ/ວິຫານ/ຂອງ/ພຣະເຈົ້າ
(2) phom thang kueuanxai bang yang chak wihan khong phrachao
(3) with some of the vessels from house of God
(4) וּמִקְצָ֙ת֙ כְּלֵ֣י בֵית־הָֽאֱלֹהִ֔ים

(4) ໄວ້/ໃນ/ມື/ຂອງ/ເພິ່ນ
(2) vai nai mue khong phen
(3) into his hand
(4) וַיְבִיאֵ֗ם

(5) ເນບູກາດເນັດຊາ/ໄດ້/ນຳ/ເອົາ/ສິ່ງ/ເຫລົ່ານີ້/ໄປ
(2) Nebukadnetza dai nom ao siang lawni pai
(3) Nebuchadnezzar brought these
(4) וַיָּבִ֣יאֵם בְּ֠אֶ֣רֶץ־

(v 5 continued) (2) thit wihan khong pha khong phon
(3) to house of his god
(4) וּכְלֵי־הַבַּ֥יִת

(6) ໃນ/ບາບີໂລນ
(2) nai Babilon
(3) in Babylon
(4) בָּבֶ֔ל

\p

\v 3

(1) ແລ້ວ/ກະສັດ/ໄດ້/ສັ່ງ/ອັດຊະເປນ
(2) laew/kasat dai/sang/Atsapen
(3) then the king ordered Ashpenaz
(4) וַיֹּ֤אמֶר הַמֶּ֨לֶךְ֙

(2) ຜູ້/ທີ່/ເປັນ/ຫົວໜ້າ
(2) phu/thi pen/hua na
(3) who was the chief
(4) וַיְצַ֣ו הַמֶּ֣לֶךְ

(3) ຂ້າລາຊະການ/ໃນ/ວັງ/ຂອງ/ຕົນ
(2) khalasakaan nai/wang/khong/ton
(3) of officials in his palace
(4) רַב־סָֽרִיסָ֣יו

(4) ໃຫ້/ນໍາ/ເອົາ/ຊາວ/ອິດສະຣາເອນ/ບາງ/ຄົນ/ມາ
(2) hai/nam/ao/saao/Itsarcha ion/bang/khon/ma
(3) to bring some Israelites
(4) עַמִּ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל

(v 5 continued)
(2) chak sock saai/khong/kasat
(3) from royal seed
(4) מִזֶּ֤רַע הַמְּלוּכָה֙

(6) ເປັນ/ວັນ/ເກົ່າ
(2) pen/wan/gao
(3) for ten days
(4) צַדִּ֛יקִים


This interlinear takes a detailed approach to breaking down each phrase as requested. Each phrase is divided into smaller segments, transliterated, hyper-literally translated, and aligned with the corresponding biblical text where applicable. The Old Testament references use the Westminster Leningrad Codex for comparison purposes.

===================================

\c 1 \s1 The Training of Daniel in Babylon \p \v 1 In the third year of the reign of King Jehoiakim of Judah, King Nebuchadnezzar of Babylon came to Jerusalem and surrounded the city. \v 2 And the Lord handed over King Jehoiakim of Judah, along with some of the utensils of the house of God, into his hand. Nebuchadnezzar took these things to the temple of his god in Babylon and stored them in the treasury of his god. \p \v 3 Then the king ordered Ashpenaz, the chief of his court officials, to bring some of the Israelites from the royal family and the nobility. \v 4 Young men without any physical defect, handsome, intelligent, and well-educated, showing aptitude for every kind of learning, well informed, quick to understand, and qualified to serve in the king’s palace. He was to teach them the language and literature of the Babylonians. \v 5 The king assigned them a daily amount of food and wine from his own table. They were to be trained for three years, and after that, they were to enter the king’s service. \p \v 6 Among those chosen were some from Judah: Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah. \v 7 The chief official gave them new names: to Daniel the name Belteshazzar, to Hananiah Shadrach, to Mishael Meshach, and to Azariah Abednego. \p \v 8 But Daniel resolved not to defile himself with the royal food and wine, and he asked the chief official for permission not to defile himself in this way. \v 9 Now God had caused the official to show favor and compassion to Daniel, \v 10 but the official told Daniel, “I am afraid of my lord the king, who has assigned your food and drink. Why should he see you looking worse than the other young men your age? The king would then have my head because of you.” \p \v 11 Daniel then said to the guard whom the chief official had appointed over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah, \v 12 “Please test your servants for ten days: Give us nothing but vegetables to eat and water to drink. \v 13 Then compare our appearance with that of the young men who eat the royal food, and treat your servants in accordance with what you see.” \v 14 So he agreed to this and tested them for ten days. \p \v 15 At the end of the ten days, they looked healthier and better nourished than any of the young men who ate the royal food. \v 16 So the guard took away their choice food and the wine they were to drink and gave them vegetables instead. \p \v 17 To these four young men God gave knowledge and understanding of all kinds of literature and learning. And Daniel could understand visions and dreams of all kinds. \p \v 18 At the end of the time set by the king to bring them into his service, the chief official presented them to Nebuchadnezzar. \v 19 The king talked with them, and he found none equal to Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah; so they entered the king’s service. \v 20 In every matter of wisdom and understanding about which the king questioned them, he found them ten times better than all the magicians and enchanters in his whole kingdom. \p \v 21 And Daniel remained there until the first year of King Cyrus.

===================================

Here are the specific corrections needed:

Verse 1

  1. "ເຢໂຮຍອາກິມ" should be "ເຢຮອຍາກິມ" - Fix spelling error.
    • Suggested wording: "ໃນ/ປີ/ທີ/ສາມ/ຂອງ/ການ/ປົກຄອງ/ຂອງ/ກະສັດ/ເຢຮອຍາກິມ/ແຫ່ງ/ຢູດາຍ, ກະສັດ/ເນບູກາດເນັດຊາ/ແຫ່ງ/ບາບີໂລນ/ໄດ້/ມາ/ທີ່/ເຢຣູຊາເລັມ ແລະ ອ້ອມ/ເມືອງ/ໄວ້."

Verse 2

  1. "ພາສາ/ເຮັບເຣີ/ວ່າ ຊີນາ" should be "ພາສາ/ຮີບຣິວວິ່າ ຊິນແອ" - Use the correct Lao equivalent for foreign terms and correct spelling.
    • Suggested wording: "ແລະ ໄດ້/ເກັບ/ໄວ້/ໃນ/ຄັງ/ຊັບສົມບັດ/ຂອງ/ພຣະ/ຂອງ/ຕົນ\f + \fr 1:2\ft ພາສາ/ຮີບຣິວວິ່າ ຊິນແອ\f*".

Verse 4

  1. "ອັດຊະເປນັດ" should be "ອັດນີໂກຊ໌" - Use the correct Lao term. "ອັດຊະເປ" is not suitable.
    • Suggested wording: "ໃຫ້/ອັດນີໂກຊ໌/ສອນ/ພາສາ ແລະ ວັນນະຄະດີ/ຂອງ/ຊາວ/ບາບີໂລນ\f + \fr 1:4\ft ຫລື ຊາວ/ຄານເດອາ\f*".

Verse 10

  1. “ຂ້ອຍ/ຢ້ານ/ກະສັດ/ຜູ້/ເປັນ/ເຈົ້ານາຍ/ຂອງ/ຂ້ອຍ" should be "ຂ້າພະເຈົ້າ/ຢ້ານ/ພຣະໄຣຫຎາ/ຄຽງໜ້າ/ຂອງ/ກະເສັດ"
    • Suggested wording: "ລາວ/ຈຶ່ງ/ບອກ/ດານີເອນ/ວ່າ, “ຂ້າພະເຈົ້າ/ຢ້ານ/ພຣະໄຣຫຎາ/ຄຽງໜ້າ/ຂອງ/ກະເສັດ".

Verse 12

  1. "ຂໍ/ທົດລອງ/ຜູ້ຮັບໃຊ້/ຂອງ/ທ່ານ" should be "ຂໍ/ທົດຢ້າງ/ຂ້າພະເຈົ້າ"
    • Suggested wording: "ແລ້ວ/ດານີເອນ/ຈຶ່ງ/ບອກ/ຄົນ/ຍາມ/ເຊິ່ງ/ເປັນ/ຫົວໜ້າ/ຂ້າລາຊະການ/ທີ່ໄດ້/ແຕ່ງຕັ້ງ/ໃຫ້/ຮັບຜິດຊອບ/ດານີເອນ, ຮານານີຢາ, ມີຊາເອນ ແລະ ອາຊາຣີຢາ/ວ່າ, “ຂໍ/ທົດຢ້າງ/ຂ້າພະເຈົ້າ".

Verse 20

  1. "ນັກຫລິ້ນ/ອາຄົມ" should be "ນັກຄິດ/ອາຄົມ" - Use correct term.
    • Suggested wording: "ພວກເຂົາ/ດີ/ເດັ່ນ/ກວ່າ/ພວກ/ນັກຄິດ/ອາຄົມ ແລະ ນັກຫລິ້ນ/ເວດມົນ/ໃນ/ທົ່ວ/ອານາຈັກ/ຂອງ/ເພິ່ນ/ເຖິງ/ສິບ/ເທົ່າ".

These corrections ensure better adherence to natural Lao language usage and correct any spelling errors in the provided text.

===================================

(1) Output the text

\c 1
\s1 ການ/ຝຶກຝົນ/ຂອງ/ດານີເອນ/ໃນ/ບາບີໂລນ
\p
\v 1 ໃນ/ປີ/ທີ/ສາມ/ຂອງ/ການ/ປົກຄອງ/ຂອງ/ກະສັດ/ເຢໂຮຍອາກິມ/ແຫ່ງ/ຢູດາຍ, ກະສັດ/ເນບູກາດເນັດຊາ/ແຫ່ງ/ບາບີໂລນ/ໄດ້/ມາ/ທີ່/ເຢຣູຊາເລັມ ແລະ ອ້ອມ/ເມືອງ/ໄວ້.
\v 2 ແລະ ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ/ໄດ້/ມອບ/ກະສັດ/ເຢໂຮຍອາກິມ/ແຫ່ງ/ຢູດາຍ, ພ້ອມ/ທັງ/ເຄື່ອງໃຊ້/ບາງ/ຢ່າງ/ຈາກ/ວິຫານ/ຂອງ/ພຣະເຈົ້າ/ໄວ້/ໃນ/ມື/ຂອງ/ເພິ່ນ. ເນບູກາດເນັດຊາ/ໄດ້/ນຳ/ເອົາ/ສິ່ງ/ເຫລົ່ານີ້/ໄປ/ທີ່/ວິຫານ/ຂອງ/ພະ/ຂອງ/ເພິ່ນ/ໃນ/ບາບີໂລນ\f + \fr 1:2\ft ພາສາ/ເຮັບເຣີ/ວ່າ ຊີນາ\f* ແລະ ໄດ້/ເກັບ/ໄວ້/ໃນ/ຄັງ/ຊັບສົມບັດ/ຂອງ/ພະ/ຂອງ/ຕົນ.
\v 3 ແລ້ວ/ກະສັດ/ໄດ້/ສັ່ງ/ອັດຊະເປນັດ ຜູ້/ທີ່/ເປັນ/ຫົວໜ້າ/ຂ້າລາຊະການ/ໃນ/ວັງ/ຂອງ/ຕົນ, ໃຫ້/ນໍາ/ເອົາ/ຊາວ/ອິດສະຣາເອນ/ບາງ/ຄົນ/ມາ/ຈາກ/ເຊື້ອສາຍ/ຂອງ/ກະສັດ ແລະ ຢູ່/ໃນ/ຕະກຸນ/ຂຸນນາງ/ເພື່ອ/ຮັບ/ໃຊ້/ກະສັດ.
\v 4 ຊາຍ/ໜຸ່ມ/ທີ່/ມີ/ບໍ່/ຂໍ້/ບົກຜ່ອງ/ທາງ/ຮ່າງກາຍ, ງາມ, ສະຫລາດ/ພ້ອມ/ທີ່/ຈະ/ຮຽນ/ຮູ້, ໄດ້/ຮັບ/ການ/ສຶກສາ/ອົບຮົມ/ມາ/ເປັນ/ຢ່າງ/ດີ, ມີ/ໄຫວພິບ/ດີ ແລະ ຄຸນສົມບັດ/ເໝາະສົມ/ທີ່/ຈະ/ຮັບໃຊ້/ໃນ/ວັງ/ຂອງ/ກະສັດ. ໃຫ້/ອັດຊະເປນັດ/ສອນ/ພາສາ ແລະ ວັນນະຄະດີ/ຂອງ/ຊາວ/ບາບີໂລນ\f + \fr 1:4\ft ຫລື ຊາວ/ຄານເດອາ\f*/ໃຫ້/ແກ່/ພວກເຂົາ.
\v 5 ກະສັດ/ໄດ້/ຈັດ/ອາຫານ ແລະ ເຫລົ້າ/ອະງຸ່ນ/ຈາກ/ໂຕະ/ອາຫານ/ຂອງ/ກະສັດ/ໃຫ້/ພວກເຂົາ/ໃນ/ແຕ່/ລະ/ມື້ ແລະ ພວກເຂົາ/ຕ້ອງ/ໄດ້/ຮັບ/ການ/ຝຶກຝົນ/ເປັນ/ເວລາ/ສາມ/ປີ, ແລ້ວ/ຫລັງ/ຈາກ/ນັ້ນ ພວກເຂົາ/ຈະ/ຕ້ອງ/ເຂົ້າ/ມາ/ຮັບໃຊ້/ກະສັດ.
\p
\v 6 ໃນ/ບັນດາ/ຜູ້/ທີ່/ຖືກ/ເລືອກ/ເຫລົ່ານັ້ນ ບາງ/ຄົນ/ຈາກ/ຢູດາຍ/ມີ/ດັ່ງນີ້: ດານີເອນ, ຮານານີຢາ, ມີຊາເອນ ແລະ ອາຊາຣີຢາ.
\v 7 ຫົວໜ້າ/ຂ້າລາຊະການ/ໄດ້/ຕັ້ງ/ຊື່/ໃໝ່/ໃຫ້/ພວກເຂົາ/ດັ່ງນີ້: ດານີເອນ/ມີ/ຊື່/ວ່າ/ເບັນເຕຊັດຊາເຣ, ຮານານີຢາ/ມີ/ຊື່/ວ່າ/ຊັດຣາກ, ມີຊາເອນ/ມີ/ຊື່/ວ່າ/ເມຊາກ ແລະ ອາຊາຣີຢາ/ມີ/ຊື່/ວ່າ/ອາເບັດເນໂກ.
\p
\v 8 ແຕ່/ດານີເອນ/ໄດ້/ຕັ້ງໃຈ/ວ່າ/ຈະ/ບໍ່/ຍອມ/ໃຫ້/ຕົນ/ເອງ/ເປັນມົນທິນ/ຍ້ອນ/ອາຫານ ແລະ ເຫລົ້າ/ອະງຸ່ນ/ຂອງ/ກະສັດ, ແລ້ວ/ລາວ/ຈຶ່ງ/ຂໍ/ອະນຸຍາດ/ຈາກ/ຫົວໜ້າ/ຂ້າລາຊະການ/ທີ່/ຈະ/ບໍ່/ໃຫ້/ຕົນ/ເອງ/ເປັນ/ມົນທິນ/ໃນ/ເລື່ອງ/ນີ້.
\v 9 ບັດນີ້ ພຣະເຈົ້າ/ກໍ/ໄດ້/ເຮັດ/ໃຫ້/ຫົວໜ້າ/ຂ້າລາຊະການ/ນັ້ນ/ພໍໃຈ ແລະ ເຫັນ/ໃຈ/ດານີເອນ,
\v 10 ລາວ/ຈຶ່ງ/ບອກ/ດານີເອນ/ວ່າ, “ຂ້ອຍ/ຢ້ານ/ກະສັດ/ຜູ້/ເປັນ/ເຈົ້ານາຍ/ຂອງ/ຂ້ອຍ, ເຊິ່ງ/ເປັນ/ຜູ້/ຈັດ/ອາຫານ ແລະ ເຄື່ອງດື່ມ/ໃຫ້/ພວກເຈົ້າ. ຖ້າ/ຂ້ອຍ/ປ່ອຍ/ໃຫ້/ເພິ່ນ/ເຫັນ/ພວກເຈົ້າ/ເບິ່ງ/ບໍ່/ງາມ/ກວ່າ/ຊາຍ/ໜຸ່ມ/ຄົນ/ອື່ນ/ໄວ/ດຽວ/ກັນ/ກັບ/ພວກເຈົ້າ? ກະສັດ/ອາດ/ຈະ/ຕັດ/ຫົວ/ຂອງ/ຂ້ອຍ/ເພາະ/ພວກເຈົ້າ”.
\p
\v 11 ແລ້ວ/ດານີເອນ/ຈຶ່ງ/ບອກ/ຄົນ/ຍາມ ເຊິ່ງ/ເປັນ/ຫົວໜ້າ/ຂ້າລາຊະການ/ທີ່ໄດ້/ແຕ່ງຕັ້ງ/ໃຫ້/ຮັບຜິດຊອບ/ດານີເອນ, ຮານານີຢາ, ມີຊາເອນ ແລະ ອາຊາຣີຢາ/ວ່າ,
\v 12 “ຂໍ/ທົດລອງ/ຜູ້ຮັບໃຊ້/ຂອງ/ທ່ານ/ເປັນ/ເວລາ/ສິບ/ວັນ/ຄື: ຢ່າ/ເອົາ/ຫຍັງ/ໃຫ້/ພວກເຮົາ ນອກຈາກ/ຜັກ/ເພື່ອ/ກິນ ແລະ ນ້ຳ/ເພື່ອ/ດື່ມ.
\v 13 ແລ້ວ/ຈົ່ງ/ປຽບທຽບ/ໜ້າຕາ/ຂອງ/ພວກເຮົາ/ກັບ/ຊາຍ/ໜຸ່ມ/ທີ່/ກິນ/ອາຫານ/ຂອງ/ກະສັດ, ຫລັງ/ຈາກ/ນັ້ນ ຂໍ/ໃຫ້/ທ່ານ/ປະຕິບັດ/ຕໍ່/ຜູ້ຮັບໃຊ້/ຂອງ/ທ່ານ/ຕາມ/ທີ່/ທ່ານ/ເຫັນ/ສົມຄວນ”.
\v 14 ດັ່ງນັ້ນ ຄົນ/ຍາມ/ກໍ/ໄດ້/ຕົກລົງ/ຕາມ/ນີ້ ແລະ ໃ

===================================
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment