Skip to content

Instantly share code, notes, and snippets.

@laowantong
Last active June 4, 2020 10:22
Show Gist options
  • Save laowantong/3c53e6ac81d1376e68fe4952c0f7ae54 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Save laowantong/3c53e6ac81d1376e68fe4952c0f7ae54 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Pinocchio (Comencini, 1972) Sottotitoli in italiano / sous-titres français - 中文字幕 (DeepL Translate)
5
00:03:35,976 --> 00:03:39,492
- Qu'attendez-vous ? - Il n'y a personne ici.
6
00:03:39,976 --> 00:03:42,126
- Ils sont tous terrés dans leurs maisons !
7
00:03:42,296 --> 00:03:45,971
Faites l'annonce et ils sortiront.
8
00:03:52,536 --> 00:03:56,495
- Sujets, citoyens, réjouissez-vous. - Descendez du chariot !
9
00:03:58,856 --> 00:04:01,086
- L'artiste que vous avez attendu en vain...
11
00:04:03,016 --> 00:04:05,326
...le sorcier que vous avez attendu en vain pendant des années...
12
00:04:05,496 --> 00:04:08,568
- La trompette est gelée ! Jouez quand même !
14
00:04:09,776 --> 00:04:11,369
...vient enfin dans votre ville...
16
00:04:12,816 --> 00:04:14,045
...pour donner...
17
00:04:14,216 --> 00:04:15,809
...un spectacle.
18
00:04:15,976 --> 00:04:17,614
Où sont les gens ?
19
00:04:20,256 --> 00:04:22,213
Quoi ?
20
00:04:23,216 --> 00:04:24,968
Coincé dans la maison et les écuries.
21
00:04:25,136 --> 00:04:27,855
Avec ce coucher de soleil, c'est la folie qui règne !
22
00:04:28,016 --> 00:04:31,532
Alors, fainéants !
23
00:04:32,776 --> 00:04:35,052
C'est un gaspillage de souffle, il fait trop froid !
24
00:04:35,216 --> 00:04:37,685
- Ne me faites pas gaspiller mon argent, je vous paierai !
25
00:04:37,856 --> 00:04:38,732
- Faites l'annonce !
26
00:04:38,896 --> 00:04:42,127
Citoyens, réjouissez-vous. Venez applaudir...
27
00:04:42,296 --> 00:04:45,254
...le plus illustre des chevaliers, M. Mangeur de feu.
28
00:04:45,416 --> 00:04:47,726
Mamie, combien êtes-vous dans ce pays ?
29
00:04:47,896 --> 00:04:51,935
Deux cents âmes, vingt ânes, cent quatre-vingts moutons et deux charpentiers.
30
00:04:52,096 --> 00:04:53,086
Nous sommes bons.
31
00:04:53,256 --> 00:04:55,133
- L'illustre M. Mangeur de feu...
32
00:04:56,056 --> 00:04:59,094
artiste de renommée mondiale, maître marionnettiste,...
33
00:04:59,256 --> 00:05:03,534
...à la veille de son départ pour les lointaines Amériques...
34
00:05:03,696 --> 00:05:06,927
-...voulait s'arrêter dans votre ville...
35
00:05:07,096 --> 00:05:11,135
...pour vous laisser le souvenir indélébile du spectacle...
36
00:05:11,296 --> 00:05:13,731
...merveille de sa compagnie.
37
00:05:14,416 --> 00:05:18,375
- Donc, dans un tourbillon de musique passionnante...
38
00:05:18,576 --> 00:05:21,568
...ses marionnettes vont danser et chanter...
39
00:05:22,256 --> 00:05:25,009
...pour vous montrer la merveille du progrès...
40
00:05:25,416 --> 00:05:28,135
...et les réalisations miraculeuses de l'homme...
41
00:05:28,856 --> 00:05:30,176
-...dans ce siècle.
42
00:05:30,456 --> 00:05:33,574
- Afin de susciter l'étonnement et l'admiration...
43
00:05:34,816 --> 00:05:37,205
Certaines personnes ont du temps à perdre.
44
00:05:37,816 --> 00:05:41,650
- ...mais aussi chez ces créatures en bois...
45
00:05:42,336 --> 00:05:44,134
Dites-moi, maître Cerise ?
46
00:05:44,296 --> 00:05:46,253
- Vous ? Non, je ne parlais pas...
47
00:05:46,416 --> 00:05:48,851
...en particulier, M. Geppetto.
48
00:05:49,016 --> 00:05:52,293
J'observais qu'il y a tant de gens qui ont du temps à perdre.
49
00:05:53,576 --> 00:05:55,613
- Ne manquez pas l'occasion...
50
00:05:55,776 --> 00:05:59,292
Oui, quand il n'y a pas de travail. Ce fut une semaine de malchance pour moi.
51
00:05:59,456 --> 00:06:01,606
- Pourquoi ? La semaine dernière...
52
00:06:01,776 --> 00:06:03,494
...avez-vous eu beaucoup de travail ?
53
00:06:04,496 --> 00:06:06,965
Non, pas même la semaine dernière.
54
00:06:08,176 --> 00:06:11,487
J'ai réparé la porte d'une armoire et cette semaine,...
55
00:06:11,896 --> 00:06:13,170
...aucune réparation.
56
00:06:13,456 --> 00:06:16,972
- Rien ? - J'ai la jambe à une table.
57
00:06:17,736 --> 00:06:20,933
- En bois de noyer. Regardez. Nouveau.
58
00:06:21,616 --> 00:06:22,765
Comme celui-ci.
59
00:06:23,856 --> 00:06:26,530
- Un travail qui pourrait nous rapporter dix sols.
60
00:06:26,736 --> 00:06:30,331
La vérité est qu'il n'y a pas de travail pour deux menuisiers dans ce pays.
61
00:06:31,016 --> 00:06:32,529
C'est de la concurrence.
63
00:06:35,496 --> 00:06:39,046
Il fait bon et chaud ici. Si vous avez besoin d'aide...
64
00:06:39,216 --> 00:06:41,173
-...ne me complimente pas.
65
00:06:41,416 --> 00:06:46,445
- Je n'oserais pas. - Je comprends. Mais exceptionnellement...
67
00:06:51,376 --> 00:06:54,414
Si tu me donnes deux œufs, je te laisserai entrer gratuitement.
68
00:06:55,016 --> 00:06:56,290
Peu importe.
69
00:06:56,856 --> 00:06:58,813
- Souvenez-vous... - Souvenez-vous...
70
00:06:58,976 --> 00:07:01,570
- ...tous au village. - ...tous au village.
71
00:07:01,736 --> 00:07:04,615
Nous acceptons également la nourriture en paiement.
72
00:07:04,776 --> 00:07:07,416
- Nous acceptons également la nourriture en paiement.
73
00:07:07,576 --> 00:07:08,725
- Œufs,... - Œufs,...
74
00:07:08,896 --> 00:07:09,806
- ...caciotta,... - ...caciotta,...
75
00:07:09,976 --> 00:07:11,967
- ...poussins,... - ...poussins,...
76
00:07:12,136 --> 00:07:13,251
- ...poulets,... - ...poulets,...
77
00:07:13,416 --> 00:07:14,645
- ...porcs,... - ...cochons,...
78
00:07:14,816 --> 00:07:16,454
- ...des porcs. - ...des porcs.
79
00:07:16,616 --> 00:07:20,894
- N'oubliez pas que la nourriture est la bienvenue.
80
00:07:21,056 --> 00:07:23,491
- N'oubliez pas que les courses sont bonnes...
81
00:09:06,536 --> 00:09:08,129
Ne me fais pas mal !
82
00:09:14,336 --> 00:09:17,055
- Ne me fais pas mal, je t'ai dit !
83
00:09:45,736 --> 00:09:48,012
- Tu me chatouilles !
85
00:09:57,416 --> 00:09:58,292
Oh !
87
00:10:06,936 --> 00:10:09,166
Je passais par là et j'ai remarqué que c'est un peu cassé.
88
00:10:09,336 --> 00:10:12,806
Je l'emmène à l'atelier si vous voulez. Il en revenir comme neuf.
89
00:10:12,976 --> 00:10:14,614
Il me va très bien comme ça.
90
00:10:15,136 --> 00:10:17,969
Il vaut mieux le réparer à temps. C'est un travail à un sou.
91
00:10:18,136 --> 00:10:21,845
- Cela n'en vaut pas la peine. - Je comprends. Un sou...
92
00:10:23,056 --> 00:10:27,129
On est bien ici. C'est chaud comme une cheminée.
93
00:10:27,736 --> 00:10:33,254
Ça aide à réfléchir, la chaleur. J'ai une idée géniale.
94
00:10:33,656 --> 00:10:35,932
- Je ferme. - Faites. Ah, je sors.
95
00:10:36,096 --> 00:10:38,087
Je ne peux pas passer la nuit dans une grange.
96
00:10:38,256 --> 00:10:40,691
J'ai même faim. Je vais préparer le dîner.
97
00:10:40,856 --> 00:10:42,767
- Bon appétit. - Merci, et pour quoi ?
99
00:11:19,016 --> 00:11:20,973
- Qui est-ce ? - C'est moi.
100
00:11:21,936 --> 00:11:25,452
- Que voulez-vous ? - Si vous me laissez entrer, je vous expliquerai.
101
00:11:25,896 --> 00:11:27,853
- Entrez. - Je vous remercie.
102
00:11:30,056 --> 00:11:32,570
Vous entrez ou vous sortez ! On gèle !
103
00:11:32,856 --> 00:11:33,846
Ah, désolé.
104
00:11:35,696 --> 00:11:37,687
- Expliquez-vous.
105
00:11:38,296 --> 00:11:42,767
- J'aimerais vous demander un prêt. - Un prêt ?
106
00:11:43,176 --> 00:11:46,487
Oui, un... Peu importe, je n'ai rien dit.
107
00:11:46,696 --> 00:11:50,849
J'ai toujours eu pour principe de ne prêter d'argent à personne.
108
00:11:51,056 --> 00:11:53,809
Je ne voulais pas demander d'argent. Je ne me serais pas permis.
109
00:11:53,976 --> 00:11:57,492
- Et fermez cette porte ! - Oui, tout de suite. Maudit vent !
110
00:11:59,176 --> 00:12:04,046
Je voulais juste un beau morceau de bois, mais pas pour le brûler.
111
00:12:08,496 --> 00:12:11,887
Il m'est venu une idée tout d'un coup. - Quelle idée ?
112
00:12:13,856 --> 00:12:14,652
Regardez.
113
00:12:16,496 --> 00:12:20,171
J'aimerais me faire une belle marionnette en bois.
114
00:12:20,896 --> 00:12:22,216
Ça me ferait de la compagnie.
115
00:12:23,696 --> 00:12:25,334
- Une marionnette ? - Oui, une marionnette.
116
00:12:26,416 --> 00:12:30,410
Mais c'est un jeu d'enfant et vous, heureusement, n'en avez pas.
117
00:12:31,496 --> 00:12:33,851
- Par malchance, Maître Cerise. - Mm...
119
00:12:35,976 --> 00:12:39,253
Si ma pauvre femme m'avait laissé un enfant à élever...
120
00:12:39,416 --> 00:12:41,646
...ma vie, peut-être, aurait été meilleure.
121
00:12:41,856 --> 00:12:46,248
N'importe quoi. Vous auriez eu deux bouches à nourrir.
122
00:12:46,936 --> 00:12:51,055
- Et vous avez à peine de quoi nourrir la vôtre. - C'est vrai.
123
00:12:52,376 --> 00:12:54,811
Les enfants sont une bénédiction de Dieu...
124
00:12:55,776 --> 00:12:58,370
...qui vous désespère toute votre vie.
125
00:12:59,376 --> 00:13:01,526
Nous n'avons pas l'expérience nécessaire.
126
00:13:02,576 --> 00:13:05,887
De toute façon, le fils que je voudrais faire ne mangerait pas.
127
00:13:06,656 --> 00:13:09,455
En fait, cela pourrait m'aider à gagner un pain...
128
00:13:10,496 --> 00:13:13,056
...et un verre de vin. A la vôtre.
129
00:13:14,456 --> 00:13:15,855
- Je vous remercie. - Vous êtes les bienvenus.
130
00:13:17,976 --> 00:13:20,775
J'aimerais faire une marionnette qui peut danser...
131
00:13:20,936 --> 00:13:23,166
...faire de l'escrime, des sauts périlleux.
132
00:13:23,336 --> 00:13:26,852
Et je voyagerais dans le monde entier. Il y a tellement de choses ici, vous voyez...
133
00:13:28,136 --> 00:13:30,047
Prenez-la. Je vous la donne.
134
00:13:31,176 --> 00:13:32,849
- Laquelle ? - Celle-là.
135
00:13:33,376 --> 00:13:35,606
C'est du bois de noyer séché.
136
00:13:35,776 --> 00:13:39,770
- Celui-là ? Non, pas cela. - Pourquoi pas celui-là ? Qu'est-ce qui ne va pas ?
137
00:13:39,936 --> 00:13:42,849
C'est trop bon, et puis vous avez travaillé dessus.
138
00:13:43,096 --> 00:13:45,929
Oui, c'est du noyer. Non, j'en suis beaucoup moins heureux.
139
00:13:46,096 --> 00:13:47,894
Je vous le donne. Prenez-le et emmenez-le.
140
00:13:48,056 --> 00:13:49,455
Non, allez, je ne peux pas accepter.
141
00:13:49,616 --> 00:13:51,687
- Ne me faites pas perdre mon temps.
142
00:13:51,856 --> 00:13:53,654
Allons à moitié pour un.
143
00:13:53,816 --> 00:13:56,251
- Je vais le partager maintenant. - Comment ?
144
00:13:56,496 --> 00:13:59,295
Avec la scie. La moitié suffit pour ma tête et mes membres.
145
00:13:59,496 --> 00:14:01,931
Je ferai le corps avec un bois de moindre valeur.
146
00:14:02,096 --> 00:14:06,647
- Qu'est-ce que tu fais, idiot ? - Vous auriez pu vous éviter l'insulte.
147
00:14:08,736 --> 00:14:10,374
Ce n'était pas moi.
148
00:14:10,536 --> 00:14:12,368
C'était moi à l'époque ! Vous avez dit...
149
00:14:12,536 --> 00:14:14,334
- Je n'ai rien dit.
150
00:14:14,496 --> 00:14:16,885
Maintenant, prenez ce morceau de bois et sortez d'ici.
151
00:14:17,056 --> 00:14:20,208
Non ! C'est mon honneur qui est en jeu.
152
00:14:24,296 --> 00:14:26,572
- Ah ! - Aïe !
153
00:14:30,736 --> 00:14:33,296
- Ce n'est pas moi qui l'ai jetée.
154
00:14:33,456 --> 00:14:34,969
- Elle s'est envolée toute seule.
155
00:14:35,256 --> 00:14:37,850
- Coquin ! - Je le jure !
156
00:14:44,656 --> 00:14:52,211
- Mais je vais... - Sale meurtrier !
157
00:15:01,896 --> 00:15:03,489
Le feu ! Je brûle !
159
00:15:07,976 --> 00:15:09,375
- Arrêtons. - Oui.
160
00:15:09,576 --> 00:15:11,169
- Arrêtons de nous battre. - Oui.
161
00:15:11,336 --> 00:15:14,647
- Nous ne sommes pas ridicules ! - Vous avez perdu la tête ?
162
00:15:15,216 --> 00:15:17,890
- Vous auriez pu me tuer. - Il s'est envolé tout seul !
163
00:15:18,096 --> 00:15:20,451
- Et je suis censé y croire ? - Faisons la paix.
164
00:15:20,656 --> 00:15:21,771
- Oui. - Buvons à cela...
165
00:15:21,936 --> 00:15:24,450
- Oui. - ...un bon verre de vin.
167
00:15:32,816 --> 00:15:35,171
- C'est suffisant. Je vous remercie. - Ah !
168
00:15:39,096 --> 00:15:39,654
Ah !
169
00:15:52,856 --> 00:15:55,416
Ça ne me fera pas de mal ? Je n'ai pas eu cela depuis longtemps.
170
00:15:55,616 --> 00:15:56,811
- Facile. - Hein ?
171
00:15:57,016 --> 00:15:58,927
- Doucement. - À petites gorgées...
172
00:16:02,096 --> 00:16:02,892
Fini.
173
00:16:04,016 --> 00:16:06,166
- Brr, quel froid !
174
00:16:10,616 --> 00:16:14,291
C'est bizarre. Il ne se réchauffe même pas.
175
00:16:15,376 --> 00:16:19,654
Et pourtant, là-bas, il y avait un grand brasier dans la cheminée.
176
00:16:20,976 --> 00:16:23,252
Vous voulez voir ça quand il saura que je suis à la maison...
177
00:16:23,416 --> 00:16:26,329
...éteindre le feu pour que je n'aie pas un peu de chaleur ?
178
00:16:27,376 --> 00:16:28,650
Il est tellement avare !
179
00:16:33,136 --> 00:16:34,774
Ah ! Celles-ci durent une seconde.
180
00:16:35,696 --> 00:16:38,336
Il faudrait quelque chose de plus substantiel.
181
00:16:38,496 --> 00:16:39,816
Que puis-je brûler ?
182
00:16:40,456 --> 00:16:42,333
Un pied de chaise.
183
00:16:43,576 --> 00:16:46,090
Aïe, c'est la limite.
185
00:16:49,056 --> 00:16:50,615
Un échelon sur l'échelle.
186
00:16:53,616 --> 00:16:54,128
Ah !
187
00:17:08,096 --> 00:17:11,214
Si j'en coupe une autre, elle ne s'appelle plus une échelle.
188
00:17:15,296 --> 00:17:17,765
- Joli ! Et assaisonné aussi.
189
00:17:18,816 --> 00:17:21,205
Vous feriez un sacré feu.
190
00:17:26,376 --> 00:17:28,413
Si je te brûle, je reste au chaud.
191
00:17:30,856 --> 00:17:33,609
Mais je n'aurais plus la matière première avec laquelle travailler.
192
00:17:34,456 --> 00:17:35,605
Adieu la marionnette !
193
00:17:38,616 --> 00:17:40,766
Cela pourrait être le nez.
195
00:17:46,016 --> 00:17:50,647
Comme nez, je pense qu'il est un peu long. (GEPPETTO RIT)
196
00:17:54,656 --> 00:17:57,774
Brûlons un peu de nez, c'est déjà ça.
197
00:17:59,576 --> 00:18:01,567
Bravo, Maître Geppetto !
198
00:18:02,176 --> 00:18:04,326
Allez ! Qui est-ce ?
199
00:18:06,696 --> 00:18:08,414
Allez, arrêtez de pousser.
200
00:18:08,936 --> 00:18:10,893
Qui est-ce ? (VENT ROUGE)
201
00:18:15,376 --> 00:18:18,209
J'aurais pu jurer que quelqu'un m'avait appelé.
202
00:18:20,536 --> 00:18:24,006
Peut-être qu'au lieu d'être méchant, je lui ai fait une faveur.
203
00:18:24,616 --> 00:18:26,926
Elle a tellement besoin de compagnie...
204
00:18:27,096 --> 00:18:30,691
...qui pourrait se contenter de parler à une bûche de bois.
205
00:18:32,056 --> 00:18:34,366
Tout le monde sait qu'il est fou.
206
00:18:36,256 --> 00:18:39,328
- Voici la tête. A partir d'ici, le torse.
207
00:18:39,576 --> 00:18:43,365
Pour bien le soutenir, il faudrait une tige enfoncée dans la tête.
208
00:18:43,576 --> 00:18:46,045
Et des oeillets métalliques pour les fils.
209
00:18:46,376 --> 00:18:49,129
Tous les problèmes à résoudre plus tard.
210
00:18:52,376 --> 00:18:56,370
Quelle mortification pour Maître Cerise si ça se passe bien.
211
00:18:56,856 --> 00:19:00,292
Il n'a aucun respect pour moi. Non, non, pas du tout.
212
00:19:01,456 --> 00:19:02,969
Il ne le dit pas, mais...
213
00:19:04,576 --> 00:19:06,613
Pourquoi devrait-il me respecter, alors ?
214
00:19:07,256 --> 00:19:10,214
Je n'ai jamais rien fait pour être estimé. Eh !
215
00:19:10,896 --> 00:19:14,048
Mais parce que j'ai eu de la malchance, et non parce que je ne peux pas.
216
00:19:14,296 --> 00:19:19,848
Ma fille, tu brûles trop vite. Ce n'est pas une maison de gentleman.
217
00:19:22,216 --> 00:19:25,971
Tenez, faisons cela. C'est déjà mieux.
218
00:19:27,296 --> 00:19:31,051
Il y aura un peu de fumée, mais au moins vous brûlerez plus lentement.
220
00:19:44,416 --> 00:19:47,295
Je dois lui trouver un bon nom.
221
00:19:47,976 --> 00:19:50,889
Attention aux proportions ! Les enfants ont des têtes...
222
00:19:51,096 --> 00:19:55,169
...plus grand que le corps. En fait, on les appelle des crétins !
224
00:20:00,576 --> 00:20:03,932
J'ai une idée géniale, je l'ai trouvée.
225
00:20:04,656 --> 00:20:06,613
Pinocchio.
226
00:20:07,816 --> 00:20:13,448
Cela lui portera chance. J'ai rencontré toute une famille de Pinocchi.
227
00:20:14,136 --> 00:20:19,085
Pinocchio le père, Pinocchia la mère et Pinocchi les enfants.
228
00:20:19,336 --> 00:20:23,250
Ça marchait bien pour eux. Le plus riche faisait la manche.
231
00:20:28,656 --> 00:20:30,329
Tiens ! De l'écho ?
232
00:20:38,816 --> 00:20:39,772
Enlevez votre chemise.
233
00:21:13,976 --> 00:21:14,807
Voilà.
235
00:22:52,776 --> 00:22:56,690
Attends mon coco, j'ai trop faim. Je commence à avoir la berlue.
236
00:22:57,976 --> 00:23:01,446
J'ai besoin d'un bon et solide dîner ce soir.
237
00:23:02,816 --> 00:23:06,491
C'est la nuit du dunk. J'avais mis de côté...
238
00:23:07,536 --> 00:23:09,732
- ... un peu de pain, exprès. Voilà.
239
00:23:12,136 --> 00:23:18,530
Non, c'est un morceau de bois. C'est du pain, c'est un bouchon.
240
00:23:21,016 --> 00:23:24,247
Assez, n'en faisons pas trop. Un filet d'huile.
241
00:23:27,696 --> 00:23:28,891
Elle est bien sans cela.
242
00:23:30,456 --> 00:23:32,766
Un peu d'eau fraîche.
243
00:23:32,936 --> 00:23:36,327
J'ai dû la laisser durcir un peu trop.
244
00:23:40,976 --> 00:23:42,091
Ça ira comme ça.
245
00:23:47,856 --> 00:23:51,451
Sentez-moi ça !
246
00:23:53,176 --> 00:23:56,134
Quel beau romarin !
247
00:24:05,616 --> 00:24:07,448
Vas-y, fais la cuisine.
248
00:24:10,616 --> 00:24:11,572
Voilà !
249
00:24:14,256 --> 00:24:17,328
Cela fait longtemps que je n'ai pas eu un aussi bon repas.
250
00:24:18,576 --> 00:24:23,127
Avec ça par-dessus, la croûte sera dorée à point.
251
00:24:28,936 --> 00:24:31,735
Dommage que tu ne puisses pas la goûter !
252
00:24:32,016 --> 00:24:34,815
Elle est si bonne ma fougasse ! Hein ?
253
00:24:42,176 --> 00:24:44,008
Quelle blague !
254
00:25:09,056 --> 00:25:12,526
Quels beaux joints ! Ils sont meilleurs que les miens.
256
00:25:50,856 --> 00:25:53,496
Mm... Je voulais bien faire ! (CLICS DE PINOCCHIO)
257
00:26:00,176 --> 00:26:04,534
Essayons cette jambe. Cela me semble assez juste.
258
00:26:10,336 --> 00:26:10,814
Ow !
259
00:26:13,096 --> 00:26:16,885
Bono, ne jouons pas à des jeux.
260
00:26:24,936 --> 00:26:28,088
Voilà. Tout simplement magnifique, parfait. Ow !
261
00:26:29,016 --> 00:26:33,169
Coquin de fils ! Pas encore fini et déjà sans respect pour son père.
262
00:26:33,456 --> 00:26:35,527
C'est donc toi qui m'as donné...
263
00:26:38,976 --> 00:26:42,685
Si j'avais l'estomac vide, je penserais que j'ai la berlue...
264
00:26:42,856 --> 00:26:45,370
...mais avec tout ce que j'ai mangé !
265
00:26:45,576 --> 00:26:50,650
Il ne s'en remettra pas, demain, maître Cerise.
266
00:26:51,656 --> 00:26:55,251
Il n'en croira pas ses yeux mais il devra bien se rendre à l'évidence.
267
00:26:57,136 --> 00:26:57,807
Quoi ?
268
00:26:58,936 --> 00:27:03,134
L'autre jambe ? Tout de suite. Elle est même déjà prête.
269
00:27:03,296 --> 00:27:06,926
Je n'ai plus qu'à faire l'articulation. Ça ira vite,
270
00:27:07,296 --> 00:27:08,889
alors tiens-toi tranquille !
271
00:27:15,176 --> 00:27:18,726
Je suis devenu un peu mince, comme les jambes et les bras.
272
00:27:18,936 --> 00:27:22,725
Mais ne vous inquiétez pas. Vous verrez que la robe n'est pas visible.
273
00:27:25,016 --> 00:27:30,090
Passons un petit bras par ici. Je n'ai jamais été tailleur...
274
00:27:30,536 --> 00:27:32,288
...mais j'apprendrai. Vous devez...
275
00:27:33,936 --> 00:27:35,085
...faire avec.
276
00:27:35,616 --> 00:27:41,771
La tête, dans mon œil, semble devoir passer à travers. Voilà.
277
00:27:45,656 --> 00:27:47,852
Attention à votre nez. C'est tout. C'est un bon garçon.
278
00:27:49,256 --> 00:27:50,815
Maintenant, mettez votre bras ici.
279
00:27:51,416 --> 00:27:55,205
Allez ! Quand tu voulais être drôle, tu donnais des coups de pied...
280
00:27:55,816 --> 00:27:58,456
...qui était une beauté. Maintenant que vous devez m'aider...
281
00:27:58,616 --> 00:28:01,495
Nous l'avons fait. C'est juste pour le spectacle, vous savez ?
282
00:28:01,816 --> 00:28:04,285
Il faudra alors lui faire une robe appropriée.
284
00:28:05,496 --> 00:28:09,285
Allez, mettez-vous là. Voyons comment vous allez.
285
00:28:10,256 --> 00:28:12,532
Laissez-moi vous voir.
286
00:28:17,656 --> 00:28:18,612
Il te plaît ?
287
00:28:18,816 --> 00:28:21,376
Il n'est pas très beau, mais il est sympathique.
288
00:28:35,256 --> 00:28:39,614
Regarde, on dirait un vrai. C'est le fils dont nous avons toujours rêvé.
289
00:28:39,816 --> 00:28:43,207
Dommage que tu ne le voies pas. En plus, il marche !
291
00:28:44,816 --> 00:28:47,205
Oh, badaboum !
292
00:28:47,536 --> 00:28:51,655
Ne t'inquiète pas. Tous les enfants tombent à leurs premiers pas.
293
00:28:51,896 --> 00:28:54,775
Peut-être que papa t'a fait des jambes trop faibles.
294
00:28:54,936 --> 00:28:59,089
Alors je vais les renforcer. Oh, pauvre de nous !
295
00:28:59,256 --> 00:29:03,090
Nous sommes tombés, comme on dit, de la poêle à frire dans les braises.
296
00:29:04,496 --> 00:29:06,453
Dehors, c'est la lune. Il fait encore nuit.
297
00:29:07,816 --> 00:29:11,172
Voyons ! S'il reste un morceau de bougie...
298
00:29:11,576 --> 00:29:14,932
...ton papa va tout de suite te réparer.
299
00:29:15,736 --> 00:29:16,885
Il n'y en a pas.
300
00:29:19,056 --> 00:29:22,731
Pas la moindre ! Il n'y a que toi pour me faire sauter une nuit.
301
00:29:23,056 --> 00:29:26,526
A mon âge c'est mauvais, tu sais. En fait, je dirais que ça fait un mal de chien.
302
00:29:28,896 --> 00:29:30,728
Regarde l'heure qu'il est !
303
00:29:32,456 --> 00:29:35,528
Ne vous inquiétez pas de la chute. Je dois encore vous mettre sur la tête...
304
00:29:35,696 --> 00:29:38,529
-.le fer et les fils qui vous commandent, mais je ne les ai pas.
305
00:29:38,736 --> 00:29:41,091
Je vais les acheter au magasin s'ils me font crédit.
306
00:29:41,256 --> 00:29:43,611
Mettons nos bas quand il fait froid.
307
00:29:45,256 --> 00:29:48,931
Vous, ma chère, vous exigez trop. Vous marchez seul.
308
00:29:50,656 --> 00:29:53,853
N'oubliez pas que vous êtes une marionnette. Nous aimerions tous...
309
00:29:54,256 --> 00:29:56,452
...mais c'est trop ce que nous avons fait.
310
00:29:57,016 --> 00:29:59,929
Ça se voit, n'est-ce pas ? Je suis content.
311
00:30:00,896 --> 00:30:04,935
N'en attendez pas trop. Quoi qu'il en soit, maintenant...
312
00:30:05,096 --> 00:30:08,771
...on fait une bonne sieste et à la lumière du jour...
313
00:30:09,016 --> 00:30:11,656
Au matin, l'esprit est plus clairet on raisonne mieux, non ?
314
00:30:12,256 --> 00:30:19,811
Bonne nuit. Ah ! Béni soit l'inventeur...
315
00:30:21,056 --> 00:30:23,047
... du lit. Ooh !
322
00:32:21,776 --> 00:32:23,733
Oh, pauvre Geppetto.
323
00:32:26,176 --> 00:32:29,532
- Qui êtes-vous ? - Fée : Que voulez-vous dire, qui suis-je ?
324
00:32:30,256 --> 00:32:31,451
Je suis une fée.
325
00:32:36,256 --> 00:32:39,612
Je vais vous dire. Pouvez-vous rendre le pauvre Geppetto heureux ?
326
00:32:40,696 --> 00:32:42,892
- Fée : Il avait tellement envie d'un enfant.
327
00:32:44,496 --> 00:32:46,169
Un vrai et mignon gamin.
328
00:32:50,936 --> 00:32:53,405
Seriez-vous heureux d'être un enfant ?
329
00:32:53,696 --> 00:32:56,336
Un si mignon petit garçon : rose, joufflu.
330
00:33:00,296 --> 00:33:00,967
Regardez-moi.
331
00:33:02,056 --> 00:33:04,013
Mais il faut être un bon garçon.
332
00:33:04,176 --> 00:33:07,373
Bon, obéissant. Vous voyez ce que je veux dire ?
333
00:33:08,736 --> 00:33:09,328
Mm ?
334
00:33:11,536 --> 00:33:14,255
Vous ne devez jamais mécontenter le pauvre Geppetto.
335
00:33:14,736 --> 00:33:17,649
Vous devrez aller à l'école, étudier, apprendre un métier.
336
00:33:18,536 --> 00:33:20,607
Pour pouvoir gagner sa vie.
337
00:33:21,216 --> 00:33:23,969
Devenez le bâton de la vieillesse de votre père.
338
00:33:26,416 --> 00:33:30,171
Malheur à vous si vous ne le faites pas. Je te ferais à nouveau une marionnette.
339
00:33:30,496 --> 00:33:34,888
Oui, une marionnette en bois. Sans cervelle et sans croissance.
346
00:34:50,936 --> 00:34:52,415
J'ai trop dormi.
347
00:34:53,416 --> 00:34:55,805
A mon âge, c'est mauvais pour le cerveau.
348
00:34:56,776 --> 00:35:01,373
J'ai rêvé que la marionnette me regardait. (GEPPETTO RIT)
349
00:35:04,056 --> 00:35:10,211
Maintenant, un bon rinçage et tout ira bien.
350
00:35:14,576 --> 00:35:20,288
Il a gelé la nuit dernière. Heureusement, la cruche est pleine.
351
00:35:22,696 --> 00:35:23,891
Glace.
352
00:35:35,976 --> 00:35:38,092
J'ai une meilleure idée ce soir...
353
00:35:38,256 --> 00:35:39,929
...pour te faire marcher...
354
00:35:47,656 --> 00:35:52,810
C'est vrai qu'il fait très froid, mais je suis gelé...
355
00:35:52,976 --> 00:35:55,365
...même le cerveau, je ne pense pas.
356
00:36:00,216 --> 00:36:02,526
Oh, mon Dieu ! Sainte Mère de Dieu !
357
00:36:03,536 --> 00:36:05,413
Euh ! Ce n'est pas possible.
360
00:36:53,136 --> 00:36:54,012
Allez !
361
00:36:55,816 --> 00:36:58,092
Non, attendez, attendez, attendez ! N'entrez pas !
362
00:36:58,256 --> 00:37:00,372
- Qui est-ce ? - C'est moi, Mario.
363
00:37:01,416 --> 00:37:04,454
Je laisse le tabouret tel quel. Ce n'est pas le moment de mettre...
364
00:37:04,616 --> 00:37:05,651
- Vous avez raison. - Hé !
365
00:37:05,816 --> 00:37:08,888
Mais ce soir, le vent a soufflé la porte de ma grange.
366
00:37:09,056 --> 00:37:12,731
Si vous venez pour le réparer, je vous dédommagerai avec ce lait fraîchement trait.
367
00:37:12,936 --> 00:37:15,496
Je n'ai pas le temps aujourd'hui. Allez à Mastro Ciliegia.
368
00:37:15,656 --> 00:37:19,206
Le lait ? Donnez-le ici. C'est un accord !
369
00:37:20,576 --> 00:37:21,486
Quelles manières !
371
00:38:22,496 --> 00:38:25,534
Comment... Quel est votre nom ?
372
00:38:27,976 --> 00:38:28,932
Pinocchio !
373
00:38:30,936 --> 00:38:32,051
Oh ! C'est vraiment vous !
374
00:38:33,696 --> 00:38:35,687
Oh, mon Dieu, oh, mon Dieu !
375
00:38:40,536 --> 00:38:41,492
Pinocchio.
376
00:38:49,976 --> 00:38:50,966
C'est lui.
377
00:38:55,736 --> 00:38:56,726
Je suis un père.
378
00:38:59,496 --> 00:39:02,693
- Mon fils est né.
379
00:39:12,456 --> 00:39:13,526
Je suis un père !
380
00:39:17,696 --> 00:39:18,606
C'est exactement cela.
381
00:39:22,336 --> 00:39:23,167
Pinocchio ?
382
00:39:26,816 --> 00:39:27,886
Où êtes-vous ?
383
00:39:30,016 --> 00:39:31,245
- Pinocchio ?
384
00:39:31,936 --> 00:39:32,812
Pinocchio ?
386
00:39:39,336 --> 00:39:40,212
Pinocchio !
387
00:39:58,816 --> 00:39:59,726
Qu'est-ce que... ?
388
00:40:09,656 --> 00:40:11,886
Rentre, tu vas attraper froid.
389
00:40:12,216 --> 00:40:13,251
- Marcher.
390
00:40:15,176 --> 00:40:16,814
Ne me mettez pas en colère...
391
00:40:18,216 --> 00:40:21,493
- Bonjour, Maître Geppetto. - Bonjour, madame.
393
00:40:34,736 --> 00:40:36,409
- Bonjour. - A la vôtre.
395
00:40:48,136 --> 00:40:49,331
Pinocchio !
397
00:40:53,216 --> 00:40:56,288
- M. Geppetto ! - Je cherchais quelque chose. Le voici.
399
00:41:10,736 --> 00:41:13,888
Pinocchio ! Pinocchio !
400
00:41:19,656 --> 00:41:21,010
Attendez-moi !
402
00:42:00,736 --> 00:42:02,329
- Pinocchio !
403
00:42:40,496 --> 00:42:42,055
Pinocchio !
404
00:42:43,896 --> 00:42:47,287
Posez ce fromage ! Voleur effronté !
405
00:42:47,456 --> 00:42:49,049
Pêcheur : Maintenant vous m'entendez !
406
00:42:51,056 --> 00:42:53,366
Je t'apprendrai si je t'attrape, espèce de voleur !
407
00:42:53,576 --> 00:42:54,850
- Pinocchio !
408
00:42:58,976 --> 00:43:00,933
- Pêcheur : Si petit et déjà voleur ?
409
00:43:01,096 --> 00:43:02,894
Pêcheur : Vous en avez envie si je vous attrape !
410
00:43:03,056 --> 00:43:04,967
Mais comment va-t-il courir pieds nus ?
411
00:43:05,136 --> 00:43:06,695
Il ne sera pas blessé ?
412
00:43:06,856 --> 00:43:08,893
Tournez-vous et on va l'avoir maintenant.
413
00:43:14,416 --> 00:43:17,772
Je le fais pour son propre bien ! Il faut lui donner une leçon !
414
00:43:17,936 --> 00:43:20,974
Vous avez raison, mais sans le blesser !
415
00:43:24,576 --> 00:43:26,886
Cours, cours, je t'attraperai !
417
00:43:29,696 --> 00:43:32,210
Fils de chien, je vais t'apprendre les bonnes manières !
418
00:43:32,376 --> 00:43:34,731
Puisque vos parents n'ont pas pu le faire.
419
00:43:34,896 --> 00:43:36,728
Je n'ai pas eu le temps !
420
00:44:02,296 --> 00:44:05,175
- Au voleur ! Au voleur !
421
00:44:05,896 --> 00:44:06,966
Dégagez le passage !
422
00:44:07,296 --> 00:44:08,730
- Arrêtez-le !
423
00:44:12,776 --> 00:44:15,290
- Carabinier : Vous êtes en état d'arrestation. - Que faites-vous ?
424
00:44:15,456 --> 00:44:17,766
- Ce gamin est le voleur !
426
00:44:21,896 --> 00:44:23,773
- Bébé, qu'est-ce que tu cherches ?
427
00:44:27,376 --> 00:44:30,494
- Que faites-vous ? Partez, partez, partez !
429
00:44:34,216 --> 00:44:35,615
Le voilà ! Attrapez-le.
430
00:44:35,776 --> 00:44:37,449
Carabinier : Personne ne bouge !
432
00:44:43,136 --> 00:44:44,649
Que faites-vous ?
434
00:44:53,576 --> 00:44:55,408
- Courez, courez !
435
00:44:56,696 --> 00:44:58,289
Carabinier : Stop !
437
00:45:05,296 --> 00:45:10,211
Oh ! Il s'agit de vous à la maison. Regardez le fromage du monsieur,..
438
00:45:10,856 --> 00:45:13,245
...ce que vous lui avez fait ! Voici le fromage.
439
00:45:13,736 --> 00:45:15,966
- Mais c'est comme ça que ça se termine ? - Dites-moi ce qui s'est passé.
440
00:45:16,136 --> 00:45:18,207
- Non, rien. - Rien, mon pied !
441
00:45:18,376 --> 00:45:21,971
- Le gamin m'a volé. - Il avait faim, le pauvre.
442
00:45:22,136 --> 00:45:24,650
- Ce n'est pas une raison pour voler. - C'est exact.
443
00:45:24,816 --> 00:45:26,648
Je ne vous dénonce pas juste parce que j'ai pitié de vous.
444
00:45:26,816 --> 00:45:28,807
- Et je vous en remercie. - Révérend, mesdames les gardes.
445
00:45:29,016 --> 00:45:30,336
Êtes-vous le parent ?
446
00:45:30,496 --> 00:45:33,648
Oui, je l'ai fait moi-même, mais je l'ai fait en bois.
447
00:45:33,856 --> 00:45:36,132
Oui, oui, de bois.
448
00:45:36,976 --> 00:45:39,331
- Je ne comprends pas. - C'est comme je l'ai dit.
449
00:45:39,496 --> 00:45:42,534
Exprimez-vous mieux. Êtes-vous le parent de cet enfant ?
450
00:45:42,696 --> 00:45:44,528
En fait, c'est ce que j'ai fait.
452
00:45:45,816 --> 00:45:47,409
- C'est votre père ? - J'en sais rien !
453
00:45:47,576 --> 00:45:51,046
Mais que voulez-vous qu'il sache ? C'est comme je vous l'ai dit, Mme Guard.
454
00:45:51,216 --> 00:45:54,015
J'avais fait une bonne marionnette et ça s'est bien passé.
455
00:45:54,176 --> 00:45:55,496
Ne bougez pas !
457
00:45:56,976 --> 00:45:59,445
Tout le bois séché, seulement le matin...
458
00:45:59,616 --> 00:46:01,812
...quand je me suis réveillé, j'ai trouvé ceci.
459
00:46:01,976 --> 00:46:04,126
- Qui vous trompe ?
460
00:46:04,656 --> 00:46:06,647
On verra si vous faites rire le maréchal aussi.
461
00:46:06,816 --> 00:46:07,487
Faites-le entrer !
462
00:46:07,656 --> 00:46:09,454
Pourquoi voulez-vous le faire venir ?
463
00:46:09,616 --> 00:46:10,686
Qui faites-vous venir ?
464
00:46:10,856 --> 00:46:12,335
Trouvez quelque chose pour couvrir le gamin.
465
00:46:12,496 --> 00:46:15,807
Je vais le couvrir. Jusqu'à présent, je n'ai pas eu le temps.
466
00:46:15,976 --> 00:46:17,887
C'est toute une histoire qui s'est passée ce soir.
467
00:46:18,056 --> 00:46:20,047
Pensez-vous que je garderais un enfant aussi mal ?
469
00:46:21,256 --> 00:46:24,214
Au prix de n'importe quel sacrifice, je l'aurais nourri, habillé.
470
00:46:24,376 --> 00:46:26,526
Mais je ne l'ai que depuis ce matin.
471
00:46:26,736 --> 00:46:30,013
- Quel est ton nom ? C'est de la glace. Tout tremble.
472
00:46:30,176 --> 00:46:32,850
- Femme 2 : Couvrons-le. - Femme 3 : Mangez-vous du savon ?
473
00:46:33,016 --> 00:46:35,087
Femme 3 : Ce n'est pas du fromage ! (RIRES DE FEMME)
474
00:46:35,256 --> 00:46:37,008
Le pauvre, j'ai tellement faim !
475
00:46:37,176 --> 00:46:40,214
- Femme 5 : Elle a peut-être de la fièvre. - Femme 4 : Non, tout est froid.
476
00:46:40,376 --> 00:46:42,890
Femme 6 : Vous ne pouvez pas envoyer un gamin comme ça.
477
00:46:43,056 --> 00:46:45,445
Femme 7 : Il est tout engourdi.
478
00:46:46,016 --> 00:46:49,930
Femme 8 : Il faut mieux le couvrir. Il est tout nu en dessous.
479
00:46:50,096 --> 00:46:52,736
- Femme 9 : Et même sans chaussures. - Femme 10 : Il pleut !
481
00:47:08,896 --> 00:47:09,613
Dégagez le passage !
482
00:47:17,576 --> 00:47:19,886
Comme je l'ai expliqué à votre distingué collègue...
483
00:47:20,056 --> 00:47:21,569
- Carabinier : Debout. - Oui.
484
00:47:21,736 --> 00:47:24,376
Comme je l'ai expliqué à votre collègue, si j'avais le temps...
485
00:47:24,536 --> 00:47:25,685
...j'allais lui faire une robe.
486
00:47:25,856 --> 00:47:27,449
- Carabinier : Debout ! - Oui.
487
00:47:27,616 --> 00:47:30,210
Mais alors, du jour au lendemain... Vous comprenez cela.
488
00:47:30,416 --> 00:47:32,851
Par votre règle et votre malheur, je comprends tout.
489
00:47:33,016 --> 00:47:33,892
Tant mieux.
490
00:47:34,056 --> 00:47:35,490
Et je connais la loi.
491
00:47:35,696 --> 00:47:38,575
Mais je me suis fait une marionnette. La loi des marionnettes...
492
00:47:38,736 --> 00:47:40,215
Carabinier : de qui vous moquez-vous ?
493
00:47:40,376 --> 00:47:42,492
Un père a le devoir de subvenir aux besoins de ses enfants.
494
00:47:42,656 --> 00:47:43,452
C'est exact.
495
00:47:45,736 --> 00:47:46,726
Trop juste.
496
00:47:49,616 --> 00:47:52,688
Mais si vous me mettez en prison, comment puis-je l'aider ?
498
00:47:55,656 --> 00:47:56,976
Qui sait où il se trouve actuellement ?
499
00:47:58,096 --> 00:47:59,370
Avec cette eau.
500
00:48:22,376 --> 00:48:23,935
Quel vent !
501
00:48:43,736 --> 00:48:44,294
J'en sais rien !
502
00:49:05,216 --> 00:49:05,933
Ah !
503
00:49:26,496 --> 00:49:28,612
- Maintenant, pensons à manger.
504
00:49:43,296 --> 00:49:44,366
Rien.
505
00:49:49,296 --> 00:49:51,287
Il n'y a rien ici non plus.
507
00:49:59,656 --> 00:50:01,169
Rien.
508
00:50:07,216 --> 00:50:10,015
Que mangeait Geppetto ? Ah !
513
00:52:41,656 --> 00:52:42,532
Oh !
516
00:53:14,496 --> 00:53:16,692
Ouvrez, s'il vous plaît !
518
00:53:21,096 --> 00:53:21,847
Qui est-ce ?
519
00:53:24,936 --> 00:53:28,930
- Que voulez-vous à cette heure ? - Puis-je avoir un morceau de pain ?
520
00:53:29,696 --> 00:53:31,767
- J'ai faim ! - Qui êtes-vous ?
521
00:53:32,256 --> 00:53:33,735
- Pinocchio.
522
00:53:34,056 --> 00:53:35,376
Attendez un peu !
523
00:53:43,016 --> 00:53:45,132
Apportez-le et sauvez le chapeau.
524
00:53:45,296 --> 00:53:49,688
Je n'ai pas de chapeau. Paro les mains. Est-ce important ?
525
00:53:50,496 --> 00:53:51,691
Peu importe.
527
00:58:04,696 --> 00:58:05,811
- Pinocchio !
528
00:58:09,816 --> 00:58:13,172
- Pinocchio ! Pinocchio !
529
00:58:13,336 --> 00:58:15,896
- Pinocchio ! - Qui m'appelle ?
530
00:58:16,056 --> 00:58:18,286
- C'est moi. Vous avez faim, n'est-ce pas ?
531
00:58:18,456 --> 00:58:21,892
- Si Geppetto était là, il saurait comment vous nourrir.
532
00:58:22,096 --> 00:58:25,885
- Mais il est en prison à cause de vous. - Qui êtes-vous ? Que voulez-vous ?
533
00:58:26,096 --> 00:58:29,726
- Je suis un cricket et je vis dans cette maison depuis plus de cent ans.
534
00:58:29,936 --> 00:58:34,487
Maintenant, sortez ! C'est ma maison. Et j'en fais ce que je veux.
535
00:58:34,896 --> 00:58:36,534
CRICKET
536
00:58:44,976 --> 00:58:48,970
- Je ne partirai pas sans vous dire la vérité.
537
00:58:49,136 --> 00:58:52,447
- Malheur aux enfants qui font souffrir leurs parents.
538
00:58:52,616 --> 00:58:55,176
- Tôt ou tard, ils vont le regretter.
539
00:58:55,376 --> 00:58:58,528
Vas-y, Cricket, dès qu'il fait jour, je m'en vais.
540
00:58:58,696 --> 00:59:00,255
CRICKET
542
00:59:06,296 --> 00:59:07,616
- Pourquoi riez-vous ?
543
00:59:07,776 --> 00:59:10,495
- Pauvre petit cricket, tu ne sais pas ce que tu fais...
544
00:59:10,656 --> 00:59:14,775
-...tu vas être un gros con ? Souvenez-vous de votre promesse à la fée.
545
00:59:15,056 --> 00:59:17,855
Tais-toi, cricket de la malchance !
546
00:59:18,016 --> 00:59:18,972
CRICKET
547
00:59:19,136 --> 00:59:22,288
- Tous ceux qui agissent comme vous...
548
00:59:22,496 --> 00:59:25,329
...ils finissent tôt ou tard en prison ou à l'hôpital.
549
00:59:25,496 --> 00:59:27,806
Ça suffit, le cricket ! Taisez-vous !
550
00:59:28,896 --> 00:59:33,333
- Je suis désolé pour vous. - Pourquoi ai-je pitié de vous ?
551
00:59:33,776 --> 00:59:37,212
- Cricket : Parce que vous êtes une marionnette et que vous avez une tête en bois.
552
00:59:37,416 --> 00:59:42,331
Je ne suis plus une marionnette en bois, je suis un petit garçon.
553
00:59:42,896 --> 00:59:47,288
En chair et en os. Regardez ! (PINOCCHIO FAIT DES BRUITS)
554
00:59:48,296 --> 00:59:50,970
- Vous êtes une marionnette ridicule et vaniteuse.
555
00:59:51,136 --> 00:59:53,013
Maintenant, j'en ai marre de vous.
557
01:00:11,456 --> 01:00:13,527
Tu ne parles pas maintenant, cricket ?
559
01:00:26,456 --> 01:00:28,015
- Mes pieds !
560
01:00:28,416 --> 01:00:30,373
- C'est du bois, ils brûlent !
561
01:00:41,456 --> 01:00:42,446
Vilain.
563
01:00:52,856 --> 01:00:54,847
- Bonjour, Teodoro. - Bonjour, Teodoro.
564
01:00:55,016 --> 01:00:58,088
Geppetto a fait des affaires aujourd'hui. Il a allumé le feu.
565
01:00:59,576 --> 01:01:00,646
C'est bien pour lui.
567
01:01:11,536 --> 01:01:13,334
- Prisonnier ! - Qui est-ce ?
568
01:01:13,496 --> 01:01:16,614
- Allez, sortez ! - J'arrive, j'arrive !
571
01:01:32,256 --> 01:01:35,009
On a fini, ou je dois dire au maréchal...
572
01:01:35,176 --> 01:01:36,769
...d'attendre votre confort ?
573
01:01:36,936 --> 01:01:40,725
Non, pour l'amour de Dieu ! Mais être là sans tunique, toute la nuit...
574
01:01:40,936 --> 01:01:42,847
-.on se fige un peu.
575
01:01:43,536 --> 01:01:46,289
- Carabinier : Sommes-nous intelligents ? - Hein ?
576
01:01:46,456 --> 01:01:49,209
- Carabinier : La nuit ne vous a pas apporté de conseils ?
577
01:01:50,536 --> 01:01:55,212
- Que faites-vous ? - Désolé, un vertige.
578
01:01:56,056 --> 01:01:57,888
Peut-être parce que je suis à jeun.
579
01:01:58,056 --> 01:02:00,127
Ecoutons vos raisons.
581
01:02:08,016 --> 01:02:10,212
- Quelle façon de faire !
582
01:02:10,376 --> 01:02:14,256
Il a glissé d'un morceau. Je vais le remettre en place...
583
01:02:14,456 --> 01:02:15,491
...ou bien la table...
584
01:02:15,656 --> 01:02:18,045
- Maréchal : Oubliez ça. Quelle est votre activité ?
585
01:02:18,216 --> 01:02:21,015
Le voyez-vous ? Laissez-moi faire. Je suis menuisier.
586
01:02:21,176 --> 01:02:23,690
Comment construire une marionnette autrement ?
587
01:02:23,896 --> 01:02:27,252
J'étais sûr de l'avoir dans ma poche. Je me suis coupé le menton.
588
01:02:27,456 --> 01:02:30,175
- Mais cette fichue chose ne s'est jamais arrêtée.
589
01:02:30,336 --> 01:02:32,771
J'ai craqué et mon menton est devenu un peu glissant.
590
01:02:32,936 --> 01:02:35,655
Le menton de la marionnette. Je ne connais pas celui du gamin.
591
01:02:35,816 --> 01:02:37,727
Je n'ai pas remarqué. Je l'ai si peu vu.
592
01:02:37,896 --> 01:02:40,331
Il est entendu que je fais une réparation...
593
01:02:40,496 --> 01:02:41,850
Mais vous n'y êtes pas favorable.
594
01:02:42,016 --> 01:02:44,007
- Arrêtez ! - Quoi ?
595
01:02:44,176 --> 01:02:45,291
Asseyez-vous.
596
01:02:47,016 --> 01:02:49,326
Je n'oserais pas, Votre Excellence.
597
01:02:49,536 --> 01:02:52,005
- Alors, dites-moi. - A vous de me le dire.
598
01:02:52,176 --> 01:02:55,248
Vous en savez plus que moi, je ne sais même pas où se trouve le gamin.
599
01:02:55,416 --> 01:02:56,372
Il s'est enfui.
600
01:02:57,776 --> 01:02:59,096
Comment s'est-il échappé ?
601
01:03:03,536 --> 01:03:05,891
- Marshal : C'est du moins ce que je lis dans le rapport.
602
01:03:10,296 --> 01:03:11,525
- C'est votre fils ?
603
01:03:11,776 --> 01:03:14,450
Les preuves ici prouvent exactement le contraire.
604
01:03:15,296 --> 01:03:16,969
Alors, tout ça pour rien.
605
01:03:18,856 --> 01:03:19,414
Dommage !
606
01:03:22,776 --> 01:03:23,368
J'ai juste...
607
01:03:25,016 --> 01:03:27,405
J'aimais beaucoup l'idée de cet enfant...
608
01:03:27,576 --> 01:03:28,850
...ou de marionnette.
609
01:03:30,096 --> 01:03:31,530
C'était la même chose pour moi.
610
01:03:32,816 --> 01:03:34,887
C'était tellement pour la compagnie.
611
01:03:36,336 --> 01:03:38,452
Ce n'était pas joli, mais ça n'a pas d'importance.
612
01:03:40,496 --> 01:03:42,089
De qui parlez-vous ?
613
01:03:42,896 --> 01:03:44,534
La marionnette que j'ai fabriquée.
614
01:03:44,696 --> 01:03:47,734
A propos du gamin, je ne sais rien. Je l'ai si peu vu, parce que...
615
01:03:47,896 --> 01:03:51,207
...la marionnette que j'ai construite pendant la nuit, puis...
616
01:03:53,296 --> 01:03:57,335
Je n'ai même pas eu le temps de le montrer à Maître Cerise.
617
01:03:57,496 --> 01:03:59,453
Et je m'en suis soucié parce qu'il est un charpentier fini.
618
01:03:59,616 --> 01:04:02,529
Mais le matin, il y avait le gamin. (GEPPETTO FAIT DU BRUIT)
619
01:04:02,696 --> 01:04:04,972
Il s'est juste enfui. Il a pris le fromage...
620
01:04:05,136 --> 01:04:07,571
...et moi qui courons après lui, et allez, cours, cours...
621
01:04:07,736 --> 01:04:11,252
C'est une autre raison pour laquelle mes jambes ne tiennent pas très bien ce matin.
622
01:04:11,456 --> 01:04:14,812
- A la fin, ils m'ont arrêté. - Maréchal : Je comprends.
623
01:04:15,016 --> 01:04:17,371
Qu'en est-il de la marionnette que vous avez fabriquée ?
624
01:04:17,696 --> 01:04:20,734
Il était parti, le gamin était là. Et son nom était Pinocchio...
625
01:04:20,896 --> 01:04:23,046
...comme la marionnette. C'est bizarre, hein ?
626
01:04:24,256 --> 01:04:25,576
Rentrez chez vous.
627
01:04:26,016 --> 01:04:28,053
Oui, mais d'abord je vais mettre la table pour vous, sinon...
628
01:04:28,216 --> 01:04:31,049
Je ne suis pas pressé de toute façon. Je n'ai plus personne qui m'attend.
629
01:04:31,216 --> 01:04:34,527
- Rentrez chez vous. Rentrez chez vous. - Je vais mettre une cheville.
630
01:04:34,736 --> 01:04:36,647
Partez !
632
01:04:39,256 --> 01:04:40,735
Eh, si vous vous appuyez dessus...
633
01:04:44,536 --> 01:04:46,447
Cherry : Ah, l'argent.
635
01:04:53,416 --> 01:04:55,851
Aujourd'hui, les deux sols pour l'épicerie...
636
01:04:58,696 --> 01:04:59,766
...doit être suffisant.
637
01:05:04,056 --> 01:05:07,731
- Est-ce ma faute si j'ai envie de courir ?
638
01:05:11,696 --> 01:05:14,814
- J'avais de vraies jambes et je voulais les essayer.
639
01:05:32,736 --> 01:05:33,328
Mm ?
641
01:06:12,776 --> 01:06:14,687
Geppetto ? Geppetto !
642
01:06:16,216 --> 01:06:18,332
M. Geppetto !
643
01:06:23,936 --> 01:06:26,405
Mario : Il ne se réveille même pas avec des boulets de canon !
644
01:06:26,576 --> 01:06:28,806
Il devait me faire un travail, que j'ai payé d'avance...
645
01:06:28,976 --> 01:06:29,932
...et il n'est pas venu.
647
01:06:48,776 --> 01:06:51,973
- Qui va m'aider maintenant que mon père est en prison ?
648
01:06:52,136 --> 01:06:58,246
- Qui va me nourrir ? J'ai faim, je veux manger !
649
01:07:00,456 --> 01:07:02,493
- Bonjour, Teodoro.
650
01:07:02,696 --> 01:07:05,085
Bonjour, Maître Cerise.
651
01:07:06,496 --> 01:07:08,965
Theodoro : Prenez-les, ils sont bons et beaux.
652
01:07:44,976 --> 01:07:47,570
- Je pensais que vous étiez dans la maison. - Hein ?
653
01:07:48,256 --> 01:07:49,974
- J'ai entendu une voix. - Quand ?
654
01:07:50,136 --> 01:07:51,251
- Il y a peu de temps.
655
01:07:51,416 --> 01:07:54,169
J'ai cru entendre la voix d'un enfant.
656
01:07:54,336 --> 01:07:58,614
Pinocchio ! C'est vous, vous êtes de retour ? Vous êtes-vous enfermé ?
657
01:07:58,776 --> 01:08:01,609
- Ouvrez, c'est moi ! - Donc, je n'avais pas tort.
658
01:08:01,776 --> 01:08:03,130
Il y a quelqu'un dans la maison.
659
01:08:03,296 --> 01:08:06,652
C'est Pinocchio. Je l'ai fait l'autre soir avec le bois que tu m'as donné.
660
01:08:06,816 --> 01:08:08,853
Ouvre, Pinocchio, dépêche-toi !
661
01:08:09,416 --> 01:08:12,886
- Je ne peux pas marcher. - Que voulez-vous dire ?
662
01:08:13,056 --> 01:08:15,445
- Ils ont mangé mes pieds !
663
01:08:16,096 --> 01:08:17,530
Ils ont mangé ses pieds ?
664
01:08:17,696 --> 01:08:22,532
- Qui les a mangés ? - Le chat. Pauvre de moi !
665
01:08:22,976 --> 01:08:24,649
- Ils ont tous été brûlés.
666
01:08:24,816 --> 01:08:27,046
Il dit que le chat lui a brûlé les pieds.
668
01:08:28,816 --> 01:08:31,092
Mais c'est la voix de ce journal que je vous ai donné.
669
01:08:31,256 --> 01:08:34,294
Oui, je ne t'ai pas dit que j'avais fait de nous une marionnette ?
670
01:08:34,576 --> 01:08:37,489
Doucement, maintenant papa essaie de passer par la fenêtre.
671
01:08:37,656 --> 01:08:38,407
Taisez-vous !
672
01:08:44,816 --> 01:08:45,931
Papa ?
673
01:08:50,456 --> 01:08:51,287
Ah !
674
01:08:51,496 --> 01:08:54,215
- Mon petit pigeon, regarde dans quel état je suis.
675
01:08:54,376 --> 01:08:57,289
- Que vous est-il arrivé ? Que vous ont-ils fait ?
676
01:08:57,536 --> 01:09:00,335
C'était le chat, je vous l'ai dit.
677
01:09:01,016 --> 01:09:04,213
- Mais comment le chat vous a-t-il brûlé les pieds ?
678
01:09:04,376 --> 01:09:07,095
- J'ai menti, ils m'ont brûlé.
679
01:09:07,256 --> 01:09:08,929
- Mais maintenant, rendez-les-moi !
680
01:09:09,096 --> 01:09:12,612
Non, je ne vais pas refaire tes pieds. Vous feriez mieux de rester ainsi.
681
01:09:12,856 --> 01:09:14,767
Au moins, tu ne me fuis plus.
682
01:09:15,976 --> 01:09:18,172
Hier, il fallait que j'aie les chevrons.
683
01:09:19,216 --> 01:09:21,014
Tu es fait de bois, cher Pinocchio.
684
01:09:22,656 --> 01:09:26,570
Seul un père peut se faire des illusions sur le fait que vous êtes de chair et de sang.
686
01:09:28,896 --> 01:09:32,605
Bonjour, Maître Cerise. Attention, il gèle !
687
01:09:38,016 --> 01:09:38,847
Patience.
688
01:09:41,016 --> 01:09:43,053
Je me contenterai d'une marionnette.
689
01:09:48,376 --> 01:09:50,128
Tant qu'il ne manque rien.
690
01:09:53,456 --> 01:09:56,574
Qu'il est en bonne santé. Le reste n'a pas d'importance.
691
01:10:24,496 --> 01:10:26,009
- Que faites-vous ?
692
01:10:36,736 --> 01:10:40,331
Quand on a eu un vrai fils, même s'il est un peu vilain...
693
01:10:40,496 --> 01:10:45,286
...et puis tu vas le manquer, c'est tout ce qui compte !
694
01:10:47,336 --> 01:10:48,406
Il y a le vote.
695
01:10:57,856 --> 01:11:00,132
Mon cher garçon, s'il te plaît, refais-moi les jambes.
696
01:11:00,296 --> 01:11:02,014
Je serai bon, je le promets.
697
01:11:02,736 --> 01:11:04,966
Très bien, je vais refaire vos pieds.
698
01:11:05,816 --> 01:11:09,047
Qu'attendez-vous ? Vous êtes toujours une marionnette.
699
01:11:10,856 --> 01:11:12,415
Ce n'est pas la même chose.
700
01:11:17,016 --> 01:11:20,407
- J'ai faim. - Mm. Il a faim.
701
01:11:21,536 --> 01:11:24,096
Vous ne pouvez même pas manger, vous avez une fausse bouche.
702
01:11:24,296 --> 01:11:27,334
- J'ai faim. - Mais si je vous disais...
703
01:11:28,336 --> 01:11:31,647
- J'ai faim ! - Pinocchio !
704
01:11:33,296 --> 01:11:36,254
- Mon fils ! - J'ai faim.
705
01:11:36,416 --> 01:11:38,248
- Très bien, j'ai compris. (BRUIT DE CHUTE)
707
01:11:40,856 --> 01:11:43,132
Maître Cerise, vous nous donnez la chair de poule ?
708
01:11:45,696 --> 01:11:47,414
Qu'est-ce que je vous donne à manger ?
709
01:11:48,976 --> 01:11:51,695
Attendez. Regardez, trois poires sont arrivées.
710
01:11:52,456 --> 01:11:54,049
Regardez, regardez.
711
01:11:55,216 --> 01:11:56,889
Aimez-vous les poires ?
712
01:11:59,016 --> 01:12:02,372
Si vous voulez que je les mange, je serais heureux de les peler.
713
01:12:02,776 --> 01:12:06,770
Oui, d'accord, tout de suite. Mais il ne faut pas s'y habituer...
714
01:12:06,936 --> 01:12:10,213
...ni trop sophistiqué, ni trop délicat de palais.
715
01:12:10,536 --> 01:12:13,369
- Sinon, les enfants sont gâtés.
716
01:12:13,536 --> 01:12:16,369
Aujourd'hui, vous ne manquez rien et vous avez le choix, mais demain...
717
01:12:16,536 --> 01:12:18,652
...vous ne savez pas comment vous retrouver.
718
01:12:19,696 --> 01:12:21,414
Là, la chaise a disparu.
719
01:12:21,856 --> 01:12:23,494
Euh... Ah...
720
01:12:30,136 --> 01:12:31,206
- Ici.
721
01:12:41,816 --> 01:12:45,730
Ils doivent être en os. J'ai la bouche pleine d'eau.
722
01:12:52,856 --> 01:12:56,167
- Un autre. - Hein ?
723
01:12:56,336 --> 01:12:57,087
Ici, ici.
724
01:12:59,176 --> 01:13:01,736
- Manger si vite fait mal.
725
01:13:04,136 --> 01:13:06,332
Je n'arrive pas à vous suivre.
726
01:13:09,536 --> 01:13:11,209
- Un autre. - Hein ?
727
01:13:14,976 --> 01:13:15,647
Voilà.
728
01:13:18,056 --> 01:13:20,525
Quel appétit ! (GEPPETTO RIT)
729
01:13:22,616 --> 01:13:24,653
- J'ai toujours faim.
730
01:13:25,096 --> 01:13:25,813
Ici.
731
01:13:27,936 --> 01:13:28,687
A la vôtre.
732
01:13:30,936 --> 01:13:32,370
- Ça aussi.
733
01:13:34,016 --> 01:13:35,495
Voyez-vous à quoi ressemble la vie ?
734
01:13:35,656 --> 01:13:39,251
D'abord vous vouliez les peler, maintenant vous mangez les trognons.
736
01:13:41,376 --> 01:13:44,846
- Je vais même manger les épluchures. - Ah, je ne le savais pas.
737
01:13:48,936 --> 01:13:53,851
- A partir de maintenant, je serai toujours bon. - Je suis heureux. Tout ira bien.
738
01:13:54,096 --> 01:13:56,975
Je veux que tu aies tout ce que je n'ai jamais eu.
739
01:13:57,136 --> 01:13:59,571
Et d'abord, une éducation solide.
740
01:13:59,856 --> 01:14:01,847
Tu vas à l'école demain.
741
01:14:02,816 --> 01:14:07,014
Pour aller à l'école, j'ai besoin d'un
habit et d'un abécédaire.
742
01:14:07,176 --> 01:14:10,134
- Bien sûr. - Et vous n'avez pas l'argent.
743
01:14:10,816 --> 01:14:11,692
Oh, oui.
744
01:14:18,136 --> 01:14:20,252
- Bonjour. - Bonjour.
746
01:14:23,176 --> 01:14:24,166
La porte !
747
01:14:26,856 --> 01:14:30,087
- Je voudrais un peu d'huile. - Prenez-le.
748
01:14:30,656 --> 01:14:33,216
Ce n'est pas la veste de M. Geppetto ?
749
01:14:34,016 --> 01:14:34,608
Oh, oui.
750
01:14:36,496 --> 01:14:37,645
C'est celui-là.
751
01:14:40,936 --> 01:14:42,210
Pourquoi est-il ici ?
752
01:14:43,856 --> 01:14:47,611
Il me l'a vendu. Il m'a supplié de l'acheter.
753
01:14:48,536 --> 01:14:51,494
Il a dit qu'il faisait chaud et qu'il était inutile.
754
01:14:51,656 --> 01:14:55,172
Alors qu'il avait plus de choses nécessaires à acheter.
756
01:14:57,776 --> 01:15:00,734
- Et vous les avez achetés ? - Oui, il les a achetés.
757
01:15:03,496 --> 01:15:05,055
- Bonjour, Maître Cerise.
758
01:15:05,216 --> 01:15:06,126
Bonjour.
759
01:15:09,896 --> 01:15:12,331
- Allez-y, regardez. La reconnaissez-vous ?
760
01:15:12,496 --> 01:15:14,009
C'est la veste de M. Geppetto.
761
01:15:14,176 --> 01:15:16,087
Je la vois. Pourquoi est-elle ici ?
762
01:15:16,256 --> 01:15:19,055
Il l'a vendu. Il a dit que c'était trop chaud pour lui.
764
01:15:21,816 --> 01:15:24,126
Il n'a pas trop chaud, il a un fils.
765
01:15:24,296 --> 01:15:26,287
Geppetto a un fils ? Et comment est-il né ?
766
01:15:26,456 --> 01:15:28,049
- Sa femme est morte il y a des années.
768
01:15:29,616 --> 01:15:31,175
D'une bûche en bois.
769
01:15:31,336 --> 01:15:34,055
Donnez-moi une pilule de quinine. Je ressens une fièvre.
770
01:15:34,216 --> 01:15:36,856
D'une bûche en bois. Maintenant, je peux le dire.
771
01:15:37,136 --> 01:15:39,332
Oui, monsieur. Une bûche en bois.
772
01:15:39,936 --> 01:15:40,653
Parler.
773
01:15:41,176 --> 01:15:43,133
Si j'étais vous, il en prendrait deux.
775
01:15:47,816 --> 01:15:51,172
- Venez voir si vous ne nous croyez pas.
776
01:15:57,536 --> 01:15:59,174
Tu viens aussi, Teodoro.
777
01:16:09,416 --> 01:16:10,053
Voilà.
778
01:16:17,936 --> 01:16:20,735
- Qu'est-ce que vous regardez ? - Le fils de Geppetto.
779
01:16:21,096 --> 01:16:23,770
- Quel fils ? - Et pourtant, il l'a fait !
781
01:16:26,736 --> 01:16:27,726
L'abécédaire.
782
01:16:29,096 --> 01:16:30,131
Ne le perdez pas.
783
01:16:30,736 --> 01:16:32,454
np ; le Pinocchio, tu ne me salues pas ?
784
01:16:36,496 --> 01:16:37,054
C'est bien.
785
01:16:40,736 --> 01:16:42,135
Êtes-vous convaincu maintenant ?
786
01:16:42,336 --> 01:16:43,167
Oh, oui !
787
01:16:45,736 --> 01:16:47,568
- Au revoir ! - Bye, bye !
788
01:16:52,336 --> 01:16:54,896
- Au revoir ! - Au revoir, partez maintenant, partez.
789
01:17:00,216 --> 01:17:03,288
- Salut. - Partez maintenant, ou vous serez en retard.
790
01:17:05,736 --> 01:17:09,092
Partez maintenant ! Allez, il se fait tard. (GEPPETTO ÉTERNUE)
792
01:17:30,976 --> 01:17:33,013
Avez-vous vu cela ? Il est déjà à l'école.
793
01:17:34,656 --> 01:17:39,412
- Maître Cerise, pouvez-vous venir ? - Je suis là. J'arrive tout de suite.
794
01:17:41,976 --> 01:17:44,729
- Allez-y. - J'aimerais avoir un plaisir.
795
01:17:45,496 --> 01:17:46,452
Un autre ?
797
01:18:34,176 --> 01:18:36,053
Que portez-vous ?
798
01:18:41,736 --> 01:18:44,615
Arrête, coquin ! Toujours vous. En route pour l'école !
800
01:18:46,816 --> 01:18:49,410
Courage, les gars. J'ai dit : "Taisez-vous".
802
01:18:51,296 --> 01:18:53,207
Taisez-vous ou vous serez blessé.
803
01:18:53,776 --> 01:18:57,053
- Ce chapeau est à moi. - Est-ce le vôtre ? Ici.
804
01:18:57,336 --> 01:18:58,610
Excusez-moi, où est l'école ?
805
01:18:58,776 --> 01:19:00,130
Que dit-on là-bas ?
806
01:19:00,296 --> 01:19:03,573
J'aimerais le lire, mais je ne peux pas le faire aujourd'hui.
807
01:19:03,736 --> 01:19:05,374
Alors, apprenez. (SONNERIE DE CLOCHE ET SALUTATION)
808
01:19:05,536 --> 01:19:06,571
Bravo, crétin.
810
01:19:10,736 --> 01:19:13,694
- Vite, les gars, la classe a déjà commencé.
811
01:19:13,856 --> 01:19:16,848
- Vite, je ferme. Il n'y a plus personne ?
812
01:19:17,496 --> 01:19:20,329
- Toujours en retard, vous deux, hein ? - Bonjour.
814
01:20:13,216 --> 01:20:15,093
Chat, tu m'entends ?
815
01:20:16,536 --> 01:20:19,733
- C'est à toi que je parle, Chat. Vous m'entendez ? - Oui, oui, oui.
816
01:20:20,136 --> 01:20:22,969
Vous qui dites avoir une intelligence hors du commun...
817
01:20:23,176 --> 01:20:23,688
Je vous remercie.
818
01:20:23,856 --> 01:20:25,733
...pouvez-vous répondre à ces questions ?
819
01:20:25,896 --> 01:20:29,127
Bien sûr, Renard. Où sont-ils ? Je ne les vois pas.
820
01:20:29,336 --> 01:20:32,169
Ne vous laissez pas distraire. Vous ne pouvez pas voir les questions...
821
01:20:32,336 --> 01:20:33,815
...parce qu'ils ressentent.
822
01:20:34,016 --> 01:20:37,975
- Mais je vous vois et je vous entends. - Mais vous ne pouvez pas voir les questions.
823
01:20:38,656 --> 01:20:40,966
- Alors, tu es prêt ? - Prêt comme je ne le serai jamais.
824
01:20:41,136 --> 01:20:45,334
- Devine quoi. Énigme-moi ça... - Qui pond l'œuf dans le tonneau ?
825
01:20:45,536 --> 01:20:51,805
Non ! Il fait des éclairs sans tonnerre et celui qui le touche meurt. Qu'est-ce que c'est ?
826
01:20:52,176 --> 01:20:58,855
Je sais, je sais, je sais, je sais.
827
01:20:59,376 --> 01:21:02,767
- Alors, dites-le ! - È...
828
01:21:03,056 --> 01:21:06,845
- Il ne sait pas. - Je sais, mais ça m'a échappé.
829
01:21:07,336 --> 01:21:12,729
- C'est la pile de la grande Voûte ! - Je le savais ! Je le savais !
830
01:21:12,896 --> 01:21:16,093
Pourquoi avez-vous dit cela ? C'est la poignée de la grande porte !
831
01:21:16,256 --> 01:21:18,406
Posez-moi encore une question et je vous répondrai tout de suite.
832
01:21:18,576 --> 01:21:20,089
Alors, faites attention.
833
01:21:20,496 --> 01:21:23,454
- Devine quoi. Énigme-moi ça... - Qui pond l'œuf dans le tonneau ?
834
01:21:24,216 --> 01:21:25,536
- Non ! - Mais... Mais...
835
01:21:25,736 --> 01:21:30,446
- Ils passent devant les bateaux dans le désert et les chameaux les observent.
836
01:21:30,656 --> 01:21:33,569
Je sais, je sais, je sais, cette fois je sais.
837
01:21:35,936 --> 01:21:38,246
- Et si vous le savez, dites-le ! Le savez-vous ? - Non !
838
01:21:38,576 --> 01:21:41,887
Je savais qu'il ne savait pas. C'est le canal de Suez.
839
01:21:42,456 --> 01:21:44,447
Ah, le chenil de ton oncle !
840
01:21:44,776 --> 01:21:47,245
Posez-moi encore une question et je vous répondrai tout de suite.
841
01:21:47,416 --> 01:21:49,453
- Faites-le, faites-le ! - Fais attention, Chat.
842
01:21:49,616 --> 01:21:53,928
- Où peut-on admirer les merveilles accomplies par l'homme ?
843
01:21:55,176 --> 01:21:56,530
Là-dedans.
844
01:21:57,096 --> 01:21:58,052
Bravo !
845
01:21:58,336 --> 01:22:02,216
Quatre sols seulement et vous verrez le plus grand spectacle du monde !
846
01:22:02,376 --> 01:22:05,175
- Avant de partir pour les lointaines Amériques.
847
01:22:05,336 --> 01:22:07,896
- Les militaires et les enfants... - Quatre sols !
848
01:22:08,056 --> 01:22:09,774
Asseyez-vous, venez !
850
01:22:14,976 --> 01:22:17,616
- Puis-je entrer ? - Si vous payez quatre sols.
851
01:22:17,776 --> 01:22:20,086
- Je ne l'ai pas. - Vous ne pouvez pas entrer sans argent.
852
01:22:20,256 --> 01:22:23,009
- Le docteur vous a dit... - Je vous donne ce livre.
853
01:22:23,176 --> 01:22:27,647
- Pourquoi ai-je besoin d'un livre ? - Le voulez-vous ? Quatre sols.
854
01:22:27,816 --> 01:22:30,376
Je vous donnerai quatre morceaux de lupin.
855
01:22:31,896 --> 01:22:33,694
Le voulez-vous ? Quatre sols.
856
01:22:33,856 --> 01:22:36,086
- Regardez ce que vous leur faites. Rentrer à la maison.
857
01:22:36,256 --> 01:22:38,486
Puis-je avoir de l'argent pour ce livre ?
858
01:22:38,656 --> 01:22:40,215
Femme : ...il va te casser la gueule, tu vas voir.
859
01:22:40,376 --> 01:22:42,253
- Vous voulez descendre de là ?
860
01:22:42,536 --> 01:22:45,289
Pouvez-vous me donner de l'argent, je vous donnerai ce livre ?
861
01:22:45,656 --> 01:22:46,532
- Partez.
862
01:22:47,736 --> 01:22:50,250
Qui me donnera un centime pour ce livre ?
863
01:22:50,416 --> 01:22:52,134
Hé, gamin, viens ici.
864
01:22:53,256 --> 01:22:55,008
Laissez-moi voir si c'est nouveau.
865
01:22:57,176 --> 01:22:58,575
Je peux vous donner trois sols.
866
01:22:58,776 --> 01:23:02,132
Quatre. Mon père a vendu sa tunique pour me l'acheter.
867
01:23:03,056 --> 01:23:06,890
- Attention, l'illustre chevalier, M. Mangeur de feu...
868
01:23:07,176 --> 01:23:09,690
-avant de partir pour les lointaines Amériques...
869
01:23:09,856 --> 01:23:14,089
...présente à ce public le plus grand spectacle du siècle.
870
01:23:14,416 --> 01:23:18,046
- La danse de l'Excelsior : deux coups et dix diamants.
871
01:23:19,056 --> 01:23:21,935
- Première image. - Ecartez-vous, laissez-moi voir.
872
01:23:22,096 --> 01:23:26,329
Nuit de congé et enterrement. Le génie des ténèbres...
873
01:23:26,496 --> 01:23:30,205
...garde la Déesse du progrès et de la lumière enchaînée à ses pieds...
874
01:23:30,376 --> 01:23:32,049
...découragés et languissants.
875
01:23:32,736 --> 01:23:35,649
Votre temps, lui dit-il, ne jouera jamais.
876
01:23:36,656 --> 01:23:40,490
Mais la lumière, envahie par une force mystérieuse...
877
01:23:41,256 --> 01:23:45,932
...elle sent qu'elle peut à elle seule briser les tensions du génie maléfique...
878
01:23:46,176 --> 01:23:49,453
...et vaincre l'obscurité et la flamme de...
880
01:24:41,976 --> 01:24:44,411
- le triomphe de la lumière !
881
01:24:50,896 --> 01:24:53,968
- La défaite et le désespoir de l'obscurantisme.
882
01:24:55,376 --> 01:24:58,414
Deuxième image : le génie des électriciens :
883
01:24:59,216 --> 01:25:00,172
-...l'homme.
884
01:25:01,216 --> 01:25:04,208
Dans vos élèves, vous pouvez lire la puissance du génie...
885
01:25:05,896 --> 01:25:10,811
Il fait un arrêt réfléchi devant son équipement.
886
01:25:16,736 --> 01:25:19,489
- Le génie des ténèbres se cache.
887
01:25:39,896 --> 01:25:43,810
- Mais la lumière s'approche, le réconforte et lui dit :
888
01:25:44,176 --> 01:25:47,965
...Continuez et vous le ferez : vouloir c'est pouvoir.
890
01:26:01,456 --> 01:26:03,732
- Oh, une joie indescriptible !
891
01:26:04,976 --> 01:26:07,809
- Il tombe à genoux dans la lumière...
892
01:26:07,976 --> 01:26:09,330
...et Dieu merci.
893
01:26:11,976 --> 01:26:15,731
- Les coupures de courant se déplacent pour détruire l'appareil...
894
01:26:15,936 --> 01:26:19,327
...mais une charge électrique le fera exploser pour de bon.
896
01:26:27,576 --> 01:26:30,011
Photo 3 : Triomphe de la lumière.
898
01:27:29,776 --> 01:27:31,255
- Où voulez-vous aller ?
899
01:27:31,856 --> 01:27:35,531
- Marionnette napolitaine : regardez qui est là dans le public !
900
01:27:35,696 --> 01:27:37,687
- Chillo dans une robe et du papier.
901
01:27:37,856 --> 01:27:40,575
- Ma cusa te veret de te voir ? Tas !
902
01:27:40,736 --> 01:27:43,774
Pierrot (avec l'accent français) : Comme il a l'air ridicule dans ce chapeau !
904
01:27:46,056 --> 01:27:48,127
- S' te fe fe là, Pinocchio ?
905
01:27:48,296 --> 01:27:51,846
- Marionnette : Je rêve ou je suis éveillé ? C'est Pinocchio.
906
01:27:52,016 --> 01:27:54,895
Nous avons notre frère, Pinocchio.
907
01:27:55,096 --> 01:27:59,090
Marionnette : Fêtons ça, offrons lui deux strufoli.
908
01:27:59,376 --> 01:28:01,094
Balanzone : Oui, c'est bien lui !
910
01:28:10,816 --> 01:28:13,126
- Viens danser avec nous, Pinocchio.
911
01:28:13,296 --> 01:28:15,333
- Tu es une marionnette comme nous, Pinocchio.
912
01:28:15,496 --> 01:28:17,373
- Marionnette : Tu es en bois comme nous, Pinocchio.
913
01:28:17,536 --> 01:28:21,006
Toutes les marionnettes (en chœur) : Allez, Pinocchio, allez.
914
01:28:21,656 --> 01:28:26,332
Marionnettes (chantant) : Pinocchio ! Pinocchio !
918
01:28:34,296 --> 01:28:36,765
Comment avez-vous su que c'était moi ?
920
01:28:38,576 --> 01:28:40,453
Attention, vous me faites mal.
921
01:28:40,616 --> 01:28:42,607
- Je ne suis plus en bois.
923
01:28:43,496 --> 01:28:48,013
Êtes-vous tous devenus fous ? Allez dans les coulisses. Allez, allez !
926
01:28:55,136 --> 01:28:56,365
Et vous, qui êtes-vous ?
927
01:28:56,696 --> 01:28:57,686
Que faites-vous ici ?
928
01:28:58,256 --> 01:29:01,009
Poussez-vous ! Dégagez tous de mon chemin ! Sortez !
929
01:29:01,176 --> 01:29:03,452
- Vous allez le payer cher !
930
01:29:05,456 --> 01:29:07,686
Mangeur de feu : Avec vous, nous ferons le calcul plus tard.
931
01:29:07,856 --> 01:29:12,293
Cher public, le spectacle va reprendre immédiatement.
933
01:29:16,496 --> 01:29:19,375
Marionnette : Pauvre Pinocchio. Que va lui faire cette canaille ?
934
01:29:21,656 --> 01:29:24,728
Vous vous remettrez d'être drôle ici.
936
01:29:30,656 --> 01:29:32,727
à l'aide ! Qui êtes-vous ?
937
01:29:36,736 --> 01:29:39,489
Au secours, ne me faites pas de mal.
938
01:29:43,536 --> 01:29:45,095
Comme tu es laid !
939
01:29:48,376 --> 01:29:50,845
Es-tu mauvais ou bon ?
942
01:30:31,816 --> 01:30:33,966
Cours, Renzino, dépêche-toi.
943
01:30:35,536 --> 01:30:37,368
Maman, je suis là.
945
01:31:41,936 --> 01:31:44,530
Il s'est encore enfui.
946
01:31:45,416 --> 01:31:48,056
Il fallait s'y attendre. Mais comment vous êtes-vous mis ça dans la tête...
947
01:31:48,216 --> 01:31:50,253
...pour l'envoyer seul ? A l'école.
948
01:31:50,616 --> 01:31:54,291
Un vilain garçon comme ça, il faut l'emmener à l'école enchaîné.
949
01:31:54,696 --> 01:31:58,246
- Il m'a demandé de le faire. - Pire encore. Il a dû vous soupçonner.
950
01:31:58,696 --> 01:32:01,575
Il m'a promis qu'il serait bon. J'étais un peu fatigué.
951
01:32:01,736 --> 01:32:03,613
J'avais passé la nuit à coudre sa robe.
952
01:32:03,776 --> 01:32:07,053
Puis j'ai pensé, peut-être qu'elle a honte de se montrer avec un père...
953
01:32:07,216 --> 01:32:08,536
...si mauvais en machinerie.
954
01:32:08,696 --> 01:32:11,006
C'est pourquoi j'ai insisté pour que vous veniez avec moi.
955
01:32:11,176 --> 01:32:14,214
Au moins, les camarades de classe et le professeur pouvaient penser que le père...
956
01:32:14,376 --> 01:32:15,969
...c'était toi et pas moi.
957
01:32:16,736 --> 01:32:20,969
Un père qu'il aimerait avoir. Si habillée comme un gentleman.
958
01:32:23,776 --> 01:32:26,370
Je vous présente mes excuses pour les ennuis que je vous ai causés.
959
01:32:26,536 --> 01:32:28,891
Je détesterais qu'on me prenne pour le père de cette canaille...
960
01:32:29,056 --> 01:32:30,535
...pas un instant.
961
01:32:30,736 --> 01:32:33,854
Quelque chose de grave a pu lui arriver.
962
01:32:35,536 --> 01:32:38,176
Que pourrait-il lui arriver ? (GEPPETTO FRISSONNANT DE FROID)
963
01:32:38,336 --> 01:32:40,452
Je ne sais pas et je ne veux pas savoir.
964
01:32:40,856 --> 01:32:44,406
Mais je sais ce qui vous arrivera si vous restez assis dans la neige.
965
01:32:44,576 --> 01:32:46,965
Dans le froid. Allons-y. C'est pour moi.
966
01:32:47,336 --> 01:32:48,929
- Courez, ne poussez pas !
967
01:32:49,096 --> 01:32:49,927
Oh !
968
01:32:50,096 --> 01:32:52,326
Où courez-vous ? La taverne est ici.
970
01:32:54,016 --> 01:32:55,814
La taverne est là !
971
01:33:21,736 --> 01:33:23,727
Il est allé au théâtre de marionnettes.
972
01:33:23,976 --> 01:33:26,889
Vous aviez raison. C'est un voyou !
973
01:33:27,096 --> 01:33:29,849
Il a vendu l'abécédaire. Mais je sais où le trouver.
974
01:33:30,056 --> 01:33:32,650
Et il va payer ! Il va payer pour ça !
975
01:33:32,816 --> 01:33:35,012
Maître Cerise : Je vous attends ici, à la taverne.
976
01:33:35,176 --> 01:33:36,689
- Oui, d'accord.
978
01:33:44,896 --> 01:33:46,295
- La porte !
981
01:33:59,976 --> 01:34:01,887
Maître Cerise : Un verre.
982
01:34:06,216 --> 01:34:08,810
Deux verres. Qu'y a-t-il de mal à cela ?
983
01:34:08,976 --> 01:34:10,933
Deux verres. J'ai des invités.
984
01:34:12,536 --> 01:34:14,095
Combien payez-vous pour vous asseoir ?
985
01:34:14,256 --> 01:34:16,930
- A votre guise. - Parfait. Rien.
988
01:34:47,816 --> 01:34:50,808
- La porte ! Fermez la porte.
989
01:34:53,096 --> 01:34:55,656
- M. Geppetto, approchez-vous du feu.
990
01:34:55,816 --> 01:34:57,966
- Comprenez-vous ? La porte !
991
01:35:00,816 --> 01:35:02,295
Vous vous sentez malade ?
992
01:35:02,856 --> 01:35:05,245
Mais c'est de la glace ! (GEPPETTO TREMBLANT)
993
01:35:05,416 --> 01:35:07,726
Fermez la porte ! Venez par ici et réchauffez-vous.
995
01:35:09,376 --> 01:35:11,174
Mastro Ciliegia : Près de la cheminée.
996
01:35:11,336 --> 01:35:13,725
Je parie que vous ne l'avez pas trouvé.
997
01:35:13,896 --> 01:35:14,966
Que s'est-il passé ?
999
01:35:17,736 --> 01:35:20,046
- Je ne peux pas parler. - Qu'est-ce qui ne va pas chez vous ?
1000
01:35:20,216 --> 01:35:21,615
J'ai trop froid.
1001
01:35:21,816 --> 01:35:25,775
Maître Cerise : Buvez, le vin se réchauffe. C'est bon pour vous.
1002
01:35:27,336 --> 01:35:29,407
- Attendez. - Oui, oui.
1003
01:35:29,576 --> 01:35:32,568
C'est tout. C'est facile. Siroter.
1004
01:35:41,376 --> 01:35:43,333
- Il a été volé. - Volé ?
1005
01:35:43,496 --> 01:35:45,009
Il m'a été volé, oui.
1006
01:35:46,256 --> 01:35:51,649
Mon Pinocchio, ils me l'ont volé.
1007
01:35:52,576 --> 01:35:55,773
Oh, euh... La caravane était déjà partie.
1008
01:35:56,456 --> 01:35:58,174
- Où aller ?
1009
01:35:58,336 --> 01:36:00,213
Pour les Amériques lointaines.
1010
01:36:02,096 --> 01:36:04,406
- Dans la cage des singes. - Quel singe ?
1011
01:36:04,576 --> 01:36:08,410
Oui, c'était trop bien, c'était trop bien, et ils me l'ont volé.
1012
01:36:08,656 --> 01:36:11,535
Cela a rendu tout le monde jaloux et ils me l'ont volé.
1013
01:36:11,736 --> 01:36:15,616
Mon Pinocchio, mon petit garçon, était si bien fait.
1014
01:36:16,136 --> 01:36:18,525
Il m'a été volé.
1015
01:36:22,616 --> 01:36:24,732
Mon ami a perdu une marionnette.
1018
01:36:48,696 --> 01:36:50,528
Allez, il se fait tard.
1019
01:36:52,216 --> 01:36:54,446
Tu viendras te réchauffer chez moi.
1020
01:36:56,696 --> 01:36:59,415
Je vous ramènerai chez vous en calèche. Hein ?
1021
01:37:01,696 --> 01:37:03,846
Et alors, vous devriez être heureux.
1022
01:37:04,056 --> 01:37:07,606
Oui, content d'enlever ce truc de tes cheveux.
1023
01:37:07,816 --> 01:37:11,013
Moche, odieux, maladroit.
1024
01:37:13,176 --> 01:37:14,814
J'aimais bien ça.
1027
01:37:37,856 --> 01:37:40,006
Pas mal, excellent travail.
1029
01:37:43,976 --> 01:37:46,252
Pourquoi vous déplacez-vous seul ?
1030
01:37:52,656 --> 01:37:55,125
Dans votre genre, vous êtes un chef-d'œuvre.
1031
01:37:55,696 --> 01:37:56,128
Oh !
1033
01:37:58,176 --> 01:38:00,406
- Mangeur de feu ! Tais-toi, femme !
1034
01:38:01,336 --> 01:38:05,648
- Je me demande qui vous a construit. - Maître Geppetto.
1035
01:38:06,376 --> 01:38:07,605
Qui a dit cela ?
1036
01:38:12,816 --> 01:38:16,093
- Qu'avez-vous dit ? - Geppetto. Mon papa.
1038
01:38:19,136 --> 01:38:22,015
Mais où m'emmenez-vous ? Vous ne voyez pas les trous ?
1040
01:38:30,336 --> 01:38:32,134
Stop !
1041
01:38:37,136 --> 01:38:40,413
- Misérables ! Je vais tous vous virer !
1042
01:38:41,056 --> 01:38:43,332
Vous m'avez donné mal au ventre !
1043
01:38:43,496 --> 01:38:45,214
Maintenant, laissez-moi manger.
1044
01:38:45,376 --> 01:38:48,448
Allumez-moi un bon feu et faites rôtir mon mouton.
1045
01:38:49,376 --> 01:38:52,209
Peut-être qu'après avoir mangé, je changerai d'avis...
1046
01:38:52,816 --> 01:38:55,330
...mais si vous ne me laissez pas manger, je vous tuerai tous.
1047
01:38:55,656 --> 01:38:57,693
Suis-je assez clair ?
1048
01:38:57,976 --> 01:38:59,455
Apportez ma chaise !
1049
01:38:59,936 --> 01:39:03,292
Comme il s'agit d'un arrêt non programmé, nous n'avons pas de bois sec...
1050
01:39:03,496 --> 01:39:06,568
...qui peut nous fournir un feu qui ne donne pas de fumée.
1051
01:39:06,936 --> 01:39:10,406
Nous n'avons que ces petits sacs là-bas qui sont un peu humides.
1052
01:39:10,616 --> 01:39:12,254
Presque trempée.
1053
01:39:12,416 --> 01:39:14,771
j'ai dit, allumez le feu !
1054
01:39:14,936 --> 01:39:18,167
- C'est tout ce que je veux savoir. Le mouton doit être bien cuit !
1055
01:39:24,936 --> 01:39:27,052
- Allumez le feu ! - Maintenant !
1056
01:39:27,216 --> 01:39:28,206
Apportez le bois.
1057
01:39:38,296 --> 01:39:40,446
- M. Geppetto ? - Hein ?
1058
01:39:40,616 --> 01:39:42,926
- Descendez, tout le monde est fou ici. - Ouais, hein ?
1059
01:39:43,096 --> 01:39:45,565
Savez-vous combien il m'a demandé de nous ramener à la maison ?
1060
01:39:45,736 --> 01:39:47,773
- Non. - Cinq boucliers. Descendez.
1061
01:39:47,976 --> 01:39:50,445
Il faut marcher. C'est mieux, beaucoup mieux.
1062
01:39:50,616 --> 01:39:53,529
Maître Cerise : Cinq boucliers. Je parie que vous ne l'avez pas mérité...
1063
01:39:53,696 --> 01:39:55,846
...toute l'année. Je vous parle ! Vous l'avez mérité.
1064
01:39:56,016 --> 01:39:57,893
...toute l'année, cinq boucliers ? - Non, non.
1065
01:39:58,056 --> 01:40:00,172
Maître Cerise (riant) : J'en étais sûr.
1066
01:40:00,336 --> 01:40:02,373
Maître Cerise : Et vous vouliez élever une famille.
1067
01:40:02,536 --> 01:40:04,925
Les enfants sont un luxe pour les hommes...
1068
01:40:05,096 --> 01:40:06,734
-...pour nous, ce n'est qu'une tribulation.
1069
01:40:06,896 --> 01:40:08,489
Ils vous disent que quand vous grandissez...
1070
01:40:08,656 --> 01:40:10,329
...aider les parents qui vieillissent.
1071
01:40:10,496 --> 01:40:12,646
Cherry : Conneries ! Regardez-moi.
1072
01:40:12,896 --> 01:40:15,410
J'ai quitté la maison quand j'avais 16 ans...
1073
01:40:15,576 --> 01:40:18,534
...et j'ai appris la mort de mon père quand j'avais 60 ans.
1074
01:40:18,696 --> 01:40:21,495
Je lui ai apporté beaucoup d'aide. Et je ne suis pas un monstre.
1075
01:40:21,656 --> 01:40:24,967
Maître Cerise : Je suis une personne qui se comporte comme tout le monde.
1076
01:40:25,136 --> 01:40:28,288
- Où allez-vous ? - Par là.
1077
01:40:28,456 --> 01:40:30,447
Maître Cerise : Mais c'est le chemin du retour.
1078
01:40:30,616 --> 01:40:32,289
Exactement. Je veux aller à la mer.
1079
01:40:32,456 --> 01:40:35,209
Maître Cerise : Arrêtez de me rendre bizarre.
1080
01:40:35,576 --> 01:40:39,649
Je dois le rejoindre, même jusqu'aux Amériques.
1081
01:40:40,016 --> 01:40:41,370
C'est mon fils.
1082
01:40:41,776 --> 01:40:44,416
Je vois. Mais la nuit, dans ce froid.
1083
01:40:44,616 --> 01:40:47,130
Vous ne pouvez pas comprendre.
1084
01:40:47,776 --> 01:40:50,689
Seule une personne au monde pouvait me comprendre maintenant.
1085
01:40:50,896 --> 01:40:53,729
Si vous pouviez m'entendre. Ma pauvre femme.
1086
01:41:00,656 --> 01:41:03,489
Bon à rien. Va chercher cette marionnette qui aujourd'hui...
1087
01:41:03,656 --> 01:41:06,728
...a sauté sur scène et qu'on en finisse.
1088
01:41:06,896 --> 01:41:12,016
Il doit être en bois séché et il nous donnera un bon feu.
1089
01:41:45,496 --> 01:41:48,409
C'est avec cela que vous voulez faire cuire votre mouton ?
1090
01:41:49,256 --> 01:41:51,645
- Qu'est-ce que c'est ? - C'est un gamin.
1091
01:41:55,816 --> 01:41:57,932
Calmez-vous, l'Amérique est loin.
1092
01:41:58,096 --> 01:42:00,975
Maître Cerise : Essayez de réfléchir. Couvrez-vous au moins !
1093
01:42:01,136 --> 01:42:02,490
Le maître des cerises : Imbécile !
1094
01:42:04,336 --> 01:42:05,770
Je vous remercie.
1095
01:42:08,136 --> 01:42:11,766
Je trouverai mon gamin. Je le trouverai.
1096
01:42:12,816 --> 01:42:14,215
Cherry : Idiot !
1097
01:42:14,376 --> 01:42:15,935
Ma marionnette.
1098
01:42:28,976 --> 01:42:32,492
Non ! Je ne veux pas être jeté au feu !
1099
01:42:32,656 --> 01:42:35,569
Comment le brûler, idiots ? J'ai demandé une marionnette...
1100
01:42:35,776 --> 01:42:36,971
...c'est un enfant !
1101
01:42:37,176 --> 01:42:41,135
- Exactement. Je suis un enfant. - Il était dans la cage des singes.
1102
01:42:41,736 --> 01:42:46,207
Je veux la marionnette qui a ruiné mon spectacle aujourd'hui !
1103
01:42:46,696 --> 01:42:47,766
Mais il n'était pas là.
1104
01:42:47,976 --> 01:42:52,174
Une marionnette qui saute seule sur scène est inhabituelle.
1105
01:42:52,336 --> 01:42:54,213
Vous avez dû avoir des divagations.
1106
01:42:54,376 --> 01:42:57,129
Vous l'auriez vu aussi si vous étiez à votre place...
1107
01:42:57,296 --> 01:42:59,890
...au lieu d'aller se promener. Je vais le chercher maintenant.
1108
01:43:00,096 --> 01:43:02,815
Mangeur de feu : Et puis je vais vous botter le cul.
1109
01:43:02,976 --> 01:43:04,808
- Non, attends-moi. - Sortez d'ici !
1110
01:43:04,976 --> 01:43:08,332
- Je n'ai jamais pu supporter les enfants. - La marionnette que vous cherchez, c'est moi.
1112
01:43:19,776 --> 01:43:21,653
Où me l'avez-vous caché ?
1113
01:43:21,816 --> 01:43:25,366
Si elle a les chevrons, on ne peut rien y faire.
1114
01:43:25,576 --> 01:43:28,409
Et je vais vous en dire plus. Que nous nous sommes ennuyés... Lâchez-moi !
1115
01:43:28,616 --> 01:43:33,850
Vous êtes peut-être un artiste, un poète, mais nous en avons assez de vous.
1116
01:43:35,296 --> 01:43:38,368
Et je vais vous en dire plus. Désormais, vous ne nous devez plus rien...
1117
01:43:38,536 --> 01:43:40,812
...considérez à votre service, car nous partons !
1118
01:43:40,976 --> 01:43:41,886
Non, je n'en ai pas.
1119
01:43:42,056 --> 01:43:43,808
- Et vous n'avez pas besoin de nous virer.
1120
01:43:43,976 --> 01:43:46,570
- Nous partons. - Pas moi !
1121
01:43:48,696 --> 01:43:50,653
Il est sérieux ! Les jambes !
1122
01:43:50,816 --> 01:43:52,727
Mangeur de feu : Si je te tue, ce sera une bonne action.
1124
01:43:57,416 --> 01:43:59,771
Dommage ! Cela m'a manqué.
1125
01:44:02,576 --> 01:44:05,489
S'ils réapparaissent, tirez à vue !
1126
01:44:05,736 --> 01:44:08,649
Et quiconque se rend complice de ces derniers finira de la même façon.
1127
01:44:10,616 --> 01:44:13,768
Hé, les gars, rejoignez-les et prenez mes costumes.
1128
01:44:14,176 --> 01:44:14,893
Filez !
1130
01:44:24,416 --> 01:44:27,568
Et que faites-vous encore ici ? Pourquoi ne partez-vous pas avec eux ?
1131
01:44:27,776 --> 01:44:31,690
Partez, ou je vous jette au feu même si vous n'êtes pas en bois.
1132
01:44:32,056 --> 01:44:37,927
J'étais en bois. Je voulais te le dire, mais tu ne m'as pas laissé le temps.
1133
01:44:39,296 --> 01:44:42,175
- Je suis la marionnette que vous cherchez. - Le suis-je ?
1134
01:44:42,496 --> 01:44:46,694
Mon père Geppetto, un menuisier, un pauvre homme...
1135
01:44:46,856 --> 01:44:48,449
...m'a fait en bois.
1136
01:44:49,056 --> 01:44:52,526
Puis, je ne sais pas pourquoi, la fée est venue...
1137
01:44:52,976 --> 01:44:55,536
...et a fait de moi un enfant.
1138
01:44:56,416 --> 01:45:00,410
Mais il m'a dit : si vous ne vous comportez pas bien et n'obéissez pas...
1139
01:45:01,136 --> 01:45:05,334
Je vais te rechanger une marionnette. Vous ne plaisantez pas, n'est-ce pas ?
1140
01:45:05,976 --> 01:45:09,048
Il a déjà fait de moi une marionnette deux fois.
1141
01:45:09,896 --> 01:45:13,855
Quand elle n'est plus en colère, je me retrouve enfant.
1142
01:45:14,456 --> 01:45:17,494
Peut-être que cette fois, il m'a fait un gamin...
1143
01:45:17,656 --> 01:45:19,374
...pour ne pas me brûler.
1144
01:45:20,496 --> 01:45:22,851
- Comprenez-vous ? - Non.
1145
01:45:24,216 --> 01:45:27,732
Parlons d'abord de la chose la plus importante, qui est...
1146
01:45:27,936 --> 01:45:30,735
...que je ne sais pas comment cuire mon mouton.
1147
01:45:31,136 --> 01:45:34,254
Monte la broche et toi, cocher de mes bottes...
1148
01:45:34,456 --> 01:45:36,970
...monte dans la voiture et apporte-moi une marionnette...
1149
01:45:37,176 --> 01:45:39,895
..n'importe lequel, non, non, apportez-moi Arlequin.
1150
01:45:40,096 --> 01:45:44,329
Il est vieux et a une jambe cassée. Et vous m'écoutez.
1151
01:45:44,576 --> 01:45:45,247
Viens ici.
1152
01:45:48,016 --> 01:45:49,689
Parlez-moi de vous.
1154
01:45:58,936 --> 01:46:01,246
Laissez-moi résumer.
1155
01:46:03,056 --> 01:46:05,775
Allez, dites-nous. Que vous est-il arrivé ?
1156
01:46:09,536 --> 01:46:12,335
Pinocchio (criant) : Non, Arlequin, non ! Ne le brûlez pas !
1157
01:46:15,896 --> 01:46:19,776
- Pitié, M. le cracheur de feu ! - Il n'y a pas de messieurs ici !
1158
01:46:20,416 --> 01:46:24,011
- M. Cavaliere ! - Il n'y a pas de chevaliers !
1159
01:46:24,496 --> 01:46:27,375
Pitié, M. le commissaire !
1160
01:46:27,816 --> 01:46:30,046
Mangeur de feu : Il n'y a pas de commandant ici !
1161
01:46:30,496 --> 01:46:33,409
Miséricorde, Excellence ! Si quelqu'un doit mourir,..
1162
01:46:33,616 --> 01:46:36,768
...je me jetterai dans le feu à la place d'Arlequin.
1163
01:46:40,376 --> 01:46:43,653
Il a éternué. C'est un bon signe. Il a été ému.
1165
01:46:45,416 --> 01:46:47,646
Je sais ce que je dois faire. Je vais me jeter sur le feu.
1166
01:46:47,816 --> 01:46:48,612
Arrêtez !
1167
01:46:57,216 --> 01:47:00,971
Très bien. Vous êtes un type formidable et vous avez de la chance.
1168
01:47:01,336 --> 01:47:05,773
Mais cela s'est très mal passé pour moi. Je n'aime pas le mouton cru.
1169
01:47:05,936 --> 01:47:08,132
- On ne brûle donc plus Arlequin ?
1170
01:47:08,296 --> 01:47:11,095
A moi ! Arlequin, donne-le moi !
1171
01:47:16,616 --> 01:47:19,085
- Heureux, chevalier ? - Votre Excellence !
1172
01:47:29,816 --> 01:47:33,252
Tu es heureux, hein ? J'ai ramené ton Arlequin.
1173
01:47:35,016 --> 01:47:37,690
On a évité une balle, vous savez ?
1174
01:51:54,496 --> 01:51:57,568
Explique à ton père que je n'avais rien d'autre à te mettre.
1175
01:51:57,736 --> 01:52:01,286
Je n'ai jamais eu d'enfants, seulement des marionnettes.
1176
01:52:02,736 --> 01:52:04,932
- Que fait ton père dans la vie ?
1177
01:52:05,096 --> 01:52:06,052
Il est pauvre.
1178
01:52:10,896 --> 01:52:12,853
Et combien gagne-t-il pour être pauvre ?
1179
01:52:14,616 --> 01:52:18,814
Il gagne... tant qu'il n'a jamais un sou en poche !
1180
01:52:20,096 --> 01:52:23,930
- Comment gagne-t-il sa vie ?
- Pour m'acheter l'abécédaire...
1181
01:52:24,176 --> 01:52:26,213
...il a vendu son manteau,...
1182
01:52:26,536 --> 01:52:29,415
...tellement rapiécé et reprisé, que c'était une vraie misère.
1183
01:52:30,216 --> 01:52:31,615
- Vous comprenez ?
1185
01:52:37,536 --> 01:52:41,370
Dis à ton père, quand tu le verras, que s'il veut travailler avec moi...
1186
01:52:41,576 --> 01:52:44,694
...faire sa fortune dans les lointaines Amériques. Ma parole !
1187
01:52:51,896 --> 01:52:52,328
Hé !
1188
01:52:54,536 --> 01:52:57,813
Donne-lui ceci de ma part, pour qu'il sache que je suis sérieux.
1189
01:52:59,976 --> 01:53:02,729
- Qu'est-ce que c'est ?
- Cinq pièces d'or.
1190
01:53:05,856 --> 01:53:09,167
- Est-ce beaucoup ?
- Ce n'est pas beaucoup, mais ce n'est pas peu.
1191
01:53:09,376 --> 01:53:13,495
Je voudrais acheter à mon père une tunique en or et en argent...
1192
01:53:13,696 --> 01:53:17,405
...avec les boutons en diamant.
- Alors ce n'est pas beaucoup.
1193
01:53:21,856 --> 01:53:24,291
Comment aller chez mon père ?
1194
01:53:24,536 --> 01:53:28,166
Va toujours tout droit par là, jusqu'au pied de la montagne.
1195
01:53:28,336 --> 01:53:32,967
Puis, aux premières maisons que tu rencontreras, par sécurité, demande. Au revoir !
1196
01:53:43,896 --> 01:53:45,455
Adieu, Pinocchio !
1197
01:53:45,896 --> 01:53:50,572
N'oublie pas de saluer ton père et ne perds pas tes pièces !
1198
01:53:51,696 --> 01:53:54,893
Ne les fais voir à personne. Compris ?
1199
01:53:55,536 --> 01:53:59,325
Et attention, Pinocchio. Ne te fie pas trop à ceux qui te semblent bons.
1200
01:54:00,936 --> 01:54:05,134
Et souviens-toi qu'il y a toujours du bon dans ceux qui te semblent mauvais.
1201
01:54:05,736 --> 01:54:07,647
Au revoirr ! Au revoir !
1202
01:54:23,976 --> 01:54:25,205
- Ow ! Ow !
1203
01:54:36,136 --> 01:54:37,615
- Ow ! Ow !
1204
01:54:43,896 --> 01:54:47,651
Ce n'est pas la saison. Les mûres mûrissent en septembre.
1205
01:54:47,896 --> 01:54:50,934
Il en reste peut-être quelques-uns de l'année dernière.
1206
01:54:51,096 --> 01:54:53,372
J'ai besoin de sentir quelque chose dans ma bouche.
1207
01:54:54,256 --> 01:54:58,568
C'est de votre faute. Nous sommes sans emploi. Mon estomac se dilue.
1208
01:55:03,856 --> 01:55:07,770
- Là, là, là ! Aïe ! Non ! C'est un caillou.
1209
01:55:09,456 --> 01:55:11,493
Nous avons toujours un travail.
1210
01:55:11,776 --> 01:55:13,733
- Allons, il y a des gens. - Où ?
1211
01:55:13,896 --> 01:55:17,173
- Là-bas, avec ce chien, il y a un homme. - Vous avez raison.
1212
01:55:25,376 --> 01:55:27,936
Faites la charité à deux pauvres malades.
1213
01:55:28,456 --> 01:55:30,606
Ne vous appuyez pas sur moi, je suis très faible.
1214
01:55:31,416 --> 01:55:33,885
- Faites la charité à deux pauvres malades.
1215
01:55:34,056 --> 01:55:35,694
- Un aveugle et un infirme.
1216
01:55:35,856 --> 01:55:37,733
Faites-moi la charité !
1217
01:55:38,016 --> 01:55:39,689
Un aveugle et un infirme !
1218
01:55:39,856 --> 01:55:42,894
- Faites-moi la charité ! - Faites-moi la charité !
1219
01:55:43,056 --> 01:55:46,094
- Vous ne comprenez rien ! - Cela arrive, c'est une erreur.
1220
01:55:46,256 --> 01:55:48,054
C'est bien, allez !
1221
01:55:48,216 --> 01:55:52,687
Oui. Faites la charité à deux personnes malades : un aveugle et un infirme.
1222
01:55:52,856 --> 01:55:54,176
- Faites le...
1223
01:55:55,376 --> 01:55:56,252
Allez !
1224
01:55:56,616 --> 01:56:00,007
- Vous voyez ? Une autre erreur. - Qu'est-ce que tu vas faire, mon frère !
1225
01:56:00,456 --> 01:56:05,087
- Heureusement que vous ne pouvez pas voir. - Eh ! - Ils sont plus pauvres ici que nous.
1226
01:56:05,496 --> 01:56:09,808
- C'est impossible ! Nous insistons. - Avec qui ? - Hé !
1227
01:56:09,976 --> 01:56:11,569
- Qui est-ce ? - Hé !
1228
01:56:12,896 --> 01:56:16,127
- Hé ! A la vôtre, mes amis ! - Faites-moi la charité !
1229
01:56:16,336 --> 01:56:18,691
- Salut ! - Faites-moi la charité !
1230
01:56:19,256 --> 01:56:22,726
Ce n'est pas bon. Il n'a même pas d'yeux pour pleurer.
1231
01:56:22,896 --> 01:56:23,613
Eh !
1232
01:56:25,216 --> 01:56:26,331
Salut !
1233
01:56:26,496 --> 01:56:29,170
- Salut ! - Comment allez-vous ? - Un nouveau manteau, hein ?
1234
01:56:29,336 --> 01:56:32,215
- Cadeau du lustratissime Mangeur de feu. - Hein ?
1235
01:56:32,656 --> 01:56:33,885
Lustratissime.
1236
01:56:35,456 --> 01:56:38,926
- Illustrissime ! - Eh ! Grand seigneur !
1237
01:56:39,216 --> 01:56:42,095
- Grande canaille ! - C'est un euphémisme.
1238
01:56:42,376 --> 01:56:45,926
Regarde dans quel état nous sommes à cause de lui. Et aussi grâce à toi.
1239
01:56:46,136 --> 01:56:51,085
J'ai un nouveau manteau. Le Mangeur de feu me l'a offert. Et demain, chez mon père...
1240
01:56:51,256 --> 01:56:55,727
...j'achète une tunique en argent et en or avec des boutons en diamant.
1242
01:56:57,616 --> 01:57:00,085
- Et c'est toi qui lui achètes ? - Oui, moi ! Pourquoi ?
1243
01:57:00,256 --> 01:57:03,374
- Va-t-en, petit ! Ce n'est pas le moment de venir ici...
1244
01:57:03,536 --> 01:57:04,651
...pour raconter des craques. - Des craques.
1245
01:57:04,816 --> 01:57:07,695
- Si vous ne me croyez pas, venez chez mon père.
1246
01:57:07,856 --> 01:57:12,930
Vous verrez si ce n'est pas vrai. Mon père est riche maintenant, pas un mendiant comme vous.
1247
01:57:13,136 --> 01:57:16,970
- Des insultes maintenant ! Allons-y ! - Un instant ! - Laisse-le partir !
1248
01:57:17,136 --> 01:57:20,845
- Il se croit riche parce qu'il est habillé de chiffons au lieu de papier.
1249
01:57:21,016 --> 01:57:24,611
- Je veux en avoir le cœur net. Attends, mon garçon ! Attends !
1250
01:57:24,776 --> 01:57:26,130
- Que voulez-vous ? - Écoutez ça.
1251
01:57:26,296 --> 01:57:29,652
- La charité ! Une miche de pain ! - Si vous êtes si riche...
1252
01:57:29,816 --> 01:57:33,605
...pourquoi ne pas nous donner quelque chose aussi ? - Ouais ! Donne ! Donne !
1253
01:57:34,256 --> 01:57:39,854
- Donne ! - Je suis désolé, mais je ne peux pas. Le plus illustre des cracheurs de feu...
1254
01:57:40,136 --> 01:57:42,366
-...me l'a donné pour mon papa.
1255
01:57:43,336 --> 01:57:45,896
- Au revoir et bonne chance. - Hé ! Hé !
1256
01:57:46,056 --> 01:57:48,935
- Un instant ! Attendez ! - Arrêtez ! Attendez !
1257
01:57:50,296 --> 01:57:52,287
- Il vous a donné quoi ? - Il vous a donné quoi ?
1258
01:57:54,816 --> 01:57:57,774
- Je ne vous le dirai pas. - Et je n'y crois pas !
1259
01:57:58,856 --> 01:58:02,770
- Je reconnais les riches à un kilomètre. - Et puis, il aurait été...
1260
01:58:02,936 --> 01:58:05,769
-.l'illustre cracheur de feu pour lui offrir ce cadeau !
1261
01:58:05,936 --> 01:58:08,371
Mais à qui le dites-vous ? (RIRES DE CHATS)
1262
01:58:11,776 --> 01:58:15,770
- Vous voulez voir ? - Oui, voyons voir ! - Voyons voir ! Voyons voir !
1263
01:58:16,016 --> 01:58:19,134
Voyons voir ! Voyons voir ! Les poches sont vides.
1264
01:58:19,856 --> 01:58:24,692
- Et je me baladerais avec de l'argent dans ma poche ? Oh ! - Imbécile ! Les enfants intelligents...
1265
01:58:24,896 --> 01:58:28,287
-...ne mettent pas d'argent dans leurs poches. Ils le cachent dans leurs oreilles...
1266
01:58:28,456 --> 01:58:32,086
- Dans les oreilles. - ...sous la langue. - Laisse-moi voir. Ouvre.
1267
01:58:32,976 --> 01:58:37,607
- Il n'a rien. - Où sont-ils ? - Où sont-ils ? - Dois-je vous montrer ?
1268
01:58:37,896 --> 01:58:39,295
- Quoi ? - Hein ?
1269
01:58:39,536 --> 01:58:43,575
Pas ici, parce qu'il y a des gens, et j'ai peur qu'ils me les volent.
1270
01:58:43,936 --> 01:58:45,370
- C'est juste! - C'est juste !
1271
01:58:45,936 --> 01:58:46,846
Venez avec moi.
1272
01:58:48,816 --> 01:58:50,250
La charité.
1273
01:59:06,096 --> 01:59:07,086
Ici !
1274
01:59:41,136 --> 01:59:42,854
Vous voyez ? Vous êtes contents ?
1275
01:59:43,856 --> 01:59:45,051
Pinocchio !
1276
01:59:45,936 --> 01:59:49,725
N'écoute pas ces deux lascars ! Souviens-toi...
1277
01:59:49,936 --> 01:59:52,974
...ce que t'a dit Mangeur de feu, ou tu auras de mauvaises surprises !
1278
01:59:53,496 --> 01:59:56,329
- Hein ? Laisse-moi l'attraper !
1281
02:00:12,736 --> 02:00:16,286
Je lui ai donné une leçon : je lui ai tiré le cou, alors encore une fois...
1282
02:00:16,496 --> 02:00:19,807
...pour lui apprendre à mettre son bec dans la conversation des autres.
1283
02:00:19,976 --> 02:00:21,455
Pauvre petit poulet !
1284
02:00:21,656 --> 02:00:25,854
Pauvre petit poulet ! Puisqu'il est mort, pourquoi ne pas le faire rôtir ?
1285
02:00:26,056 --> 02:00:29,048
- Bien sûr. Et les pièces ? - Je les ai mises de côté.
1286
02:00:29,776 --> 02:00:33,167
- Ils ont volé mon poulet ! Au voleur ! - Partez !
1287
02:00:33,336 --> 02:00:35,168
- Voleur !
1288
02:00:35,336 --> 02:00:38,169
- Arrêtez ! Le poulet est à moi ! - Allez !
1289
02:00:38,336 --> 02:00:41,567
- Le poulet ! - Dépêchez-vous ! - Coquin !
1290
02:00:41,736 --> 02:00:46,367
- Au voleur ! Le poulet ! - Voici votre poulet !
1291
02:00:46,536 --> 02:00:49,176
- Je vous le donne ! - Non ! C'est vous que je veux !
1292
02:00:49,336 --> 02:00:51,566
Je veux vous envoyer en prison.
1293
02:00:51,856 --> 02:00:55,611
- Au voleur ! - L'enfant ! ne le laisse pas s'échapper !
1294
02:01:02,616 --> 02:01:04,095
Hé ! Hé !
1295
02:01:05,296 --> 02:01:06,047
Hé !
1296
02:01:08,336 --> 02:01:11,169
- Où est le gamin ? - Il m'a échappé. - Hein ?
1297
02:01:11,336 --> 02:01:15,091
- Il m'a échappé ! - Tu as laissé ton dîner s'échapper.
1298
02:01:15,256 --> 02:01:18,214
- C'était la seule occasion de manger ! - C'est de ta faute !
1299
02:01:18,376 --> 02:01:21,494
Si tu n'avais pas tué ce poulet, nous serions riches maintenant.
1300
02:01:21,656 --> 02:01:24,933
- Ne me touchez pas ! Je vais vous tuer ! - Quand je serai mort, vous me tuerez.
1301
02:01:25,096 --> 02:01:28,691
- Soutien ! - Quel comportement ? ! - Arrêtez ! Il y a des gens.
1302
02:01:32,216 --> 02:01:33,445
Ah ! Ah !
1303
02:01:37,056 --> 02:01:39,047
Hé, les gars ! Salut !
1304
02:01:39,256 --> 02:01:43,045
- Dîner ! - Bonne chance ! - Où allez-vous ?
1305
02:01:48,216 --> 02:01:50,173
- Attendez ! - Arrêtez !
1306
02:01:53,936 --> 02:01:57,133
- Vous allez par là aussi ? - Oui. - Non.
1307
02:01:57,296 --> 02:02:02,848
- Maintenant, vous croyez à mes pièces ? - Oui et non. Montre-les-nous encore une fois.
1308
02:02:03,256 --> 02:02:07,568
Que voulez-vous voir ? Nous le savons de toute façon. Il s'agit de deux pièces d'or.
1309
02:02:07,776 --> 02:02:09,449
- Ça fait cinq ! - Deux.
1310
02:02:09,816 --> 02:02:15,289
- Cela fait cinq. - Deux ! - Oui, il pense qu'il en a cinq.
1311
02:02:15,496 --> 02:02:19,649
- Oh ! Ça fait cinq ! - Ça fait deux. - Ça fait deux. - Cinq !
1312
02:02:19,976 --> 02:02:20,966
- Deux ! - Deux !
1313
02:02:21,416 --> 02:02:26,695
- Comme vous voulez. Ça fait cinq pour moi. - Et pour nous, c'est deux !
1314
02:02:26,896 --> 02:02:31,333
Ça ne vous regarde pas. Les pièces sont à moi et je ne vous les montrerai plus.
1315
02:02:32,736 --> 02:02:33,532
Salut !
1316
02:02:35,496 --> 02:02:40,445
- Je n'en peux plus ! Il est trop grossier. - Allez !
1317
02:02:40,856 --> 02:02:43,689
- Et en attendant, excusez-vous auprès de notre ami... - Hein ?
1318
02:02:43,856 --> 02:02:46,416
...qu'il a dû s'enfuir à cause d'une culpabilité non engagée.
1319
02:02:46,576 --> 02:02:49,614
- Quelle faute ? - Je ferai tout pour me rattraper.
1320
02:02:49,776 --> 02:02:53,690
- Quoi ? - Écoute-moi, Pinocchio ! Vous voulez que vos deux...
1321
02:02:53,896 --> 02:02:57,605
...ou cinq misérables sequins deviennent cent, deux cents, mille ?
1322
02:02:57,776 --> 02:03:00,529
- Comment faire ? - Très facile. Venez avec nous !
1323
02:03:00,696 --> 02:03:03,131
- Où ? - Au Champ des Miracles. - Oui.
1324
02:03:03,296 --> 02:03:07,005
Non ! Je veux rentrer chez moi avant la nuit. Je me demande comment ce sera...
1325
02:03:07,256 --> 02:03:10,248
...mon papa est déjà inquiet ! - Dommage pour vous,...
1326
02:03:10,416 --> 02:03:13,329
...à quelques heures de frapper votre chance.
1327
02:03:13,496 --> 02:03:18,013
Comprenez-vous ce que je dis ? Vos misérables cinq sequins...
1328
02:03:18,296 --> 02:03:21,766
...ça pourrait être deux mille ! - Vous voyez ce que je veux dire ?
1329
02:03:22,096 --> 02:03:23,166
Et expliquez-vous !
1330
02:03:24,176 --> 02:03:27,851
- Je ne vous l'expliquerai pas ! - Je vais le faire. Il faut semer les pièces...
1331
02:03:28,016 --> 02:03:31,327
...dans un domaine que nous connaissons, couvrir le trou avec de la terre...
1332
02:03:31,576 --> 02:03:35,251
...et l'arroser avec de l'eau de fontaine, une prise de sel et...
1333
02:03:35,536 --> 02:03:40,053
Je vous ai montré que je ne disais pas de bulles. Et vous ?
1334
02:04:11,936 --> 02:04:15,611
- Merci pour la balade ! - Qui t'a dit de monter ?
1335
02:04:15,776 --> 02:04:17,528
Je suis descendu maintenant.
1336
02:04:18,576 --> 02:04:23,047
- Pourquoi n'allez-vous pas au champ des miracles ? - Oui. Pourquoi ?
1337
02:04:23,256 --> 02:04:25,930
Parce qu'il nous manque la graine. Où allez-vous ?
1338
02:04:27,096 --> 02:04:28,245
Ici.
1339
02:04:31,936 --> 02:04:34,132
Ça a mal tourné. Il est rentré chez lui.
1340
02:04:34,296 --> 02:04:37,414
Je n'en peux plus. Entrons et demandons une miche de pain.
1341
02:04:37,576 --> 02:04:39,089
- Un instant ! - Qu'est-ce que c'est ?
1342
02:04:50,256 --> 02:04:50,927
Salut !
1343
02:04:53,376 --> 02:04:57,574
- Je vais lui sauter dessus et en finir avec ça. - Il se met à crier !
1344
02:04:57,896 --> 02:05:00,410
- Vous devez le faire dans un endroit désert. - Oui.
1345
02:05:00,576 --> 02:05:02,647
- Alors, vous partez ? - Salut !
1346
02:05:02,816 --> 02:05:06,411
- Vous voulez vraiment tenter votre chance ? - Au revoir !
1347
02:05:07,456 --> 02:05:10,687
- Est-ce un civet de lièvre ? - Je pourrais vous montrer...
1348
02:05:10,856 --> 02:05:14,486
..que je vous ai dit la vérité, ni plus ni moins que vous.
1349
02:05:16,896 --> 02:05:19,331
- Il y a des mulets à la livrée. - Nous avons...
1350
02:05:19,496 --> 02:05:22,090
...mais j'ai eu l'intelligence de venir voir.
1351
02:05:22,576 --> 02:05:25,568
Si je ne mange pas quelque chose, je meurs.
1352
02:05:26,296 --> 02:05:29,573
- Mon ami a faim. Nous allons prendre une collation.
1353
02:05:30,016 --> 02:05:31,814
- Qui paie ? - Au revoir !
1355
02:06:25,976 --> 02:06:30,015
- Il y a de tout ici : des mulets à la Leghorn, du lièvre au psalmì !
1356
02:06:30,656 --> 02:06:32,055
Allons-nous nous asseoir ?
1357
02:06:40,576 --> 02:06:42,726
J'ai eu faim aussi.
1358
02:06:43,136 --> 02:06:45,491
J'ai l'argent. Les gars, je ne sais pas.
1359
02:06:47,056 --> 02:06:48,012
Serveur !
1360
02:06:49,616 --> 02:06:53,166
- Serveur : Que puis-je servir ? - Nous sommes arrivés les premiers !
1361
02:06:53,336 --> 02:06:58,251
- Très bien. Que voulez-vous ? - Je suis un peu indisposé...
1362
02:06:58,416 --> 02:07:03,411
...j'aimerais que ça reste léger. Je prendrai 20 mulets de Livourne...
1363
02:07:03,616 --> 02:07:08,645
...qui a cuit du lièvre et quelques portions de tripes parmigiana.
1364
02:07:08,936 --> 02:07:12,327
- Je suis au régime. Je vais juste manger un petit lièvre...
1365
02:07:12,576 --> 02:07:16,410
...et doux, avec un accompagnement de poulets et de coqs au premier chant.
1366
02:07:16,776 --> 02:07:22,135
Et puis quelques brochettes de perdrix, de perdrix et de lapins. Merci !
1367
02:07:22,416 --> 02:07:25,772
- Du vin ? - comment rien ? Le meilleur dans sa cave !
1368
02:07:25,936 --> 02:07:28,132
- Oui, le meilleur. - Très bien.
1369
02:07:34,176 --> 02:07:35,496
Est-ce loin d'ici ?
1370
02:07:37,176 --> 02:07:38,007
Quoi ?
1371
02:07:38,776 --> 02:07:41,575
Ah ! le Champ des Miracles. Deux étapes.
1372
02:07:45,896 --> 02:07:49,651
Alors allons-y. Je veux le voir. Je n'y crois pas.
1373
02:07:49,816 --> 02:07:54,208
...mais faites vite. - Dînons d'abord.
1374
02:07:54,536 --> 02:07:56,686
Le camp se rassemble à l'aube.
1375
02:07:57,856 --> 02:08:01,087
Mangeons tranquillement. Puis, quand on est bien reposé...
1376
02:08:01,256 --> 02:08:04,487
Pourquoi ne pas venir manger à notre table ? Allez !
1377
02:08:05,296 --> 02:08:06,650
Faites-lui de la place. Allez !
1378
02:08:07,416 --> 02:08:09,692
Garçon, une couverture pour le monsieur !
1379
02:08:13,016 --> 02:08:15,212
- Serveur ! - Dites !
1380
02:08:23,576 --> 02:08:26,375
- Pourriez-vous me tenir ça, s'il vous plaît ? - Serveur : Quoi ?
1381
02:08:26,536 --> 02:08:29,574
Mes chaussures sont ennuyeuses, j'ai des trous dans mes poches.
1382
02:08:29,736 --> 02:08:32,330
Faites-moi confiance. Que puis-je vous offrir ?
1383
02:08:36,736 --> 02:08:40,366
- Deux noix et un morceau de pain. - Tout de suite, monsieur.
1384
02:08:45,776 --> 02:08:49,371
Vous n'avez rien mangé. Ce devait être le mouton du cracheur de feu...
1385
02:08:49,536 --> 02:08:52,813
...qui est laissé sur le ventre. Allez, buvez, c'est bon pour vous.
1386
02:08:53,376 --> 02:08:54,013
Buvez !
1387
02:08:55,376 --> 02:08:55,854
Allez !
1389
02:08:59,496 --> 02:09:02,773
Nous devons changer nos plans, mon ami.
1390
02:09:03,096 --> 02:09:05,849
Je veux voir la joie du père de Pinocchio...
1391
02:09:06,056 --> 02:09:08,775
-.quand nous lui apporterons cette montagne d'or.
1392
02:09:09,976 --> 02:09:15,688
- Au fait. Il faudrait beaucoup pour mettre toutes les pièces...
1393
02:09:15,936 --> 02:09:20,567
-...que nous rassemblerons sur l'arbre des miracles.
1395
02:10:35,096 --> 02:10:38,646
Ses amis m'ont supplié de la réveiller avant minuit.
1396
02:10:43,576 --> 02:10:44,566
Où sont-ils ?
1397
02:10:44,776 --> 02:10:47,529
- Serveur : Ils n'avaient pas sommeil et ils ont commencé. Ce n'est pas beaucoup.
1398
02:10:47,696 --> 02:10:49,812
Avec ce qu'ils ont mangé, ils ne seront pas loin.
1399
02:10:49,976 --> 02:10:53,765
Ils lui ont dit de les rejoindre sur le chemin qui mène à la montagne.
1400
02:10:53,936 --> 02:10:55,768
- Et mon argent ? - Ici.
1401
02:11:01,456 --> 02:11:03,413
Pouvez-vous le compter pour moi, s'il vous plaît ?
1402
02:11:03,656 --> 02:11:06,375
Un, deux, trois, quatre. Il nous en manque un.
1403
02:11:06,576 --> 02:11:12,652
- Pourquoi ? - Parce que ses amis ne voulaient pas payer leur facture.
1404
02:11:13,496 --> 02:11:16,249
- Puis je l'ai payé ! - Clair comme le jour.
1405
02:11:21,736 --> 02:11:22,931
Votre chapeau.
1406
02:11:27,616 --> 02:11:30,051
Je dois sortir seul. N'y aura-t-il pas de danger ?
1407
02:11:30,256 --> 02:11:33,692
Je m'enferme pour la nuit, pour les gangsters et les tueurs.
1408
02:11:33,856 --> 02:11:35,005
Les tueurs ?
1409
02:11:36,496 --> 02:11:41,616
Mais ce sont des histoires que les adultes racontent pour effrayer les petits.
1410
02:11:42,376 --> 02:11:45,892
- N'est-ce pas ? - Eh bien ! Allez, allez, je dois fermer.
1411
02:11:49,976 --> 02:11:51,171
Hé, les gars !
1412
02:11:51,536 --> 02:11:51,968
Hé !
1413
02:11:52,816 --> 02:11:53,533
Amis !
1414
02:11:54,136 --> 02:11:54,728
Amis !
1415
02:11:55,616 --> 02:12:00,247
Je suis là ! Où êtes-vous ? Amis ! Amis !
1416
02:12:08,536 --> 02:12:12,655
Luciole : Reviens, Pinocchio. Vous pouvez encore vous sauver.
1417
02:12:12,856 --> 02:12:14,529
Réfléchis bien, Pinocchio !
1418
02:12:15,096 --> 02:12:16,928
Mais que voulez-vous ? Qui êtes-vous ?
1419
02:12:18,736 --> 02:12:21,615
Amis ! Mes amis, où êtes-vous ?
1420
02:12:23,136 --> 02:12:23,853
Amis !
1421
02:12:24,976 --> 02:12:25,693
Amis !
1422
02:12:32,016 --> 02:12:33,609
Hé, les gars, où êtes-vous ?
1423
02:12:34,296 --> 02:12:35,047
Amis !
1424
02:12:35,696 --> 02:12:36,333
Amis !
1425
02:12:37,816 --> 02:12:38,612
Où êtes-vous ?
1426
02:12:42,576 --> 02:12:43,134
Amis !
1427
02:12:45,416 --> 02:12:46,053
Amis !
1428
02:12:49,496 --> 02:12:50,213
- Amis !
1429
02:12:53,456 --> 02:12:55,606
Où es-tu ? Je suis là.
1430
02:12:58,056 --> 02:12:58,807
Amis !
1431
02:12:58,976 --> 02:13:01,650
Chat (chuchotant) : Le voilà. Dépêchez-vous !
1432
02:13:10,256 --> 02:13:11,291
Amis !
1433
02:13:16,376 --> 02:13:17,889
Au secours !
1435
02:13:28,216 --> 02:13:28,808
Où se trouve-t-elle ?
1436
02:13:29,176 --> 02:13:31,372
Qu'est-ce que tu fais, espèce d'idiot ! Tu vas me sauter dessus ?
1437
02:13:31,536 --> 02:13:34,005
Il s'enfuit à nouveau. Poursuivez-le !
1438
02:13:36,056 --> 02:13:38,093
Pinocchio (criant) : Au secours !
1439
02:13:48,736 --> 02:13:51,854
Ouvrez ! Ouvrez ! (ON FRAPPE À LA PORTE)
1440
02:13:57,016 --> 02:14:01,055
Il y a des tueurs ! Ouvrez ! Il y a des meurtriers !
1441
02:14:02,376 --> 02:14:03,491
Au secours !
1442
02:15:27,856 --> 02:15:29,051
Voilà ! Voilà ! Voilà !
1443
02:15:29,216 --> 02:15:31,048
Renard, baisse-toi ! Baissez-vous !
1444
02:15:31,216 --> 02:15:34,686
Pinocchio (criant) : Non ! (criant) : Au secours ! Ne me faites pas de mal. (criant) : Non ! (criant) : Au secours !
1445
02:15:34,936 --> 02:15:36,813
Allons, allons !
1446
02:15:36,976 --> 02:15:39,536
- Pinocchio (criant) : Pense à mon papa ! Ne me tuez pas !
1447
02:15:39,696 --> 02:15:40,845
Attrapez-le !
1448
02:15:41,016 --> 02:15:43,087
- Pinocchio (criant) : Au secours, mon papa !
1449
02:15:43,256 --> 02:15:44,052
Allez !
1450
02:15:44,336 --> 02:15:47,533
Je te donne tout ce que j'ai. Je n'ai plus rien de toute façon.
1451
02:15:47,736 --> 02:15:51,013
Qui êtes-vous ? Où m'emmenez-vous ? Je n'irai pas avec vous !
1452
02:15:51,616 --> 02:15:52,765
Le voilà ! (FEU DE CHEMINÉE)
1453
02:15:52,936 --> 02:15:55,166
- Pinocchio (criant) : Au secours ! - Renard ! Aïe ! Aïe !
1454
02:15:55,336 --> 02:15:57,771
Vous me faites mal ! Ow ! Ow ! (RIRES DE CHATS)
1455
02:15:59,256 --> 02:16:02,374
- Et ne bougez pas ! - Aidez-moi à descendre.
1456
02:16:02,616 --> 02:16:03,845
Attendez ici, hein !
1457
02:16:06,336 --> 02:16:08,293
Idiot ! Le gamin !
1458
02:16:08,456 --> 02:16:10,413
Renard (criant) : Stop ! Où est-il ?
1461
02:16:34,736 --> 02:16:37,694
- un peu d'eau. - Tout de suite.
1462
02:16:58,736 --> 02:17:01,808
Aïe, ma tête ! (GRINCEMENT DE CHAT)
1463
02:18:13,736 --> 02:18:15,056
Au secours !
1464
02:18:21,416 --> 02:18:23,612
Hé ! Réveillez-vous ! Réveillez-vous !
1465
02:18:24,056 --> 02:18:24,966
Le voilà.
1466
02:18:25,416 --> 02:18:27,054
Dépêchez-vous ! Poursuivez-le !
1467
02:19:51,016 --> 02:19:53,690
Ouvrez ! Ouvrez, s'il vous plaît !
1468
02:19:57,816 --> 02:20:01,775
- Ouvrez ! Ouvrez ! - Fée : Qui frappe comme ça ?
1469
02:20:06,216 --> 02:20:09,368
Il n'y a personne dans cette maison. Ils sont tous morts.
1470
02:20:10,656 --> 02:20:13,728
- Ouvrez-le au moins pour moi ! - Je suis mort aussi.
1471
02:20:14,216 --> 02:20:17,766
- Mort ? Alors que faites-vous à la fenêtre ?
1472
02:20:19,136 --> 02:20:21,855
J'attends que le cercueil vienne m'emmener.
1473
02:20:22,096 --> 02:20:25,885
Il y a des tueurs. Ils veulent me tuer ! Ouvrez !
1474
02:20:26,056 --> 02:20:29,845
- Au secours ! Je me noie. - Ouvre, ma fée ! Ouvrez !
1475
02:20:30,256 --> 02:20:31,087
Ouvrez !
1476
02:20:32,176 --> 02:20:33,928
- Ils veulent me tuer !
1477
02:20:34,296 --> 02:20:37,687
- Au secours ! Ouvrez ! Ouvrez !
1478
02:20:38,616 --> 02:20:43,975
Pinocchio (étouffé) : Lâchez-moi ! Je n'ai plus d'argent ! Lâchez-moi !
1479
02:20:44,296 --> 02:20:48,972
Lâchez-moi ! Ma fée marraine ! Lâchez-moi ! Aidez-moi ! Aidez-moi !
1481
02:20:52,656 --> 02:20:55,125
- Lâchez-moi ! - Attendez !
1482
02:20:55,296 --> 02:21:01,815
- Au secours ! Lâchez-moi ! Que me faites-vous ? Me tuer ? Non ! Aidez-moi !
1483
02:21:02,376 --> 02:21:05,368
- Je suis là ! - Attachez-le ! - Au secours ! Lâchez-moi ! Aïe !
1484
02:21:05,536 --> 02:21:08,813
- Attachez-le, ne l'attachez pas. #VALUE ! Je vous égoïsme pour ne pas m'enfuir.
1485
02:21:08,976 --> 02:21:10,091
Lâchez-moi ! Aïe !
1486
02:21:10,256 --> 02:21:12,975
- Voyez où il a trouvé l'argent. - Oui, à sa place.
1487
02:21:13,176 --> 02:21:16,692
- Non ! Au secours ! Au secours ! - Ils ne sont pas là ! Ni ici non plus !
1488
02:21:17,176 --> 02:21:18,371
Où avez-vous mis l'argent ?
1489
02:21:18,536 --> 02:21:21,176
- Je les ai perdus. - Où les avez-vous mis ?
1490
02:21:21,336 --> 02:21:23,691
- Parlez ! - Aïe ! Aïe ! Vous voulez que je...
1491
02:21:23,856 --> 02:21:25,176
- Vous voulez parler ? - Lâchez-moi !
1492
02:21:25,336 --> 02:21:27,691
- Pire pour le tél ! - Lâchez-moi !
1493
02:21:27,856 --> 02:21:29,688
- Parlez ! - Au secours ! Lâchez-moi !
1494
02:21:29,856 --> 02:21:32,575
- Où est l'argent ? - Lâchez-moi ! Aïe !
1495
02:21:32,776 --> 02:21:35,973
- Je l'ai. Aïe ! - Parlez ! - Je les ai perdus !
1496
02:21:36,136 --> 02:21:39,766
- Où est l'argent ? - Aïe ! A l'aide ! Qui êtes-vous ?
1497
02:21:40,056 --> 02:21:44,368
Ah ! Casque ! Casque ! Casque ! Je suis tombé !
1498
02:21:44,656 --> 02:21:48,490
- Où l'emmenez-vous ? - Je vais le pendre ! Alors il parle.
1499
02:21:48,856 --> 02:21:52,895
- Mais si vous le pendez, il meurt. - Ne savez-vous pas que le pendu...
1500
02:21:53,056 --> 02:21:56,572
...ouvrent la bouche avant de mourir ? - Mais pour prendre son dernier souffle.
1501
02:21:57,256 --> 02:21:58,530
Lâchez-moi !
1502
02:21:58,856 --> 02:22:00,335
Lâchez-moi !
1503
02:22:00,896 --> 02:22:02,011
Au secours ! Ah !
1504
02:22:02,256 --> 02:22:03,405
Ah ! Au secours !
1505
02:22:03,576 --> 02:22:04,407
Au secours !
1506
02:22:04,896 --> 02:22:10,733
Pinocchio (respiration sifflante) : J'étouffe ! (PINOCCHIO HALETANT)
1507
02:22:15,096 --> 02:22:18,248
Ow ! Ow ! Ow !
1508
02:22:20,336 --> 02:22:21,451
Lâchez-moi !
1510
02:22:25,976 --> 02:22:27,410
Dépêchez-vous !
1511
02:22:28,576 --> 02:22:31,773
Lâchez-moi ! Ma fée, aide-moi, sauve-moi !
1513
02:22:42,736 --> 02:22:45,649
- Parlez ! Où est l'argent ? - Je ne l'ai plus.
1514
02:22:45,816 --> 02:22:48,854
- Où avez-vous mis l'argent ? - Je l'ai perdu.
1515
02:22:49,016 --> 02:22:51,371
Parlez ! Où est l'argent ?
1516
02:22:51,816 --> 02:22:54,046
Je suis en train de mourir ! (FOX EFFORTS)
1517
02:22:59,456 --> 02:23:00,810
Vous l'avez tué.
1518
02:23:07,416 --> 02:23:10,966
Non. Il est vivant. Il est en mouvement.
1519
02:23:12,856 --> 02:23:15,166
Oi ! Oi ! Oi !
1520
02:23:16,536 --> 02:23:18,095
Que m'est-il arrivé ?
1521
02:23:19,256 --> 02:23:20,166
Ça fait mal !
1522
02:23:28,456 --> 02:23:29,651
Où sont-ils ?
1523
02:23:32,776 --> 02:23:36,610
- Regardez ! Il est fait de bois. - Alors, qui avons-nous pendu ?
1524
02:23:39,056 --> 02:23:42,174
C'est une marionnette. Il avait raison, Mangeur de feu.
1525
02:23:43,016 --> 02:23:46,213
- J'ai mal à la tête. - Je suis effrayé.
1526
02:23:49,056 --> 02:23:51,616
Pinocchio, cours ! Viens voir ta fée.
1527
02:23:58,816 --> 02:23:59,886
- Il s'en va.
1528
02:24:53,016 --> 02:24:55,007
Je ne m'inquiète pas seulement pour sa santé...
1529
02:24:55,176 --> 02:24:57,292
...et je demande l'avis des honorables professeurs.
1530
02:24:57,456 --> 02:25:02,485
Vous connaissez le passé du garçon et vous savez qu'il est un cas difficile.
1531
02:25:02,976 --> 02:25:04,171
Que dois-je faire ?
1532
02:25:04,936 --> 02:25:06,609
Dois-je le laisser en marionnette ?
1533
02:25:19,056 --> 02:25:21,252
Je crois que la marionnette est morte...
1534
02:25:21,416 --> 02:25:25,330
...mais si par malheur il ne l'était pas, ce serait un indice qu'il est toujours en vie.
1535
02:25:29,016 --> 02:25:29,926
Et vous, qu'en dites-vous ?
1536
02:25:30,696 --> 02:25:34,485
Je suis désolé de contredire mon collègue, mais il est vivant pour moi.
1537
02:25:34,696 --> 02:25:38,132
Si par malheur il n'était pas vivant, ce serait le signe qu'il est vraiment mort.
1538
02:25:38,296 --> 02:25:39,855
- Je comprends. - Pas moi.
1539
02:25:40,376 --> 02:25:44,574
Pour moi, la meilleure chose que je puisse faire #VALUE ! le médecin pr udent est de la fermer.
1540
02:25:47,056 --> 02:25:48,535
- Fée : Alors, qu'est-ce que j'en fais ?
1541
02:25:48,696 --> 02:25:51,893
- Professeur 2 : L'affaire est claire. La marionnette dans son état actuel...
1542
02:25:52,056 --> 02:25:53,251
Posez le sucre !
1543
02:25:55,296 --> 02:25:58,493
- Fée : S'il a voulu voler une masse, c'est un signe qu'il va bien.
1544
02:26:00,696 --> 02:26:03,051
- Qui sont ces deux types ? - Oh !
1545
02:26:03,496 --> 02:26:06,807
- Je veux mon papa. - Ne faisons pas de scène.
1546
02:26:07,736 --> 02:26:11,092
Si vous l'aimiez vraiment, vous seriez déjà avec lui !
1547
02:26:11,296 --> 02:26:15,369
Au lieu de cela, qui sait où il se trouve. S'il n'est pas déjà mort de chagrin à cause de vous !
1549
02:26:18,856 --> 02:26:22,645
Quand le mort pleure, c'est un signe qu'il est en voie de guérison.
1550
02:26:23,536 --> 02:26:26,096
- Je suis désolé de contredire mon collègue...
1551
02:26:26,256 --> 02:26:29,772
...mais pour moi, quand le mort pleure, c'est un signe qu'il est désolé de mourir.
1552
02:26:29,936 --> 02:26:33,008
- Fée : Chers professeurs, j'exige une réponse précise.
1553
02:26:33,176 --> 02:26:34,610
Que dois-je faire ?
1554
02:26:34,776 --> 02:26:37,575
Lui laisser une marionnette ou le transformer en gamin...
1555
02:26:37,776 --> 02:26:40,575
...en danger de nuire au pauvre Geppetto...
1556
02:26:40,856 --> 02:26:43,735
...au lieu de consoler sa triste existence.
1557
02:26:44,576 --> 02:26:47,887
- Connaître la marionnette... - Il ne fait aucun doute qu'une marionnette...
1558
02:26:48,056 --> 02:26:54,575
...peut faire moins de mal qu'un enfant aussi mauvais ou moins mauvais.
1559
02:26:55,096 --> 02:26:59,135
Alors pourquoi lui rendre cette liberté d'action...
1560
02:26:59,296 --> 02:27:01,731
...qui lui a été soigneusement enlevée ?
1561
02:27:01,936 --> 02:27:04,212
Je dis bien, soigneusement enlevé.
1562
02:27:05,336 --> 02:27:07,691
Conclusion : rester marionnette.
1563
02:27:08,816 --> 02:27:10,011
- Professeur 1 : Non !
1564
02:27:10,176 --> 02:27:11,086
Et puis non !
1565
02:27:11,296 --> 02:27:12,206
Et puis non !
1566
02:27:12,536 --> 02:27:13,606
Trop pratique.
1567
02:27:13,976 --> 02:27:17,207
Le laisser le marionnettiste serait enfermer son âme maléfique...
1568
02:27:17,376 --> 02:27:20,607
...à l'intérieur d'une armure qui le protège et le défend.
1569
02:27:21,016 --> 02:27:25,010
Permettez-moi de mieux expliquer : comment les enfants désobéissants se plient-ils à l'obéissance ?
1570
02:27:25,216 --> 02:27:26,206
Avec les coups.
1571
02:27:26,416 --> 02:27:30,205
- Comment faire étudier des enfants paresseux ? Avec les coups.
1572
02:27:30,656 --> 02:27:35,685
Maintenant, vous essayez de lui infliger une réprimande de caporal... Ow !
1573
02:27:36,456 --> 02:27:40,973
- La punition qu'il aurait mérité plus tôt...
1574
02:27:41,136 --> 02:27:43,286
...quand il a voulu prendre le contrôle du sucre...
1575
02:27:43,456 --> 02:27:46,414
...à qui elle cause de la douleur ? A moi ! Pas lui.
1576
02:27:46,616 --> 02:27:51,406
L'escapade ! Le punch sacré de mon père...
1577
02:27:51,616 --> 02:27:54,130
...sans lequel je ne serais pas qui je suis.
1578
02:27:54,336 --> 02:27:59,285
Cette escapade providentielle, fondement indispensable...
1579
02:27:59,616 --> 02:28:03,166
...d'enseigner la science à ces ânes.
1580
02:28:03,616 --> 02:28:04,333
Ow !
1581
02:28:06,296 --> 02:28:08,173
Il doit redevenir un enfant...
1582
02:28:08,816 --> 02:28:11,615
...de ressentir la douleur du châtiment, lui !
1583
02:28:12,016 --> 02:28:15,566
- L'enfant, pour son propre bien, doit apprendre des adultes,...
1584
02:28:15,736 --> 02:28:19,092
...qui en sait plus que lui et qui lui a donné naissance !
1585
02:28:19,456 --> 02:28:23,927
Il doit se soumettre par la bonne voie ou si nécessaire par la mauvaise voie !
1586
02:28:24,336 --> 02:28:27,727
Conclusion : si le gamin ne se plie pas, vous le cassez !
1587
02:28:28,256 --> 02:28:32,045
C'est-à-dire, comme disent les Latins : Quod non flecto, frango.
1588
02:28:34,096 --> 02:28:37,532
- Professeur 2 : Pour l'amour de Dieu ! Il doit rester une marionnette.
1589
02:28:41,016 --> 02:28:44,691
Mon jugement n'aurait pas pu être plus explicite : il doit redevenir un enfant.
1590
02:28:44,856 --> 02:28:45,891
Je demande un congé.
1591
02:28:48,336 --> 02:28:49,246
Excusez-moi.
1592
02:29:03,216 --> 02:29:05,253
Devons-nous nous raisonner les uns les autres ?
1593
02:29:08,736 --> 02:29:13,367
Vous êtes bon, mais vous êtes faible. Vous vous laissez tromper par la mauvaise compagnie.
1594
02:29:15,336 --> 02:29:18,966
Maintenant, dites-moi honnêtement tout ce qui vous est arrivé.
1595
02:29:19,816 --> 02:29:22,046
- Pourquoi n'es-tu pas retourné directement chez ton père...
1596
02:29:22,216 --> 02:29:24,492
-...quand le Mangeur de feu t'a donné les tiques ?
1597
02:29:25,856 --> 02:29:28,291
- Et combien de tiques le Mangeur de feu vous a-t-il donné ?
1598
02:29:28,536 --> 02:29:29,526
Quatre.
1599
02:29:29,776 --> 02:29:33,815
J'allais les amener à mon père, mais j'ai rencontré les tueurs.
1600
02:29:34,296 --> 02:29:38,415
Ah oui ? Vous les avez rencontrés en rentrant chez lui ?
1601
02:29:38,696 --> 02:29:41,893
Oui, je vous l'ai dit. Quand je suis allé chez mon père.
1602
02:29:45,296 --> 02:29:48,368
- Au secours, ma fée marraine ! Qu'est-ce qui arrive à mon nez ?
1603
02:29:48,776 --> 02:29:51,768
Cher Pinocchio, il y a deux sortes de mensonges :
1604
02:29:53,056 --> 02:29:57,015
...ceux qui ont les jambes courtes et ceux qui ont le nez long.
1605
02:29:57,216 --> 02:30:00,049
Et les vôtres, en fait, sont ceux qui ont le long nez.
1606
02:30:00,216 --> 02:30:03,732
Oui, j'ai menti. Le cracheur de feu m'a donné cinq pièces...
1607
02:30:03,896 --> 02:30:05,967
...et j'en ai dépensé un pour une oeuvre de charité.
1608
02:30:07,256 --> 02:30:10,533
Ma fée ! Regardez mon nez ! Il ressemble à un bâton.
1609
02:30:11,696 --> 02:30:15,405
- Pourquoi s'allonge-t-elle ? J'ai dit la vérité !
1611
02:30:18,936 --> 02:30:22,930
Je n'ai pas fait la charité. J'ai payé le dîner au Chat et au Renard.
1612
02:30:23,936 --> 02:30:24,767
Je sais tout.
1613
02:30:25,376 --> 02:30:30,530
Alors pourquoi me posez-vous tant de questions ? Pour me mentir ? Vous êtes méchant !
1614
02:30:31,616 --> 02:30:33,653
Pinocchio ! Qu'en dites-vous ?
1615
02:30:35,016 --> 02:30:39,294
Selon vos critères, je suis une fée et les fées ne sont pas mauvaises.
1616
02:30:39,456 --> 02:30:43,654
Je ne peux même pas m'arracher les cheveux parce qu'ils sont en bois.
1617
02:30:43,936 --> 02:30:46,132
Vous n'êtes pas une fée, vous êtes une sorcière !
1618
02:30:47,336 --> 02:30:50,374
- Maintenant, sortez-moi d'ici et faites-moi un gamin à nouveau !
1619
02:30:50,896 --> 02:30:53,172
Maintenant, je vais chercher un bâton...
1620
02:30:54,416 --> 02:31:00,731
...et elle donne une leçon à cette vilaine fille de première année.
1621
02:31:02,976 --> 02:31:06,492
Non, laissez-nous seuls. C'était un coup dur, mais ça va passer.
1622
02:31:06,736 --> 02:31:09,376
L'enfant a été trompé par de mauvaises fréquentations.
1623
02:31:10,216 --> 02:31:11,411
- Dépêchez-vous !
1624
02:31:14,856 --> 02:31:19,054
Ne vous inquiétez pas. Aimez-vous la fée qui vous a fait un gamin ?
1625
02:31:19,536 --> 02:31:21,971
Beaucoup, mais maintenant je suis une marionnette. Si tu veux que je t'aime...
1626
02:31:22,136 --> 02:31:24,855
...laisse-moi être un gamin à nouveau. - Bien sûr.
1627
02:31:26,056 --> 02:31:31,654
- Et regardez dans mon nez ! - Bien sûr, mais sachez que je fais tout correctement.
1628
02:31:32,576 --> 02:31:36,854
- Même le long nez ? - Oui, cela vous apprendra à ne pas mentir.
1629
02:31:37,256 --> 02:31:40,533
Comme je t'aime, ma fée marraine ! Et comme vous êtes bon !
1630
02:31:42,216 --> 02:31:44,412
C'est vous qui devez être bon.
1631
02:31:45,016 --> 02:31:47,166
Je ferai tout ce que vous me direz.
1632
02:31:47,776 --> 02:31:54,887
Tu resteras ici un certain temps, et si tu es sage, je te rendrai à Geppetto.
1633
02:31:55,056 --> 02:32:00,495
Vraiment ? C'est une excellente nouvelle ! Mais maintenant, laissez-moi redevenir un enfant...
1634
02:32:00,696 --> 02:32:03,165
...parce que Geppetto ne doit pas me voir comme ça.
1636
02:32:17,656 --> 02:32:19,727
Que se passe-t-il maintenant ?
1637
02:32:19,896 --> 02:32:22,536
- Ce sont les petits oiseaux qui vont vous attraper le nez...
1638
02:32:22,696 --> 02:32:24,733
...donc il sera plus court et vous serez comme avant.
1639
02:32:24,896 --> 02:32:28,685
- Mais je ne veux pas être une marionnette, même avec un petit nez !
1640
02:32:28,896 --> 02:32:30,728
- Fée : Soyez patient et vous verrez.
1642
02:32:56,696 --> 02:33:05,605
#Ils l'ont appelé Trois pour Trois, mais personne ne sait pourquoi.
1643
02:33:06,256 --> 02:33:16,325
# Seul le cricket savait, qui vivra, verra. #
1644
02:33:17,576 --> 02:33:26,735
- Mon Prince, dites-moi pourquoi on l'appelait Trois pour Trois.
1645
02:33:27,016 --> 02:33:38,451
- Trois pour trois, c'est seulement neuf, qui verront, vivront.
1646
02:33:42,256 --> 02:33:45,453
- Bravo, Pinocchio. C'est gentil de m'avoir attendu.
1647
02:33:45,656 --> 02:33:47,055
Allez-y et commencez à manger.
1648
02:33:47,736 --> 02:33:48,248
Asseyez-vous.
1649
02:33:49,136 --> 02:33:49,648
Asseyez-vous.
1650
02:33:53,536 --> 02:33:56,096
- Aimez-vous le chocolat ? - Oui, j'aime le chocolat.
1651
02:33:59,176 --> 02:34:01,326
- Qu'en est-il du beurre et de la confiture ? - Oui.
1652
02:34:03,296 --> 02:34:03,888
Voilà.
1653
02:34:06,456 --> 02:34:07,651
Buvez.
1654
02:34:12,016 --> 02:34:13,973
Quand est-ce que mon papa arrive ?
1655
02:34:15,376 --> 02:34:16,411
- Ton père ?
1656
02:34:16,856 --> 02:34:19,245
Quand nous serons prêts, en sécurité...
1657
02:34:20,536 --> 02:34:22,129
...deviennent bonnes.
1658
02:34:24,296 --> 02:34:25,889
Vous ne prenez pas de petit déjeuner ?
1659
02:34:27,096 --> 02:34:28,325
Non, je n'ai pas faim.
1660
02:34:30,296 --> 02:34:31,047
Alors ?
1661
02:34:32,216 --> 02:34:33,968
Qu'en pensez-vous ? Sommes-nous prêts ?
1662
02:34:38,256 --> 02:34:39,166
Je dirais que oui.
1663
02:34:40,816 --> 02:34:42,614
Devons-nous l'appeler aujourd'hui ?
1664
02:34:42,776 --> 02:34:45,814
J'aimerais bien ! Je lui dirai donc tout ce qui m'est arrivé :
1665
02:34:46,056 --> 02:34:49,174
...les tueurs, le chat et le renard, Mangeur de feu.
1666
02:34:50,816 --> 02:34:54,286
Tu n'as pas à dire à ton père ces choses terribles...
1667
02:34:54,496 --> 02:34:56,214
...et il faut les oublier aussi.
1668
02:34:56,416 --> 02:35:00,091
Pourquoi ? J'avais peur, mais je me suis aussi amusé.
1669
02:35:00,536 --> 02:35:02,891
Vous vous êtes aussi amusés ?
1670
02:35:03,736 --> 02:35:07,616
Ma fée, je peux aller chercher les pièces d'or...
1671
02:35:07,776 --> 02:35:12,646
-...où les ai-je cachés ce soir pour les donner à mon père ?
1672
02:35:12,976 --> 02:35:15,092
Bien sûr, mais étudions d'abord un peu.
1673
02:35:18,696 --> 02:35:22,326
- À partir de maintenant, je serai votre professeur et je vous enseignerai des choses intéressantes.
1674
02:35:24,896 --> 02:35:28,969
J'ai assommé deux nouveaux lenzoli hier. Vous les avez vus ?
1675
02:35:29,176 --> 02:35:31,850
- Laveuse 2 : Pas moi. - Anna, viens ici.
1676
02:35:32,056 --> 02:35:33,205
Toi et toi ?
1677
02:35:33,416 --> 02:35:37,853
- Laveuse 1 : Il y avait deux lenzola neuf ici et ce matin ils étaient partis.
1678
02:35:38,056 --> 02:35:41,936
- C'est toi de moi ? Je suis ici depuis des années et rien n'a jamais disparu.
1679
02:35:42,176 --> 02:35:45,931
- Laveuse 1 : Et je ne suis là que depuis deux jours et deux lenzola ont disparu.
1680
02:35:46,136 --> 02:35:49,333
- Anna : Donc, nous... - Faites la charité à deux malheureux !
1682
02:35:52,256 --> 02:35:55,055
La charité à deux malheureux !
1683
02:35:57,136 --> 02:35:59,412
- Hé ! - Regardez ! - Que se passe-t-il ?
1684
02:35:59,576 --> 02:36:02,216
Où étais-tu ? Je vous ai cherché toute la nuit.
1685
02:36:03,536 --> 02:36:05,573
Nous vous avons aussi cherché.
1686
02:36:05,816 --> 02:36:09,525
Quelle belle nouvelle robe ! Le Mangeur de feu vous l'a-t-il donné ?
1687
02:36:09,736 --> 02:36:14,128
- Et que vous est-il arrivé ? - Beaucoup de choses. Un jour ne suffit pas pour les raconter.
1688
02:36:14,496 --> 02:36:18,649
- Racontez-moi tout ! - Je ne peux pas maintenant parce que mon père va venir.
1689
02:36:19,216 --> 02:36:21,127
- Que faites-vous ? - Que cherchez-vous ?
1690
02:36:21,376 --> 02:36:22,775
Je vais chercher mes pièces.
1691
02:36:23,216 --> 02:36:24,854
Pourquoi, vous les avez cachés là ?
1692
02:36:25,056 --> 02:36:29,050
Oui, la nuit dernière, parce que les tueurs me suivaient.
1694
02:36:34,496 --> 02:36:35,531
Caché là ?
1695
02:36:37,176 --> 02:36:40,328
Je me demande ce que les tueurs ont dû ressentir !
1696
02:36:41,416 --> 02:36:44,488
- Avec la paume de votre nez. - avec la paume du nez !
1697
02:36:44,696 --> 02:36:48,212
- Puis ils m'ont pendu, mais la fée m'a transformé...
1698
02:36:48,416 --> 02:36:50,532
..en marionnette, alors il m'a sauvé.
1699
02:36:50,696 --> 02:36:52,926
- Une fée ? - Qu'y a-t-il de mal à cela ?
1700
02:36:55,216 --> 02:36:56,206
Arrêtez !
1701
02:36:57,256 --> 02:36:58,735
Vous ne comprenez pas ?
1702
02:36:59,616 --> 02:37:03,166
- Non, prenez-les pour moi, s'il vous plaît. - Avec plaisir.
1703
02:37:10,016 --> 02:37:11,211
Ici.
1704
02:37:14,336 --> 02:37:15,895
Pourquoi s'est-il enfui ?
1705
02:37:16,496 --> 02:37:18,612
Je ne sais pas, il a peut-être vu une souris.
1706
02:37:25,416 --> 02:37:27,612
Est-ce loin du Champ des miracles ?
1707
02:37:28,576 --> 02:37:29,088
Hein ?
1708
02:37:29,576 --> 02:37:32,170
J'ai dit, est-ce loin du Champ des miracles ?
1709
02:37:32,536 --> 02:37:39,693
Non, c'est près d'ici... C'est proche, peut-être pas, mais ce n'est pas très loin.
1710
02:37:40,416 --> 02:37:43,056
- Pourquoi ne pas s'enfuir ?
1711
02:37:44,096 --> 02:37:46,531
Je ne peux pas aujourd'hui. Papa vient.
1712
02:37:46,736 --> 02:37:50,047
Vous ne voulez pas lui offrir une tunique avec des boutons en diaman  ?
1713
02:37:50,216 --> 02:37:52,287
Y a-t-il vraiment un champ de miracles ?
1714
02:37:52,456 --> 02:37:55,972
- Je suis censé croire la fée et vous ne croyez pas au camp des miracles ?
1715
02:37:56,136 --> 02:37:59,288
- La fée est réelle. - Il en va de même pour le Champ des Miracles.
1716
02:38:01,096 --> 02:38:04,054
Hourra ! Je suis riche !
1717
02:38:19,376 --> 02:38:21,526
- Où dois-je les mettre ? - Donne-les-moi, les pièces.
1718
02:38:21,696 --> 02:38:24,893
Je l'ai. Vous allez monter la garde et avertir si vous voyez quelqu'un.
1719
02:38:25,056 --> 02:38:26,888
- Eh bien... - Pourquoi ? - Allez, j'ai dit !
1720
02:38:27,056 --> 02:38:30,572
Parce qu'avec les gens, le miracle ne se produit pas. Le trou sera ici.
1721
02:38:38,416 --> 02:38:43,855
- Vous mettez les pièces et les recouvrez de terre. Comme ceci.
1722
02:38:49,056 --> 02:38:53,289
Voilà. Maintenant, il faut les arroser. J'ai vu une fontaine là-bas.
1723
02:38:53,536 --> 02:38:56,972
Va chercher de l'eau. Je vais monter la garde là-haut.
1724
02:38:57,736 --> 02:38:58,373
Allez !
1725
02:38:59,096 --> 02:38:59,927
- Allez ! - Oui.
1726
02:39:15,416 --> 02:39:16,167
Attendez !
1727
02:39:19,416 --> 02:39:20,053
Maintenant !
1
00:02:20,456 --> 00:02:25,974
(RUMORE DI CARRI E CAVALLI. COCCHIERI INCITANO I CAVALLI)
2
00:02:47,496 --> 00:02:50,010
(COCCHIERI FERMANO I CAVALLI)
3
00:02:51,696 --> 00:02:53,733
(RAFFICHE DI VENTO)
4
00:03:30,336 --> 00:03:32,293
(RAGLIO D'ASINO)
5
00:03:35,976 --> 00:03:39,492
— Mangiafuoco: Cosa aspettate? - Non c'è nessuno.
6
00:03:39,976 --> 00:03:42,126
— Volpe: Sono tutti tappati nelle case!
7
00:03:42,296 --> 00:03:45,971
— Mangiafuoco: Fate l'annuncio e verranno fuori.
8
00:03:52,536 --> 00:03:56,495
- Sudditi, cittadini, esultate. — Mangiafuoco: Giù dal carro!
9
00:03:58,856 --> 00:04:01,086
— Volpe: L'artista che avete atteso invano,...
10
00:04:01,256 --> 00:04:02,815
(SQUILLO DI TROMBA)
11
00:04:03,016 --> 00:04:05,326
...il mago che avete atteso invano per anni,...
12
00:04:05,496 --> 00:04:08,568
- Gatto: Si è ghiacciata la tromba! — Mangiafuoco: Suona lo stesso!
13
00:04:08,736 --> 00:04:09,612
(SQUILLO DISTORTO DI TROMBA)
14
00:04:09,776 --> 00:04:11,369
Volpe: ...giunge finalmente nella vostra città,...
15
00:04:11,536 --> 00:04:12,651
(SQUILLO DI TROMBA)
16
00:04:12,816 --> 00:04:14,045
Volpe: ...per dare...
17
00:04:14,216 --> 00:04:15,809
(SQUILLO DI TROMBA) Volpe: ...uno spettacolo.
18
00:04:15,976 --> 00:04:17,614
(SQUILLI DI TROMBA) Ma la gente dov'è?
19
00:04:20,256 --> 00:04:22,213
Come? (SQUILLI DI TROMBA)
20
00:04:23,216 --> 00:04:24,968
Tappata in casa e nelle stalle.
21
00:04:25,136 --> 00:04:27,855
Con questa tramontana, è roba da matti andando in giro!
22
00:04:28,016 --> 00:04:31,532
(SQUILLI DI TROMBA) — Mangiafuoco: Allora, fannulloni!
23
00:04:32,776 --> 00:04:35,052
È fiato sprecato, fa troppo freddo!
24
00:04:35,216 --> 00:04:37,685
— Mangiafuoco: Non fatemi sprecare i soldi, io vi pago!
25
00:04:37,856 --> 00:04:38,732
— Date l'annuncio!
26
00:04:38,896 --> 00:04:42,127
Volpe: Cittadini, esultate. Venite ad applaudire...
27
00:04:42,296 --> 00:04:45,254
...l'illustrissimo cavaliere, signor Mangiafuoco.
28
00:04:45,416 --> 00:04:47,726
Gatto: Nonnina, quanti siete in questo paese?
29
00:04:47,896 --> 00:04:51,935
Duecento anime, venti somari, centottanta pecore e du' falegnami.
30
00:04:52,096 --> 00:04:53,086
Gatto: Siamo a posto.
31
00:04:53,256 --> 00:04:55,133
— Volpe: L'illustrissimo signor Mangiafuoco,...
32
00:04:56,056 --> 00:04:59,094
artista di fama mondiale, maestro burattinaio,...
33
00:04:59,256 --> 00:05:03,534
...alla vigilia della sua partenza per le lontane Americhe...
34
00:05:03,696 --> 00:05:06,927
-.ha voluto fermarsi nella vostra città,...
35
00:05:07,096 --> 00:05:11,135
...per lasciarvi l'indelebile ricordo dello spettacolo...
36
00:05:11,296 --> 00:05:13,731
...mirabolante della sua compagnia.
37
00:05:14,416 --> 00:05:18,375
— Volpe: Pertanto, in un turbine di musiche entusiasmanti,...
38
00:05:18,576 --> 00:05:21,568
...le sue marionette danzeranno e canteranno,...
39
00:05:22,256 --> 00:05:25,009
...per mostrarvi la meraviglia del progresso...
40
00:05:25,416 --> 00:05:28,135
...e le mirabolanti conquiste dell'uomo...
41
00:05:28,856 --> 00:05:30,176
-.in questo secolo.
42
00:05:30,456 --> 00:05:33,574
— Così da suscitare stupore e ammirazione.....
43
00:05:34,816 --> 00:05:37,205
C'è gente che ha tempo da perdere.
44
00:05:37,816 --> 00:05:41,650
— Volpe: .....bensì pure in quelle creature fatte di legno.....
45
00:05:42,336 --> 00:05:44,134
Dite a me, Mastro Ciliegia?
46
00:05:44,296 --> 00:05:46,253
— Mastro Ciliegia: A voi? No, non parlavo...
47
00:05:46,416 --> 00:05:48,851
_...in modo particolare, signor Geppetto.
48
00:05:49,016 --> 00:05:52,293
Osservavo che c'è tanta gente che ha tempo da perdere.
49
00:05:53,576 --> 00:05:55,613
— Volpe: Non perdete l'occasione.....
50
00:05:55,776 --> 00:05:59,292
Sì, quando non c'è lavoro. Per me è stata una settimana sfortunata.
51
00:05:59,456 --> 00:06:01,606
— Mastro Ciliegia: Perché? La settimana passata...
52
00:06:01,776 --> 00:06:03,494
...avete avuto molto lavoro?
53
00:06:04,496 --> 00:06:06,965
No, neanche la settimana scorsa.
54
00:06:08,176 --> 00:06:11,487
lo ho riparato l'anta di un armadio e questa settimana,...
55
00:06:11,896 --> 00:06:13,170
...niente riparazioni.
56
00:06:13,456 --> 00:06:16,972
- Niente? - Ho da rifa' la gamba a un tavolo.
57
00:06:17,736 --> 00:06:20,933
— Mastro Ciliegia: In legno di noce. Guardate. Nuova.
58
00:06:21,616 --> 00:06:22,765
Come questa.
59
00:06:23,856 --> 00:06:26,530
— Un lavoro da guadagnarci anche dieci soldi.
60
00:06:26,736 --> 00:06:30,331
La verità è che in questo paese non c'è lavoro per du' falegnami.
61
00:06:31,016 --> 00:06:32,529
Ci si fa concorrenza.
62
00:06:33,296 --> 00:06:35,094
(CREPITIO DEL FUOCO)
63
00:06:35,496 --> 00:06:39,046
C'è un bel calduccio qui. Se aveste bisogno di aiuto,...
64
00:06:39,216 --> 00:06:41,173
-...non fate complimenti.
65
00:06:41,416 --> 00:06:46,445
- Non mi permetterei mai. - Capisco. Ma in via eccezionale.....
66
00:06:47,136 --> 00:06:51,175
(COCCHIERI INCITANO I CAVALLI. RUMORE DI CARRI E DI CAMPANELLI)
67
00:06:51,376 --> 00:06:54,414
Volpe: Se mi date due uova, vi faccio entrare gratis.
68
00:06:55,016 --> 00:06:56,290
Come non detto.
69
00:06:56,856 --> 00:06:58,813
- Volpe: Ricordate.,..... — Gatto: Ricordate.,.....
70
00:06:58,976 --> 00:07:01,570
- Volpe: .....tutti giù al borgo. — Gatto: .....tutti giù al borgo.
71
00:07:01,736 --> 00:07:04,615
Volpe: Accettiamo in pagamento anche generi alimentari.
72
00:07:04,776 --> 00:07:07,416
— Gatto: Accettiamo in pagamento anche generi alimentari.
73
00:07:07,576 --> 00:07:08,725
- Volpe: Uova,..... — Gatto: Uova,.....
74
00:07:08,896 --> 00:07:09,806
- Volpe: .....caciotte,... — Gatto: .....caciotte,...
75
00:07:09,976 --> 00:07:11,967
- Volpe: .....pollastrelle,... — Gatto: .....pollastrelle,...
76
00:07:12,136 --> 00:07:13,251
— Volpe: .....polli,... — Gatto: .....polli,...
77
00:07:13,416 --> 00:07:14,645
— Volpe: .....suini,... — Gatto: .....suini,...
78
00:07:14,816 --> 00:07:16,454
— Volpe: .....maiali. — Gatto: .....maiali.
79
00:07:16,616 --> 00:07:20,894
— Volpe: Ricordate che i generi alimentari sono bene accetti.
80
00:07:21,056 --> 00:07:23,491
— Gatto: Ricordate che i generi alimentari sono bene.....
81
00:09:06,536 --> 00:09:08,129
Pinocchio: Non mi far male!
82
00:09:14,336 --> 00:09:17,055
— Pinocchio: Non mi far male, ti ho detto!
83
00:09:45,736 --> 00:09:48,012
— Pinocchio (ridendo): Mi fai il solletico!
84
00:09:48,176 --> 00:09:50,565
(ESPRESSIONI DI SPAVENTO)
85
00:09:57,416 --> 00:09:58,292
Oh!
86
00:10:04,936 --> 00:10:06,495
(RAGLIO D'ASINO)
87
00:10:06,936 --> 00:10:09,166
Passavo e ho notato che è ridotto un po' male.
88
00:10:09,336 --> 00:10:12,806
Se volete lo porto a bottega. Può venire come nuovo.
89
00:10:12,976 --> 00:10:14,614
Paesano: A me mi va bene com'è.
90
00:10:15,136 --> 00:10:17,969
Meglio ripararlo in tempo. È un lavoro da un centesimo.
91
00:10:18,136 --> 00:10:21,845
- Non ne vale la pena. - Capisco. Un centesimo.....
92
00:10:23,056 --> 00:10:27,129
Si sta bene qui. Fa caldo come se ci fosse il camino acceso.
93
00:10:27,736 --> 00:10:33,254
Aiuta a pensare, il caldo. Mi è venuta un'idea straordinaria.
94
00:10:33,656 --> 00:10:35,932
- lo chiudo. - Fate. Ah, io esco.
95
00:10:36,096 --> 00:10:38,087
Non posso passare la notte in una stalla.
96
00:10:38,256 --> 00:10:40,691
M'è venuta anche fame. Vado a prepararmi la cena.
97
00:10:40,856 --> 00:10:42,767
- Buon appetito. - Grazie, e di che?
98
00:10:45,296 --> 00:10:47,207
(RAFFICHE DI VENTO)
99
00:11:19,016 --> 00:11:20,973
- Chi è? — Geppetto: Sono io.
100
00:11:21,936 --> 00:11:25,452
- Che cosa volete? - Se mi fate entrare, ve lo spiego.
101
00:11:25,896 --> 00:11:27,853
> Mastro Ciliegia: Entrate. - Grazie.
102
00:11:30,056 --> 00:11:32,570
O dentro o fuori. Così mi si gela la stanza.
103
00:11:32,856 --> 00:11:33,846
Ah, scusate.
104
00:11:35,696 --> 00:11:37,687
— Mastro Ciliegia: Spiegatemi.
105
00:11:38,296 --> 00:11:42,767
- Vorrei chiedervi un prestito. - Un prestito?
106
00:11:43,176 --> 00:11:46,487
Sì, un pre -- Come non detto, ho sbagliato.
107
00:11:46,696 --> 00:11:50,849
— Mastro Ciliegia: Ho sempre avuto la regola di non prestare soldi.
108
00:11:51,056 --> 00:11:53,809
Non volevo chiedere soldi. Non mi sarei mai permesso.
109
00:11:53,976 --> 00:11:57,492
- E chiudete quella porta! - Sì, subito. Accidenti a mel!
110
00:11:59,176 --> 00:12:04,046
Volevo solo un bel ciocco di legno, ma non da bruciare.
111
00:12:08,496 --> 00:12:11,887
- Mi è piovuta in testa un'idea. - Quale idea?
112
00:12:13,856 --> 00:12:14,652
Guardate.
113
00:12:16,496 --> 00:12:20,171
Vorrei fabbricarmi da me un bel burattino di legno.
114
00:12:20,896 --> 00:12:22,216
Mi farebbe compagnia.
115
00:12:23,696 --> 00:12:25,334
- Un burattino? - Sì.
116
00:12:26,416 --> 00:12:30,410
Ma sono giochi da bambini e voi, per fortuna, non ne avete.
117
00:12:31,496 --> 00:12:33,851
- Per disgrazia, Mastro Ciliegia. - Mm...
118
00:12:34,056 --> 00:12:35,808
(MASTRO CILIEGIA MANGIA RUMOROSAMENTE)
119
00:12:35,976 --> 00:12:39,253
Se la mia povera moglie mi avesse lasciato un bambino da allevare,...
120
00:12:39,416 --> 00:12:41,646
_...la mia vita, forse, sarebbe stata migliore.
121
00:12:41,856 --> 00:12:46,248
Sciocchezze. Così, avreste dovuto sfamare due bocche.
122
00:12:46,936 --> 00:12:51,055
- E, a stento, sfamate la vostra. — Geppetto: Questo è vero.
123
00:12:52,376 --> 00:12:54,811
I figli sono una benedizione di Dio...
124
00:12:55,776 --> 00:12:58,370
...che ti fa disperare per tutta la vita.
125
00:12:59,376 --> 00:13:01,526
Non ne abbiamo l'esperienza.
126
00:13:02,576 --> 00:13:05,887
Comunque, il figliolo che vorrei fabbricarmi io non mangerebbe.
127
00:13:06,656 --> 00:13:09,455
Anzi potrebbe aiutarmi a guadagnare un tozzo di pane...
128
00:13:10,496 --> 00:13:13,056
...e un bicchiere di vino. Salute.
129
00:13:14,456 --> 00:13:15,855
- Grazie. - Prego.
130
00:13:17,976 --> 00:13:20,775
Vorrei fabbricarmi un burattino che sappia ballare,...
131
00:13:20,936 --> 00:13:23,166
_...tirare di scherma, fare i salti mortali.
132
00:13:23,336 --> 00:13:26,852
E ci girerei il mondo. Tanto qui, lo vedete.....
133
00:13:28,136 --> 00:13:30,047
Pigliatelo. Ve lo regalo.
134
00:13:31,176 --> 00:13:32,849
- Quale? - Quello Îì.
135
00:13:33,376 --> 00:13:35,606
— Mastro Ciliegia: È legno di noce stagionato.
136
00:13:35,776 --> 00:13:39,770
- Quello? No, quello no. - Perché? Cos'ha che non va?
137
00:13:39,936 --> 00:13:42,849
È troppo bello e poi lo stavate lavorando voi.
138
00:13:43,096 --> 00:13:45,929
Già, proprio noce. No, io mi contento di molto meno.
139
00:13:46,096 --> 00:13:47,894
Ve lo regalo. Pigliatelo e portatelo via.
140
00:13:48,056 --> 00:13:49,455
No, suvvia, non posso accettare.
141
00:13:49,616 --> 00:13:51,687
— Mastro Ciliegia: Non mi fate perdere tempo.
142
00:13:51,856 --> 00:13:53,654
Facciamo metà per uno.
143
00:13:53,816 --> 00:13:56,251
- Ora lo divido. — Pinocchio (ridendo): E come?
144
00:13:56,496 --> 00:13:59,295
Con la sega. Metà mi basta per la testa e gli arti.
145
00:13:59,496 --> 00:14:01,931
Il tronco lo fò con un legno meno pregiato.
146
00:14:02,096 --> 00:14:06,647
— Pinocchio: Ma cosa fai, citrullo? - L'offesa potevate risparmiarvela.
147
00:14:08,736 --> 00:14:10,374
(spaventato) Non sono stato io.
148
00:14:10,536 --> 00:14:12,368
Sono stato io allora! Avete detto.....
149
00:14:12,536 --> 00:14:14,334
— Mastro Ciliegia: Non ho detto niente.
150
00:14:14,496 --> 00:14:16,885
Ora pigliatevi quel pezzo di legno e andatevene.
151
00:14:17,056 --> 00:14:20,208
(incollerito) No! Ho una dignità da difendere io.
152
00:14:24,296 --> 00:14:26,572
- Mastro Ciliegia: Ah! - Geppetto: Ahi!
153
00:14:30,736 --> 00:14:33,296
— Mastro Ciliegia: No, non ve l'ho buttato io!
154
00:14:33,456 --> 00:14:34,969
— È volato da solo.
155
00:14:35,256 --> 00:14:37,850
- Mascalzone! - Ve lo giuro!
156
00:14:44,656 --> 00:14:52,211
- Ma io vi..... - Maledetto assassino!
157
00:15:01,896 --> 00:15:03,489
Il foco! Mi brucio!
158
00:15:04,776 --> 00:15:07,768
(MASTRO CILIEGIA E GEPPETTO ANSIMANO)
159
00:15:07,976 --> 00:15:09,375
- Smettiamola. - Sì.
160
00:15:09,576 --> 00:15:11,169
- Smettiamo di litigare. - Sì.
161
00:15:11,336 --> 00:15:14,647
- Non siamo ridicoli! - Ma avete perso la testa?
162
00:15:15,216 --> 00:15:17,890
- Potevate anche ammazzarmi. - È volato da solo!
163
00:15:18,096 --> 00:15:20,451
- E io ci devo credere? - Facciamo la pace.
164
00:15:20,656 --> 00:15:21,771
- Sì. - Beviamoci su.....
165
00:15:21,936 --> 00:15:24,450
- Sì. - .....un bel bicchiere di vino.
166
00:15:26,416 --> 00:15:28,214
(GEPPETTO ANSIMA)
167
00:15:32,816 --> 00:15:35,171
- Basta. Grazie. - Ah!
168
00:15:39,096 --> 00:15:39,654
Ah!
169
00:15:52,856 --> 00:15:55,416
Non mi farà male? È tanto che non lo bevo.
170
00:15:55,616 --> 00:15:56,811
- Piano. - Eh?
171
00:15:57,016 --> 00:15:58,927
- A sorsetti. - A sorsetti.
172
00:16:02,096 --> 00:16:02,892
È finito.
173
00:16:04,016 --> 00:16:06,166
— Geppetto: Brr, che freddo!
174
00:16:10,616 --> 00:16:14,291
È strano. Non passa neanche un po' di calore.
175
00:16:15,376 --> 00:16:19,654
Eppure di là, c'era una bella fiammata nel camino.
176
00:16:20,976 --> 00:16:23,252
Vuoi vedere che, quando sa che sono in casa,...
177
00:16:23,416 --> 00:16:26,329
...spenge il foco per non farmi arrivare un po' di tepore?
178
00:16:27,376 --> 00:16:28,650
Geppetto: È così avaro!
179
00:16:33,136 --> 00:16:34,774
Ah! Questi durano un secondo.
180
00:16:35,696 --> 00:16:38,336
Ci vorrebbe qualcosa di più consistente.
181
00:16:38,496 --> 00:16:39,816
Cosa posso bruciare?
182
00:16:40,456 --> 00:16:42,333
Una gamba della seggiola.
183
00:16:43,576 --> 00:16:46,090
Ahi, questa è arrivata al limite.
184
00:16:46,656 --> 00:16:48,055
(GOCCIOLIO D'ACQUA)
185
00:16:49,056 --> 00:16:50,615
Un piolo della scala.
186
00:16:53,616 --> 00:16:54,128
Ah!
187
00:17:08,096 --> 00:17:11,214
Se gliene taglio un altro, non si chiama più scala.
188
00:17:15,296 --> 00:17:17,765
— Geppetto: Bello! E anche stagionato.
189
00:17:18,816 --> 00:17:21,205
Tu sì che faresti una bella fiammata.
190
00:17:26,376 --> 00:17:28,413
Se ti brucio, sto al caldo.
191
00:17:30,856 --> 00:17:33,609
Ma non avrei più la materia prima per lavorare.
192
00:17:34,456 --> 00:17:35,605
Addio burattino!
193
00:17:38,616 --> 00:17:40,766
Questo potrebbe essere il naso.
194
00:17:43,336 --> 00:17:44,406
(GEPPETTO SOSPIRA)
195
00:17:46,016 --> 00:17:50,647
Come naso mi pare un po' lungo. (GEPPETTO RIDE)
196
00:17:54,656 --> 00:17:57,774
Bruciamoci un pezzetto di naso, è già qualcosa.
197
00:17:59,576 --> 00:18:01,567
Pinocchio: Bravo, Mastro Geppetto!
198
00:18:02,176 --> 00:18:04,326
Geppetto: Avanti! Chi è?
199
00:18:06,696 --> 00:18:08,414
Avanti, basta spingere.
200
00:18:08,936 --> 00:18:10,893
Chi è? (RAFFICHE DI VENTO)
201
00:18:15,376 --> 00:18:18,209
Avrei giurato che qualcuno mi avesse chiamato.
202
00:18:20,536 --> 00:18:24,006
Forse, invece di un dispetto, gli ho fatto un piacere.
203
00:18:24,616 --> 00:18:26,926
Mastro Ciliegia: Ha tanto bisogno di compagnia...
204
00:18:27,096 --> 00:18:30,691
...che magari si accontenta di parlare con un ciocco di legno.
205
00:18:32,056 --> 00:18:34,366
Mastro Ciliegia: Lo sanno tutti che è matto.
206
00:18:36,256 --> 00:18:39,328
— Geppetto: Qui la testa. Da qui in giù, il busto.
207
00:18:39,576 --> 00:18:43,365
Per sostenerlo bene, ci vorrebbe un'asta infilata nella testa.
208
00:18:43,576 --> 00:18:46,045
E occhielli di metallo per i fili.
209
00:18:46,376 --> 00:18:49,129
Tutti problemi da risolvere in un secondo tempo.
210
00:18:52,376 --> 00:18:56,370
(ridendo) Che mortificazione per Mastro Ciliegia se viene bene.
211
00:18:56,856 --> 00:19:00,292
Lui non ha nessuna stima di me. No, no, proprio nessuna.
212
00:19:01,456 --> 00:19:02,969
Non lo dice, ma.....
213
00:19:04,576 --> 00:19:06,613
Perché dovrebbe stimarmi, poi?
214
00:19:07,256 --> 00:19:10,214
Non ho mai fatto nulla per farmi stimare. Eh!
215
00:19:10,896 --> 00:19:14,048
Ma perché sono stato sfortunato, non perché non sono capace.
216
00:19:14,296 --> 00:19:19,848
Bella mia, bruci troppo in fretta. Non è una casa di signori questa.
217
00:19:22,216 --> 00:19:25,971
Ecco, facciamo così. Va già meglio.
218
00:19:27,296 --> 00:19:31,051
Ci sarà un po' di fumo, ma almeno bruci più lentamente.
219
00:19:32,176 --> 00:19:34,486
(GEPPETTO TOSSISCE)
220
00:19:44,416 --> 00:19:47,295
(tossendo) Bisogna che gli trovi un bel nome.
221
00:19:47,976 --> 00:19:50,889
Attenzione alle proporzioni! I bambini hanno la testa...
222
00:19:51,096 --> 00:19:55,169
...più grande rispetto al corpo. Infatti, li chiamano zucconi!
223
00:19:55,376 --> 00:19:57,572
(GEPPETTO RIDE E TOSSISCE)
224
00:20:00,576 --> 00:20:03,932
Geppetto: Mi è venuta una bellissima idea, ho trovato.
225
00:20:04,656 --> 00:20:06,613
(tossendo) Pinocchio.
226
00:20:07,816 --> 00:20:13,448
Gli porterà fortuna. Ho conosciuto una famiglia intera di Pinocchi.
227
00:20:14,136 --> 00:20:19,085
Pinocchio il padre, Pinocchia la madre e Pinocchi i bambini.
228
00:20:19,336 --> 00:20:23,250
Se la passavano bene. Il più ricco di loro chiedeva l'elemosina.
229
00:20:23,416 --> 00:20:26,647
(GEPPETTO RIDE. PINOCCHIO RIDE)
230
00:20:27,016 --> 00:20:28,415
(GOCCIOLIO DELL'ACQUA)
231
00:20:28,656 --> 00:20:30,329
Che c'è? L'eco?
232
00:20:38,816 --> 00:20:39,772
Via la maglia.
233
00:21:13,976 --> 00:21:14,807
Ecco.
234
00:21:56,296 --> 00:21:58,685
(GOCCIOLIO DELL'ACQUA)
235
00:22:52,776 --> 00:22:56,690
Un momento, ho troppa fame. Comincio ad avere le traveggole.
236
00:22:57,976 --> 00:23:01,446
Geppetto: Stasera mi ci vuole una buona cenetta robusta.
237
00:23:02,816 --> 00:23:06,491
È sera da schiacciata. Avevo messo da parte...
238
00:23:07,536 --> 00:23:09,732
-.un po' di pane apposta. Ecco.
239
00:23:12,136 --> 00:23:18,530
No, questo è un pezzo di legno. Questo è pane, questo è un tappo.
240
00:23:21,016 --> 00:23:24,247
Basta, non esageriamo. Ci vuole un po' d'olio.
241
00:23:27,696 --> 00:23:28,891
È bona anche senza.
242
00:23:30,456 --> 00:23:32,766
Geppetto: Un po' d'acqua fresca.
243
00:23:32,936 --> 00:23:36,327
Geppetto: Non vorrei averlo lasciato indurire troppo.
244
00:23:40,976 --> 00:23:42,091
Vien bene.
245
00:23:47,856 --> 00:23:51,451
Senti che profumo!
246
00:23:53,176 --> 00:23:56,134
(annusando) Che bono il rosmarino!
247
00:24:05,616 --> 00:24:07,448
Via, cottura.
248
00:24:10,616 --> 00:24:11,572
Geppetto: Là!
249
00:24:14,256 --> 00:24:17,328
Geppetto: Era tanto che non la mangiavo così ben fatta.
250
00:24:18,576 --> 00:24:23,127
Geppetto: Con questo sopra, sai che crosticina croccante!
251
00:24:28,936 --> 00:24:31,735
(sospirando) Peccato che tu non la possa assaggiare!
252
00:24:32,016 --> 00:24:34,815
Sapessi quant'è bona! Eh?
253
00:24:42,176 --> 00:24:44,008
Che scherzi che fa la fame!
254
00:25:09,056 --> 00:25:12,526
Che belle articolazioni! Son meglio delle mie.
255
00:25:19,296 --> 00:25:21,651
(COLPI DI GEPPETTO. COLPI DI PINOCCHIO)
256
00:25:50,856 --> 00:25:53,496
Mm... Volevo ben dire! (COLPI DI PINOCCHIO)
257
00:26:00,176 --> 00:26:04,534
Proviamo questa gamba. Mi sembra abbastanza giusta.
258
00:26:10,336 --> 00:26:10,814
Ahi!
259
00:26:13,096 --> 00:26:16,885
Bono, non facciamo scherzi.
260
00:26:24,936 --> 00:26:28,088
Ecco. Proprio bella, perfetta. Ahi!
261
00:26:29,016 --> 00:26:33,169
Birba d'un figliolo! Non sei ancora finito e già manchi di rispetto?
262
00:26:33,456 --> 00:26:35,527
Allora, sei tu che mi hai dato.....?
263
00:26:38,976 --> 00:26:42,685
Se fossi ancora a stomaco vuoto, direi di avere le traveggole,...
264
00:26:42,856 --> 00:26:45,370
...ma con tutto quello che ho mangiato!
265
00:26:45,576 --> 00:26:50,650
(ridendo) Come ci rimarrà male domani Mastro Ciliegia!
266
00:26:51,656 --> 00:26:55,251
Non crederà ai suoi occhi, ma dovrà arrendersi all'evidenza.
267
00:26:57,136 --> 00:26:57,807
Cosa?
268
00:26:58,936 --> 00:27:03,134
L'altra gamba? Subito. È bell'e fatta, guarda.
269
00:27:03,296 --> 00:27:06,926
Devo fare solo l'articolazione. Non mi ci vuole nulla.
270
00:27:07,296 --> 00:27:08,889
Ma tu stai buonino.
271
00:27:15,176 --> 00:27:18,726
M'è venuto un po' magrolino, specie di gambe e di braccia.
272
00:27:18,936 --> 00:27:22,725
Ma non ti preoccupare. Vedrai che vestito non si nota.
273
00:27:25,016 --> 00:27:30,090
Di qui passiamo un braccino. Non ho mai fatto il sarto,...
274
00:27:30,536 --> 00:27:32,288
...ma imparerò. Bisogna...
275
00:27:33,936 --> 00:27:35,085
...arrangiarsi.
276
00:27:35,616 --> 00:27:41,771
La testa, a occhio, mi sembra che ci dovrebbe passare. Ecco.
277
00:27:45,656 --> 00:27:47,852
Attento al naso. Così. Bravo.
278
00:27:49,256 --> 00:27:50,815
Ora infila il braccino qui.
279
00:27:51,416 --> 00:27:55,205
Dai! Quando volevi fare lo spiritoso, scalciavi...
280
00:27:55,816 --> 00:27:58,456
...che era una bellezza. Ora che mi devi aiutare.....
281
00:27:58,616 --> 00:28:01,495
Ce l'abbiamo fatta. È tanto per vedere, sai?
282
00:28:01,816 --> 00:28:04,285
Dopo bisognerà fargli un vestito come si deve.
283
00:28:04,456 --> 00:28:05,332
(GEPPETTO RIDE)
284
00:28:05,496 --> 00:28:09,285
Vieni, mettiti lì. Vediamo come stai.
285
00:28:10,256 --> 00:28:12,532
(ridendo) Fatti vedere.
286
00:28:17,656 --> 00:28:18,612
Ti piace?
287
00:28:18,816 --> 00:28:21,376
Non è bellissimo, ma è simpatico.
288
00:28:35,256 --> 00:28:39,614
Lo vedi? Sembra vero. È il figliolo che avevamo sempre sognato.
289
00:28:39,816 --> 00:28:43,207
Peccato tu non lo possa vedere! Guarda, sta anche in piedi!
290
00:28:43,376 --> 00:28:44,650
(RUMORE DI PEZZI DI LEGNO)
291
00:28:44,816 --> 00:28:47,205
Oh, patapunfete! (GEPPETTO RIDE)
292
00:28:47,536 --> 00:28:51,655
Non ti preoccupare, tutti i bambini cadono quando fanno i primi passi.
293
00:28:51,896 --> 00:28:54,775
Forse il babbo t'ha fatto le gambe troppo deboli.
294
00:28:54,936 --> 00:28:59,089
Ma ora ti ci metto un rinforzo. Oh, poverini noi!
295
00:28:59,256 --> 00:29:03,090
Siamo caduti, come si suol dire, dalla padella nella brace.
296
00:29:04,496 --> 00:29:06,453
Fuori c'è la luna. È ancora notte.
297
00:29:07,816 --> 00:29:11,172
Geppetto: Se fosse rimasto un mozzicone di candela,...
298
00:29:11,576 --> 00:29:14,932
...il tuo babbo te la farebbe subito questa riparazione.
299
00:29:15,736 --> 00:29:16,885
Geppetto: Ma non c'è.
300
00:29:19,056 --> 00:29:22,731
Non c'è nulla. Ci volevi tu per farmi star sveglio di notte.
301
00:29:23,056 --> 00:29:26,526
All'età mia non fa bene. Anzi, direi che fa malissimo.
302
00:29:28,896 --> 00:29:30,728
Guarda che ora abbiamo fatto!
303
00:29:32,456 --> 00:29:35,528
Non ti preoccupare per la caduta. Devo ancora metterti in testa...
304
00:29:35,696 --> 00:29:38,529
-.il ferro e i fili che ti comandano, ma non li ho.
305
00:29:38,736 --> 00:29:41,091
Li prenderò all'emporio se mi faranno credito.
306
00:29:41,256 --> 00:29:43,611
Mettiamoci i calzerotti che fa freddo.
307
00:29:45,256 --> 00:29:48,931
Tu, caro mio, pretendi troppo. Ti metti a camminare da solo.
308
00:29:50,656 --> 00:29:53,853
Non dimenticare che sei un burattino. Piacerebbe a tutti,...
309
00:29:54,256 --> 00:29:56,452
...ma è fin troppo quello che abbiamo fatto.
310
00:29:57,016 --> 00:29:59,929
Lo capisci da te, no? lo mi contento.
311
00:30:00,896 --> 00:30:04,935
Non bisogna pretendere troppo. Comunque, ora...
312
00:30:05,096 --> 00:30:08,771
...facciamo un bel pisolino e con la luce del giorno,...
313
00:30:09,016 --> 00:30:11,656
...a mente sveglia, si ragiona meglio. No?
314
00:30:12,256 --> 00:30:19,811
Geppetto: Buonanotte. Ah! Beato chi l'ha inventato...
315
00:30:21,056 --> 00:30:23,047
-.il letto. Uh!
316
00:30:23,896 --> 00:30:25,933
(RAFFICHE DI VENTO)
317
00:30:28,736 --> 00:30:29,931
(GEPPETTO RUSSA)
318
00:30:33,416 --> 00:30:36,329
(TUONO E RAFFICHE DI VENTO)
319
00:31:06,936 --> 00:31:08,165
(TUONO)
320
00:31:12,776 --> 00:31:14,335
(SILENZIO IMPROVVISO)
321
00:32:11,896 --> 00:32:13,409
(GEPPETTO RUSSA)
322
00:32:21,776 --> 00:32:23,733
Oh, povero Geppetto.
323
00:32:26,176 --> 00:32:29,532
— Pinocchio: Chi sei? — Fata: Come, chi sono?
324
00:32:30,256 --> 00:32:31,451
Sono una fata.
325
00:32:36,256 --> 00:32:39,612
Senti un po'. Saprai far felice il povero Geppetto?
326
00:32:40,696 --> 00:32:42,892
— Fata: Lui desiderava tanto un bambino.
327
00:32:44,496 --> 00:32:46,169
Un bambino vero, carino.
328
00:32:50,936 --> 00:32:53,405
Tu saresti contento di diventare un bambino?
329
00:32:53,696 --> 00:32:56,336
Proprio un bel bambino: roseo, paffutello.
330
00:33:00,296 --> 00:33:00,967
Guardami.
331
00:33:02,056 --> 00:33:04,013
Però devi essere un bambino per bene.
332
00:33:04,176 --> 00:33:07,373
Buono, ubbidiente. Capisci cosa voglio dire?
333
00:33:08,736 --> 00:33:09,328
Mm?
334
00:33:11,536 --> 00:33:14,255
Non devi dare mai un dispiacere al povero Geppetto.
335
00:33:14,736 --> 00:33:17,649
Dovrai andare a scuola, studiare, imparare un mestiere.
336
00:33:18,536 --> 00:33:20,607
Essere in grado di guadagnarti la vita.
337
00:33:21,216 --> 00:33:23,969
Diventare il bastone della vecchiaia di tuo padre.
338
00:33:26,416 --> 00:33:30,171
Guai a te se non sarà così. Ti farei ridiventare un burattino.
339
00:33:30,496 --> 00:33:34,888
Sì, un fantoccio di legno. Senza cervello e che non cresce.
340
00:33:38,496 --> 00:33:40,612
(GEPPETTO RUSSA)
341
00:33:44,576 --> 00:33:48,012
(TUONO E RAFFICHE DI VENTO)
342
00:33:52,536 --> 00:33:54,607
(BELATI E SCAMPANELLII)
343
00:34:31,016 --> 00:34:33,212
(RAGLIO D'ASINO)
344
00:34:34,176 --> 00:34:36,247
(CANTO DEL GALLO)
345
00:34:40,136 --> 00:34:42,412
(GEPPETTO FA DEI VERSI)
346
00:34:50,936 --> 00:34:52,415
Ho dormito troppo.
347
00:34:53,416 --> 00:34:55,805
Alla mia età, fa male al cervello.
348
00:34:56,776 --> 00:35:01,373
Ho sognato che il burattino mi guardava. (GEPPETTO RIDE)
349
00:35:04,056 --> 00:35:10,211
Ora una bella sciacquata e mi rimetto a posto.
350
00:35:14,576 --> 00:35:20,288
Stanotte ha ghiacciato. Per fortuna, c'è la brocca piena.
351
00:35:22,696 --> 00:35:23,891
Di ghiaccio.
352
00:35:35,976 --> 00:35:38,092
Stanotte m'è venuta un'idea migliore...
353
00:35:38,256 --> 00:35:39,929
...per farti camminare me --
354
00:35:47,656 --> 00:35:52,810
È vero che fa molto freddo, ma che mi si sia ghiacciato...
355
00:35:52,976 --> 00:35:55,365
...anche il cervello, non mi pare.
356
00:36:00,216 --> 00:36:02,526
(spaventato) Oddio! Madonna Santa!
357
00:36:03,536 --> 00:36:05,413
Uh! Non è possibile.
358
00:36:23,496 --> 00:36:25,055
(LATRATI DI CANI)
359
00:36:51,656 --> 00:36:52,930
(COLPI ALLA PORTA)
360
00:36:53,136 --> 00:36:54,012
Avanti!
361
00:36:55,816 --> 00:36:58,092
No, aspettate, un momento! Non entrate!
362
00:36:58,256 --> 00:37:00,372
- Chi è? - Sono io, Mario.
363
00:37:01,416 --> 00:37:04,454
Lo sgabello lo lascio com'è. Non sono tempi da mettersi.....
364
00:37:04,616 --> 00:37:05,651
- Fate bene. - Ehi!
365
00:37:05,816 --> 00:37:08,888
Però stanotte il vento mi ha scardinato la porta della stalla.
366
00:37:09,056 --> 00:37:12,731
Se venite a ripararla, vi compenso con questo latte appena munto.
367
00:37:12,936 --> 00:37:15,496
Oggi non ho tempo. Rivolgetevi a Mastro Ciliegia.
368
00:37:15,656 --> 00:37:19,206
Il latte? Date qua. Affare fatto!
369
00:37:20,576 --> 00:37:21,486
Ma che modi!
370
00:37:23,336 --> 00:37:26,806
(LATRATI DI CANI. GRIDA DI PASTORI)
371
00:38:22,496 --> 00:38:25,534
Come..... Come ti chiami?
372
00:38:27,976 --> 00:38:28,932
Pinocchio!
373
00:38:30,936 --> 00:38:32,051
Oh! Sei proprio te!
374
00:38:33,696 --> 00:38:35,687
Geppetto: Oddio, oddio!
375
00:38:40,536 --> 00:38:41,492
Pinocchio.
376
00:38:49,976 --> 00:38:50,966
È proprio lui.
377
00:38:55,736 --> 00:38:56,726
Sono padre.
378
00:38:59,496 --> 00:39:02,693
— Geppetto: M'è nato un figlio.
379
00:39:12,456 --> 00:39:13,526
Sono padre!
380
00:39:17,696 --> 00:39:18,606
È proprio così.
381
00:39:22,336 --> 00:39:23,167
Pinocchio?
382
00:39:26,816 --> 00:39:27,886
Geppetto: Dove sei?
383
00:39:30,016 --> 00:39:31,245
— Geppetto: Pinocchio?
384
00:39:31,936 --> 00:39:32,812
Pinocchio?
385
00:39:36,616 --> 00:39:38,368
(RUMORE D'ACQUA)
386
00:39:39,336 --> 00:39:40,212
Pinocchio!
387
00:39:58,816 --> 00:39:59,726
Ma cosa.....?
388
00:40:09,656 --> 00:40:11,886
Vieni dentro che tu prendi freddo.
389
00:40:12,216 --> 00:40:13,251
— Geppetto: Cammina.
390
00:40:15,176 --> 00:40:16,814
Non mi fare arrabb --
391
00:40:18,216 --> 00:40:21,493
- Buongiorno, Mastro Geppetto. - Buongiorno, signora.
392
00:40:22,016 --> 00:40:23,814
(RAGLIO D'ASINO)
393
00:40:34,736 --> 00:40:36,409
- Buongiorno. - Salute.
394
00:40:36,656 --> 00:40:38,215
(VERSI DI GALLINE)
395
00:40:48,136 --> 00:40:49,331
Geppetto: Pinocchio!
396
00:40:50,016 --> 00:40:51,529
(DONNA URLA)
397
00:40:53,216 --> 00:40:56,288
- Signor Geppetto! - Cercavo una cosa. Eccola Îì.
398
00:40:56,936 --> 00:40:57,971
(BELATI)
399
00:41:10,736 --> 00:41:13,888
Geppetto: Pinocchio! Pinocchio!
400
00:41:19,656 --> 00:41:21,010
Geppetto: Aspettami!
401
00:41:29,856 --> 00:41:31,972
(STARNAZZARE DI OCHE)
402
00:42:00,736 --> 00:42:02,329
— Geppetto: Pinocchio!
403
00:42:40,496 --> 00:42:42,055
Geppetto: Pinocchio!
404
00:42:43,896 --> 00:42:47,287
Pescatore: Posa quel formaggio! Brutto ladro sfacciato!
405
00:42:47,456 --> 00:42:49,049
Pescatore: Ora mi senti!
406
00:42:51,056 --> 00:42:53,366
T'insegno io, se ti prendo, brutto ladro!
407
00:42:53,576 --> 00:42:54,850
— Geppetto: Pinocchio!
408
00:42:58,976 --> 00:43:00,933
— Pescatore: Così piccino e già rubi?
409
00:43:01,096 --> 00:43:02,894
Pescatore: Hai voglia se ti piglio!
410
00:43:03,056 --> 00:43:04,967
Geppetto: Ma come farà a correre a piedi ignudi?
411
00:43:05,136 --> 00:43:06,695
Geppetto: Non si farà male?
412
00:43:06,856 --> 00:43:08,893
Geppetto: Girate là che ora lo pigliamo.
413
00:43:14,416 --> 00:43:17,772
Pescatore: Lo faccio per il suo bene! Bisogna dargli una lezione!
414
00:43:17,936 --> 00:43:20,974
Geppetto: Avete ragione, ma senza fargli male!
415
00:43:24,576 --> 00:43:26,886
Pescatore: Corri, corri, tanto ti piglio!
416
00:43:27,856 --> 00:43:29,369
(PINOCCHIO ANSIMA)
417
00:43:29,696 --> 00:43:32,210
Figlio d'un cane, te la insegno io l'educazione!
418
00:43:32,376 --> 00:43:34,731
Visto che i tuoi genitori non ne sono stati capaci.
419
00:43:34,896 --> 00:43:36,728
Non ne ho avuto il tempo!
420
00:44:02,296 --> 00:44:05,175
— Pescatore: Al ladro! Al ladro!
421
00:44:05,896 --> 00:44:06,966
Carabiniere: Levati!
422
00:44:07,296 --> 00:44:08,730
— Pescatore: Fermatelo!
423
00:44:12,776 --> 00:44:15,290
- Carabiniere: Siete in arresto. - Pescatore: Ma cosa fate?
424
00:44:15,456 --> 00:44:17,766
— ll ladro è quel bambino!
425
00:44:19,096 --> 00:44:20,734
(VOCIARE DI DONNE)
426
00:44:21,896 --> 00:44:23,773
— Donna 1: Bimbo, ma che cerchi?
427
00:44:27,376 --> 00:44:30,494
— Donna 2: Ma cosa fai? Vattene, vattene, vai via!
428
00:44:30,696 --> 00:44:32,255
(RISATE DI DONNE)
429
00:44:34,216 --> 00:44:35,615
Pescatore: Eccolo Îì! Prendetelo.
430
00:44:35,776 --> 00:44:37,449
Carabiniere: Nessuno si muova!
431
00:44:37,616 --> 00:44:38,936
(URLA DI DONNE)
432
00:44:43,136 --> 00:44:44,649
Donna 2 (urlando): Che fai?
433
00:44:44,816 --> 00:44:46,409
(VOCIARE CONFUSO DI DONNE)
434
00:44:53,576 --> 00:44:55,408
— Donna 3: Corri, corri!
435
00:44:56,696 --> 00:44:58,289
Carabiniere: Fermati!
436
00:44:58,616 --> 00:45:00,175
(VOCIARE DI DONNE)
437
00:45:05,296 --> 00:45:10,211
Oh! Con te si fa i conti a casa. Guarda il formaggio del signore,...
438
00:45:10,856 --> 00:45:13,245
...come l'hai ridotto! Ecco il formaggio.
439
00:45:13,736 --> 00:45:15,966
- Ma finisce così? - Riferitemi l'accaduto.
440
00:45:16,136 --> 00:45:18,207
- No, nulla. - Pescatore: Nulla un corno!
441
00:45:18,376 --> 00:45:21,971
- Il bambino mi ha derubato. - Aveva fame, poverino.
442
00:45:22,136 --> 00:45:24,650
- Non è una ragione per rubare. - Questo è giusto.
443
00:45:24,816 --> 00:45:26,648
Non vi denuncio solo perché mi fate pena.
444
00:45:26,816 --> 00:45:28,807
- E io vi ringrazio. - Riverite, signore guardie.
445
00:45:29,016 --> 00:45:30,336
Siete voi il genitore?
446
00:45:30,496 --> 00:45:33,648
Sì, l'ho fatto io, ma me l'ero fatto di legno.
447
00:45:33,856 --> 00:45:36,132
(RISATE DI DONNE) Sì, sì, di legno.
448
00:45:36,976 --> 00:45:39,331
- Non capisco. - È come ho detto.
449
00:45:39,496 --> 00:45:42,534
Esprimetevi meglio. Siete voi il genitore di questo bambino?
450
00:45:42,696 --> 00:45:44,528
Per l'appunto, l'ho fatto io.
451
00:45:44,776 --> 00:45:45,652
(RISATE)
452
00:45:45,816 --> 00:45:47,409
- È tuo padre? - Boh!
453
00:45:47,576 --> 00:45:51,046
Ma che volete che ne sappia lui? È come vi dicevo, signora guardia.
454
00:45:51,216 --> 00:45:54,015
M'ero fatto un bel burattino e m'era venuto anche bene.
455
00:45:54,176 --> 00:45:55,496
Sta' fermo un momento!
456
00:45:56,216 --> 00:45:56,808
(RISATE)
457
00:45:56,976 --> 00:45:59,445
Tutto di legno stagionato, solo che al mattino...
458
00:45:59,616 --> 00:46:01,812
_.quando mi sono svegliato, ho trovato questo.
459
00:46:01,976 --> 00:46:04,126
— Donna: E chi vuol prendere in giro lei?
460
00:46:04,656 --> 00:46:06,647
Vedremo se fate ridere anche il maresciallo.
461
00:46:06,816 --> 00:46:07,487
Portalo dentro!
462
00:46:07,656 --> 00:46:09,454
Geppetto: Perché lo volete portare dentro?
463
00:46:09,616 --> 00:46:10,686
Geppetto: Ma chi portate dentro?
464
00:46:10,856 --> 00:46:12,335
Trovate qualcosa per coprire il bimbo.
465
00:46:12,496 --> 00:46:15,807
Geppetto: Ci penso io a coprirlo. Finora non ne ho avuto il tempo.
466
00:46:15,976 --> 00:46:17,887
È stata tutta una cosa accaduta stanotte.
467
00:46:18,056 --> 00:46:20,047
Vi pare che terrei così male un figlio?
468
00:46:20,216 --> 00:46:21,092
(DONNA GRIDA)
469
00:46:21,256 --> 00:46:24,214
A costo di qualunque sacrificio, l'avrei nutrito, vestito.
470
00:46:24,376 --> 00:46:26,526
Ma ce l'ho solo da stamattina.
471
00:46:26,736 --> 00:46:30,013
- Donna 1: Come ti chiami, bimbo? _ Donna 2: È gelato, trema tutto.
472
00:46:30,176 --> 00:46:32,850
- Donna 2: Copriamolo. - Donna 3: Mangi il sapone?
473
00:46:33,016 --> 00:46:35,087
Donna 3: Non è formaggio! (DONNA RIDE)
474
00:46:35,256 --> 00:46:37,008
Donna 4: Poverino, chissà che fame!
475
00:46:37,176 --> 00:46:40,214
- Donna 5: Forse ha la febbre. - Donna 4: No, è tutto freddo.
476
00:46:40,376 --> 00:46:42,890
Donna 6: Non si può mandare un bimbo in giro così.
477
00:46:43,056 --> 00:46:45,445
Donna 7: È tutto intirizzito.
478
00:46:46,016 --> 00:46:49,930
Donna 8: Bisogna coprirlo meglio. È tutto nudo sotto.
479
00:46:50,096 --> 00:46:52,736
- Donna 9: E anche senza scarpe. - Donna 10: Piove!
480
00:46:52,896 --> 00:46:54,091
(DONNE URLANO)
481
00:47:08,896 --> 00:47:09,613
E togliti!
482
00:47:17,576 --> 00:47:19,886
Come spiegavo all'illustrissimo vostro collega.....
483
00:47:20,056 --> 00:47:21,569
- Carabiniere: In piedi. - Geppetto: Sì.
484
00:47:21,736 --> 00:47:24,376
Come spiegavo al vostro collega, se avessi avuto il tempo...
485
00:47:24,536 --> 00:47:25,685
...gli avrei fatto un vestito.
486
00:47:25,856 --> 00:47:27,449
- Carabiniere: In piedi! - Geppetto: Sì.
487
00:47:27,616 --> 00:47:30,210
Ma così, dall'oggi al domani..... Voi lo capite.
488
00:47:30,416 --> 00:47:32,851
Per vostra regola e disgrazia, io capisco tutto.
489
00:47:33,016 --> 00:47:33,892
Tanto meglio.
490
00:47:34,056 --> 00:47:35,490
E conosco la legge.
491
00:47:35,696 --> 00:47:38,575
Ma io m'ero fatto un burattino. La legge sui burattini.....
492
00:47:38,736 --> 00:47:40,215
Carabiniere: Chi vuoi prendere in giro?
493
00:47:40,376 --> 00:47:42,492
Un padre ha il dovere di mantenere i figli.
494
00:47:42,656 --> 00:47:43,452
È giusto.
495
00:47:45,736 --> 00:47:46,726
Troppo giusto.
496
00:47:49,616 --> 00:47:52,688
Ma se mi mettete in prigione, come fò ad assisterlo?
497
00:47:53,096 --> 00:47:54,450
(RUMORE DELLA PIOGGIA)
498
00:47:55,656 --> 00:47:56,976
Chissà dov'è ora?
499
00:47:58,096 --> 00:47:59,370
Con quest'acqua.
500
00:48:22,376 --> 00:48:23,935
Pinocchio: Che vento!
501
00:48:43,736 --> 00:48:44,294
Boh!
502
00:49:05,216 --> 00:49:05,933
Ah!
503
00:49:26,496 --> 00:49:28,612
— Pinocchio: Ora pensiamo al mangiare.
504
00:49:43,296 --> 00:49:44,366
Pinocchio: Niente.
505
00:49:49,296 --> 00:49:51,287
Pinocchio: Anche qui non c'è niente.
506
00:49:57,656 --> 00:49:59,169
(PINOCCHIO SBUFFA)
507
00:49:59,656 --> 00:50:01,169
Pinocchio: Niente.
508
00:50:07,216 --> 00:50:10,015
Pinocchio: Cosa mangiava Geppetto? Ah!
509
00:50:45,936 --> 00:50:48,132
(RAFFICHE DI VENTO)
510
00:50:56,496 --> 00:50:58,089
(TUONI)
511
00:51:05,896 --> 00:51:06,852
(TUONI)
512
00:51:39,096 --> 00:51:41,292
(RAFFICHE DI VENTO)
513
00:52:41,656 --> 00:52:42,532
Oh!
514
00:52:42,816 --> 00:52:44,136
(PIGOLIO)
515
00:53:11,336 --> 00:53:14,294
(PINOCCHIO BUSSA A UNA PORTA)
516
00:53:14,496 --> 00:53:16,692
Pinocchio: Aprite, per favore!
517
00:53:17,136 --> 00:53:18,615
(COLPI ALLA PORTA)
518
00:53:21,096 --> 00:53:21,847
Chi è?
519
00:53:24,936 --> 00:53:28,930
- Che cosa vuoi a quest'ora? - Mi date un pezzo di pane?
520
00:53:29,696 --> 00:53:31,767
- Ho fame! - Chi sei?
521
00:53:32,256 --> 00:53:33,735
— Pinocchio: Pinocchio.
522
00:53:34,056 --> 00:53:35,376
Aspetta un momento!
523
00:53:43,016 --> 00:53:45,132
Fatti sotto e para il cappello.
524
00:53:45,296 --> 00:53:49,688
Il cappello non ce l'ho. Paro le mani. Fa lo stesso?
525
00:53:50,496 --> 00:53:51,691
Fa lo stesso.
526
00:57:52,256 --> 00:57:55,294
(PINOCCHIO BATTE I DENTI)
527
00:58:04,696 --> 00:58:05,811
— Grillo: Pinocchio!
528
00:58:09,816 --> 00:58:13,172
— Grillo: Pinocchio! Pinocchio!
529
00:58:13,336 --> 00:58:15,896
— Grillo: Pinocchio! — Pinocchio: Chi mi chiama?
530
00:58:16,056 --> 00:58:18,286
— Grillo: Sono io. Hai fame, vero?
531
00:58:18,456 --> 00:58:21,892
— Grillo: Se ci fosse Geppetto, lui saprebbe come sfamarti.
532
00:58:22,096 --> 00:58:25,885
— Ma è in carcere per colpa tua. - Chi sei? Cosa vuoi?
533
00:58:26,096 --> 00:58:29,726
— Sono un grillo e abito in questa casa da più di cent'anni.
534
00:58:29,936 --> 00:58:34,487
Adesso, vattene! È casa mia. E io ci faccio quello che mi pare.
535
00:58:34,896 --> 00:58:36,534
(VERSO DEL GRILLO)
536
00:58:44,976 --> 00:58:48,970
— Grillo: Non me ne andrò senza prima averti detto una verità.
537
00:58:49,136 --> 00:58:52,447
— Guai ai ragazzi che fanno soffrire i loro genitori.
538
00:58:52,616 --> 00:58:55,176
— Prima o poi, dovranno pentirsene amaramente.
539
00:58:55,376 --> 00:58:58,528
Parla pure, Grillo, tanto appena fa giorno, io me ne vò.
540
00:58:58,696 --> 00:59:00,255
(VERSO DEL GRILLO)
541
00:59:03,256 --> 00:59:04,735
(GRILLO RIDE)
542
00:59:06,296 --> 00:59:07,616
— Pinocchio: Perché ridi?
543
00:59:07,776 --> 00:59:10,495
— Grillo: Povero grullarello, non sai che facendo così...
544
00:59:10,656 --> 00:59:14,775
-.diventerai un grande somaro? Ricorda la promessa alla fata.
545
00:59:15,056 --> 00:59:17,855
(urlando) Chetati, grillaccio del malaugurio!
546
00:59:18,016 --> 00:59:18,972
(VERSO DEL GRILLO)
547
00:59:19,136 --> 00:59:22,288
— Grillo: Tutti quelli che si comportano come te...
548
00:59:22,496 --> 00:59:25,329
...finiscono presto o tardi in prigione o all'ospedale.
549
00:59:25,496 --> 00:59:27,806
Basta, grillaccio! Chetati!
550
00:59:28,896 --> 00:59:33,333
— Grillo: Mi fai compassione. - Perché ti faccio compassione?
551
00:59:33,776 --> 00:59:37,212
— Grillo: Perché sei un burattino e hai la testa di legno.
552
00:59:37,416 --> 00:59:42,331
lo non sono più un burattino di legno, sono un bimbetto.
553
00:59:42,896 --> 00:59:47,288
In carne e ossa. Guarda! (PINOCCHIO FA DEI VERSI)
554
00:59:48,296 --> 00:59:50,970
— Grillo: Sei un burattino ridicolo e presuntuoso.
555
00:59:51,136 --> 00:59:53,013
Ora sì che m'hai stufato.
556
00:59:58,896 --> 01:00:00,853
(RUMORE DI VETRO INFRANTO)
557
01:00:11,456 --> 01:00:13,527
Ora non parli più, grillaccio?
558
01:00:21,096 --> 01:00:25,055
(in tono disperato) Aiuto, i miei piedi! Fatina mia, aiuto!
559
01:00:26,456 --> 01:00:28,015
— Pinocchio: I miei piedi!
560
01:00:28,416 --> 01:00:30,373
— Sono di legno, bruciano!
561
01:00:41,456 --> 01:00:42,446
Pinocchio: Cattiva.
562
01:00:45,056 --> 01:00:46,649
(CANTO DEL GALLO)
563
01:00:52,856 --> 01:00:54,847
— Donna: Buongiorno, Teodoro. - Buongiorno.
564
01:00:55,016 --> 01:00:58,088
Geppetto ha fatto affari oggi. Ha acceso il fuoco.
565
01:00:59,576 --> 01:01:00,646
Buon per lui.
566
01:01:00,816 --> 01:01:02,648
(RAGLIO D'ASINO)
567
01:01:11,536 --> 01:01:13,334
- Detenuto! — Geppetto: Chi è?
568
01:01:13,496 --> 01:01:16,614
- Avanti, fuori! - Geppetto: Vengo, vengo!
569
01:01:18,216 --> 01:01:20,093
(GEPPETTO SBADIGLIA)
570
01:01:24,096 --> 01:01:25,416
(GEPPETTO STARNUTISCE)
571
01:01:32,256 --> 01:01:35,009
Abbiamo finito o debbo dire al signor maresciallo...
572
01:01:35,176 --> 01:01:36,769
...di aspettare i vostri comodi?
573
01:01:36,936 --> 01:01:40,725
No, per carità! Ma stando là dentro senza casacca, tutta la notte,...
574
01:01:40,936 --> 01:01:42,847
-.uno si congela un pochino.
575
01:01:43,536 --> 01:01:46,289
- Carabiniere: Facciamo il furbo? - Geppetto: Eh?
576
01:01:46,456 --> 01:01:49,209
— Carabiniere: La notte non vi ha portato consiglio?
577
01:01:50,536 --> 01:01:55,212
- Ma che fate? - Scusate, un capogiro.
578
01:01:56,056 --> 01:01:57,888
Forse perché sono digiuno.
579
01:01:58,056 --> 01:02:00,127
Sentiamo le vostre ragioni.
580
01:02:03,656 --> 01:02:05,806
(GEPPETTO FA DEI VERSI)
581
01:02:08,016 --> 01:02:10,212
— Geppetto: Che maniera di fare le cose!
582
01:02:10,376 --> 01:02:14,256
Si è sfilato un tassello. Glielo rimetto a posto,...
583
01:02:14,456 --> 01:02:15,491
...se no il tavolo.....
584
01:02:15,656 --> 01:02:18,045
— Maresciallo: Lasciate stare. Di che v'impicciate?
585
01:02:18,216 --> 01:02:21,015
Lo vedete? Lasciate fare a me. Sono falegname.
586
01:02:21,176 --> 01:02:23,690
Se no come facevo a costruirmi un burattino?
587
01:02:23,896 --> 01:02:27,252
Ero sicuro di averlo in tasca. L'ho tagliato dal mento.
588
01:02:27,456 --> 01:02:30,175
— Geppetto: Ma quell'accidenti non stava mai fermo.
589
01:02:30,336 --> 01:02:32,771
Ho ceduto e il mento è venuto un po' sfuggente.
590
01:02:32,936 --> 01:02:35,655
Il mento del burattino. Quello del bambino non lo so.
591
01:02:35,816 --> 01:02:37,727
Non ci ho fatto caso. L'ho visto talmente poco.
592
01:02:37,896 --> 01:02:40,331
Sia beninteso che faccio una riparazione.....
593
01:02:40,496 --> 01:02:41,850
Voi non v'appoggiate, però.
594
01:02:42,016 --> 01:02:44,007
- (incollerito) Basta! - Geppetto: Come?
595
01:02:44,176 --> 01:02:45,291
Sedetevi.
596
01:02:47,016 --> 01:02:49,326
Non mi permetterei mai, Eccellenza.
597
01:02:49,536 --> 01:02:52,005
- E allora ditemi. — Geppetto: Ditemi voi.
598
01:02:52,176 --> 01:02:55,248
Ne sapete certo più di me. lo non so neanche dov'è il bambino.
599
01:02:55,416 --> 01:02:56,372
È scappato.
600
01:02:57,776 --> 01:02:59,096
Come scappato?
601
01:03:03,536 --> 01:03:05,891
— Maresciallo: Almeno così ho letto nel rapporto.
602
01:03:10,296 --> 01:03:11,525
— Ma è vostro figlio?
603
01:03:11,776 --> 01:03:14,450
Qui le testimonianze provano proprio il contrario.
604
01:03:15,296 --> 01:03:16,969
Allora, è tutto inutile.
605
01:03:18,856 --> 01:03:19,414
Peccato!
606
01:03:22,776 --> 01:03:23,368
lo.....
607
01:03:25,016 --> 01:03:27,405
lo m'ero affezionato all'idea di quel bambino, ...
608
01:03:27,576 --> 01:03:28,850
...o burattino che fosse.
609
01:03:30,096 --> 01:03:31,530
Per me era lo stesso.
610
01:03:32,816 --> 01:03:34,887
Era tanto per avere compagnia.
611
01:03:36,336 --> 01:03:38,452
Non era bello, ma non importa.
612
01:03:40,496 --> 01:03:42,089
Ma di chi state parlando?
613
01:03:42,896 --> 01:03:44,534
Del burattino che ho fatto io.
614
01:03:44,696 --> 01:03:47,734
Del bambino, non so nulla. L'ho visto talmente poco, perché...
615
01:03:47,896 --> 01:03:51,207
...il burattino l'ho costruito durante la notte, poi.....
616
01:03:53,296 --> 01:03:57,335
Non ho avuto nemmeno il tempo di mostrarlo a Mastro Ciliegia.
617
01:03:57,496 --> 01:03:59,453
E ci tenevo perché lui è un falegname rifinito.
618
01:03:59,616 --> 01:04:02,529
Ma la mattina c'era il bambino. (GEPPETTO FA UN VERSO)
619
01:04:02,696 --> 01:04:04,972
È scappato subito via. Ha preso il formaggio...
620
01:04:05,136 --> 01:04:07,571
...e io a corrergli dietro e dai, corri, corri...
621
01:04:07,736 --> 01:04:11,252
Anche per questo stamane le gambe non mi reggono tanto bene.
622
01:04:11,456 --> 01:04:14,812
- Alla fine, hanno arrestato me. — Maresciallo: Ho capito.
623
01:04:15,016 --> 01:04:17,371
E il burattino che avete fabbricato?
624
01:04:17,696 --> 01:04:20,734
Non c'era più, c'era il bambino. E si chiamava Pinocchio...
625
01:04:20,896 --> 01:04:23,046
...come il burattino. È strano, eh?
626
01:04:24,256 --> 01:04:25,576
Andate a casa.
627
01:04:26,016 --> 01:04:28,053
Sì, ma prima vi metto a posto il tavolo, se no.....
628
01:04:28,216 --> 01:04:31,049
Tanto non ho fretta. Non ho più nessuno che mi aspetta.
629
01:04:31,216 --> 01:04:34,527
- Andate a casa. Andate. - Geppetto: Metto un tassello.
630
01:04:34,736 --> 01:04:36,647
(urlando) Andate via!
631
01:04:37,376 --> 01:04:39,094
(RUMORE DI OGGETTI CHE CADONO)
632
01:04:39,256 --> 01:04:40,735
Eh, se v'appoggiate.....
633
01:04:44,536 --> 01:04:46,447
Mastro Ciliegia: Ah, i soldi.
634
01:04:46,936 --> 01:04:48,847
(RAFFICHE DI VENTO)
635
01:04:53,416 --> 01:04:55,851
Mastro Ciliegia: Oggi, i due soldi per la spesa...
636
01:04:58,696 --> 01:04:59,766
...devono bastare.
637
01:05:04,056 --> 01:05:07,731
> Pinocchio: È colpa mia se m'è venuta voglia di correre?
638
01:05:11,696 --> 01:05:14,814
> Avevo le gambe vere e le volevo provare.
639
01:05:32,736 --> 01:05:33,328
Mm?
640
01:06:00,536 --> 01:06:02,652
(LATRATO DI CANE)
641
01:06:12,776 --> 01:06:14,687
Geppetto? Geppetto!
642
01:06:16,216 --> 01:06:18,332
Mastro Ciliegia: Signor Geppetto!
643
01:06:23,936 --> 01:06:26,405
Mario: Non si sveglia neanche con le cannonate!
644
01:06:26,576 --> 01:06:28,806
Doveva farmi un lavoro, che ho pagato anticipato,...
645
01:06:28,976 --> 01:06:29,932
...e non si è visto.
646
01:06:33,096 --> 01:06:35,531
(RAGLI D'ASINO)
647
01:06:48,776 --> 01:06:51,973
> Pinocchio: Chi mi aiuta ora che il mi' babbo è in prigione?
648
01:06:52,136 --> 01:06:58,246
> Chi mi darà da mangiare? Ho fame, voglio mangiare!
649
01:07:00,456 --> 01:07:02,493
— Mastro Ciliegia: Buongiorno, Teodoro.
650
01:07:02,696 --> 01:07:05,085
Teodoro: Buongiorno, Mastro Ciliegia.
651
01:07:06,496 --> 01:07:08,965
Teodoro: Pigliate, sono buone e belle.
652
01:07:44,976 --> 01:07:47,570
— Mastro Ciliegia: Credevo foste in casa. - Eh?
653
01:07:48,256 --> 01:07:49,974
- Ho sentito una voce. - Quando?
654
01:07:50,136 --> 01:07:51,251
— Mastro Ciliegia: Poco fa.
655
01:07:51,416 --> 01:07:54,169
Mi è parso di sentire la voce di un bambino.
656
01:07:54,336 --> 01:07:58,614
Pinocchio! Sei te, sei tornato? Ti sei chiuso dentro?
657
01:07:58,776 --> 01:08:01,609
- Geppetto: Apri, sono io! - Allora, non m'ero sbagliato.
658
01:08:01,776 --> 01:08:03,130
C'è qualcuno in casa.
659
01:08:03,296 --> 01:08:06,652
È Pinocchio, l'ho fatto l'altra notte col legno che m'avete dato.
660
01:08:06,816 --> 01:08:08,853
Apri, Pinocchio, fa' presto!
661
01:08:09,416 --> 01:08:12,886
— Pinocchio: Non posso camminare. — Geppetto: Come sarebbe a dire?
662
01:08:13,056 --> 01:08:15,445
— Pinocchio: Mi hanno mangiato i piedi!
663
01:08:16,096 --> 01:08:17,530
Gli hanno mangiato i piedi?
664
01:08:17,696 --> 01:08:22,532
- Chi te li ha mangiati? — Pinocchio: ll gatto. Povero me!
665
01:08:22,976 --> 01:08:24,649
— Si sono tutti bruciati.
666
01:08:24,816 --> 01:08:27,046
Dice che il gatto gli ha bruciato i piedi.
667
01:08:27,216 --> 01:08:28,650
(GEPPETTO PICCHIA ALLA PORTA)
668
01:08:28,816 --> 01:08:31,092
Ma è la voce di quel ciocco che v'ho regalato io.
669
01:08:31,256 --> 01:08:34,294
Sì, non ve l'avevo detto che ci avevo fatto un burattino?
670
01:08:34,576 --> 01:08:37,489
Sta' calmo, ora il babbo prova a passare dalla finestra.
671
01:08:37,656 --> 01:08:38,407
Tu sta' bono!
672
01:08:44,816 --> 01:08:45,931
Il babbo?
673
01:08:50,456 --> 01:08:51,287
Ah!
674
01:08:51,496 --> 01:08:54,215
— Pinocchio: Babbino mio, guarda come sono conciato.
675
01:08:54,376 --> 01:08:57,289
— Geppetto: Che t'è successo? Che t'hanno fatto?
676
01:08:57,536 --> 01:09:00,335
Pinocchio: È stato il gatto, te l'ho detto.
677
01:09:01,016 --> 01:09:04,213
— Geppetto: Ma come ha fatto il gatto a bruciarti i piedi?
678
01:09:04,376 --> 01:09:07,095
— Pinocchio: Ho detto una bugia, mi si sono bruciati.
679
01:09:07,256 --> 01:09:08,929
— Ma ora rifammeli subito!
680
01:09:09,096 --> 01:09:12,612
No, non te li rifaccio i piedi. Meglio che tu resti così.
681
01:09:12,856 --> 01:09:14,767
Almeno non mi scappi più.
682
01:09:15,976 --> 01:09:18,172
leri dovevo avere le traveggole.
683
01:09:19,216 --> 01:09:21,014
Tu sei di legno, caro Pinocchio.
684
01:09:22,656 --> 01:09:26,570
Solo un padre poteva illudersi che tu fossi in carne e ossa.
685
01:09:27,016 --> 01:09:28,734
(MASTRO CILIEGIA SI LAMENTA)
686
01:09:28,896 --> 01:09:32,605
Donna: Buondì, Mastro Ciliegia. Attento che vi si ghiaccia!
687
01:09:38,016 --> 01:09:38,847
Pazienza.
688
01:09:41,016 --> 01:09:43,053
Mi contenterò di un burattino.
689
01:09:48,376 --> 01:09:50,128
Purché non gli manchi nulla.
690
01:09:53,456 --> 01:09:56,574
Che stia bene in salute. Il resto non conta.
691
01:10:24,496 --> 01:10:26,009
— Pinocchio: Ma cosa fai?
692
01:10:36,736 --> 01:10:40,331
Quando uno ha avuto un figlio vero, anche se un po' discolo,...
693
01:10:40,496 --> 01:10:45,286
...e poi ti viene a mancare, altroché se conta!
694
01:10:47,336 --> 01:10:48,406
C'è il voto.
695
01:10:57,856 --> 01:11:00,132
Pinocchio: Babbino mio, ti prego, rifammi le gambe.
696
01:11:00,296 --> 01:11:02,014
Sarò buono, te lo prometto.
697
01:11:02,736 --> 01:11:04,966
Va bene, ora te li rifò i piedi.
698
01:11:05,816 --> 01:11:09,047
Ma che t'aspetti? Sei sempre un burattino.
699
01:11:10,856 --> 01:11:12,415
Non è la stessa cosa.
700
01:11:17,016 --> 01:11:20,407
— Pinocchio: Ho fame. - Mm. Ha fame.
701
01:11:21,536 --> 01:11:24,096
Non puoi neanche mangiare, hai la bocca finta.
702
01:11:24,296 --> 01:11:27,334
— Pinocchio: Ho fame. - Ma se t'ho detto che.....
703
01:11:28,336 --> 01:11:31,647
— Pinocchio: Ho fame! — Geppetto: Pinocchio!
704
01:11:33,296 --> 01:11:36,254
— Geppetto: Figlio mio! - Pinocchio: Ho fame.
705
01:11:36,416 --> 01:11:38,248
— Geppetto: Va bene, ho capito. (RUMORE DI CADUTA)
706
01:11:38,416 --> 01:11:40,566
(MASTRO CILIEGIA SI LAMENTA)
707
01:11:40,856 --> 01:11:43,132
Mastro Ciliegia, ci fate le ova?
708
01:11:45,696 --> 01:11:47,414
Cosa ti do da mangiare?
709
01:11:48,976 --> 01:11:51,695
Aspetta. Guarda, sono arrivate tre pere.
710
01:11:52,456 --> 01:11:54,049
Geppetto: Guarda, guarda.
711
01:11:55,216 --> 01:11:56,889
Ti piacciono le pere?
712
01:11:59,016 --> 01:12:02,372
Se vuoi che le mangi, mi fai il piacere di sbucciarle.
713
01:12:02,776 --> 01:12:06,770
Sì, va bene, subito. Però non bisogna avvezzarsi...
714
01:12:06,936 --> 01:12:10,213
...né troppo sofistici, né troppo delicati di palato.
715
01:12:10,536 --> 01:12:13,369
— Geppetto: Altrimenti, poi, i bambini si viziano.
716
01:12:13,536 --> 01:12:16,369
Oggi non ti manca nulla e puoi scegliere, ma un domani...
717
01:12:16,536 --> 01:12:18,652
...non si sa come ci si può trovare.
718
01:12:19,696 --> 01:12:21,414
Ecco, è sparita la sedia.
719
01:12:21,856 --> 01:12:23,494
Ah... Ah...
720
01:12:30,136 --> 01:12:31,206
— Geppetto: Tieni.
721
01:12:41,816 --> 01:12:45,730
Geppetto: Devono essere bone. Mi viene l'acquolina in bocca.
722
01:12:52,856 --> 01:12:56,167
- Pinocchio: Un'altra. - Geppetto: Eh?
723
01:12:56,336 --> 01:12:57,087
Tieni, ecco.
724
01:12:59,176 --> 01:13:01,736
— Geppetto: Mangiare così in fretta fa male.
725
01:13:04,136 --> 01:13:06,332
Non fò in tempo a starti dietro.
726
01:13:09,536 --> 01:13:11,209
— Pinocchio: Un'altra. - Geppetto: Eh?
727
01:13:14,976 --> 01:13:15,647
Ecco.
728
01:13:18,056 --> 01:13:20,525
Che bell'appetito! (GEPPETTO RIDE)
729
01:13:22,616 --> 01:13:24,653
— Pinocchio: Ho ancora fame.
730
01:13:25,096 --> 01:13:25,813
Tieni.
731
01:13:27,936 --> 01:13:28,687
Salute.
732
01:13:30,936 --> 01:13:32,370
— Pinocchio: Anche quello.
733
01:13:34,016 --> 01:13:35,495
Lo vedi com'è la vita?
734
01:13:35,656 --> 01:13:39,251
Prima le hai volute sbucciate, ora ti mangi anche i torsoli.
735
01:13:39,456 --> 01:13:40,890
(GEPPETTO RIDE)
736
01:13:41,376 --> 01:13:44,846
- Guarda che mangio anche le bucce. - Ah, non lo sapevo.
737
01:13:48,936 --> 01:13:53,851
- D'ora in poi, sarò sempre buono. - Sono contento. Staremo bene.
738
01:13:54,096 --> 01:13:56,975
Voglio tu abbia tutto quello che io non ho mai avuto.
739
01:13:57,136 --> 01:13:59,571
E, per prima cosa, una solida istruzione.
740
01:13:59,856 --> 01:14:01,847
Da domani andrai a scuola.
741
01:14:02,816 --> 01:14:07,014
Per andare a scuola mi ci vuole un vestito e un abbecedario.
742
01:14:07,176 --> 01:14:10,134
- Certo. - E te non hai i soldi.
743
01:14:10,816 --> 01:14:11,692
Eh, già.
744
01:14:18,136 --> 01:14:20,252
- Donna: Buongiorno. — Teodoro: Buongiorno.
745
01:14:21,456 --> 01:14:23,015
(PORTA SBATTE)
746
01:14:23,176 --> 01:14:24,166
La porta!
747
01:14:26,856 --> 01:14:30,087
- Donna: Vorrei un po' d'olio. — Teodoro: Lo prenda.
748
01:14:30,656 --> 01:14:33,216
Ma quella non è la giacca del signor Geppetto?
749
01:14:34,016 --> 01:14:34,608
Eh, sì.
750
01:14:36,496 --> 01:14:37,645
È proprio quella.
751
01:14:40,936 --> 01:14:42,210
Perché sta qua?
752
01:14:43,856 --> 01:14:47,611
Me l'ha venduta lui. Mi ha pregato che la comprassi.
753
01:14:48,536 --> 01:14:51,494
Dice che gli faceva caldo e allora gli era inutile.
754
01:14:51,656 --> 01:14:55,172
Mentre aveva tante altre cose più necessarie da comperare.
755
01:14:55,416 --> 01:14:57,009
(RUMORE DI TRAVASO DEL VINO)
756
01:14:57,776 --> 01:15:00,734
- E le ha comperate? - Sì, che le ha comperate.
757
01:15:03,496 --> 01:15:05,055
— Teodoro: Buongiorno, Mastro Ciliegia.
758
01:15:05,216 --> 01:15:06,126
Buongiorno.
759
01:15:09,896 --> 01:15:12,331
— Uomo 1: La guardi pure. La riconosce?
760
01:15:12,496 --> 01:15:14,009
Uomo 1: È la giacca del signor Geppetto.
761
01:15:14,176 --> 01:15:16,087
La vedo. Come mai è qui?
762
01:15:16,256 --> 01:15:19,055
L'ha venduta. Dice che gli faceva troppo caldo.
763
01:15:19,256 --> 01:15:20,451
(UOMINI RIDONO)
764
01:15:21,816 --> 01:15:24,126
Non ha troppo caldo, ha un figlio.
765
01:15:24,296 --> 01:15:26,287
Geppetto ha un figlio? E come gli è nato?
766
01:15:26,456 --> 01:15:28,049
— Uomo 2: La moglie gli è morta anni fa.
767
01:15:28,216 --> 01:15:29,331
(UOMINI RIDONO)
768
01:15:29,616 --> 01:15:31,175
Da un ciocco di legno.
769
01:15:31,336 --> 01:15:34,055
Datemi una pasticca di chinino. Mi sento la febbre.
770
01:15:34,216 --> 01:15:36,856
Da un ciocco di legno. Ora lo posso dire.
771
01:15:37,136 --> 01:15:39,332
Sissignore. Un ciocco di legno.
772
01:15:39,936 --> 01:15:40,653
Parlante.
773
01:15:41,176 --> 01:15:43,133
Se fossi in voi, ne prenderebbe due.
774
01:15:43,296 --> 01:15:44,616
(UOMINI RIDONO)
775
01:15:47,816 --> 01:15:51,172
— Mastro Ciliegia: Venite a vedere se non ci credete.
776
01:15:57,536 --> 01:15:59,174
Venite anche voi, Teodoro.
777
01:16:09,416 --> 01:16:10,053
Ecco.
778
01:16:17,936 --> 01:16:20,735
- Cosa guardate? - Il figlio di Geppetto.
779
01:16:21,096 --> 01:16:23,770
- Ma quale figlio? - Eppure l'ha fatto eccome!
780
01:16:23,936 --> 01:16:25,415
(RAGLI D'ASINO)
781
01:16:26,736 --> 01:16:27,726
L'abbecedario.
782
01:16:29,096 --> 01:16:30,131
Non lo perdere.
783
01:16:30,736 --> 01:16:32,454
np; i i Pinocchio, non mi saluti?
784
01:16:36,496 --> 01:16:37,054
Bravo.
785
01:16:40,736 --> 01:16:42,135
Siete convinti adesso?
786
01:16:42,336 --> 01:16:43,167
Donna: Eh, già!
787
01:16:45,736 --> 01:16:47,568
- Ciao! - Ciao, ciao!
788
01:16:52,336 --> 01:16:54,896
- Ciao! - Ciao, vai ora, vai.
789
01:17:00,216 --> 01:17:03,288
- Ciao. - Vai ora, se no fai tardi.
790
01:17:05,736 --> 01:17:09,092
Vai ora! Vai che si fa tardi. (GEPPETTO STARNUTISCE)
791
01:17:18,616 --> 01:17:20,653
(VERSI DI GALLINE)
792
01:17:30,976 --> 01:17:33,013
Avete visto? Va già a scuola.
793
01:17:34,656 --> 01:17:39,412
- Mastro Ciliegia, potete venire? - Eccomi. Vengo subito.
794
01:17:41,976 --> 01:17:44,729
- Dite pure. — Geppetto: Vorrei un piacere.
795
01:17:45,496 --> 01:17:46,452
Un altro?
796
01:18:24,216 --> 01:18:26,685
(VOCIARE DI BAMBINI)
797
01:18:34,176 --> 01:18:36,053
Bambino: Ma come ti sei vestito?
798
01:18:41,736 --> 01:18:44,615
Fermo, mascalzone! Sempre te. Via, a scuola!
799
01:18:44,816 --> 01:18:46,648
(VOCIARE DI BAMBINI)
800
01:18:46,816 --> 01:18:49,410
Chetatevi, ragazzi. Chetatevi, ho detto.
801
01:18:49,656 --> 01:18:51,090
(VOCIARE DI BAMBINI)
802
01:18:51,296 --> 01:18:53,207
Fate piano o vi fate male.
803
01:18:53,776 --> 01:18:57,053
- Pinocchio: Questo cappello è mio. - Bidello: È tuo? Tieni.
804
01:18:57,336 --> 01:18:58,610
Scusi, dov'è la scuola?
805
01:18:58,776 --> 01:19:00,130
Bidello: Cosa c'è scritto laggiù?
806
01:19:00,296 --> 01:19:03,573
Lo leggerei volentieri, ma oggi non so leggere.
807
01:19:03,736 --> 01:19:05,374
E allora impara. (SCAMPANELLIO E SALUTI)
808
01:19:05,536 --> 01:19:06,571
Bravo, somaro.
809
01:19:07,416 --> 01:19:08,850
(SQUILLI DI TROMBETTA)
810
01:19:10,736 --> 01:19:13,694
— Bidello: Svelti, ragazzi, le lezioni sono già cominciate.
811
01:19:13,856 --> 01:19:16,848
— Svelti, che chiudo. Non c'è più nessuno?
812
01:19:17,496 --> 01:19:20,329
- Sempre in ritardo voi due, eh? - Bambino: Buongiorno.
813
01:19:20,496 --> 01:19:23,727
(SQUILLI DI TROMBETTA. RUMORE DI TAMBURELLI)
814
01:20:13,216 --> 01:20:15,093
Gatto, mi senti?
815
01:20:16,536 --> 01:20:19,733
- Dico a te, Gatto. Mi senti? - Sì, sì, sì.
816
01:20:20,136 --> 01:20:22,969
Tu che dici di avere un'intelligenza fuori dal comune.....
817
01:20:23,176 --> 01:20:23,688
Grazie.
818
01:20:23,856 --> 01:20:25,733
.....puoi rispondere a queste domande?
819
01:20:25,896 --> 01:20:29,127
(ridendo) Certo, Volpe. Dove sono? Non le vedo.
820
01:20:29,336 --> 01:20:32,169
Non ti distrarre. Le domande non le puoi vedere...
821
01:20:32,336 --> 01:20:33,815
...perché si sentono.
822
01:20:34,016 --> 01:20:37,975
- Ma io ti vedo e ti sento. - Ma le domande non si vedono.
823
01:20:38,656 --> 01:20:40,966
- Allora, sei pronto? - Prontissimo.
824
01:20:41,136 --> 01:20:45,334
- Indovina, indovinello... - Chi fa l'uovo nel corbello?
825
01:20:45,536 --> 01:20:51,805
No! Fa i lampi senza tuoni e chi lo tocca muore. Che cos'è?
826
01:20:52,176 --> 01:20:58,855
Lo so, lo so, lo so, lo so.
827
01:20:59,376 --> 01:21:02,767
- E allora dillo! - È...
828
01:21:03,056 --> 01:21:06,845
- Non lo sa. - Lo so ma mi è scappato.
829
01:21:07,336 --> 01:21:12,729
- È la pila del grande Volta! - Lo sapevo! Lo sapevo!
830
01:21:12,896 --> 01:21:16,093
Perché l'hai detto? È la maniglia della grande porta!
831
01:21:16,256 --> 01:21:18,406
Fammi un'altra domanda e ti rispondo subito.
832
01:21:18,576 --> 01:21:20,089
Allora stai bene attento.
833
01:21:20,496 --> 01:21:23,454
- Indovina, indovinello... - Chi fa l'uovo nel corbello?
834
01:21:24,216 --> 01:21:25,536
- No! - Ma..... Ma.....
835
01:21:25,736 --> 01:21:30,446
— Volpe: Passan le navi nel deserto e i cammelli stanno a guardare.
836
01:21:30,656 --> 01:21:33,569
Lo so, lo so, lo so, questa volta lo so.
837
01:21:35,936 --> 01:21:38,246
- E se lo sai, dillo! Lo sai? - No!
838
01:21:38,576 --> 01:21:41,887
Lo sapevo che non lo sa. È il canale di Suez.
839
01:21:42,456 --> 01:21:44,447
Ah, il canile di tuo zio!
840
01:21:44,776 --> 01:21:47,245
Fammi un'altra domanda e ti rispondo subito.
841
01:21:47,416 --> 01:21:49,453
- Falla, falla! - Stai attento, Gatto.
842
01:21:49,616 --> 01:21:53,928
— Volpe: Dove puoi ammirare le meraviglie compiute dall'uomo?
843
01:21:55,176 --> 01:21:56,530
Lì dentro.
844
01:21:57,096 --> 01:21:58,052
Bravo!
845
01:21:58,336 --> 01:22:02,216
Solo quattro soldi e ammirerete il più grande spettacolo del mondo!
846
01:22:02,376 --> 01:22:05,175
— Gatto: Prima della partenza per le lontane Americhe.
847
01:22:05,336 --> 01:22:07,896
- Gatto: Militari e bambini... - Volpe: Quattro soldi!
848
01:22:08,056 --> 01:22:09,774
Volpe: Accomodarsi, coraggio!
849
01:22:09,936 --> 01:22:12,530
(SQUILLO DI TROMBETTA)
850
01:22:14,976 --> 01:22:17,616
- Posso entrare? - Se paghi quattro soldi.
851
01:22:17,776 --> 01:22:20,086
- Non ce l'ho. - Senza soldi non si entra.
852
01:22:20,256 --> 01:22:23,009
- Il dottore vi ha detto..... - Ti do questo libro.
853
01:22:23,176 --> 01:22:27,647
- Che me ne faccio di un libro? - Te lo vuoi? Quattro soldi.
854
01:22:27,816 --> 01:22:30,376
Ti posso dare quattro soldi di lupini.
855
01:22:31,896 --> 01:22:33,694
Lo vuoi? Quattro soldi.
856
01:22:33,856 --> 01:22:36,086
— Donna: Guarda che le buschi. Vieni a casa.
857
01:22:36,256 --> 01:22:38,486
Mi dà quattro soldi per questo libro?
858
01:22:38,656 --> 01:22:40,215
Donna: .....ti ammazza di botte, vedrai.
859
01:22:40,376 --> 01:22:42,253
— Donna: Vuoi scendere da lì?
860
01:22:42,536 --> 01:22:45,289
Mi dà quattro soldi, le do questo libro?
861
01:22:45,656 --> 01:22:46,532
— Donna: Va' via.
862
01:22:47,736 --> 01:22:50,250
Pinocchio: Chi mi dà quattro soldi per questo libro?
863
01:22:50,416 --> 01:22:52,134
Ehi, bambino, vieni qui.
864
01:22:53,256 --> 01:22:55,008
Fammi vedere se è novo.
865
01:22:57,176 --> 01:22:58,575
Ti posso dare tre soldi.
866
01:22:58,776 --> 01:23:02,132
Quattro. Il mi' babbo s'è venduto la casacca per comprarmelo.
867
01:23:03,056 --> 01:23:06,890
— Volpe: Attenzione, l'illustre cavaliere, signor Mangiafuoco,...
868
01:23:07,176 --> 01:23:09,690
-.prima di partire per le lontane Americhe...
869
01:23:09,856 --> 01:23:14,089
...presenta a questa platea il più grande spettacolo del secolo.
870
01:23:14,416 --> 01:23:18,046
— ll ballo Excelsior: due tempi e dieci quadri.
871
01:23:19,056 --> 01:23:21,935
— Quadro primo. - Uomo: Scansati, lasciami vedere.
872
01:23:22,096 --> 01:23:26,329
Notte sinistra e funebre. Il genio delle tenebre...
873
01:23:26,496 --> 01:23:30,205
...tiene incatenata ai suoi piedi la Dea del progresso e della luce,...
874
01:23:30,376 --> 01:23:32,049
...abbattuta e languente.
875
01:23:32,736 --> 01:23:35,649
La tua ora, le dice, non suonerà giammai.
876
01:23:36,656 --> 01:23:40,490
Ma la luce, invasa da misteriosa forza,...
877
01:23:41,256 --> 01:23:45,932
...sente che da sola può infrangere i ceppi del genio del male...
878
01:23:46,176 --> 01:23:49,453
...e sconfiggere l'oscurantismo e la fiamma del.....
879
01:23:56,496 --> 01:23:59,170
(MUSICA DI ORGANETTO)
880
01:24:41,976 --> 01:24:44,411
— Volpe: Trionfo della Luce!
881
01:24:50,896 --> 01:24:53,968
— Sconfitta e disperazione dell'oscurantismo.
882
01:24:55,376 --> 01:24:58,414
Quadro secondo: il genio dell'elettricismo:
883
01:24:59,216 --> 01:25:00,172
-.l'uomo.
884
01:25:01,216 --> 01:25:04,208
Nelle tue pupille si legge la potenza del genio.....
885
01:25:05,896 --> 01:25:10,811
Volta sosta pensieroso davanti ai suoi apparecchi.
886
01:25:16,736 --> 01:25:19,489
— ll genio delle tenebre sta in agguato.
887
01:25:39,896 --> 01:25:43,810
— Ma la luce si avvicina, lo conforta e gli dice:
888
01:25:44,176 --> 01:25:47,965
_...Prosegui e riuscirai: volere è poterel.
889
01:25:56,896 --> 01:25:58,569
(SCARICHE ELETTRICHE)
890
01:26:01,456 --> 01:26:03,732
— Oh, gioia indescrivibile!
891
01:26:04,976 --> 01:26:07,809
— Egli cade in ginocchio dinnanzi alla luce...
892
01:26:07,976 --> 01:26:09,330
...e ringrazia Iddio.
893
01:26:11,976 --> 01:26:15,731
— L'oscurantismo si slancia per distruggere l'apparecchio...
894
01:26:15,936 --> 01:26:19,327
...ma una scarica elettrica lo fulmina per sempre.
895
01:26:19,536 --> 01:26:20,856
(APPLAUSI)
896
01:26:27,576 --> 01:26:30,011
Quadro terzo: trionfo della Luce.
897
01:27:23,136 --> 01:27:24,729
(APPLAUSI)
898
01:27:29,776 --> 01:27:31,255
— Meneghino: Ma dove ti va?
899
01:27:31,856 --> 01:27:35,531
— Burattino napoletano: Guardate chi ce sta laggiù in platea!
900
01:27:35,696 --> 01:27:37,687
— Chillo co' vestito 'e carta.
901
01:27:37,856 --> 01:27:40,575
— Meneghino: Ma cusa te veret veder ti? Tas!
902
01:27:40,736 --> 01:27:43,774
Pierrot (con accento francese): Com'è ridicolo con quel cappello!
903
01:27:43,936 --> 01:27:45,893
(TUTTI I BURATTINI COMMENTANO)
904
01:27:46,056 --> 01:27:48,127
— Meneghino: 'S' te fe lì, Pinocchio?
905
01:27:48,296 --> 01:27:51,846
— Burattino: Sogno o son desto? Quello è proprio Pinocchio.
906
01:27:52,016 --> 01:27:54,895
Pierrot: Abbiamo fra noi il nostro fratello, Pinocchio.
907
01:27:55,096 --> 01:27:59,090
Burattino: Festeggiamolo, offriamogli due strufoli.
908
01:27:59,376 --> 01:28:01,094
Balanzone: Sì, è proprio lui!
909
01:28:01,256 --> 01:28:03,293
(TUTTI I BURATTINI CHIAMANO PINOCCHIO)
910
01:28:10,816 --> 01:28:13,126
— Pierrot: Vieni a dansare con noi, Pinocchio.
911
01:28:13,296 --> 01:28:15,333
— Balanzone: Sei un burattino come noi, Pinocchio.
912
01:28:15,496 --> 01:28:17,373
— Burattino: Sei di legno come noi, Pinocchio.
913
01:28:17,536 --> 01:28:21,006
Tutti i burattini (in coro): Dai, Pinocchio, vieni.
914
01:28:21,656 --> 01:28:26,332
Burattini (scandendo): Pinocchio! Pinocchio!
915
01:28:26,936 --> 01:28:28,165
(FISCHI)
916
01:28:28,376 --> 01:28:29,446
(PINOCCHIO RIDE)
917
01:28:29,616 --> 01:28:32,005
(BURATTINI ACCLAMANO PINOCCHIO)
918
01:28:34,296 --> 01:28:36,765
Pinocchio: Come avete fatto a sape' che ero io?
919
01:28:36,936 --> 01:28:38,415
(BURATTINI RIDONO E FISCHIANO)
920
01:28:38,576 --> 01:28:40,453
Pinocchio: Attenti, mi fate male.
921
01:28:40,616 --> 01:28:42,607
— Pinocchio: lo non sono mica più di legno.
922
01:28:42,776 --> 01:28:43,334
(TUONO)
923
01:28:43,496 --> 01:28:48,013
(incollerito): Siete tutti impazziti? Via nelle quinte. Via, via!
924
01:28:48,296 --> 01:28:49,775
(PUBBLICO RIDE)
925
01:28:52,936 --> 01:28:54,210
(FISCHIO)
926
01:28:55,136 --> 01:28:56,365
E tu chi sei?
927
01:28:56,696 --> 01:28:57,686
Cosa fai qui?
928
01:28:58,256 --> 01:29:01,009
(irato) Fuori dai piedi! Via tutti! Via!
929
01:29:01,176 --> 01:29:03,452
— Mangiafuoco: Me la pagherete cara!
930
01:29:05,456 --> 01:29:07,686
Mangiafuoco: Con te, faremo i conto dopo.
931
01:29:07,856 --> 01:29:12,293
Spettabile pubblico, lo spettacolo riprenderà immediatamente.
932
01:29:12,456 --> 01:29:15,175
(RISATE E FISCHI) — Donna: Basta che ci si sbrighi!
933
01:29:16,496 --> 01:29:19,375
Burattino: Povero Pinocchio. Che gli farà quel manigoldo?
934
01:29:21,656 --> 01:29:24,728
Qui ti passerà la voglia di fare lo spiritoso.
935
01:29:27,736 --> 01:29:30,410
(VERSI SCIMMIESCHI. MUSICA DELL'ORGANETTO)
936
01:29:30,656 --> 01:29:32,727
Pinocchio: Aiuto! Chi sei?
937
01:29:36,736 --> 01:29:39,489
Pinocchio: Aiuto, non mi fa' del male.
938
01:29:43,536 --> 01:29:45,095
Pinocchio: Come sei brutto!
939
01:29:48,376 --> 01:29:50,845
Pinocchio: Sei cattivo o sei buono?
940
01:30:18,176 --> 01:30:20,372
(CIGOLIO DEL CANCELLO)
941
01:30:22,216 --> 01:30:24,253
(VOCIO DI DONNE)
942
01:30:31,816 --> 01:30:33,966
Donna: Corri, Renzino, fa' presto.
943
01:30:35,536 --> 01:30:37,368
Renzino: Mamma, sono qui.
944
01:30:38,216 --> 01:30:40,730
(VOCIARE DI MADRI E BAMBINI)
945
01:31:41,936 --> 01:31:44,530
(ridendo) È scappato di nuovo.
946
01:31:45,416 --> 01:31:48,056
Era da prevedersi. Ma come vi è saltato in testa...
947
01:31:48,216 --> 01:31:50,253
...di mandarlo da solo? A scuola.
948
01:31:50,616 --> 01:31:54,291
Un discolo come quello, a scuola bisogna portarlo in catene.
949
01:31:54,696 --> 01:31:58,246
- Me l'ha chiesto lui. - Peggio. Doveva insospettirvi.
950
01:31:58,696 --> 01:32:01,575
M'aveva promesso di essere buono. lo ero un po' stanco.
951
01:32:01,736 --> 01:32:03,613
Avevo fatto nottata per cucirgli il vestito.
952
01:32:03,776 --> 01:32:07,053
Poi ho pensato: Forse si vergogna a presentarsi con un padre...
953
01:32:07,216 --> 01:32:08,536
_così male in arnese.
954
01:32:08,696 --> 01:32:11,006
Per questo ho insistito perché veniste con me.
955
01:32:11,176 --> 01:32:14,214
Almeno i compagni e il maestro potevano pensare che il padre...
956
01:32:14,376 --> 01:32:15,969
...eravate voi e non io.
957
01:32:16,736 --> 01:32:20,969
Un padre che farebbe piacere di avere. Così vestito da signore.
958
01:32:23,776 --> 01:32:26,370
Vi chiedo scusa per il disturbo che v'ho arrecato.
959
01:32:26,536 --> 01:32:28,891
Non vorrei essere creduto il padre di quel farabutto...
960
01:32:29,056 --> 01:32:30,535
...neanche per un istante.
961
01:32:30,736 --> 01:32:33,854
Potrebbe essergli successo qualcosa di grave.
962
01:32:35,536 --> 01:32:38,176
Che gli può essere successo? (GEPPETTO TREMA DI FREDDO)
963
01:32:38,336 --> 01:32:40,452
Non lo so e né lo voglio sapere.
964
01:32:40,856 --> 01:32:44,406
Ma so cosa succederà a voi se restate a sedere sulla neve.
965
01:32:44,576 --> 01:32:46,965
Al freddo. Andiamo. Offro io.
966
01:32:47,336 --> 01:32:48,929
— Bambino: Corri, non spingere!
967
01:32:49,096 --> 01:32:49,927
Geppetto: Oh!
968
01:32:50,096 --> 01:32:52,326
Mastro Ciliegia: Dove correte? L'osteria è qua.
969
01:32:52,496 --> 01:32:53,850
(VOCIARE DI BAMBINI)
970
01:32:54,016 --> 01:32:55,814
Mastro Ciliegia: È qua l'osteria!
971
01:33:21,736 --> 01:33:23,727
È andato al teatro delle marionette.
972
01:33:23,976 --> 01:33:26,889
Avevate ragione voi. È un mascalzone farabutto!
973
01:33:27,096 --> 01:33:29,849
Ha venduto l'abbecedario. Ma so dove trovarlo.
974
01:33:30,056 --> 01:33:32,650
E me la pagherà! Altro se me la pagherà!
975
01:33:32,816 --> 01:33:35,012
Mastro Ciliegia: lo v'aspetto qui, all'osteria.
976
01:33:35,176 --> 01:33:36,689
— Geppetto: Sì, va bene.
977
01:33:42,456 --> 01:33:43,730
(RUMORE DI PORTA)
978
01:33:44,896 --> 01:33:46,295
— Oste: La porta!
979
01:33:46,896 --> 01:33:48,125
(PORTA CHE SI CHIUDE)
980
01:33:57,536 --> 01:33:59,288
(MASTRO CILIEGIA BATTE SUL BANCO)
981
01:33:59,976 --> 01:34:01,887
Mastro Ciliegia: Un bicchiere.
982
01:34:06,216 --> 01:34:08,810
Due bicchieri. Cosa c'è di strano?
983
01:34:08,976 --> 01:34:10,933
Due bicchieri. Ho ospiti.
984
01:34:12,536 --> 01:34:14,095
Quanto si paga per sedersi?
985
01:34:14,256 --> 01:34:16,930
- Oste: A piacer vostro. - Perfetto. Niente.
986
01:34:29,976 --> 01:34:33,890
(SCAMPANELLII. COCCHIERI INCITANO I CAVALLI)
987
01:34:43,216 --> 01:34:46,686
(PORTA CHE SBATTE. RAFFICHE DI VENTO)
988
01:34:47,816 --> 01:34:50,808
— Oste: La porta! Chiudete la porta.
989
01:34:53,096 --> 01:34:55,656
— Mastro Ciliegia: Signor Geppetto, venite vicino al foco.
990
01:34:55,816 --> 01:34:57,966
— Oste: Avete capito? La porta!
991
01:35:00,816 --> 01:35:02,295
Vi sentite male?
992
01:35:02,856 --> 01:35:05,245
Ma è di ghiaccio! (GEPPETTO TREMA)
993
01:35:05,416 --> 01:35:07,726
Chiudete la porta! Venite qua a scaldarvi.
994
01:35:07,896 --> 01:35:09,216
(PORTA CHE SI CHIUDE)
995
01:35:09,376 --> 01:35:11,174
Mastro Ciliegia: Vicino al camino.
996
01:35:11,336 --> 01:35:13,725
Scommetto che non l'avete trovato.
997
01:35:13,896 --> 01:35:14,966
Che è successo?
998
01:35:15,696 --> 01:35:17,573
(GEPPETTO BIASCICA) Raccontate.
999
01:35:17,736 --> 01:35:20,046
- (biascicando) Non posso parlare. - Ma che avete?
1000
01:35:20,216 --> 01:35:21,615
Ho troppo freddo.
1001
01:35:21,816 --> 01:35:25,775
Mastro Ciliegia: Bevete, il vino riscalda. Vi fa bene.
1002
01:35:27,336 --> 01:35:29,407
- Aspettate. - Sì, sì.
1003
01:35:29,576 --> 01:35:32,568
Ecco, così. Piano. A sorsetti.
1004
01:35:41,376 --> 01:35:43,333
- (biascicando) L'hanno rubato. - Rubato?
1005
01:35:43,496 --> 01:35:45,009
Me l'hanno rubato, sì.
1006
01:35:46,256 --> 01:35:51,649
Il mio Pinocchio, me l'hanno rubato.
1007
01:35:52,576 --> 01:35:55,773
Oh... La carovana era già partita.
1008
01:35:56,456 --> 01:35:58,174
— Mastro Ciliegia: Per dove?
1009
01:35:58,336 --> 01:36:00,213
Per le lontane Americhe.
1010
01:36:02,096 --> 01:36:04,406
- Nella gabbia della scimmia. - Che scimmia?
1011
01:36:04,576 --> 01:36:08,410
Sì, era troppo bello, era fatto troppo bene e me l'hanno rubato.
1012
01:36:08,656 --> 01:36:11,535
Faceva invidia a tutti e me l'hanno rubato.
1013
01:36:11,736 --> 01:36:15,616
Il mio Pinocchio, il mio bambino, era fatto tanto bene.
1014
01:36:16,136 --> 01:36:18,525
(tremando) Me l'hanno rubato.
1015
01:36:22,616 --> 01:36:24,732
Il mio amico ha perduto un burattino.
1016
01:36:24,936 --> 01:36:27,655
(COCCHIERE INCITA I CAVALLI)
1017
01:36:34,296 --> 01:36:37,288
(RUMORE DEL CARRO E DI OGGETTI CHE SBATTONO)
1018
01:36:48,696 --> 01:36:50,528
Andiamo che si fa tardi.
1019
01:36:52,216 --> 01:36:54,446
Verrete a scaldarvi a casa mia.
1020
01:36:56,696 --> 01:36:59,415
Vi porto a casa in carrozza. Eh?
1021
01:37:01,696 --> 01:37:03,846
E poi dovreste essere contento.
1022
01:37:04,056 --> 01:37:07,606
Sì, contento di esservi levato di torno quel coso Îì.
1023
01:37:07,816 --> 01:37:11,013
Brutto, antipatico, sgraziato.
1024
01:37:13,176 --> 01:37:14,814
A me mi piaceva così.
1025
01:37:16,056 --> 01:37:17,285
(CIGOLII)
1026
01:37:33,736 --> 01:37:35,773
(MOGLIE DI MANGIAFUOCO URLA)
1027
01:37:37,856 --> 01:37:40,006
Niente male, un gran bel lavoro.
1028
01:37:41,696 --> 01:37:43,767
(PINOCCHIO BATTE CON LA MANO)
1029
01:37:43,976 --> 01:37:46,252
— Mangiafuoco: Com'è che ti muovi da solo?
1030
01:37:52,656 --> 01:37:55,125
Nel tuo genere sei un capolavoro.
1031
01:37:55,696 --> 01:37:56,128
Oh!
1032
01:37:56,296 --> 01:37:58,014
(MOGLIE DI MANGIAFUOCO RIDE)
1033
01:37:58,176 --> 01:38:00,406
— Mangiafuoco (furioso): Zitta, donna!
1034
01:38:01,336 --> 01:38:05,648
- Chissà chi t'ha costruito. - Pinocchio: Mastro Geppetto.
1035
01:38:06,376 --> 01:38:07,605
Chi ha parlato?
1036
01:38:12,816 --> 01:38:16,093
- Cos'hai detto? - Pinocchio: Geppetto. Il mi' babbo.
1037
01:38:17,456 --> 01:38:18,935
(CARRO SBATTE FORTE)
1038
01:38:19,136 --> 01:38:22,015
Ma dove mi portate? Non le vedete le buche?
1039
01:38:22,216 --> 01:38:23,968
(COCCHIERE INCITA I CAVALLI)
1040
01:38:30,336 --> 01:38:32,134
— Mangiafuoco: Fermatevi!
1041
01:38:37,136 --> 01:38:40,413
— (infuriato) Disgraziati! Vi licenzio tutti!
1042
01:38:41,056 --> 01:38:43,332
Mi avete fatto venire il mal di stomaco!
1043
01:38:43,496 --> 01:38:45,214
Adesso fatemi mangiare.
1044
01:38:45,376 --> 01:38:48,448
Accendetemi un bel fuoco e arrostite il mio montone.
1045
01:38:49,376 --> 01:38:52,209
Può darsi che dopo mangiato, io cambi idea,...
1046
01:38:52,816 --> 01:38:55,330
...ma se non mi fate mangiare vi ammazzo tutti.
1047
01:38:55,656 --> 01:38:57,693
Sono stato abbastanza chiaro?
1048
01:38:57,976 --> 01:38:59,455
Portate la mia sedia!
1049
01:38:59,936 --> 01:39:03,292
Essendo la sosta non prevista, non abbiamo legna secca...
1050
01:39:03,496 --> 01:39:06,568
...che ci possa fornire un fuoco che non dia fumo.
1051
01:39:06,936 --> 01:39:10,406
Abbiamo solo quei fascilotti là dietro alquanto umidi.
1052
01:39:10,616 --> 01:39:12,254
Diciamo quasi fradici.
1053
01:39:12,416 --> 01:39:14,771
— Mangiafuoco: Ho detto: Accendete il fuoco!
1054
01:39:14,936 --> 01:39:18,167
— Non voglio sapere altro. Il montone dev'essere ben cotto!
1055
01:39:24,936 --> 01:39:27,052
- Accendete il fuoco! — Gatto: Subito!
1056
01:39:27,216 --> 01:39:28,206
Portate la legna.
1057
01:39:38,296 --> 01:39:40,446
— Mastro Ciliegia: Signor Geppetto? - Eh?
1058
01:39:40,616 --> 01:39:42,926
- Scendete, qua son tutti matti. - Sì, eh?
1059
01:39:43,096 --> 01:39:45,565
Sapete quanto mi ha chiesto per portarci a casa?
1060
01:39:45,736 --> 01:39:47,773
- No. - Cinque scudi. Scendete.
1061
01:39:47,976 --> 01:39:50,445
Bisogna andare a piedi. È meglio, molto meglio.
1062
01:39:50,616 --> 01:39:53,529
Mastro Ciliegia: Cinque scudi. Scommetto non li avete guadagnati...
1063
01:39:53,696 --> 01:39:55,846
...in tutto l'anno. Dico a voi! Li avete guadagnati,...
1064
01:39:56,016 --> 01:39:57,893
...in tutto l'anno, cinque scudi? - Geppetto: No, no.
1065
01:39:58,056 --> 01:40:00,172
Mastro Ciliegia (ridendo): Ne ero sicuro.
1066
01:40:00,336 --> 01:40:02,373
Mastro Ciliegia: E volevate crescere famiglia.
1067
01:40:02,536 --> 01:40:04,925
Mastro Ciliegia: I figli sono un lusso per signori,...
1068
01:40:05,096 --> 01:40:06,734
-.per noi sono solo tribolazioni.
1069
01:40:06,896 --> 01:40:08,489
Mastro Ciliegia: Ti dicono che, da grandi,...
1070
01:40:08,656 --> 01:40:10,329
...aiutano i genitori diventati vecchi.
1071
01:40:10,496 --> 01:40:12,646
Mastro Ciliegia: Balle! Guardate me.
1072
01:40:12,896 --> 01:40:15,410
Mastro Ciliegia: Sono venuto via da casa a sedici anni...
1073
01:40:15,576 --> 01:40:18,534
...e seppi della morte del mi' babbo che ne avevo sessanta.
1074
01:40:18,696 --> 01:40:21,495
Mastro Ciliegia: Bell'aiuto gli ho dato. E non sono un mostro.
1075
01:40:21,656 --> 01:40:24,967
Mastro Ciliegia: Sono una persona che si comporta come tutti.
1076
01:40:25,136 --> 01:40:28,288
- Mastro Ciliegia: Dove andate? - Geppetto: Di là.
1077
01:40:28,456 --> 01:40:30,447
Mastro Ciliegia: Ma la strada di casa è questa.
1078
01:40:30,616 --> 01:40:32,289
Geppetto: Appunto. Voglio arrivare al mare.
1079
01:40:32,456 --> 01:40:35,209
Mastro Ciliegia: Smettetela di farmi stranire.
1080
01:40:35,576 --> 01:40:39,649
Geppetto: Devo raggiungerlo, anche fino alle lontane Americhe.
1081
01:40:40,016 --> 01:40:41,370
Geppetto: È mio figlio.
1082
01:40:41,776 --> 01:40:44,416
Capisco. Ma di notte, con questo freddo.
1083
01:40:44,616 --> 01:40:47,130
Voi non potete capire.
1084
01:40:47,776 --> 01:40:50,689
Una sola persona al mondo mi potrebbe capire adesso.
1085
01:40:50,896 --> 01:40:53,729
Se le fosse dato di udirmi. La mi' povera moglie.
1086
01:41:00,656 --> 01:41:03,489
Buoni a nulla. Andate a prendere quel burattino che oggi...
1087
01:41:03,656 --> 01:41:06,728
...m'è saltato in palcoscenico e facciamola finita.
1088
01:41:06,896 --> 01:41:12,016
Dev'essere di legno stagionato e ci darà una bella fiammata.
1089
01:41:45,496 --> 01:41:48,409
È con questo che vuole cuocere il suo montone?
1090
01:41:49,256 --> 01:41:51,645
- Cos'è quella roba? - Un bambino.
1091
01:41:55,816 --> 01:41:57,932
Mastro Ciliegia: Calmatevi, l'America è lontana.
1092
01:41:58,096 --> 01:42:00,975
Mastro Ciliegia: Cercate di ragionare. Almeno copritevi!
1093
01:42:01,136 --> 01:42:02,490
Mastro Ciliegia: Imbecille!
1094
01:42:04,336 --> 01:42:05,770
Geppetto: Grazie.
1095
01:42:08,136 --> 01:42:11,766
Lo troverò il mi' bambino. Altroché se lo troverò.
1096
01:42:12,816 --> 01:42:14,215
Mastro Ciliegia: Matto!
1097
01:42:14,376 --> 01:42:15,935
Geppetto: Il mio burattino.
1098
01:42:28,976 --> 01:42:32,492
(urlando) No! Non voglio essere buttato sul fuoco!
1099
01:42:32,656 --> 01:42:35,569
E come lo brucio, idioti? Ho chiesto un burattino,...
1100
01:42:35,776 --> 01:42:36,971
...questo è un bambino!
1101
01:42:37,176 --> 01:42:41,135
- Appunto, sono un bambino. - Era nella gabbia della scimmia.
1102
01:42:41,736 --> 01:42:46,207
Voglio il burattino che oggi mi ha rovinato lo spettacolo!
1103
01:42:46,696 --> 01:42:47,766
Gatto: Ma non c'era.
1104
01:42:47,976 --> 01:42:52,174
Un burattino che salta da solo sul palcoscenico è insolito.
1105
01:42:52,336 --> 01:42:54,213
Avrete avuto le traveggole.
1106
01:42:54,376 --> 01:42:57,129
L'avreste visto anche voi se foste stati al vostro posto,...
1107
01:42:57,296 --> 01:42:59,890
...invece di andare a spasso. Adesso vò io a prenderlo.
1108
01:43:00,096 --> 01:43:02,815
Mangiafuoco: E poi vi caccio a calci nel sedere.
1109
01:43:02,976 --> 01:43:04,808
- Pinocchio: No, aspettatemi. - Via tu, fila!
1110
01:43:04,976 --> 01:43:08,332
- Non ho mai sopportato i bambini. - Il burattino che cercate sono io.
1111
01:43:15,456 --> 01:43:18,096
(RUMORI ALL'INTERNO DEL CARRO)
1112
01:43:19,776 --> 01:43:21,653
Dove me l'avete nascosto?
1113
01:43:21,816 --> 01:43:25,366
Se lei ha le traveggole, noi non possiamo farci niente.
1114
01:43:25,576 --> 01:43:28,409
E le dirò di più. Che ci ha stufati..... Lasciami!
1115
01:43:28,616 --> 01:43:33,850
Lei sarà un artista, un poeta, ma noi ci siamo stufati di lei.
1116
01:43:35,296 --> 01:43:38,368
E le dirò ancora di più. Da oggi in poi, non ci deve più...
1117
01:43:38,536 --> 01:43:40,812
_.considerare al suo servizio, perché ce ne andiamo!
1118
01:43:40,976 --> 01:43:41,886
No, io no.
1119
01:43:42,056 --> 01:43:43,808
— Volpe: E non c'è bisogno che ci licenzi.
1120
01:43:43,976 --> 01:43:46,570
- (scandendo) Ce ne andiamo. - lo no!
1121
01:43:48,696 --> 01:43:50,653
Fa sul serio! Gambe!
1122
01:43:50,816 --> 01:43:52,727
Mangiafuoco: Se vi ammazzo, sarà un'opera buona.
1123
01:43:52,896 --> 01:43:53,886
(SPARI)
1124
01:43:57,416 --> 01:43:59,771
Mangiafuoco: Peccato! L'ho mancati.
1125
01:44:02,576 --> 01:44:05,489
Se si dovessero ripresentare, sparare a vista!
1126
01:44:05,736 --> 01:44:08,649
E chi si renderà loro complice, farà la stessa fine.
1127
01:44:10,616 --> 01:44:13,768
Ehi, voi, raggiungeteli e fatevi dare i miei costumi.
1128
01:44:14,176 --> 01:44:14,893
Filate!
1129
01:44:18,816 --> 01:44:20,136
(ULULATI)
1130
01:44:24,416 --> 01:44:27,568
E tu cosa fai ancora qui? Perché non te ne vai con loro?
1131
01:44:27,776 --> 01:44:31,690
Vattene, se no ti butto sul fuoco anche se non sei di legno.
1132
01:44:32,056 --> 01:44:37,927
lo ero di legno. Te lo volevo dire, ma tu non mi hai dato il tempo.
1133
01:44:39,296 --> 01:44:42,175
- Sono io il burattino che cercavi. - Eh?
1134
01:44:42,496 --> 01:44:46,694
Pinocchio: Il mi' babbo Geppetto, falegname, povero,...
1135
01:44:46,856 --> 01:44:48,449
...mi ha fatto di legno.
1136
01:44:49,056 --> 01:44:52,526
Poi, non so perché, è venuta la fata...
1137
01:44:52,976 --> 01:44:55,536
...e mi ha fatto diventare bambino.
1138
01:44:56,416 --> 01:45:00,410
Però mi ha detto: Se non stai buono e non ubbidisci,...
1139
01:45:01,136 --> 01:45:05,334
_.ti faccio tornare burattino. E lei mica scherza, eh!
1140
01:45:05,976 --> 01:45:09,048
È già due volte che mi fa tornare burattino.
1141
01:45:09,896 --> 01:45:13,855
Pinocchio: Quando non è più arrabbiata, mi ritrovo bambino.
1142
01:45:14,456 --> 01:45:17,494
Forse, questa volta mi ha fatto tornare bambino...
1143
01:45:17,656 --> 01:45:19,374
...per non farmi bruciare.
1144
01:45:20,496 --> 01:45:22,851
- Hai capito? - No.
1145
01:45:24,216 --> 01:45:27,732
Parliamo prima della cosa più importante e cioè...
1146
01:45:27,936 --> 01:45:30,735
...che non so come cuocere il mio montone.
1147
01:45:31,136 --> 01:45:34,254
Montate lo spiedo e tu, cocchiere dei miei stivali,...
1148
01:45:34,456 --> 01:45:36,970
...va nel carrozzone e portami una marionetta,...
1149
01:45:37,176 --> 01:45:39,895
_.una qualsiasi, anzi no, portami Arlecchino.
1150
01:45:40,096 --> 01:45:44,329
È vecchio e ha una gamba rotta. E tu stammi bene a sentire.
1151
01:45:44,576 --> 01:45:45,247
Vieni qui.
1152
01:45:48,016 --> 01:45:49,689
Raccontami tutto di te.
1153
01:45:50,496 --> 01:45:55,206
(RUMORE DI BURATTINI CHE SBATTONO. VERSO DELLA SCIMMIA)
1154
01:45:58,936 --> 01:46:01,246
— Mangiafuoco: Fammi capire bene questa cosa.
1155
01:46:03,056 --> 01:46:05,775
Mangiafuoco: Avanti, racconta. Che ti è successo poi?
1156
01:46:09,536 --> 01:46:12,335
Pinocchio (urlando): No, Arlecchino no! Non lo bruciate!
1157
01:46:15,896 --> 01:46:19,776
- Pietà, signor Mangiafuoco! - Qui non ci sono signori!
1158
01:46:20,416 --> 01:46:24,011
- Pinocchio: Signor Cavaliere! - Non ci sono cavalieri!
1159
01:46:24,496 --> 01:46:27,375
Pietà, signor Commendatore!
1160
01:46:27,816 --> 01:46:30,046
Mangiafuoco: Qui non ci sono commendatori!
1161
01:46:30,496 --> 01:46:33,409
Pietà, Eccellenza! Se qualcuno deve morire,...
1162
01:46:33,616 --> 01:46:36,768
...mi ci butto io nel fuoco al posto di Arlecchino.
1163
01:46:40,376 --> 01:46:43,653
Ha starnutito. È buon segno. Si è commosso.
1164
01:46:43,816 --> 01:46:45,250
(MANGIAFUOCO FA DEI VERSI)
1165
01:46:45,416 --> 01:46:47,646
So quello che devo fare. Mi vado a buttare nel fuoco.
1166
01:46:47,816 --> 01:46:48,612
Ferma!
1167
01:46:57,216 --> 01:47:00,971
Va bene. Sei un gran bravo ragazzo e ti è andata bene.
1168
01:47:01,336 --> 01:47:05,773
Ma per me è andata molto male. Non mi piace il montone crudo.
1169
01:47:05,936 --> 01:47:08,132
— Cocchiere: Allora Arlecchino non lo bruciamo più?
1170
01:47:08,296 --> 01:47:11,095
Pinocchio: A me! Arlecchino, datemelo a me!
1171
01:47:16,616 --> 01:47:19,085
- Contento, cavaliere? - Eccellenza!
1172
01:47:29,816 --> 01:47:33,252
Siete contenti, eh? Vi ho riportato il vostro Arlecchino.
1173
01:47:35,016 --> 01:47:37,690
Ce la siamo scampata bella, sapete?
1174
01:51:54,496 --> 01:51:57,568
Spiega a tuo padre che non avevo altro da metterti addosso.
1175
01:51:57,736 --> 01:52:01,286
Non ho mai avuto bambini io, ma soltanto dei burattini.
1176
01:52:02,736 --> 01:52:04,932
— Mangiafuoco: Che mestiere fa il tu' babbo?
1177
01:52:05,096 --> 01:52:06,052
Il povero.
1178
01:52:10,896 --> 01:52:12,853
E quanto guadagna a fare il povero?
1179
01:52:14,616 --> 01:52:18,814
Guadagna. Tanto da non avere mai un centesimo in tasca!
1180
01:52:20,096 --> 01:52:23,930
— Mangiafuoco: Come fa a campare? Per comprarmi l'abbecedario,...
1181
01:52:24,176 --> 01:52:26,213
_...ha venduto la su' casacca,...
1182
01:52:26,536 --> 01:52:29,415
...che tra toppi e rammendi, era tutta una piaga.
1183
01:52:30,216 --> 01:52:31,615
— Pinocchio: Hai capito?
1184
01:52:32,056 --> 01:52:33,854
(MANGIAFUOCO STARNUTISCE)
1185
01:52:37,536 --> 01:52:41,370
Di' a tu' padre, quando lo vedrai, che se vuole lavorare con me,...
1186
01:52:41,576 --> 01:52:44,694
...gli fo fare fortuna nelle lontane Americhe. Parola mia!
1187
01:52:51,896 --> 01:52:52,328
Ehi!
1188
01:52:54,536 --> 01:52:57,813
Dagli queste da parte mia, così capisce che dico sul serio.
1189
01:52:59,976 --> 01:53:02,729
- Cosa sono? - Mangiafuoco: Cinque monete d'oro.
1190
01:53:05,856 --> 01:53:09,167
- Sono tante? - Mangiafuoco: Non son tante, ma nemmeno poche.
1191
01:53:09,376 --> 01:53:13,495
Vorrei comprare al mio babbo una casacca d'oro e d'argento...
1192
01:53:13,696 --> 01:53:17,405
...con i bottoni di brillanti. - Mangiafuoco: Allora sono poche.
1193
01:53:21,856 --> 01:53:24,291
Dove si va per la casa del mi' babbo?
1194
01:53:24,536 --> 01:53:28,166
Vai sempre diritto per di là, fino ai piedi della montagna.
1195
01:53:28,336 --> 01:53:32,967
Poi, alle prime case che incontri, per sicurezza domanda. Ciao!
1196
01:53:43,896 --> 01:53:45,455
Mangiafuoco: Addio, Pinocchio!
1197
01:53:45,896 --> 01:53:50,572
Ricordati di salutarmi il tu' babbo e attento a non perdere le monete!
1198
01:53:51,696 --> 01:53:54,893
— Mangiafuoco: Non farle vedere a nessuno però. Hai capito?
1199
01:53:55,536 --> 01:53:59,325
E bada, Pinocchio. Non fidarti troppo di chi ti sembra buono.
1200
01:54:00,936 --> 01:54:05,134
— Mangiafuoco: E sappi che c'è sempre del buono in chi ti sembra cattivo.
1201
01:54:05,736 --> 01:54:07,647
Pinocchio: Ciao! Ciao!
1202
01:54:23,976 --> 01:54:25,205
— Gatto: Ahi! Ahi!
1203
01:54:36,136 --> 01:54:37,615
— Gatto: Ahi! Ahi!
1204
01:54:43,896 --> 01:54:47,651
Non è stagione. Le more si maturano a settembre.
1205
01:54:47,896 --> 01:54:50,934
Magari ce ne può essere rimasta qualcuna dall'anno scorso.
1206
01:54:51,096 --> 01:54:53,372
Ho bisogno di sentirmi un sapore in bocca.
1207
01:54:54,256 --> 01:54:58,568
È colpa tua. Siamo rimasti senza un lavoro. Lo stomaco mi fa acqua.
1208
01:55:03,856 --> 01:55:07,770
— Gatto: Ecco, ecco, ecco! Ahi! No! È un sassolino.
1209
01:55:09,456 --> 01:55:11,493
Un lavoro ce l'abbiamo sempre.
1210
01:55:11,776 --> 01:55:13,733
- Vieni che c'è gente. - Gatto: Dove?
1211
01:55:13,896 --> 01:55:17,173
- Laggiù, assieme a quel cane, c'è un uomo. - Gatto: Hai ragione.
1212
01:55:25,376 --> 01:55:27,936
Fate la carità a due poveri infermi.
1213
01:55:28,456 --> 01:55:30,606
Non ti appoggiare: sono molto debole.
1214
01:55:31,416 --> 01:55:33,885
— Gatto: Fate la carità a due poveri infermi.
1215
01:55:34,056 --> 01:55:35,694
— Volpe: Uno cieco e uno zoppo.
1216
01:55:35,856 --> 01:55:37,733
Gatto: Fate la carità!
1217
01:55:38,016 --> 01:55:39,689
Volpe: Uno cieco e uno zoppo!
1218
01:55:39,856 --> 01:55:42,894
— Gatto: Fate la carità! - Fate la carità!
1219
01:55:43,056 --> 01:55:46,094
- Gatto: Vedi che non capisci niente! - Volpe: Succede, è uno sbaglio.
1220
01:55:46,256 --> 01:55:48,054
Volpe: Con questa va bene, dai!
1221
01:55:48,216 --> 01:55:52,687
Gatto: Sì. Fate la carità a due infermi: uno cieco e uno storpio.
1222
01:55:52,856 --> 01:55:54,176
— Volpe: Fate la.....
1223
01:55:55,376 --> 01:55:56,252
Vieni!
1224
01:55:56,616 --> 01:56:00,007
- Vedi? Un altro sbaglio. - E che vuoi fare, fratello mio!
1225
01:56:00,456 --> 01:56:05,087
- Beato te che non puoi vedere. - Eh! - Qui sono più poveri di noi.
1226
01:56:05,496 --> 01:56:09,808
- È impossibile! Insistiamo. - E con chi? — Pinocchio: Ehi!
1227
01:56:09,976 --> 01:56:11,569
- Chi è? — Pinocchio: Ehi!
1228
01:56:12,896 --> 01:56:16,127
— Pinocchio: Ehi! Salute, amici! — Gatto: Fate la carità!
1229
01:56:16,336 --> 01:56:18,691
- Pinocchio: Salute! — Gatto: Fate la carità!
1230
01:56:19,256 --> 01:56:22,726
Questo non va bene. Non ha nemmeno gli occhi per piangere.
1231
01:56:22,896 --> 01:56:23,613
Gatto: Eh!
1232
01:56:25,216 --> 01:56:26,331
Pinocchio: Salute!
1233
01:56:26,496 --> 01:56:29,170
- Salute! — Pinocchio: Come va? - Un vestito nuovo, eh?
1234
01:56:29,336 --> 01:56:32,215
- Dono del lustratissimo Mangiafuoco. — Tutti: Eh?
1235
01:56:32,656 --> 01:56:33,885
Lustratissimo.
1236
01:56:35,456 --> 01:56:38,926
- Illustrissimo! - Eh! Gran signore!
1237
01:56:39,216 --> 01:56:42,095
- Gran farabutto! - Gran farabutto è dir poco.
1238
01:56:42,376 --> 01:56:45,926
Guarda per colpa sua come siamo ridotti. E anche per colpa tua.
1239
01:56:46,136 --> 01:56:51,085
Ho un vestito nuovo: me l'ha donato Mangiafuoco. E domani al mio babbo...
1240
01:56:51,256 --> 01:56:55,727
...compro una casacca d'argento e d'oro con i bottoni di brillanti.
1241
01:56:56,296 --> 01:56:57,411
(TUTTI RIDONO)
1242
01:56:57,616 --> 01:57:00,085
- E che gliela compri tu? - Sì, io! Perché?
1243
01:57:00,256 --> 01:57:03,374
— Volpe: Gira largo, bambino! Non è il momento di venirci...
1244
01:57:03,536 --> 01:57:04,651
...a raccontare bubbole. - Bubbole.
1245
01:57:04,816 --> 01:57:07,695
— Pinocchio: Se non ci credete, venite a casa del mio babbo.
1246
01:57:07,856 --> 01:57:12,930
Vedrete se non è vero. Il mi' babbo ora è ricco, non straccione come voi.
1247
01:57:13,136 --> 01:57:16,970
- Offende pure! Andiamo! - Volpe: Un momento! — Gatto: Lascialo andare!
1248
01:57:17,136 --> 01:57:20,845
— Si crede ricco perché è vestito di stracci anziché di carta.
1249
01:57:21,016 --> 01:57:24,611
— Volpe: Voglio vederci chiaro. Aspetta, ragazzo! Aspetta!
1250
01:57:24,776 --> 01:57:26,130
- Pinocchio: Cosa vuoi? - Volpe: Senti un po'.
1251
01:57:26,296 --> 01:57:29,652
- La carità! Un tozzo di pane! — Volpe: Se sei così ricco,...
1252
01:57:29,816 --> 01:57:33,605
...perché non regali qualcosa pure a noi? - Sì! Regala! Regala!
1253
01:57:34,256 --> 01:57:39,854
- Regala! - Mi rincresce, ma non posso. Illustratissimo Mangiafuoco...
1254
01:57:40,136 --> 01:57:42,366
-.m'ha dati per il mio babbo.
1255
01:57:43,336 --> 01:57:45,896
- Arrivederci e buona fortuna. - Volpe: Ehi! Ehi!
1256
01:57:46,056 --> 01:57:48,935
- Volpe: Un momento! Aspetta! - Gatto: Fermo! Aspetta!
1257
01:57:50,296 --> 01:57:52,287
- Ti ha dato cosa? - Cosa?
1258
01:57:54,816 --> 01:57:57,774
- Non ve lo dico. — Gatto: E io non ci credo!
1259
01:57:58,856 --> 01:58:02,770
- I ricchi li conosco da lontano un miglio. - E poi sarebbe stato...
1260
01:58:02,936 --> 01:58:05,769
-.l'Illustrissimo Mangiafuoco a fargli questo regalo!
1261
01:58:05,936 --> 01:58:08,371
Ma a chi lo racconta? (GATTO RIDE)
1262
01:58:11,776 --> 01:58:15,770
- Volete vedere? — Tutti: Sì, facci vedere! - Vediamo! Vediamo!
1263
01:58:16,016 --> 01:58:19,134
Vediamo! Vediamo! Le tasche sono vuote.
1264
01:58:19,856 --> 01:58:24,692
- E io giro con i soldi in tasca? Oh! - Stupido! I bambini intelligenti...
1265
01:58:24,896 --> 01:58:28,287
-.non mettono i soldi in tasca. Li nascondono nelle orecchie.....
1266
01:58:28,456 --> 01:58:32,086
- Nelle orecchie. - .....sotto la lingua. - Fammi vedere. Apri.
1267
01:58:32,976 --> 01:58:37,607
- Non ha niente. - Volpe: Dove sono? - Dove sono? - Ve li faccio vedere?
1268
01:58:37,896 --> 01:58:39,295
- Volpe: Come? - Eh?
1269
01:58:39,536 --> 01:58:43,575
Non qui perché c'è la gente e ho paura che me li rubino.
1270
01:58:43,936 --> 01:58:45,370
- Volpe: Giusto! - Giusto!
1271
01:58:45,936 --> 01:58:46,846
Venite con me.
1272
01:58:48,816 --> 01:58:50,250
Povero: Fate la carità.
1273
01:59:06,096 --> 01:59:07,086
Pinocchio: Qui!
1274
01:59:41,136 --> 01:59:42,854
Visto? Siete contenti?
1275
01:59:43,856 --> 01:59:45,051
Gallina: Pinocchio!
1276
01:59:45,936 --> 01:59:49,725
Gallina: Non dar retta a quei du' mascalzoni! Ricorda...
1277
01:59:49,936 --> 01:59:52,974
...che t'ha detto Mangiafoco o avrai delle amare sorprese!
1278
01:59:53,496 --> 01:59:56,329
— Volpe: Eh? (GALLINA STARNAZZA) Lasciati prendere!
1279
01:59:56,496 --> 01:59:58,134
(GALLINA STARNAZZA)
1280
02:00:08,576 --> 02:00:09,771
(VOLPE RIDE)
1281
02:00:12,736 --> 02:00:16,286
Le ho dato una lezione: le ho tirato il collo, così un'altra volta...
1282
02:00:16,496 --> 02:00:19,807
...Impara a mettere il becco nei discorsi degli altri.
1283
02:00:19,976 --> 02:00:21,455
Povera gallinella!
1284
02:00:21,656 --> 02:00:25,854
Povera gallinella! Giacché è morta, perché non ce la facciamo arrosto?
1285
02:00:26,056 --> 02:00:29,048
- Gatto: Certo. E le monete? - Le ho messe via.
1286
02:00:29,776 --> 02:00:33,167
> Contadino: M'hanno rubato la gallina! Al ladro! - Volpe: Via!
1287
02:00:33,336 --> 02:00:35,168
> Contadino: Al ladro!
1288
02:00:35,336 --> 02:00:38,169
- Contadino: Fermatevi! La gallina è mia! - Gatto: Vieni!
1289
02:00:38,336 --> 02:00:41,567
— Contadino: La gallina! - Gatto: Presto! — Contadino: Lazzaroni!
1290
02:00:41,736 --> 02:00:46,367
- Contadino: Al ladro! La gallina! - Gatto: Tieni, la tua gallinaccia!
1291
02:00:46,536 --> 02:00:49,176
- Gatto: Te la regalo! - Contadino: No! È te che voglio!
1292
02:00:49,336 --> 02:00:51,566
Ti voglio mandare in prigione.
1293
02:00:51,856 --> 02:00:55,611
- Ladro! - Gatto: ll bambino! Non lasciartelo scappare!
1294
02:01:02,616 --> 02:01:04,095
Gatto: Ehi! Ehi!
1295
02:01:05,296 --> 02:01:06,047
Gatto: Ehi!
1296
02:01:08,336 --> 02:01:11,169
- Gatto: Il bambino dov'è? - Volpe: Mi è scappato. - Gatto: Eh?
1297
02:01:11,336 --> 02:01:15,091
- Volpe: Mi è scappato! - Gatto: Ti sei lasciato scappare la cena.
1298
02:01:15,256 --> 02:01:18,214
- Era l'unica possibilità per mangiare! - Volpe: Colpa tua!
1299
02:01:18,376 --> 02:01:21,494
Se non avessi ucciso quella gallina, a quest'ora saremmo ricchi.
1300
02:01:21,656 --> 02:01:24,933
- Gatto: Non mi toccare! T'ammazzo! - Volpe: Da morto, mi devi ammazzare.
1301
02:01:25,096 --> 02:01:28,691
- Gatto: Contegno! - Volpe: Che contegno?! - Gatto: Fermo! C'è gente.
1302
02:01:32,216 --> 02:01:33,445
Uomo: Ah! Ah!
1303
02:01:37,056 --> 02:01:39,047
Pinocchio: Ehi, amici! Salute!
1304
02:01:39,256 --> 02:01:43,045
- Gatto: La cena! — Pinocchio: Buona fortuna! - Gatto: Dove vai?
1305
02:01:48,216 --> 02:01:50,173
- Volpe: Aspetta! - Gatto: Fermati!
1306
02:01:53,936 --> 02:01:57,133
- Pinocchio: Fate anche voi questa strada? - Gatto: Sì. - Volpe: No.
1307
02:01:57,296 --> 02:02:02,848
- Ora ci credete alle mie monete? - Sì e no. Faccele vedere ancora.
1308
02:02:03,256 --> 02:02:07,568
Ma che vuoi vedere? Tanto lo sappiamo. Sono due monetine d'oro.
1309
02:02:07,776 --> 02:02:09,449
- Cinque sono! - Due.
1310
02:02:09,816 --> 02:02:15,289
- Sono cinque. - Due! - Gatto: Sì, è lui che crede di averne cinque.
1311
02:02:15,496 --> 02:02:19,649
- Oh! Sono cinque! — Volpe: Sono due. — Gatto: Sono due. - Cinque!
1312
02:02:19,976 --> 02:02:20,966
- Due! - Due!
1313
02:02:21,416 --> 02:02:26,695
- Come volete. Per me sono cinque. - E per noi, sono duel!
1314
02:02:26,896 --> 02:02:31,333
Per voi non sono niente: le monete sono mie e non ve le mostro più.
1315
02:02:32,736 --> 02:02:33,532
Salute!
1316
02:02:35,496 --> 02:02:40,445
- Gatto: Non ce la faccio più! È troppo maleducato. - Volpe: Dai!
1317
02:02:40,856 --> 02:02:43,689
- E intanto chiedi scusa al nostro amico..... - Gatto: Eh?
1318
02:02:43,856 --> 02:02:46,416
.....che è dovuto scappare per una colpa non commessa.
1319
02:02:46,576 --> 02:02:49,614
- Quale colpa? - lo farò di tutto per risarcirlo.
1320
02:02:49,776 --> 02:02:53,690
- Cosa? — Volpe: Ascoltami bene, Pinocchio! Vuoi che i tuoi due...
1321
02:02:53,896 --> 02:02:57,605
...o cinque miserabili zecchini diventino cento, duecento, mille?
1322
02:02:57,776 --> 02:03:00,529
- Gatto: E come si fa? - Volpe: Facilissimo. Vieni con noi!
1323
02:03:00,696 --> 02:03:03,131
— Pinocchio: Dove? - Al Campo dei Miracoli. - Eh, sì.
1324
02:03:03,296 --> 02:03:07,005
No! Voglio arrivare a casa prima di notte. Chissà come sarà...
1325
02:03:07,256 --> 02:03:10,248
...già in pensiero il mio babbo! - Volpe: Peggio per te,...
1326
02:03:10,416 --> 02:03:13,329
...che per poche ore di differenza dai un calcio alla fortuna.
1327
02:03:13,496 --> 02:03:18,013
Hai capito che ti ho detto? I tuoi miserabili cinque zecchini...
1328
02:03:18,296 --> 02:03:21,766
...potrebbero diventare duemila! - Non so se mi spiego.
1329
02:03:22,096 --> 02:03:23,166
E spiegati!
1330
02:03:24,176 --> 02:03:27,851
- Non te lo spiego! - Lo faccio io. Bisogna seminare le monete...
1331
02:03:28,016 --> 02:03:31,327
_...in un campo che conosciamo noi, ricoprire la buca con la terra...
1332
02:03:31,576 --> 02:03:35,251
...e innaffiarla con acqua di fontana, una presa di sale e.....
1333
02:03:35,536 --> 02:03:40,053
lo v'ho fatto vedere che non raccontavo bubbole. E voi?
1334
02:04:11,936 --> 02:04:15,611
- Pinocchio: Grazie del passaggio! - Uomo: Chi t'ha detto di salire?
1335
02:04:15,776 --> 02:04:17,528
Pinocchio: Ormai sono sceso.
1336
02:04:18,576 --> 02:04:23,047
- Perché non ci andate voi al Campo dei Miracoli? - Già. Perché?
1337
02:04:23,256 --> 02:04:25,930
Perché ci manca la semenza. Dove vai?
1338
02:04:27,096 --> 02:04:28,245
Pinocchio: Qui.
1339
02:04:31,936 --> 02:04:34,132
Volpe: Ci è andata male. È arrivato a casa.
1340
02:04:34,296 --> 02:04:37,414
Non ce la faccio più. Entriamo e chiediamo un tozzo di pane.
1341
02:04:37,576 --> 02:04:39,089
- Volpe: Un momento! - Gatto: Che c'è?
1342
02:04:50,256 --> 02:04:50,927
Salute!
1343
02:04:53,376 --> 02:04:57,574
- lo gli salto addosso e la faccio finita. - Così si mette a urlare!
1344
02:04:57,896 --> 02:05:00,410
- Bisogna farlo in un luogo deserto. - Sì.
1345
02:05:00,576 --> 02:05:02,647
— Volpe: Allora, te ne vai? - Salute!
1346
02:05:02,816 --> 02:05:06,411
— Volpe: Vuoi proprio dare un calcio alla fortuna? - Addio!
1347
02:05:07,456 --> 02:05:10,687
- Ma questa è lepre in salmì? - lo potrei dimostrarti...
1348
02:05:10,856 --> 02:05:14,486
_.che ti ho detto la verità, né più né meno come hai fatto tu.
1349
02:05:16,896 --> 02:05:19,331
- Gatto: Ci sono le triglie alla livornese. - Noi abbiamo...
1350
02:05:19,496 --> 02:05:22,090
...però avuto l'intelligenza di venire a vedere.
1351
02:05:22,576 --> 02:05:25,568
Se non mangio qualcosa, muoio.
1352
02:05:26,296 --> 02:05:29,573
— Volpe: Il mio amico ha fame. Noi andiamo a fare uno spuntino.
1353
02:05:30,016 --> 02:05:31,814
- Volpe: Chi paga? - Ciao!
1354
02:06:15,416 --> 02:06:17,373
(VOLPE SENTE GLI ODORI DI CUCINA)
1355
02:06:25,976 --> 02:06:30,015
— Gatto: Qui c'è di tutto: triglie alla livornese, lepre in salmì!
1356
02:06:30,656 --> 02:06:32,055
Vogliamo sederci?
1357
02:06:40,576 --> 02:06:42,726
Pinocchio: M'è venuta fame anche a me.
1358
02:06:43,136 --> 02:06:45,491
lo i soldi ce li ho. Voi, non lo so.
1359
02:06:47,056 --> 02:06:48,012
Cameriere!
1360
02:06:49,616 --> 02:06:53,166
- Cameriere: Cosa posso servire? - Volpe: Siamo arrivati prima noi!
1361
02:06:53,336 --> 02:06:58,251
- Va bene. Cosa volete? — Gatto: lo sono un po' indisposto,...
1362
02:06:58,416 --> 02:07:03,411
...vorrei tenermi leggero. Prendo venti triglie alla livornese,...
1363
02:07:03,616 --> 02:07:08,645
...quella lepre in salmì e qualche porzione di trippa alla parmigiana.
1364
02:07:08,936 --> 02:07:12,327
— Volpe: lo sono a dieta. Mangerò solo un po' di lepre forte...
1365
02:07:12,576 --> 02:07:16,410
...e dolce, con contorno di pollastre e galletti di primo canto.
1366
02:07:16,776 --> 02:07:22,135
E poi un paio di spiedini di pernici, starne e conigli. Grazie!
1367
02:07:22,416 --> 02:07:25,772
- Vino niente? - Volpe: Come niente? Il migliore della sua cantina!
1368
02:07:25,936 --> 02:07:28,132
- Gatto: Sì, il migliore. - Cameriere: Va bene.
1369
02:07:34,176 --> 02:07:35,496
È lontano da qui?
1370
02:07:37,176 --> 02:07:38,007
Che cosa?
1371
02:07:38,776 --> 02:07:41,575
Ah! Il Campo dei Miracoli. Due passi.
1372
02:07:45,896 --> 02:07:49,651
Allora andiamoci, voglio vederlo. Non ci credo,...
1373
02:07:49,816 --> 02:07:54,208
...ma basta che facciamo presto. — Volpe: Prima ceniamo.
1374
02:07:54,536 --> 02:07:56,686
Tanto al campo si raccoglie all'alba.
1375
02:07:57,856 --> 02:08:01,087
Mangiamo tranquilli. Poi, quando siamo belli riposati.....
1376
02:08:01,256 --> 02:08:04,487
Perché non vieni a mangiare al nostro tavolo? Vieni!
1377
02:08:05,296 --> 02:08:06,650
Fagli posto. Dai!
1378
02:08:07,416 --> 02:08:09,692
Volpe: Cameriere, un coperto per il signore!
1379
02:08:13,016 --> 02:08:15,212
- Cameriere! — Cameriere: Dica!
1380
02:08:23,576 --> 02:08:26,375
- Me le tenete, per favore? — Cameriere: Come?
1381
02:08:26,536 --> 02:08:29,574
Nelle scarpe mi danno noia, le tasche le ho bucate.
1382
02:08:29,736 --> 02:08:32,330
Si fidi di me. Cosa le posso servire?
1383
02:08:36,736 --> 02:08:40,366
- Due noci e un pezzo di pane. — Cameriere: Subito, signorino.
1384
02:08:45,776 --> 02:08:49,371
Non hai mangiato nulla. Dev'essere stato il montone di Mangiafuoco...
1385
02:08:49,536 --> 02:08:52,813
...che ti è rimasto sullo stomaco. Su, bevi che ti fa bene.
1386
02:08:53,376 --> 02:08:54,013
Bevi!
1387
02:08:55,376 --> 02:08:55,854
Dai!
1388
02:08:57,016 --> 02:08:58,211
(GATTO RIDE)
1389
02:08:59,496 --> 02:09:02,773
Volpe: Dobbiamo cambiare i nostri programmi, amico mio.
1390
02:09:03,096 --> 02:09:05,849
Voglio vedere la gioia del padre di Pinocchio...
1391
02:09:06,056 --> 02:09:08,775
-.quando gli porteremo quella montagna d'oro.
1392
02:09:09,976 --> 02:09:15,688
— Volpe: A proposito. Ci vorrebbe un sacco per mettere tutte le monete...
1393
02:09:15,936 --> 02:09:20,567
-.che raccoglieremo sull'albero miracoloso.
1394
02:10:28,016 --> 02:10:30,974
(TINTINNIO DI COLTELLO CONTRO BICCHIERE)
1395
02:10:35,096 --> 02:10:38,646
I suoi amici mi hanno pregato di svegliarla prima di mezzanotte.
1396
02:10:43,576 --> 02:10:44,566
Dove sono?
1397
02:10:44,776 --> 02:10:47,529
— Cameriere: Non avevano sonno e si sono avviati. Non è molto.
1398
02:10:47,696 --> 02:10:49,812
Con quello che hanno mangiato, non saranno lontani.
1399
02:10:49,976 --> 02:10:53,765
Hanno detto di dirle di raggiungerli su per il viottolo che va al monte.
1400
02:10:53,936 --> 02:10:55,768
- E i miei soldi? — Cameriere: Ecco.
1401
02:11:01,456 --> 02:11:03,413
Me li contate, per piacere?
1402
02:11:03,656 --> 02:11:06,375
Uno, due, tre, quattro. Ne manca uno.
1403
02:11:06,576 --> 02:11:12,652
- Perché? - Perché i suoi amici non hanno voluto pagare loro il conto.
1404
02:11:13,496 --> 02:11:16,249
- Allora ho pagato io! - Chiaro come il sole.
1405
02:11:21,736 --> 02:11:22,931
Cameriere: ll cappello.
1406
02:11:27,616 --> 02:11:30,051
Devo uscire solo. Non ci sarà pericolo?
1407
02:11:30,256 --> 02:11:33,692
lo per me la notte mi chiudo dentro, per la guazza e gli assassini.
1408
02:11:33,856 --> 02:11:35,005
Gli assassini?
1409
02:11:36,496 --> 02:11:41,616
Ma quelle sono storie che raccontano i grandi per spaventare i piccini.
1410
02:11:42,376 --> 02:11:45,892
- Vero? — Cameriere: Mah! Via, via, vada che debbo chiudere.
1411
02:11:49,976 --> 02:11:51,171
Pinocchio: Ehi, amici!
1412
02:11:51,536 --> 02:11:51,968
Ehi!
1413
02:11:52,816 --> 02:11:53,533
Amici!
1414
02:11:54,136 --> 02:11:54,728
Amici!
1415
02:11:55,616 --> 02:12:00,247
Sono qua! Dove siete? Amici! Amici!
1416
02:12:08,536 --> 02:12:12,655
Lucciola: Torna indietro, Pinocchio. Tu sei ancora in tempo a salvarti.
1417
02:12:12,856 --> 02:12:14,529
Pensaci bene, Pinocchio!
1418
02:12:15,096 --> 02:12:16,928
Ma cosa vuoi? Chi sei?
1419
02:12:18,736 --> 02:12:21,615
Pinocchio: Amici! Amici, dove siete?
1420
02:12:23,136 --> 02:12:23,853
Amici!
1421
02:12:24,976 --> 02:12:25,693
Amici!
1422
02:12:32,016 --> 02:12:33,609
Ehi, amici, dove siete?
1423
02:12:34,296 --> 02:12:35,047
Amici!
1424
02:12:35,696 --> 02:12:36,333
Amici!
1425
02:12:37,816 --> 02:12:38,612
Dove siete?
1426
02:12:42,576 --> 02:12:43,134
Amici!
1427
02:12:45,416 --> 02:12:46,053
Amici!
1428
02:12:49,496 --> 02:12:50,213
— Amici!
1429
02:12:53,456 --> 02:12:55,606
Dove siete? lo sono qua.
1430
02:12:58,056 --> 02:12:58,807
Amici!
1431
02:12:58,976 --> 02:13:01,650
Gatto (sussurrando): Eccolo che arriva. Presto!
1432
02:13:10,256 --> 02:13:11,291
Pinocchio: Amici!
1433
02:13:16,376 --> 02:13:17,889
(urlando) Aiuto!
1434
02:13:18,656 --> 02:13:20,329
(GATTO URLA)
1435
02:13:28,216 --> 02:13:28,808
Dov'è ov'è?
1436
02:13:29,176 --> 02:13:31,372
Ma cosa fai, cretino! Mi salti addosso?
1437
02:13:31,536 --> 02:13:34,005
Gatto: Ci scappa un'altra volta. Inseguiamolo!
1438
02:13:36,056 --> 02:13:38,093
Pinocchio (urlando): Aiuto!
1439
02:13:48,736 --> 02:13:51,854
(urlando) Aprite! Aprite! (COLPI ALLA PORTA)
1440
02:13:57,016 --> 02:14:01,055
Pinocchio: Ci sono gli assassini! Aprite! Ci sono gli assassini!
1441
02:14:02,376 --> 02:14:03,491
(urlando) Aiuto!
1442
02:15:27,856 --> 02:15:29,051
Volpe: Lì! Lì! Lì!
1443
02:15:29,216 --> 02:15:31,048
(GATTO RIDE) Volpe: Scendi! Scendi!
1444
02:15:31,216 --> 02:15:34,686
Pinocchio (urlando): No! Aiuto! Non fatemi del male. No! Aiuto!
1445
02:15:34,936 --> 02:15:36,813
Volpe: Dai, dai!
1446
02:15:36,976 --> 02:15:39,536
— Pinocchio (urlando): Pensate al mio babbo! Non mi uccidete!
1447
02:15:39,696 --> 02:15:40,845
Volpe: Prendilo!
1448
02:15:41,016 --> 02:15:43,087
— Pinocchio (urlando): Aiuto, babbino mio!
1449
02:15:43,256 --> 02:15:44,052
Volpe: Dai!
1450
02:15:44,336 --> 02:15:47,533
Pinocchio: Vi do tutto quello che ho. Tanto non ho più niente.
1451
02:15:47,736 --> 02:15:51,013
Chi siete? Dove mi portate? Con voi non ci vengo!
1452
02:15:51,616 --> 02:15:52,765
Gatto: Eccolo! (VOLPE ANSIMA)
1453
02:15:52,936 --> 02:15:55,166
- Pinocchio (urlando): Aiuto! - Volpe (urlando): Ahi! Ahi!
1454
02:15:55,336 --> 02:15:57,771
Mi fai male! Ahi! Ahi! (GATTO RIDE)
1455
02:15:59,256 --> 02:16:02,374
— Volpe: E stai fermo! - Gatto: Aiutami a scendere.
1456
02:16:02,616 --> 02:16:03,845
Volpe: Aspetta qui, eh!
1457
02:16:06,336 --> 02:16:08,293
Gatto: Cretino! Il bambino!
1458
02:16:08,456 --> 02:16:10,413
Volpe (urlando): Fermati! Dov'è?
1459
02:16:11,256 --> 02:16:13,008
(VOLPE ANSIMA)
1460
02:16:15,016 --> 02:16:16,893
(BOTTA. VOLPE URLA)
1461
02:16:34,736 --> 02:16:37,694
- Volpe: Un po' d'acqua. - Gatto: Subito.
1462
02:16:58,736 --> 02:17:01,808
Volpe: Ahi, la mia testa! (GATTO RUSSA)
1463
02:18:13,736 --> 02:18:15,056
(urlando) Aiuto!
1464
02:18:21,416 --> 02:18:23,612
Volpe: Ehi! Sveglia! Sveglia!
1465
02:18:24,056 --> 02:18:24,966
Eccolo Îì.
1466
02:18:25,416 --> 02:18:27,054
Presto! Inseguiamolo!
1467
02:19:51,016 --> 02:19:53,690
(urlando) Aprite! Aprite, per piacere!
1468
02:19:57,816 --> 02:20:01,775
- (urlando) Aprite! Aprite! — Fata: Chi bussa in questo modo?
1469
02:20:06,216 --> 02:20:09,368
In questa casa non c'è nessuno: son tutti morti.
1470
02:20:10,656 --> 02:20:13,728
- Aprimi almeno tu! - Son morta anch'io.
1471
02:20:14,216 --> 02:20:17,766
— Pinocchio: Morta? Allora cosa fai lassù alla finestra?
1472
02:20:19,136 --> 02:20:21,855
Aspetto la bara che venga a portarmi via.
1473
02:20:22,096 --> 02:20:25,885
Ci sono gli assassini. Mi vogliono uccide'! Aprimi!
1474
02:20:26,056 --> 02:20:29,845
— Gatto: Aiuto! Affogo. - Aprimi, fatina mia! Aprimi!
1475
02:20:30,256 --> 02:20:31,087
Aprimi!
1476
02:20:32,176 --> 02:20:33,928
— Mi vogliono uccide'!
1477
02:20:34,296 --> 02:20:37,687
— Aiuto! Aprite! Aprite!
1478
02:20:38,616 --> 02:20:43,975
Pinocchio (soffocato): Lasciatemi! I soldi non l'ho più! Lasciatemi!
1479
02:20:44,296 --> 02:20:48,972
Lasciatemi! Fatina mia! Lasciatemi! Aiuto! Aiuto!
1480
02:20:50,056 --> 02:20:52,286
(URLA SOFFOCATE DI PINOCCHIO)
1481
02:20:52,656 --> 02:20:55,125
- (soffocato) Lasciatemi! - Aspetta!
1482
02:20:55,296 --> 02:21:01,815
— Aiuto! Lasciatemi! Che mi volete fa'? Uccidermi? No! Aiuto!
1483
02:21:02,376 --> 02:21:05,368
- Gatto: Eccomi! - Volpe: Legalo! - Pinocchio: Aiuto! Lasciami! Ahi!
1484
02:21:05,536 --> 02:21:08,813
- Volpe: Legalo, non legami. #VALORE! Gatto: Lo I ego a te cos ì non scappa.
1485
02:21:08,976 --> 02:21:10,091
Pinocchio: Lasciami! Ahi!
1486
02:21:10,256 --> 02:21:12,975
- Volpe: Vedi dove ha i soldi. - Gatto: Sì, nelle scarpe.
1487
02:21:13,176 --> 02:21:16,692
- Pinocchio: No! Aiuto! Aiuto! - Qui non ci sono! E neanche qui!
1488
02:21:17,176 --> 02:21:18,371
Dove hai messo i soldi?
1489
02:21:18,536 --> 02:21:21,176
- Pinocchio: Li ho perduti. - Gatto: Dove li hai messi?
1490
02:21:21,336 --> 02:21:23,691
- Gatto: Parla! - Pinocchio: Ahi! Ahi! Mi volete.....
1491
02:21:23,856 --> 02:21:25,176
- Gatto: Vuoi parlare? - Lasciatemi!
1492
02:21:25,336 --> 02:21:27,691
- Gatto: Peggio per tel! - Lasciatemi!
1493
02:21:27,856 --> 02:21:29,688
- Gatto: Parla! - Aiuto! Lasciatemi!
1494
02:21:29,856 --> 02:21:32,575
- Gatto: Dove sono i soldi? - Lasciatemi! Ahi!
1495
02:21:32,776 --> 02:21:35,973
- Volpe: Ci penso io. Ahi! - Gatto: Parla! - Li ho perduti!
1496
02:21:36,136 --> 02:21:39,766
- Gatto: Dove sono i soldi? - Pinocchio: Ahi! Aiuto! Chi siete?
1497
02:21:40,056 --> 02:21:44,368
Volpe (urlando): Ah! Casco! Casco! Casco! Sono caduto!
1498
02:21:44,656 --> 02:21:48,490
- Volpe: Dove lo porti? - Lo impicco! Così parla.
1499
02:21:48,856 --> 02:21:52,895
— Volpe: Ma se lo impicchi, muore. - Non lo sai che gli impiccati...
1500
02:21:53,056 --> 02:21:56,572
...aprono la bocca prima di morire? - Ma per esalare l'ultimo respiro.
1501
02:21:57,256 --> 02:21:58,530
Pinocchio: Lasciatemi!
1502
02:21:58,856 --> 02:22:00,335
Lasciatemi!
1503
02:22:00,896 --> 02:22:02,011
Aiuto! Ah!
1504
02:22:02,256 --> 02:22:03,405
Ah! Aiuto!
1505
02:22:03,576 --> 02:22:04,407
Aiuto!
1506
02:22:04,896 --> 02:22:10,733
Pinocchio (affannosamente): Soffoco! (PINOCCHIO ANSIMA)
1507
02:22:15,096 --> 02:22:18,248
Ahi! Ahi! Ahi!
1508
02:22:20,336 --> 02:22:21,451
Lasciatemi!
1509
02:22:21,656 --> 02:22:23,169
(PINOCCHIO ANSIMA)
1510
02:22:25,976 --> 02:22:27,410
Volpe: Sbrigati!
1511
02:22:28,576 --> 02:22:31,773
Lasciami! Fatina mia, aiuto, salvami tu!
1512
02:22:32,176 --> 02:22:34,133
(PINOCCHIO ANSIMA)
1513
02:22:42,736 --> 02:22:45,649
- Gatto: Parla! Dove sono i soldi? - Pinocchio: Non ce li ho più.
1514
02:22:45,816 --> 02:22:48,854
- Gatto: Dove hai messo i soldi? - Li ho perduti.
1515
02:22:49,016 --> 02:22:51,371
Gatto: Parla! Dove sono i soldi?
1516
02:22:51,816 --> 02:22:54,046
Muoio! (SFORZI DI VOLPE)
1517
02:22:59,456 --> 02:23:00,810
L'hai ammazzato.
1518
02:23:07,416 --> 02:23:10,966
No. È vivo. Si muove.
1519
02:23:12,856 --> 02:23:15,166
Pinocchio: Ohi! Ohi! Ohi!
1520
02:23:16,536 --> 02:23:18,095
Cosa mi è successo?
1521
02:23:19,256 --> 02:23:20,166
Che male!
1522
02:23:28,456 --> 02:23:29,651
Dove sono?
1523
02:23:32,776 --> 02:23:36,610
— Volpe: Guarda! È di legno. - Allora, chi abbiamo impiccato?
1524
02:23:39,056 --> 02:23:42,174
È un burattino. Aveva ragione Mangiafuoco.
1525
02:23:43,016 --> 02:23:46,213
- Pinocchio: Mi fa male la testa. — Gatto: Ho paura.
1526
02:23:49,056 --> 02:23:51,616
Pinocchio, corri! Vieni dalla tua fata.
1527
02:23:58,816 --> 02:23:59,886
— Volpe: Se ne va.
1528
02:24:53,016 --> 02:24:55,007
Non mi preoccupo solo della sua salute...
1529
02:24:55,176 --> 02:24:57,292
...e chiedo il parere degli onorevoli professori.
1530
02:24:57,456 --> 02:25:02,485
Conoscete i trascorsi del bambino e sapete che è un caso difficile.
1531
02:25:02,976 --> 02:25:04,171
Cosa debbo fare?
1532
02:25:04,936 --> 02:25:06,609
Lo lascio burattino?
1533
02:25:19,056 --> 02:25:21,252
Professore 1: A mio credere il burattino è morto...
1534
02:25:21,416 --> 02:25:25,330
_.ma se per disgrazia non lo fosse, sarebbe indizio che è ancora vivo.
1535
02:25:29,016 --> 02:25:29,926
E lei cosa dice?
1536
02:25:30,696 --> 02:25:34,485
Mi dispiace di dover contraddire il mio collega, ma per me è vivo.
1537
02:25:34,696 --> 02:25:38,132
Se per disgrazia non fosse vivo, sarebbe segno che è morto davvero.
1538
02:25:38,296 --> 02:25:39,855
- Ho capito. - Pinocchio: lo no.
1539
02:25:40,376 --> 02:25:44,574
Per me, la miglior cosa che possa #VALORE! il medico pr udente è sta re zitto.
1540
02:25:47,056 --> 02:25:48,535
— Fata: Allora, cosa ne faccio?
1541
02:25:48,696 --> 02:25:51,893
— Professore 2: Il caso è chiaro. Il burattino allo stato attuale.....
1542
02:25:52,056 --> 02:25:53,251
Posa lo zucchero!
1543
02:25:55,296 --> 02:25:58,493
— Fata: Se voleva rubare una zolletta, è segno che sta bene.
1544
02:26:00,696 --> 02:26:03,051
- Pinocchio: Chi sono quei due tipacci? - Oh!
1545
02:26:03,496 --> 02:26:06,807
- Pinocchio: Voglio il mio babbo. - Non facciamo scene.
1546
02:26:07,736 --> 02:26:11,092
Se gli volevi veramente bene, a quest'ora saresti con lui!
1547
02:26:11,296 --> 02:26:15,369
Invece, chissà dov'è. Se non è già morto di crepacuore per colpa tua!
1548
02:26:15,576 --> 02:26:17,214
(PINOCCHIO PIANGE)
1549
02:26:18,856 --> 02:26:22,645
Quando il morto piange, è segno che è in via di guarigione.
1550
02:26:23,536 --> 02:26:26,096
— Professore 1: Mi dispiace di contraddire il mio collega,...
1551
02:26:26,256 --> 02:26:29,772
...ma per me quando il morto piange è segno che gli dispiace di morire.
1552
02:26:29,936 --> 02:26:33,008
— Fata: Illustri professori, io esigo una risposta precisa.
1553
02:26:33,176 --> 02:26:34,610
Che cosa debbo fare?
1554
02:26:34,776 --> 02:26:37,575
Lasciarlo burattino o farlo diventare bambino...
1555
02:26:37,776 --> 02:26:40,575
...rischiando così di nuocere al povero Geppetto...
1556
02:26:40,856 --> 02:26:43,735
...invece di consolare la sua triste esistenza.
1557
02:26:44,576 --> 02:26:47,887
- Conoscendo il burattino..... - Non v'è dubbio che un burattino...
1558
02:26:48,056 --> 02:26:54,575
...può nuocere meno di un bambino parimenti cattivo o meno cattivo.
1559
02:26:55,096 --> 02:26:59,135
Quindi, perché ridargli quella libertà di azione...
1560
02:26:59,296 --> 02:27:01,731
...che gli è stata oculatamente tolta?
1561
02:27:01,936 --> 02:27:04,212
Dico: oculatamente tolta.
1562
02:27:05,336 --> 02:27:07,691
Conclusione: resti burattino.
1563
02:27:08,816 --> 02:27:10,011
— Professore 1: No!
1564
02:27:10,176 --> 02:27:11,086
E poi no!
1565
02:27:11,296 --> 02:27:12,206
E poi no!
1566
02:27:12,536 --> 02:27:13,606
Troppo comodo.
1567
02:27:13,976 --> 02:27:17,207
Lasciarlo burattino sarebbe rinchiudere la sua anima malvagia...
1568
02:27:17,376 --> 02:27:20,607
...dentro una corazza che lo protegge e lo difende.
1569
02:27:21,016 --> 02:27:25,010
Mi spiego meglio: come si piegano all'ubbidienza i bimbi disubbidienti?
1570
02:27:25,216 --> 02:27:26,206
Con le botte.
1571
02:27:26,416 --> 02:27:30,205
— Come si fanno studiare i bimbi svogliati? Con le botte.
1572
02:27:30,656 --> 02:27:35,685
Ora, provatevi a infliggere a costui una reprimenda corporale..... Ahi!
1573
02:27:36,456 --> 02:27:40,973
— Quella punizione che avrebbe meritato poc'anzi,...
1574
02:27:41,136 --> 02:27:43,286
...allorché volle impadronirsi dello zucchero,...
1575
02:27:43,456 --> 02:27:46,414
...a chi provoca dolore? A me! Non certo a lui.
1576
02:27:46,616 --> 02:27:51,406
Lo scappellotto! Quel santo scappellotto di mio padre...
1577
02:27:51,616 --> 02:27:54,130
...senza il quale non sarei quello che sono.
1578
02:27:54,336 --> 02:27:59,285
Quel provvidenziale scappellotto, fondamento indispensabile...
1579
02:27:59,616 --> 02:28:03,166
...dell'insegnamento della scienza a questi somari.
1580
02:28:03,616 --> 02:28:04,333
Ahi!
1581
02:28:06,296 --> 02:28:08,173
Deve ridiventare bambino...
1582
02:28:08,816 --> 02:28:11,615
...per provare il dolore della punizione, lui!
1583
02:28:12,016 --> 02:28:15,566
— ll bambino, per il suo bene, deve apprendere dagli adulti,...
1584
02:28:15,736 --> 02:28:19,092
...che ne sanno più di lui e che lo hanno messo al mondo!
1585
02:28:19,456 --> 02:28:23,927
Deve assoggettarsi con le buone o se è necessario con le cattive!
1586
02:28:24,336 --> 02:28:27,727
Conclusione: se il bambino non si piega, lo si spezzi!
1587
02:28:28,256 --> 02:28:32,045
Ovvero, come dicono i latini: Quod non flecto, frango.
1588
02:28:34,096 --> 02:28:37,532
— Professore 2: Per carità! Deve restare burattino.
1589
02:28:41,016 --> 02:28:44,691
Il mio giudizio non poteva essere più esplicito: deve tornare bambino.
1590
02:28:44,856 --> 02:28:45,891
Chiedo licenza.
1591
02:28:48,336 --> 02:28:49,246
Con permesso.
1592
02:29:03,216 --> 02:29:05,253
Vogliamo ragionare tra di noi?
1593
02:29:08,736 --> 02:29:13,367
Tu sei buono, ma sei debole. Ti fai traviare dalle cattive compagnie.
1594
02:29:15,336 --> 02:29:18,966
E ora, raccontami sinceramente tutto ciò che ti è successo.
1595
02:29:19,816 --> 02:29:22,046
— Perché non sei tornato subito dal tuo babbo...
1596
02:29:22,216 --> 02:29:24,492
-.quando Mangiafuoco ti ha dato gli zecchini?
1597
02:29:25,856 --> 02:29:28,291
— E quanti zecchini ti ha dato Mangiafuoco?
1598
02:29:28,536 --> 02:29:29,526
Pinocchio: Quattro.
1599
02:29:29,776 --> 02:29:33,815
Li volevo portare al mio babbo, ma poi ho incontrato gli assassini.
1600
02:29:34,296 --> 02:29:38,415
Ah sì? Li hai incontrati proprio mentre tornavi da lui?
1601
02:29:38,696 --> 02:29:41,893
Sì, te l'ho detto. Quando andavo a casa del mio babbo.
1602
02:29:45,296 --> 02:29:48,368
— Aiuto, fatina mia! Cosa succede al mio naso?
1603
02:29:48,776 --> 02:29:51,768
Caro Pinocchio, ci sono due tipi di bugie:
1604
02:29:53,056 --> 02:29:57,015
...quelle che hanno le gambe corte e quelle che hanno il naso lungo.
1605
02:29:57,216 --> 02:30:00,049
E le tue, per l'appunto, sono quelle con il naso lungo.
1606
02:30:00,216 --> 02:30:03,732
Pinocchio: Sì, ho detto una bugia. Mangiafuoco m'ha dato cinque monete...
1607
02:30:03,896 --> 02:30:05,967
...e una l'ho spesa per la carità.
1608
02:30:07,256 --> 02:30:10,533
Fatina mia! Guarda il mio naso! Sembra un bastone.
1609
02:30:11,696 --> 02:30:15,405
— Perché si è allungato ancora? Ho detto la verità!
1610
02:30:15,576 --> 02:30:18,773
(RUMORE DI VETRI CHE SI FRANTUMANO) — Aiuto! Ti dirò la verità.
1611
02:30:18,936 --> 02:30:22,930
Non ho fatto la carità. Ho pagato la cena al Gatto e alla Volpe.
1612
02:30:23,936 --> 02:30:24,767
So tutto.
1613
02:30:25,376 --> 02:30:30,530
Allora perché mi fai tante domande? Per farmi di' bugie? Sei cattiva!
1614
02:30:31,616 --> 02:30:33,653
Pinocchio! Cosa dici?
1615
02:30:35,016 --> 02:30:39,294
Per tua norma, io sono una fata e le fate non sono cattive.
1616
02:30:39,456 --> 02:30:43,654
Non posso nemmeno strapparmi i capelli perché sono di legno.
1617
02:30:43,936 --> 02:30:46,132
Tu non sei una fata, sei una strega!
1618
02:30:47,336 --> 02:30:50,374
— E ora levimi da qui e fammi tornare bambino!
1619
02:30:50,896 --> 02:30:53,172
Ora prendo un bastone...
1620
02:30:54,416 --> 02:31:00,731
...e si da una bella lezione a questa birba matricolata.
1621
02:31:02,976 --> 02:31:06,492
No, lasciaci soli. È stato un duro colpo, ma passerà.
1622
02:31:06,736 --> 02:31:09,376
Il bimbo è stato fuorviato dalle cattive compagnie.
1623
02:31:10,216 --> 02:31:11,411
— Pinocchio: Sbrigati!
1624
02:31:14,856 --> 02:31:19,054
Niente paura. Vuoi bene alla fatina che ti ha fatto diventare bambino?
1625
02:31:19,536 --> 02:31:21,971
Tanto, ma ora sono burattino. Se vuoi che ti voglia bene,...
1626
02:31:22,136 --> 02:31:24,855
...fammi tornare subito bambino. - Certo.
1627
02:31:26,056 --> 02:31:31,654
- E scorciami il naso! - Sicuro, ma sappi che faccio tutto a fin di bene.
1628
02:31:32,576 --> 02:31:36,854
- Anche il naso lungo? - Sì, così impari che non si devono dire bugie.
1629
02:31:37,256 --> 02:31:40,533
Come ti voglio bene, fatina mia! E come sei buona!
1630
02:31:42,216 --> 02:31:44,412
Sei te che devi diventare buono.
1631
02:31:45,016 --> 02:31:47,166
Farò tutto quello che mi dirai.
1632
02:31:47,776 --> 02:31:54,887
Resterai qui per un po' e se sarai buono, ti restituirò a Geppetto.
1633
02:31:55,056 --> 02:32:00,495
Davvero? Che bella notizia! Ma ora fammi tornare subito bambino...
1634
02:32:00,696 --> 02:32:03,165
...perché Geppetto non mi deve vede' così.
1635
02:32:07,616 --> 02:32:09,527
(SUONO DI CAMPANELLA)
1636
02:32:17,656 --> 02:32:19,727
Pinocchio: E ora cosa succede?
1637
02:32:19,896 --> 02:32:22,536
— Fata: Sono gli uccellini che ti beccheranno il naso,...
1638
02:32:22,696 --> 02:32:24,733
...così si accorcerà e tornerai come prima.
1639
02:32:24,896 --> 02:32:28,685
— Ma io non voglio restare burattino neanche col naso corto!
1640
02:32:28,896 --> 02:32:30,728
— Fata: Abbi pazienza e vedrai.
1641
02:32:31,016 --> 02:32:33,485
(SUONO DI CAMPANELLA)
1642
02:32:56,696 --> 02:33:05,605
#Lo chiamavano Tre per Tre, ma nessuno lo sa, il perché.#
1643
02:33:06,256 --> 02:33:16,325
#Lo sapeva soltanto il grillo, chi vivrà, vedrà.#
1644
02:33:17,576 --> 02:33:26,735
— #Grillo mio, dimmi tu il perché lo chiamavano Tre per Tre.#
1645
02:33:27,016 --> 02:33:38,451
— #Tre per Tre fa soltanto nove, chi vedrà, vivrà.#
1646
02:33:42,256 --> 02:33:45,453
— Fata: Bravo, Pinocchio. Sei stato gentile ad aspettarmi.
1647
02:33:45,656 --> 02:33:47,055
Incomincia pure a mangiare.
1648
02:33:47,736 --> 02:33:48,248
Siedi.
1649
02:33:49,136 --> 02:33:49,648
Siedi.
1650
02:33:53,536 --> 02:33:56,096
- Ti piace la cioccolata? - Sì, mi piace.
1651
02:33:59,176 --> 02:34:01,326
- E il burro e la marmellata? - Sì.
1652
02:34:03,296 --> 02:34:03,888
Ecco.
1653
02:34:06,456 --> 02:34:07,651
Bevi per benino.
1654
02:34:12,016 --> 02:34:13,973
Il mi' babbo quando viene?
1655
02:34:15,376 --> 02:34:16,411
— ll tuo babbo?
1656
02:34:16,856 --> 02:34:19,245
Quando saremo pronti, sicuri,...
1657
02:34:20,536 --> 02:34:22,129
...diventati buoni.
1658
02:34:24,296 --> 02:34:25,889
Ma te non fai colazione?
1659
02:34:27,096 --> 02:34:28,325
No, non ho fame.
1660
02:34:30,296 --> 02:34:31,047
Allora?
1661
02:34:32,216 --> 02:34:33,968
Tu cosa ne dici? Siamo pronti?
1662
02:34:38,256 --> 02:34:39,166
lo direi di sì.
1663
02:34:40,816 --> 02:34:42,614
Lo chiamiamo oggi stesso?
1664
02:34:42,776 --> 02:34:45,814
Magari! Così gli racconto tutto ciò che mi è successo:
1665
02:34:46,056 --> 02:34:49,174
...gli assassini, il gatto e la volpe, Mangiafuoco.
1666
02:34:50,816 --> 02:34:54,286
Non devi raccontare queste cose terribili al tuo babbo...
1667
02:34:54,496 --> 02:34:56,214
...e anche te devi dimenticarle.
1668
02:34:56,416 --> 02:35:00,091
Pinocchio: Perché? Ho avuto paura, ma mi sono anche divertito.
1669
02:35:00,536 --> 02:35:02,891
(ridendo) Ti sei anche divertito?
1670
02:35:03,736 --> 02:35:07,616
Fatina mia, posso andare a prendere le monete d'oro...
1671
02:35:07,776 --> 02:35:12,646
-.dove le ho nascoste stanotte per darle poi al mio babbo?
1672
02:35:12,976 --> 02:35:15,092
Certo, ma prima studiamo un po'.
1673
02:35:18,696 --> 02:35:22,326
— D'ora in poi, sarò la tua maestra e ti insegnerò cose interessanti.
1674
02:35:24,896 --> 02:35:28,969
Lavandaia 1: leri ho steso du' lenzoli novi, li hai visti te?
1675
02:35:29,176 --> 02:35:31,850
- Lavandaia 2: lo no. - Lavandaia 1: Anna, vieni qua.
1676
02:35:32,056 --> 02:35:33,205
Anna: Tu che voi?
1677
02:35:33,416 --> 02:35:37,853
— Lavandaia 1: C'erano due lenzola nove qui e stamani non c'erano più.
1678
02:35:38,056 --> 02:35:41,936
— Anna: Che voi da me? Sono qui da anni e non è mancato mai nulla.
1679
02:35:42,176 --> 02:35:45,931
— Lavandaia 1: E io sono qui solo da due giorni e mancano due lenzola.
1680
02:35:46,136 --> 02:35:49,333
— Anna: Allora, noi..... - Fate la carità a due disgraziati!
1681
02:35:49,656 --> 02:35:51,169
(DONNE BISTICCIANO)
1682
02:35:52,256 --> 02:35:55,055
Fate la carità a due disgraziati!
1683
02:35:57,136 --> 02:35:59,412
— Pinocchio: Ehi! - Gatto: Guarda! — Volpe: Cosa c'è?
1684
02:35:59,576 --> 02:36:02,216
Dove siete stati? Vi ho cercato tutta la notte.
1685
02:36:03,536 --> 02:36:05,573
Anche noi ti abbiamo cercato.
1686
02:36:05,816 --> 02:36:09,525
Che bel vestito nuovo! Te l'ha regalato Mangiafuoco?
1687
02:36:09,736 --> 02:36:14,128
- E cosa ti è successo? - Tante cose: non basta un giorno per raccontarle.
1688
02:36:14,496 --> 02:36:18,649
- Racconta! - Non posso ora perché sta arrivando il mio babbo.
1689
02:36:19,216 --> 02:36:21,127
- Cosa fai? - Cosa cerchi?
1690
02:36:21,376 --> 02:36:22,775
Prendo le mie monete.
1691
02:36:23,216 --> 02:36:24,854
Perché, le hai nascoste lì?
1692
02:36:25,056 --> 02:36:29,050
Sì, ieri sera, perché mi seguivano gli assassini.
1693
02:36:30,816 --> 02:36:33,695
(GATTO URLA. VOLPE RIDE)
1694
02:36:34,496 --> 02:36:35,531
Nascoste lì?
1695
02:36:37,176 --> 02:36:40,328
Chissà come saranno rimasti male gli assassini!
1696
02:36:41,416 --> 02:36:44,488
- Con un palmo di naso. — Volpe: Con un palmo di naso!
1697
02:36:44,696 --> 02:36:48,212
— Pinocchio: Poi mi hanno impiccato, ma la fata mi ha trasformato...
1698
02:36:48,416 --> 02:36:50,532
_.in burattino, così mi ha salvato.
1699
02:36:50,696 --> 02:36:52,926
- Una fata? - Che c'è di strano?
1700
02:36:55,216 --> 02:36:56,206
Volpe: Fermo!
1701
02:36:57,256 --> 02:36:58,735
Non ci arrivi?
1702
02:36:59,616 --> 02:37:03,166
- No, prendimele te, per piacere. - Con piacere.
1703
02:37:10,016 --> 02:37:11,211
Volpe: Ecco.
1704
02:37:14,336 --> 02:37:15,895
Perché è scappato?
1705
02:37:16,496 --> 02:37:18,612
Non so, forse avrà visto un topo.
1706
02:37:25,416 --> 02:37:27,612
È lontano il Campo dei Miracoli?
1707
02:37:28,576 --> 02:37:29,088
Eh?
1708
02:37:29,576 --> 02:37:32,170
Ho detto se è lontano il Campo dei Miracoli.
1709
02:37:32,536 --> 02:37:39,693
No, è qui vicino... Vicino, magari no, ma non è molto lontano.
1710
02:37:40,416 --> 02:37:43,056
— Perché non ci facciamo una scappata?
1711
02:37:44,096 --> 02:37:46,531
Oggi non posso: arriva il babbo.
1712
02:37:46,736 --> 02:37:50,047
Non gli vuoi regalare una casacca con i bottoni di brillanti?
1713
02:37:50,216 --> 02:37:52,287
Esiste davvero il Campo dei Miracoli?
1714
02:37:52,456 --> 02:37:55,972
— lo dovrei credere alla fata e tu non credi al Campo dei Miracoli?
1715
02:37:56,136 --> 02:37:59,288
- La fata è vera. - Anche il Campo dei Miracoli.
1716
02:38:01,096 --> 02:38:04,054
Pinocchio: Evviva! Sono ricco!
1717
02:38:19,376 --> 02:38:21,526
- Dove le metto? - Gatto: Dalle a me, le monete.
1718
02:38:21,696 --> 02:38:24,893
Volpe: Ci penso io. Tu vai a fare la guardia e avverti se vedi gente.
1719
02:38:25,056 --> 02:38:26,888
- Mah... - Pinocchio: Perché? - Vai, ti ho detto!
1720
02:38:27,056 --> 02:38:30,572
Perché con la gente, il miracolo non si compie. La buca sarà qui.
1721
02:38:38,416 --> 02:38:43,855
— Si mettono le monete e si ricoprono di terra. Così.
1722
02:38:49,056 --> 02:38:53,289
Ecco. Ora bisogna innaffiarle. Ho visto una fontana, laggiù.
1723
02:38:53,536 --> 02:38:56,972
Vai e porta dell'acqua. lo vado a fare la guardia lassù.
1724
02:38:57,736 --> 02:38:58,373
Vai!
1725
02:38:59,096 --> 02:38:59,927
- Vai! - Sì.
1726
02:39:15,416 --> 02:39:16,167
Aspetta!
1727
02:39:19,416 --> 02:39:20,053
Ora!
1728
02:39:21,736 --> 02:39:23,329
(GATTO RIDE)
1729
02:39:24,416 --> 02:39:26,407
(GATTO E VOLPE RIDONO)
1
00:02:20,456 --> 00:02:25,974
(战车和马儿
2
00:02:47,496 --> 00:02:50,010
(马车夫拦马)
3
00:02:51,696 --> 00:02:53,733
(大风)
4
00:03:30,336 --> 00:03:32,293
(驴叫声)
5
00:03:35,976 --> 00:03:39,492
- 你还在等什么?- 这里没有人。
6
00:03:39,976 --> 00:03:42,126
- 狐狸:他们都插在房子里了!
7
00:03:42,296 --> 00:03:45,971
- 吃火者:发布公告,他们就会出来了。
8
00:03:52,536 --> 00:03:56,495
- 主体、公民、欢喜。- 吃火,下马车!
9
00:03:58,856 --> 00:04:01,086
- 你白白等的艺术家......
10
00:04:01,256 --> 00:04:02,815
(小号声)
11
00:04:03,016 --> 00:04:05,326
...你苦苦等待多年的魔法师.... ...
12
00:04:05,496 --> 00:04:08,568
- 小号被冻住了!- 食火者:无论如何也要玩下去!
13
00:04:08,736 --> 00:04:09,612
(扭曲的号角声)
14
00:04:09,776 --> 00:04:11,369
...终于来到了你的城市.... ...
15
00:04:11,536 --> 00:04:12,651
(小号声)
16
00:04:12,816 --> 00:04:14,045
狐狸:.....给.....
17
00:04:14,216 --> 00:04:15,809
狐狸:.......
18
00:04:15,976 --> 00:04:17,614
人在哪里?
19
00:04:20,256 --> 00:04:22,213
什么?(小号声)
20
00:04:23,216 --> 00:04:24,968
困在房子和马厩里。
21
00:04:25,136 --> 00:04:27,855
有了这个夕阳,周围的人都疯了!
22
00:04:28,016 --> 00:04:31,532
所以,偷懒的人!
23
00:04:32,776 --> 00:04:35,052
这是在浪费口舌,太冷了!
24
00:04:35,216 --> 00:04:37,685
- 不要让我浪费钱,我给你钱!
25
00:04:37,856 --> 00:04:38,732
- 宣布一下!
26
00:04:38,896 --> 00:04:42,127
市民们,欢呼吧。过来鼓掌.....
27
00:04:42,296 --> 00:04:45,254
...最杰出的骑士,食火先生。
28
00:04:45,416 --> 00:04:47,726
奶奶,这个国家有多少人?
29
00:04:47,896 --> 00:04:51,935
两百个灵魂,二十个驴子,一百八十只羊,两个木匠。
30
00:04:52,096 --> 00:04:53,086
我们很好。
31
00:04:53,256 --> 00:04:55,133
- 著名的 "食火先生"......
32
00:04:56,056 --> 00:04:59,094
世界著名艺术家,木偶大师,.....
33
00:04:59,256 --> 00:05:03,534
....在他要去遥远的美洲的前夕.....
34
00:05:03,696 --> 00:05:06,927
-想在你的小镇上停留一下......
35
00:05:07,096 --> 00:05:11,135
....给你留下不可磨灭的记忆......
36
00:05:11,296 --> 00:05:13,731
...他的公司的奇迹。
37
00:05:14,416 --> 00:05:18,375
- 狐狸:所以,在激动人心的音乐旋风中......
38
00:05:18,576 --> 00:05:21,568
....他的木偶会跳舞、唱歌.....
39
00:05:22,256 --> 00:05:25,009
...向你展示进步的奇迹.... ...
40
00:05:25,416 --> 00:05:28,135
...以及人类的奇迹般的成就..... ...
41
00:05:28,856 --> 00:05:30,176
-.在本世纪。
42
00:05:30,456 --> 00:05:33,574
- 从而引起人们的惊奇和赞叹......
43
00:05:34,816 --> 00:05:37,205
有些人的时间是可以浪费的。
44
00:05:37,816 --> 00:05:41,650
- 狐狸:.....但也在那些木头做的生物中.....
45
00:05:42,336 --> 00:05:44,134
告诉我,樱桃大师?
46
00:05:44,296 --> 00:05:46,253
- 你呢?不,我不是在说.....
47
00:05:46,416 --> 00:05:48,851
...特别是盖佩托先生。
48
00:05:49,016 --> 00:05:52,293
我在观察中发现,有那么多人有时间浪费。
49
00:05:53,576 --> 00:05:55,613
- 狐狸:不要错过机会.....。
50
00:05:55,776 --> 00:05:59,292
是的,没有工作的时候。这一周对我来说是个倒霉的一周。
51
00:05:59,456 --> 00:06:01,606
- 为什么?上周.....
52
00:06:01,776 --> 00:06:03,494
..............你有很多工作吗?
53
00:06:04,496 --> 00:06:06,965
不,上个星期都没有。
54
00:06:08,176 --> 00:06:11,487
我修了一个衣柜门,这周,.....
55
00:06:11,896 --> 00:06:13,170
...没有修理。
56
00:06:13,456 --> 00:06:16,972
- 什么都没有?- 我在桌子上摆好了腿。
57
00:06:17,736 --> 00:06:20,933
- 樱桃大师:用核桃木制作。你看。新的。
58
00:06:21,616 --> 00:06:22,765
比如说这个。
59
00:06:23,856 --> 00:06:26,530
- 一个能给我们赚十块钱的工作。
60
00:06:26,736 --> 00:06:30,331
事实是,在这个国家,两个木匠都没有工作。
61
00:06:31,016 --> 00:06:32,529
这是竞争。
62
00:06:33,296 --> 00:06:35,094
(噼里啪啦)
63
00:06:35,496 --> 00:06:39,046
这里又好又暖和 如果你需要帮助.....
64
00:06:39,216 --> 00:06:41,173
-别夸我了。
65
00:06:41,416 --> 00:06:46,445
- 我可不敢。- 我明白了。但特别是.....
66
00:06:47,136 --> 00:06:51,175
(车夫拉车鸣钟)
67
00:06:51,376 --> 00:06:54,414
狐狸:只要你给我两个鸡蛋,我就免费让你进去。
68
00:06:55,016 --> 00:06:56,290
没关系。
69
00:06:56,856 --> 00:06:58,813
- 狐狸:记住,..... - 猫:记住,......
70
00:06:58,976 --> 00:07:01,570
- 狐狸:...........都倒在村子里。- 猫:...........都到村里去了。
71
00:07:01,736 --> 00:07:04,615
狐狸:我们也接受食物作为付款方式。
72
00:07:04,776 --> 00:07:07,416
- 猫:我们也接受食物作为付款方式。
73
00:07:07,576 --> 00:07:08,725
- 狐狸:鸡蛋,... - 猫:鸡蛋,.....
74
00:07:08,896 --> 00:07:09,806
- ....卡西奥特,..... - 猫:...........Caciotte,......
75
00:07:09,976 --> 00:07:11,967
- 狐狸:.....小鸡,....。- 猫:.....小鸡,.....。
76
00:07:12,136 --> 00:07:13,251
- 狐狸:.....鸡,..... - 猫:.....鸡,.....
77
00:07:13,416 --> 00:07:14,645
- 狐狸:.....猪,....。- 猫:.....猪,.....。
78
00:07:14,816 --> 00:07:16,454
- 狐狸:.....猪。- 猫:....猪。
79
00:07:16,616 --> 00:07:20,894
- 狐狸:记住,吃货们欢迎。
80
00:07:21,056 --> 00:07:23,491
- 猫:记住,杂货店是个好东西......
81
00:09:06,536 --> 00:09:08,129
不要伤害我!
82
00:09:14,336 --> 00:09:17,055
- 别伤害我,我说了!
83
00:09:45,736 --> 00:09:48,012
- 匹诺曹(笑):你挠我的痒痒!
84
00:09:48,176 --> 00:09:50,565
(惊恐的表情)
85
00:09:57,416 --> 00:09:58,292
哦!
86
00:10:04,936 --> 00:10:06,495
(驴叫声)
87
00:10:06,936 --> 00:10:09,166
我在路过的时候,发现他有些狼狈。
88
00:10:09,336 --> 00:10:12,806
如果你愿意的话,我带他去商店。他可以像新的一样来
89
00:10:12,976 --> 00:10:14,614
我对现在的情况很满意。
90
00:10:15,136 --> 00:10:17,969
最好及时解决。这是个分钱的工作。
91
00:10:18,136 --> 00:10:21,845
- 这不值得。- 我明白了。一分钱.....
92
00:10:23,056 --> 00:10:27,129
这里很好。它像火炉一样温暖。
93
00:10:27,736 --> 00:10:33,254
这有助于思考,热度。我有个很好的主意。
94
00:10:33,656 --> 00:10:35,932
- 我要关闭它。- 试试吧。啊,我要出去了。
95
00:10:36,096 --> 00:10:38,087
我不能在谷仓里过夜。
96
00:10:38,256 --> 00:10:40,691
我甚至饿了。我要去做晚饭了。
97
00:10:40,856 --> 00:10:42,767
- 请慢用。- 谢谢你,又是为了什么?
98
00:10:45,296 --> 00:10:47,207
(大风)
99
00:11:19,016 --> 00:11:20,973
- 是谁?- 是我啊
100
00:11:21,936 --> 00:11:25,452
- 你想要什么?- 如果你让我进去,我会给你解释的。
101
00:11:25,896 --> 00:11:27,853
> 请进。- 谢谢你。
102
00:11:30,056 --> 00:11:32,570
进或出。我的房间都快冻僵了
103
00:11:32,856 --> 00:11:33,846
啊,对不起。
104
00:11:35,696 --> 00:11:37,687
- 樱桃大师:给我解释一下。
105
00:11:38,296 --> 00:11:42,767
- 我想向你贷款。- 贷款?
106
00:11:43,176 --> 00:11:46,487
是啊,一个预..... 算了,我错了。
107
00:11:46,696 --> 00:11:50,849
- 樱桃大师:我一直有一个规定,不允许借钱。
108
00:11:51,056 --> 00:11:53,809
我不想向你要钱。我绝对不会允许自己。
109
00:11:53,976 --> 00:11:57,492
- 关上那扇门!- 是的,马上就好。该死的梅尔!
110
00:11:59,176 --> 00:12:04,046
我只是想要一块好的木头,但又不想烧。
111
00:12:08,496 --> 00:12:11,887
- 我脑海中闪过一个念头。- 什么想法?
112
00:12:13,856 --> 00:12:14,652
你看。
113
00:12:16,496 --> 00:12:20,171
我想给自己做一个漂亮的木偶。
114
00:12:20,896 --> 00:12:22,216
他会陪着我的。
115
00:12:23,696 --> 00:12:25,334
- 傀儡?- 是的,一个木偶。
116
00:12:26,416 --> 00:12:30,410
但这是儿戏,而你,幸好没有。
117
00:12:31,496 --> 00:12:33,851
- 不幸的是,樱桃大师。- 嗯.....
118
00:12:34,056 --> 00:12:35,808
樱桃大师
119
00:12:35,976 --> 00:12:39,253
如果我可怜的妻子给我留下了一个孩子,让我抚养.....
120
00:12:39,416 --> 00:12:41,646
...我的生活,也许会更好。
121
00:12:41,856 --> 00:12:46,248
胡说八道。所以,你应该是喂了两张嘴。
122
00:12:46,936 --> 00:12:51,055
- 而勉强养活自己的。- 那是真的。
123
00:12:52,376 --> 00:12:54,811
孩子是上帝的祝福......
124
00:12:55,776 --> 00:12:58,370
...这让你对自己的一生感到绝望。
125
00:12:59,376 --> 00:13:01,526
我们没有这方面的经验。
126
00:13:02,576 --> 00:13:05,887
总之,我想做的儿子是不会吃的。
127
00:13:06,656 --> 00:13:09,455
事实上,它可能会帮我赚到一块面包..... ...
128
00:13:10,496 --> 00:13:13,056
...和一杯酒。干杯。
129
00:13:14,456 --> 00:13:15,855
- 谢谢你。- 不客气。
130
00:13:17,976 --> 00:13:20,775
我想做一个会跳舞的木偶......
131
00:13:20,936 --> 00:13:23,166
...击剑,做翻筋斗。
132
00:13:23,336 --> 00:13:26,852
我还想环游世界。这么多,你看.....
133
00:13:28,136 --> 00:13:30,047
就拿他来说。我把它给你。
134
00:13:31,176 --> 00:13:32,849
- 哪一个?- 那一个。
135
00:13:33,376 --> 00:13:35,606
- Mastro Ciliegia:它是经过调味的核桃木。
136
00:13:35,776 --> 00:13:39,770
- 那一个?不,不是这个。- 为什么不是那一个?这有什么问题吗?
137
00:13:39,936 --> 00:13:42,849
太好了,然后你就在工作了。
138
00:13:43,096 --> 00:13:45,929
是的,那是核桃。不,我不太高兴了。
139
00:13:46,096 --> 00:13:47,894
我把它给你。带他走,带他走。
140
00:13:48,056 --> 00:13:49,455
不,来吧,我不能接受。
141
00:13:49,616 --> 00:13:51,687
- 不要浪费我的时间。
142
00:13:51,856 --> 00:13:53,654
一人一半吧。
143
00:13:53,816 --> 00:13:56,251
- 我现在就分了。- 皮诺曹(笑):怎么会?
144
00:13:56,496 --> 00:13:59,295
用锯子。我的头和四肢够用了一半。
145
00:13:59,496 --> 00:14:01,931
树干是用一种不怎么珍贵的木材制成的。
146
00:14:02,096 --> 00:14:06,647
- 你在做什么,笨蛋?- 你本可以省去了侮辱自己。
147
00:14:08,736 --> 00:14:10,374
这不是我。
148
00:14:10,536 --> 00:14:12,368
那时候是我!你说.....
149
00:14:12,536 --> 00:14:14,334
- 我什么也没说。
150
00:14:14,496 --> 00:14:16,885
现在带着那块木头离开这里。
151
00:14:17,056 --> 00:14:20,208
不,我有尊严要捍卫。
152
00:14:24,296 --> 00:14:26,572
- 啊!
153
00:14:30,736 --> 00:14:33,296
- 不,我没有扔掉它!
154
00:14:33,456 --> 00:14:34,969
- 它自己飞了起来。
155
00:14:35,256 --> 00:14:37,850
- 你这个流氓!- 我发誓!
156
00:14:44,656 --> 00:14:52,211
- 但我..... - 你这个该死的杀人犯!
157
00:15:01,896 --> 00:15:03,489
火灾!我在烧!
158
00:15:04,776 --> 00:15:07,768
(樱花大师和格皮托气喘吁吁)
159
00:15:07,976 --> 00:15:09,375
- 我们停下来吧。- 是啊。
160
00:15:09,576 --> 00:15:11,169
- 我们不要再打了。- 是啊。
161
00:15:11,336 --> 00:15:14,647
- 我们不荒唐!- 你们疯了吗?
162
00:15:15,216 --> 00:15:17,890
- 你可以杀了我。- 它自己飞了!
163
00:15:18,096 --> 00:15:20,451
- 而我应该相信这个?- 让我们和平共处。
164
00:15:20,656 --> 00:15:21,771
- 是啊。- 让我们为这个干杯.....
165
00:15:21,936 --> 00:15:24,450
- 是啊。- ...一杯好酒
166
00:15:26,416 --> 00:15:28,214
(Geppetto气喘吁吁)
167
00:15:32,816 --> 00:15:35,171
- 够了。谢谢你。- 啊!
168
00:15:39,096 --> 00:15:39,654
啊!
169
00:15:52,856 --> 00:15:55,416
不会伤害到我吗?我已经很久没有这样做了。
170
00:15:55,616 --> 00:15:56,811
- 别紧张。- 咦?
171
00:15:57,016 --> 00:15:58,927
- 啜饮。- 啜饮。
172
00:16:02,096 --> 00:16:02,892
結束了。
173
00:16:04,016 --> 00:16:06,166
- 好冷啊!
174
00:16:10,616 --> 00:16:14,291
太奇怪了。暖气都没有了。
175
00:16:15,376 --> 00:16:19,654
然而,那边却在火炉里燃起了大火。
176
00:16:20,976 --> 00:16:23,252
当他知道我在家的时候,你想看看......
177
00:16:23,416 --> 00:16:26,329
...把火灭了,我就不会有一点温暖了?
178
00:16:27,376 --> 00:16:28,650
他太小气了!
179
00:16:33,136 --> 00:16:34,774
啊!
180
00:16:35,696 --> 00:16:38,336
这需要更多的东西。
181
00:16:38,496 --> 00:16:39,816
我可以烧什么?
182
00:16:40,456 --> 00:16:42,333
一条椅子腿。
183
00:16:43,576 --> 00:16:46,090
哎哟,这就是极限了。
184
00:16:46,656 --> 00:16:48,055
滴水
185
00:16:49,056 --> 00:16:50,615
梯子上的一个梯子。
186
00:16:53,616 --> 00:16:54,128
啊!
187
00:17:08,096 --> 00:17:11,214
如果我再砍一个,那就不叫梯子了。
188
00:17:15,296 --> 00:17:17,765
- 很好!也要有调味品。
189
00:17:18,816 --> 00:17:21,205
你会让人觉得很爽的。
190
00:17:26,376 --> 00:17:28,413
如果我把你烧伤了,我就会保持温暖。
191
00:17:30,856 --> 00:17:33,609
但是,我就没有原材料了。
192
00:17:34,456 --> 00:17:35,605
再见,木偶!
193
00:17:38,616 --> 00:17:40,766
这可能是鼻子。
194
00:17:43,336 --> 00:17:44,406
(Geppetto叹息)
195
00:17:46,016 --> 00:17:50,647
作为一个鼻子,我觉得有点长了。(Geppetto笑)
196
00:17:54,656 --> 00:17:57,774
让我们烧一烧鼻子,这就够了。
197
00:17:59,576 --> 00:18:01,567
好样的,吉佩托大师!
198
00:18:02,176 --> 00:18:04,326
来吧!是谁?
199
00:18:06,696 --> 00:18:08,414
来吧,别推了。
200
00:18:08,936 --> 00:18:10,893
是谁?(大风)
201
00:18:15,376 --> 00:18:18,209
我可以发誓,有人给我打过电话。
202
00:18:20,536 --> 00:18:24,006
也许是我帮了他一个忙,而不是怨恨。
203
00:18:24,616 --> 00:18:26,926
她很需要人陪......
204
00:18:27,096 --> 00:18:30,691
...谁可能愿意跟木头人说话呢?
205
00:18:32,056 --> 00:18:34,366
大家都知道他是个疯子。
206
00:18:36,256 --> 00:18:39,328
- 吉佩托:这里是头。从这里往下看,躯干。
207
00:18:39,576 --> 00:18:43,365
要想支撑得好,你需要一根杆子插在你的头上。
208
00:18:43,576 --> 00:18:46,045
还有金属孔眼的电线。
209
00:18:46,376 --> 00:18:49,129
所有的问题都要在以后解决。
210
00:18:52,376 --> 00:18:56,370
樱桃老爷子要是出得好,那可真是丧心病狂。
211
00:18:56,856 --> 00:19:00,292
他对我不尊重。不,不,完全没有。
212
00:19:01,456 --> 00:19:02,969
他不说,但是.....
213
00:19:04,576 --> 00:19:06,613
那他为什么要尊重我?
214
00:19:07,256 --> 00:19:10,214
我从来没有做过什么受人尊敬的事情。诶!
215
00:19:10,896 --> 00:19:14,048
但因为我不走运,不是因为我不能走运。
216
00:19:14,296 --> 00:19:19,848
姑娘,你烧得太快了 这可不是什么君子之家。
217
00:19:22,216 --> 00:19:25,971
在这里,我们就这样做吧。这已经很好了。
218
00:19:27,296 --> 00:19:31,051
会有一些烟,但至少你会烧得更慢。
219
00:19:32,176 --> 00:19:34,486
(COUGHS)
220
00:19:44,416 --> 00:19:47,295
我得给他取个好名字。
221
00:19:47,976 --> 00:19:50,889
注意比例!孩子们有头.....
222
00:19:51,096 --> 00:19:55,169
...比身体还大。事实上,他们称他们为笨蛋!
223
00:19:55,376 --> 00:19:57,572
(Geppetto笑着咳嗽)
224
00:20:00,576 --> 00:20:03,932
格佩托:我有个好主意,我发现了。
225
00:20:04,656 --> 00:20:06,613
匹诺曹。
226
00:20:07,816 --> 00:20:13,448
会给他带来好运的。我遇到了一整个家族的皮诺奇。
227
00:20:14,136 --> 00:20:19,085
父亲是皮诺曹,母亲是皮诺奇亚,孩子是皮诺奇。
228
00:20:19,336 --> 00:20:23,250
他们玩得很开心。其中最富有的一个是乞讨。
229
00:20:23,416 --> 00:20:26,647
(Geppetto笑,皮诺曹笑)
230
00:20:27,016 --> 00:20:28,415
滴水
231
00:20:28,656 --> 00:20:30,329
怎么了?回声?
232
00:20:38,816 --> 00:20:39,772
脱掉衬衫。
233
00:21:13,976 --> 00:21:14,807
这就是你要的。
234
00:21:56,296 --> 00:21:58,685
滴水
235
00:22:52,776 --> 00:22:56,690
等一下,我太饿了。我已经开始有了木椽子了。
236
00:22:57,976 --> 00:23:01,446
我今晚要吃一顿丰盛而结实的晚餐。
237
00:23:02,816 --> 00:23:06,491
今天是灌篮之夜。我一直在攒钱.....
238
00:23:07,536 --> 00:23:09,732
-....故意吃点面包。给你的。
239
00:23:12,136 --> 00:23:18,530
不,这是一块木头。这是面包,这是软木塞。
240
00:23:21,016 --> 00:23:24,247
够了,我们不要太过份了。它需要一点油。
241
00:23:27,696 --> 00:23:28,891
她没有它就好了。
242
00:23:30,456 --> 00:23:32,766
吉佩托:有些淡水。
243
00:23:32,936 --> 00:23:36,327
吉佩托:我不愿意让他太辛苦。
244
00:23:40,976 --> 00:23:42,091
那就好。
245
00:23:47,856 --> 00:23:51,451
闻到了!
246
00:23:53,176 --> 00:23:56,134
多好的迷迭香啊!
247
00:24:05,616 --> 00:24:07,448
去吧,做饭。
248
00:24:10,616 --> 00:24:11,572
好了!
249
00:24:14,256 --> 00:24:17,328
很久没有吃过这么好的饭菜了。
250
00:24:18,576 --> 00:24:23,127
Geppetto:有了这个在上面,你知道什么是脆脆的面包皮!
251
00:24:28,936 --> 00:24:31,735
太可惜了,你不能品尝到它!
252
00:24:32,016 --> 00:24:34,815
她太性感了!咦?
253
00:24:42,176 --> 00:24:44,008
真是个笑话!
254
00:25:09,056 --> 00:25:12,526
好漂亮的关节!他们比我的好。
255
00:25:19,296 --> 00:25:21,651
(呻吟)
256
00:25:50,856 --> 00:25:53,496
嗯..... 我是说好的!(pinocchio clicks)
257
00:26:00,176 --> 00:26:04,534
我们来试试这条腿。对我来说似乎足够公平。
258
00:26:10,336 --> 00:26:10,814
嗷!
259
00:26:13,096 --> 00:26:16,885
波诺,我们不要玩游戏了。
260
00:26:24,936 --> 00:26:28,088
这就是你要的。只是美丽,完美。嗷!
261
00:26:29,016 --> 00:26:33,169
你这个调皮的孩子!你还没说完,就已经对我不敬了?
262
00:26:33,456 --> 00:26:35,527
所以你就是那个给我...... ?
263
00:26:38,976 --> 00:26:42,685
如果我还在空着肚子,我会说,我已经得到了椽子,......
264
00:26:42,856 --> 00:26:45,370
....但我吃的东西都有!
265
00:26:45,576 --> 00:26:50,650
明天我们会有多难受啊,樱桃大师!
266
00:26:51,656 --> 00:26:55,251
你不会相信你的眼睛,但你要向证据投降。
267
00:26:57,136 --> 00:26:57,807
什么?
268
00:26:58,936 --> 00:27:03,134
另一条腿呢?马上就可以了。很好,做的很好,看。
269
00:27:03,296 --> 00:27:06,926
我只需要做接头就可以了。我不需要什么。
270
00:27:07,296 --> 00:27:08,889
但你人很好。
271
00:27:15,176 --> 00:27:18,726
我有点瘦了,像腿和胳膊一样,有点瘦。
272
00:27:18,936 --> 00:27:22,725
但别担心。你会发现,连衣裙并不引人注目。
273
00:27:25,016 --> 00:27:30,090
让我们从这里通过一个小臂通过。我从来没有当过裁缝......
274
00:27:30,536 --> 00:27:32,288
...但我会学习的。你必须.....
275
00:27:33,936 --> 00:27:35,085
......
276
00:27:35,616 --> 00:27:41,771
脑袋,在我的眼里,看起来应该是通过的。这就是你要的。
277
00:27:45,656 --> 00:27:47,852
小心你的鼻子。就这样吧。就这样吧。
278
00:27:49,256 --> 00:27:50,815
现在把你的手伸过来
279
00:27:51,416 --> 00:27:55,205
来吧!当你想变得有趣的时候,你就踢.....
280
00:27:55,816 --> 00:27:58,456
...谁是个美人。现在你要帮我.....
281
00:27:58,616 --> 00:28:01,495
我们做到了 这只是作秀而已,你知道吗?
282
00:28:01,816 --> 00:28:04,285
那我们就得给他做一件合适的衣服。
283
00:28:04,456 --> 00:28:05,332
(Geppetto笑)
284
00:28:05,496 --> 00:28:09,285
来吧,站到那边去。让我们来看看你怎么样了。
285
00:28:10,256 --> 00:28:12,532
让我看看你。
286
00:28:17,656 --> 00:28:18,612
你喜欢吗?
287
00:28:18,816 --> 00:28:21,376
他不漂亮,但人很好。
288
00:28:35,256 --> 00:28:39,614
你看到他了吗?它看起来很真实 这是我们一直以来梦想的儿子。
289
00:28:39,816 --> 00:28:43,207
太可惜了,你看不到它!看,他还站着呢!
290
00:28:43,376 --> 00:28:44,650
(木质噪音)
291
00:28:44,816 --> 00:28:47,205
哦,帕塔普恩菲特!(Geppetto笑)
292
00:28:47,536 --> 00:28:51,655
别担心,所有的孩子在迈出第一步的时候都会跌倒。
293
00:28:51,896 --> 00:28:54,775
也许是爸爸让你的腿太弱了
294
00:28:54,936 --> 00:28:59,089
但我给你做个备份。哦,可怜的我们!
295
00:28:59,256 --> 00:29:03,090
我们就像他们说的那样,从油锅里掉进了火炉里。
296
00:29:04,496 --> 00:29:06,453
外面是月亮。现在还是晚上。
297
00:29:07,816 --> 00:29:11,172
如果有一个烛光屁股......
298
00:29:11,576 --> 00:29:14,932
....你爸爸会马上做这个修理。
299
00:29:15,736 --> 00:29:16,885
但是,他不在这里。
300
00:29:19,056 --> 00:29:22,731
什么也没有。是你让我夜不能寐。
301
00:29:23,056 --> 00:29:26,526
这对我这个年纪的人来说,是不太适合的。事实上,我想说的是,它疼得要命。
302
00:29:28,896 --> 00:29:30,728
看看现在是什么时候了!
303
00:29:32,456 --> 00:29:35,528
不用担心秋天的事。我还是要把你放在你的头上......
304
00:29:35,696 --> 00:29:38,529
-.....命令你的铁和电线,但我没有。
305
00:29:38,736 --> 00:29:41,091
如果他们肯给我赊账,我就去店里买。
306
00:29:41,256 --> 00:29:43,611
天冷的时候,让我们把丝袜穿上吧。
307
00:29:45,256 --> 00:29:48,931
你,我亲爱的,要求太高了。你一个人走的。
308
00:29:50,656 --> 00:29:53,853
别忘了你是个傀儡。我们都想.....
309
00:29:54,256 --> 00:29:56,452
....但这都是我们做的太多了。
310
00:29:57,016 --> 00:29:59,929
你看出来了吧?
311
00:30:00,896 --> 00:30:04,935
不要期望太高。总之,现在.....
312
00:30:05,096 --> 00:30:08,771
...我们好好睡个午觉,在白天的时候..... ...
313
00:30:09,016 --> 00:30:11,656
..............有了清醒的头脑,你就会想得更好。不是吗?
314
00:30:12,256 --> 00:30:19,811
晚安。啊,是谁发明的幸运儿...
315
00:30:21,056 --> 00:30:23,047
-床上。哦!
316
00:30:23,896 --> 00:30:25,933
(大风)
317
00:30:28,736 --> 00:30:29,931
(俄文格贝托)
318
00:30:33,416 --> 00:30:36,329
(雷声、风声)
319
00:31:06,936 --> 00:31:08,165
(TUON)
320
00:31:12,776 --> 00:31:14,335
(突然的沉默)
321
00:32:11,896 --> 00:32:13,409
(俄文格贝托)
322
00:32:21,776 --> 00:32:23,733
哦,可怜的吉佩托。
323
00:32:26,176 --> 00:32:29,532
- 你是谁?- 仙子:你的意思是,我是谁?
324
00:32:30,256 --> 00:32:31,451
我是神仙。
325
00:32:36,256 --> 00:32:39,612
我告诉你吧。你能让可怜的吉佩托开心吗?
326
00:32:40,696 --> 00:32:42,892
- 仙子:他是多么渴望一个孩子。
327
00:32:44,496 --> 00:32:46,169
一个真正的、可爱的宝宝。
328
00:32:50,936 --> 00:32:53,405
你愿意做个孩子吗?
329
00:32:53,696 --> 00:32:56,336
这么可爱的小男孩:红红的,胖乎乎的。
330
00:33:00,296 --> 00:33:00,967
你看我。
331
00:33:02,056 --> 00:33:04,013
但是,你必须是个好孩子。
332
00:33:04,176 --> 00:33:07,373
好的,听话的,听话的。你知道我的意思吗?
333
00:33:08,736 --> 00:33:09,328
؟
334
00:33:11,536 --> 00:33:14,255
你绝对不能让可怜的吉佩托不高兴。
335
00:33:14,736 --> 00:33:17,649
你得去上学,学习,学一门手艺。
336
00:33:18,536 --> 00:33:20,607
为了能够赚取自己的生命。
337
00:33:21,216 --> 00:33:23,969
成为了父亲的棍子,成为了父亲的晚年。
338
00:33:26,416 --> 00:33:30,171
如果你不这样做,那你可就惨了。我愿意再给你做一个木偶。
339
00:33:30,496 --> 00:33:34,888
是的,木偶。无脑,不成长。
340
00:33:38,496 --> 00:33:40,612
(俄文格贝托)
341
00:33:44,576 --> 00:33:48,012
(雷声、风声)
342
00:33:52,536 --> 00:33:54,607
(咩咩和咆哮)
343
00:34:31,016 --> 00:34:33,212
(驴叫声)
344
00:34:34,176 --> 00:34:36,247
(公鸡鸣叫)
345
00:34:40,136 --> 00:34:42,412
(Geppetto发出声音)
346
00:34:50,936 --> 00:34:52,415
我睡过头了。
347
00:34:53,416 --> 00:34:55,805
到了我这个年纪,这对大脑不好。
348
00:34:56,776 --> 00:35:01,373
我梦见木偶在看着我。(Geppetto笑)
349
00:35:04,056 --> 00:35:10,211
现在好好冲洗一下,我就没事了。
350
00:35:14,576 --> 00:35:20,288
昨天晚上就冻住了。幸运的是,这壶水是满的。
351
00:35:22,696 --> 00:35:23,891
冰的。
352
00:35:35,976 --> 00:35:38,092
我今晚有了更好的主意.....
353
00:35:38,256 --> 00:35:39,929
...让你陪我走....
354
00:35:47,656 --> 00:35:52,810
天气确实很冷,但我很冷..... ...
355
00:35:52,976 --> 00:35:55,365
..............甚至是大脑,我不认为。
356
00:36:00,216 --> 00:36:02,526
哦,天啊!圣母啊!
357
00:36:03,536 --> 00:36:05,413
呃,这不可能
358
00:36:23,496 --> 00:36:25,055
(狗栏)
359
00:36:51,656 --> 00:36:52,930
(敲门)
360
00:36:53,136 --> 00:36:54,012
来吧!
361
00:36:55,816 --> 00:36:58,092
不,等等,等等,等等!别进来!
362
00:36:58,256 --> 00:37:00,372
- 是谁?- 是我,马里奥。
363
00:37:01,416 --> 00:37:04,454
我就把凳子放着吧。现在还不是时候把.....
364
00:37:04,616 --> 00:37:05,651
- 你说的没错。- 嘿!
365
00:37:05,816 --> 00:37:08,888
但今晚的风把我的谷仓门吹走了。
366
00:37:09,056 --> 00:37:12,731
如果你来修的话,我就用这个鲜奶补偿你。
367
00:37:12,936 --> 00:37:15,496
我今天没时间了。去Mastro Ciliegia。
368
00:37:15,656 --> 00:37:19,206
奶水?在这里给它。一言为定!
369
00:37:20,576 --> 00:37:21,486
真有礼貌!
370
00:37:23,336 --> 00:37:26,806
(狗叫声、牧羊人的叫声)
371
00:38:22,496 --> 00:38:25,534
怎么..... 你叫什么名字?
372
00:38:27,976 --> 00:38:28,932
匹诺曹!
373
00:38:30,936 --> 00:38:32,051
哦,真的是你!
374
00:38:33,696 --> 00:38:35,687
哦,我的上帝,哦,我的上帝!
375
00:38:40,536 --> 00:38:41,492
匹诺曹。
376
00:38:49,976 --> 00:38:50,966
就是他。
377
00:38:55,736 --> 00:38:56,726
我是一个父亲。
378
00:38:59,496 --> 00:39:02,693
- 我有个儿子。
379
00:39:12,456 --> 00:39:13,526
我是一个父亲!
380
00:39:17,696 --> 00:39:18,606
正是如此。
381
00:39:22,336 --> 00:39:23,167
匹诺曹?
382
00:39:26,816 --> 00:39:27,886
你在哪里?
383
00:39:30,016 --> 00:39:31,245
- 匹诺曹?
384
00:39:31,936 --> 00:39:32,812
匹诺曹?
385
00:39:36,616 --> 00:39:38,368
(水声)
386
00:39:39,336 --> 00:39:40,212
匹诺曹!
387
00:39:58,816 --> 00:39:59,726
什么是.....
388
00:40:09,656 --> 00:40:11,886
进来吧,你会感冒的。
389
00:40:12,216 --> 00:40:13,251
- 步行。
390
00:40:15,176 --> 00:40:16,814
别惹我生气.....
391
00:40:18,216 --> 00:40:21,493
- 早上好,吉佩托大师 - 早上好,女士。
392
00:40:22,016 --> 00:40:23,814
(驴叫声)
393
00:40:34,736 --> 00:40:36,409
- 早晨好 - 干杯。
394
00:40:36,656 --> 00:40:38,215
(鸡鸣声)
395
00:40:48,136 --> 00:40:49,331
匹诺曹!
396
00:40:50,016 --> 00:40:51,529
(女人大喊大叫)
397
00:40:53,216 --> 00:40:56,288
- 吉佩托先生!- 我在找东西。就在这里。
398
00:40:56,936 --> 00:40:57,971
(BELATES)
399
00:41:10,736 --> 00:41:13,888
匹诺曹!匹诺曹!
400
00:41:19,656 --> 00:41:21,010
等着我!
401
00:41:29,856 --> 00:41:31,972
(鹅叫声)
402
00:42:00,736 --> 00:42:02,329
- 匹诺曹!
403
00:42:40,496 --> 00:42:42,055
匹诺曹!
404
00:42:43,896 --> 00:42:47,287
把那个奶酪放下!你这个厚脸皮的贼!
405
00:42:47,456 --> 00:42:49,049
渔夫:现在你听到了吧!
406
00:42:51,056 --> 00:42:53,366
抓到你这个小偷,我就教你,你这个小偷!
407
00:42:53,576 --> 00:42:54,850
- 匹诺曹!
408
00:42:58,976 --> 00:43:00,933
- 渔夫:这么小就已经在偷东西了?
409
00:43:01,096 --> 00:43:02,894
渔夫:我抓到你,你就感觉到了吧!
410
00:43:03,056 --> 00:43:04,967
吉佩托:但他怎么能光脚跑?
411
00:43:05,136 --> 00:43:06,695
他不会受伤吗?
412
00:43:06,856 --> 00:43:08,893
转过身来,我们就去抓他。
413
00:43:14,416 --> 00:43:17,772
我是为了他好! 要给他上一堂课!
414
00:43:17,936 --> 00:43:20,974
你说的对,但不伤害他!
415
00:43:24,576 --> 00:43:26,886
快跑,快跑,我追上你!
416
00:43:27,856 --> 00:43:29,369
(匹诺曹气喘吁吁)
417
00:43:29,696 --> 00:43:32,210
狗的儿子,我会教你做人的!
418
00:43:32,376 --> 00:43:34,731
既然你的父母做不到。
419
00:43:34,896 --> 00:43:36,728
我没时间!
420
00:44:02,296 --> 00:44:05,175
- 小偷!小偷!
421
00:44:05,896 --> 00:44:06,966
让开,让开!
422
00:44:07,296 --> 00:44:08,730
- 阻止他!
423
00:44:12,776 --> 00:44:15,290
- 你被逮捕了。- 你在做什么?
424
00:44:15,456 --> 00:44:17,766
- 那孩子是个小偷!
425
00:44:19,096 --> 00:44:20,734
(女人在聊天)
426
00:44:21,896 --> 00:44:23,773
- 宝贝,你在找什么?
427
00:44:27,376 --> 00:44:30,494
- 你在做什么?走吧,走吧,走吧,走吧!
428
00:44:30,696 --> 00:44:32,255
(女人笑)
429
00:44:34,216 --> 00:44:35,615
他在那里!捉住他。
430
00:44:35,776 --> 00:44:37,449
Carabiniere:谁也不许动!
431
00:44:37,616 --> 00:44:38,936
(女人的尖叫声)
432
00:44:43,136 --> 00:44:44,649
你在做什么?
433
00:44:44,816 --> 00:44:46,409
(女人们在喋喋不休)
434
00:44:53,576 --> 00:44:55,408
- 快跑,快跑!
435
00:44:56,696 --> 00:44:58,289
卡宾尼耶:停!
436
00:44:58,616 --> 00:45:00,175
(女人在聊天)
437
00:45:05,296 --> 00:45:10,211
哦,都是你在家里的事。看那绅士的奶酪,......
438
00:45:10,856 --> 00:45:13,245
...你对他做了什么!奶酪来了。
439
00:45:13,736 --> 00:45:15,966
- 但这就是它的结局?- 告诉我发生了什么事。
440
00:45:16,136 --> 00:45:18,207
- 不,没什么。- 没什么,我的脚!
441
00:45:18,376 --> 00:45:21,971
- 那孩子抢了我的东西。- 他饿了,可怜的东西。
442
00:45:22,136 --> 00:45:24,650
- 这不是偷东西的理由。- 没错,就是这样。
443
00:45:24,816 --> 00:45:26,648
我不会因为我同情你就举报你。
444
00:45:26,816 --> 00:45:28,807
- 我也谢谢你 - 牧师,女警卫
445
00:45:29,016 --> 00:45:30,336
你是父母吗?
446
00:45:30,496 --> 00:45:33,648
是的,我自己做的,但我是用木头做的。
447
00:45:33,856 --> 00:45:36,132
是的,是的,木头的。
448
00:45:36,976 --> 00:45:39,331
- 我不明白。- 就像我说的那样。
449
00:45:39,496 --> 00:45:42,534
更好地表达自己。你是这个孩子的父母吗?
450
00:45:42,696 --> 00:45:44,528
事实上,我是这样做的。
451
00:45:44,776 --> 00:45:45,652
(笑)
452
00:45:45,816 --> 00:45:47,409
- 这是你的父亲吗?- 不知道!
453
00:45:47,576 --> 00:45:51,046
但你想让他知道什么?就像我告诉你的那样,卫兵夫人。
454
00:45:51,216 --> 00:45:54,015
我做了一个好的木偶,结果还不错。
455
00:45:54,176 --> 00:45:55,496
等一下!
456
00:45:56,216 --> 00:45:56,808
(笑)
457
00:45:56,976 --> 00:45:59,445
所有的木料,只有在早晨.....
458
00:45:59,616 --> 00:46:01,812
...当我醒来的时候,我发现了这个。
459
00:46:01,976 --> 00:46:04,126
- 谁在骗你?
460
00:46:04,656 --> 00:46:06,647
看你是否也能逗得元帅哈哈大笑。
461
00:46:06,816 --> 00:46:07,487
带他进来!
462
00:46:07,656 --> 00:46:09,454
为什么要带他进来?
463
00:46:09,616 --> 00:46:10,686
你要带谁来?
464
00:46:10,856 --> 00:46:12,335
找点东西给孩子盖住。
465
00:46:12,496 --> 00:46:15,807
我会替他打掩护的。到目前为止,我还没有时间。
466
00:46:15,976 --> 00:46:17,887
这是今晚发生的一整件事情。
467
00:46:18,056 --> 00:46:20,047
你觉得我会把孩子养得那么差吗?
468
00:46:20,216 --> 00:46:21,092
(女人的尖叫声)
469
00:46:21,256 --> 00:46:24,214
不惜一切代价,我也要给他吃饱穿暖,给他穿上衣服。
470
00:46:24,376 --> 00:46:26,526
但我从今天早上开始才有的。
471
00:46:26,736 --> 00:46:30,013
- 你叫什么名字,孩子?是冰激凌,一切都在颤抖。
472
00:46:30,176 --> 00:46:32,850
- 让我们来掩护他。- 女3:你在吃香皂吗?
473
00:46:33,016 --> 00:46:35,087
女3:这不是奶酪!(女人笑)
474
00:46:35,256 --> 00:46:37,008
可怜的东西,我好饿啊!
475
00:46:37,176 --> 00:46:40,214
- 女5:可能是发烧了吧。- 女4:不,一切都很冷。
476
00:46:40,376 --> 00:46:42,890
女6:你不能把孩子送来送去,不能这样。
477
00:46:43,056 --> 00:46:45,445
女7:他都麻木了。
478
00:46:46,016 --> 00:46:49,930
女8:你得把它盖好。他全身上下都是裸体。
479
00:46:50,096 --> 00:46:52,736
- 即使不穿鞋,也是如此。- 女10:下雨了!
480
00:46:52,896 --> 00:46:54,091
(妇女尖叫)
481
00:47:08,896 --> 00:47:09,613
让开,让开!
482
00:47:17,576 --> 00:47:19,886
正如我向你的同事解释的那样......
483
00:47:20,056 --> 00:47:21,569
- Carabiniere:站起来。- 是的。
484
00:47:21,736 --> 00:47:24,376
正如我跟你的同事解释的那样,如果我有时间的话..... ...
485
00:47:24,536 --> 00:47:25,685
...我本来想给他做一件衣服的。
486
00:47:25,856 --> 00:47:27,449
- 起立!- 是的。
487
00:47:27,616 --> 00:47:30,210
但是,所以,一夜之间..... 你明白的。
488
00:47:30,416 --> 00:47:32,851
按你的规则和不幸,我明白了一切。
489
00:47:33,016 --> 00:47:33,892
好多了。
490
00:47:34,056 --> 00:47:35,490
我也知道法律。
491
00:47:35,696 --> 00:47:38,575
但我自己做了一个木偶。傀儡法.....
492
00:47:38,736 --> 00:47:40,215
宪兵队:你在跟谁开玩笑呢?
493
00:47:40,376 --> 00:47:42,492
父亲有赡养子女的义务。
494
00:47:42,656 --> 00:47:43,452
没错,就是这样。
495
00:47:45,736 --> 00:47:46,726
太对了。
496
00:47:49,616 --> 00:47:52,688
但如果你把我关进监狱,我怎么能帮他?
497
00:47:53,096 --> 00:47:54,450
(雨声)
498
00:47:55,656 --> 00:47:56,976
谁知道他现在在哪里?
499
00:47:58,096 --> 00:47:59,370
有了这个水。
500
00:48:22,376 --> 00:48:23,935
好大的风啊!
501
00:48:43,736 --> 00:48:44,294
不知道!
502
00:49:05,216 --> 00:49:05,933
啊!
503
00:49:26,496 --> 00:49:28,612
- 皮诺曹:现在我们来考虑一下吃的问题。
504
00:49:43,296 --> 00:49:44,366
皮诺曹:没什么。
505
00:49:49,296 --> 00:49:51,287
这里也没有什么东西。
506
00:49:57,656 --> 00:49:59,169
(皮诺曹泡芙)
507
00:49:59,656 --> 00:50:01,169
皮诺曹:没什么。
508
00:50:07,216 --> 00:50:10,015
匹诺曹:吉佩托吃了什么?啊!
509
00:50:45,936 --> 00:50:48,132
(大风)
510
00:50:56,496 --> 00:50:58,089
(TUONS)
511
00:51:05,896 --> 00:51:06,852
(TUONS)
512
00:51:39,096 --> 00:51:41,292
(大风)
513
00:52:41,656 --> 00:52:42,532
哦!
514
00:52:42,816 --> 00:52:44,136
(PIGOLIO)
515
00:53:11,336 --> 00:53:14,294
(匹诺曹敲门)
516
00:53:14,496 --> 00:53:16,692
开门,请开门!
517
00:53:17,136 --> 00:53:18,615
(敲门)
518
00:53:21,096 --> 00:53:21,847
是谁?
519
00:53:24,936 --> 00:53:28,930
- 这个时候,你想要什么?- 能给我一块面包吗?
520
00:53:29,696 --> 00:53:31,767
- 我饿了!- 你是谁?
521
00:53:32,256 --> 00:53:33,735
- 匹诺曹。
522
00:53:34,056 --> 00:53:35,376
等一下!
523
00:53:43,016 --> 00:53:45,132
带上它,省去了帽子。
524
00:53:45,296 --> 00:53:49,688
我没带帽子。帕罗的手。这有什么关系吗?
525
00:53:50,496 --> 00:53:51,691
不管了。
526
00:57:52,256 --> 00:57:55,294
(皮诺曹打牙祭)
527
00:58:04,696 --> 00:58:05,811
- 匹诺曹!
528
00:58:09,816 --> 00:58:13,172
- 匹诺曹!匹诺曹!
529
00:58:13,336 --> 00:58:15,896
- 匹诺曹!- 谁在叫我?
530
00:58:16,056 --> 00:58:18,286
- 是我啊 你饿了,是吗?
531
00:58:18,456 --> 00:58:21,892
- 如果Geppetto在这里,他会知道怎么喂你。
532
00:58:22,096 --> 00:58:25,885
- 但他是因为你才进了监狱。- 你是谁?你想要什么?
533
00:58:26,096 --> 00:58:29,726
- 我是个蟋蟀,在这房子里住了一百多年了。
534
00:58:29,936 --> 00:58:34,487
现在,出去!这是我的房子。而我想怎么做就怎么做。
535
00:58:34,896 --> 00:58:36,534
球类
536
00:58:44,976 --> 00:58:48,970
- 不告诉你真相,我是不会离开的。
537
00:58:49,136 --> 00:58:52,447
- 让父母受苦的孩子们都是可怜的。
538
00:58:52,616 --> 00:58:55,176
- 迟早,他们会后悔的。
539
00:58:55,376 --> 00:58:58,528
去吧,蟋蟀,天一亮,我就走了。
540
00:58:58,696 --> 00:59:00,255
球类
541
00:59:03,256 --> 00:59:04,735
(众人大笑)
542
00:59:06,296 --> 00:59:07,616
- 皮诺曹:你笑什么?
543
00:59:07,776 --> 00:59:10,495
- 可怜的小蟋蟀,你不知道你在做什么..... ...
544
00:59:10,656 --> 00:59:14,775
-.你要做个大屁股?记住你对仙人的承诺。
545
00:59:15,056 --> 00:59:17,855
安静点,你这个倒霉的蟋蟀!
546
00:59:18,016 --> 00:59:18,972
球类
547
00:59:19,136 --> 00:59:22,288
- 任何像你这样的人.....
548
00:59:22,496 --> 00:59:25,329
...他们迟早会被关进监狱或医院。
549
00:59:25,496 --> 00:59:27,806
够了,板球!安静点!
550
00:59:28,896 --> 00:59:33,333
- 我为你感到难过。- 我为什么要可怜你?
551
00:59:33,776 --> 00:59:37,212
- 蟋蟀:因为你是木偶,你有木头。
552
00:59:37,416 --> 00:59:42,331
我已经不是木偶了,我是个小男孩了。
553
00:59:42,896 --> 00:59:47,288
在肉体上。你看!(皮诺曹发出的声音)
554
00:59:48,296 --> 00:59:50,970
- 你是个可笑又自负的木偶。
555
00:59:51,136 --> 00:59:53,013
现在,我越来越讨厌你了。
556
00:59:58,896 --> 01:00:00,853
(玻璃碎片)
557
01:00:11,456 --> 01:00:13,527
你现在不说话了,板球?
558
01:00:21,096 --> 01:00:25,055
救命啊,我的脚! 我的神仙,救命啊!
559
01:00:26,456 --> 01:00:28,015
- 皮诺曹:我的脚!
560
01:00:28,416 --> 01:00:30,373
- 它们是木头,会燃烧!
561
01:00:41,456 --> 01:00:42,446
皮诺曹:淘气。
562
01:00:45,056 --> 01:00:46,649
(公鸡鸣叫)
563
01:00:52,856 --> 01:00:54,847
- 早上好,特奥多罗 - 早上好,特奥多罗
564
01:00:55,016 --> 01:00:58,088
Geppetto今天做的是生意。他把火点燃了。
565
01:00:59,576 --> 01:01:00,646
对他很好。
566
01:01:00,816 --> 01:01:02,648
(驴叫声)
567
01:01:11,536 --> 01:01:13,334
- 囚犯!- 是谁?
568
01:01:13,496 --> 01:01:16,614
- 来吧,出去!- 我来了,我来了!
569
01:01:18,216 --> 01:01:20,093
(Geppetto yawns)
570
01:01:24,096 --> 01:01:25,416
(SNEEZES)
571
01:01:32,256 --> 01:01:35,009
我们完了,还是我得告诉元帅......
572
01:01:35,176 --> 01:01:36,769
...等着你的安慰?
573
01:01:36,936 --> 01:01:40,725
不,看在上帝的份上!但是,在那里没有穿外衣,整晚..... ...
574
01:01:40,936 --> 01:01:42,847
-冻僵了一点。
575
01:01:43,536 --> 01:01:46,289
- 宪兵队:我们是不是很聪明?- 咦?
576
01:01:46,456 --> 01:01:49,209
- 宪兵队:晚上没给你带来什么建议吗?
577
01:01:50,536 --> 01:01:55,212
- 你在做什么?- 对不起,头晕。
578
01:01:56,056 --> 01:01:57,888
也许是因为我在禁食。
579
01:01:58,056 --> 01:02:00,127
让我们来听听你的理由。
580
01:02:03,656 --> 01:02:05,806
(Geppetto发出声音)
581
01:02:08,016 --> 01:02:10,212
- Geppetto:真是个好办法!
582
01:02:10,376 --> 01:02:14,256
它滑落了一块。我把它放回去.....
583
01:02:14,456 --> 01:02:15,491
....否则就把桌子.....
584
01:02:15,656 --> 01:02:18,045
- 元帅:算了吧。你是做什么的?
585
01:02:18,216 --> 01:02:21,015
你看到他了吗?交给我吧。我是个木匠。
586
01:02:21,176 --> 01:02:23,690
不然我怎么会造出一个木偶呢?
587
01:02:23,896 --> 01:02:27,252
我确信我的口袋里有它。我把它从我的下巴上割下来了。
588
01:02:27,456 --> 01:02:30,175
- 但那该死的东西从来没有站着不动。
589
01:02:30,336 --> 01:02:32,771
我裂开了,下巴有点滑了。
590
01:02:32,936 --> 01:02:35,655
傀儡的下巴。我不知道孩子的。
591
01:02:35,816 --> 01:02:37,727
我没有注意到。我很少看到他的身影。
592
01:02:37,896 --> 01:02:40,331
你要明白,我是在修理.....
593
01:02:40,496 --> 01:02:41,850
虽然你不支持它,但你不支持。
594
01:02:42,016 --> 01:02:44,007
- 别闹了!- 什么?
595
01:02:44,176 --> 01:02:45,291
有一个座位。
596
01:02:47,016 --> 01:02:49,326
我不敢,阁下。
597
01:02:49,536 --> 01:02:52,005
- 所以告诉我。- 你告诉我。
598
01:02:52,176 --> 01:02:55,248
你比我知道的多,我都不知道孩子在哪里。
599
01:02:55,416 --> 01:02:56,372
他逃走了。
600
01:02:57,776 --> 01:02:59,096
他是怎么逃出来的?
601
01:03:03,536 --> 01:03:05,891
- 元帅:至少我在报告中是这样看的。
602
01:03:10,296 --> 01:03:11,525
- 是你儿子吗?
603
01:03:11,776 --> 01:03:14,450
这里的证据恰好证明了相反的事实。
604
01:03:15,296 --> 01:03:16,969
那么,这一切就都白费了。
605
01:03:18,856 --> 01:03:19,414
太糟糕了!
606
01:03:22,776 --> 01:03:23,368
我只是.....
607
01:03:25,016 --> 01:03:27,405
我很喜欢那个孩子的想法......
608
01:03:27,576 --> 01:03:28,850
...或者说是木偶。
609
01:03:30,096 --> 01:03:31,530
我也是如此。
610
01:03:32,816 --> 01:03:34,887
竟然有这么多的陪伴。
611
01:03:36,336 --> 01:03:38,452
虽然不漂亮,但这并不重要。
612
01:03:40,496 --> 01:03:42,089
你说的是谁?
613
01:03:42,896 --> 01:03:44,534
我做的木偶。
614
01:03:44,696 --> 01:03:47,734
关于孩子,我什么都不知道。我很少看到他,因为.....
615
01:03:47,896 --> 01:03:51,207
...我在夜里做的木偶,然后.... ...。
616
01:03:53,296 --> 01:03:57,335
我都没来得及给樱桃师傅看。
617
01:03:57,496 --> 01:03:59,453
而我之所以关心他,是因为他是个成品木匠。
618
01:03:59,616 --> 01:04:02,529
但早上的时候,有了孩子。(Geppetto发出声响)
619
01:04:02,696 --> 01:04:04,972
他就这样跑掉了。他把奶酪.....
620
01:04:05,136 --> 01:04:07,571
...而我在他后面跑,来吧,跑,跑,跑.....
621
01:04:07,736 --> 01:04:11,252
这也是今天早上我的腿不太顺畅的另一个原因。
622
01:04:11,456 --> 01:04:14,812
- 最后,他们抓了我。- 马歇尔:我明白了。
623
01:04:15,016 --> 01:04:17,371
那你做的木偶呢?
624
01:04:17,696 --> 01:04:20,734
他走了,孩子还在那里。他的名字是皮诺曹......
625
01:04:20,896 --> 01:04:23,046
...就像木偶一样。很奇怪吧?
626
01:04:24,256 --> 01:04:25,576
回家去吧。
627
01:04:26,016 --> 01:04:28,053
是的,但我先给你准备好桌子,否则..... ...
628
01:04:28,216 --> 01:04:31,049
反正我也不急。我已经没有人在等我了。
629
01:04:31,216 --> 01:04:34,527
- 回家去吧。回家去吧。- 我放个销子。
630
01:04:34,736 --> 01:04:36,647
走吧!
631
01:04:37,376 --> 01:04:39,094
(坠落物)
632
01:04:39,256 --> 01:04:40,735
嗯,如果你靠在上面.....
633
01:04:44,536 --> 01:04:46,447
樱桃:啊,钱的事。
634
01:04:46,936 --> 01:04:48,847
(大风)
635
01:04:53,416 --> 01:04:55,851
今天买菜的两块钱......
636
01:04:58,696 --> 01:04:59,766
...一定是够了
637
01:05:04,056 --> 01:05:07,731
> 如果我想跑,是我的错吗?
638
01:05:11,696 --> 01:05:14,814
> 我有一双真腿,我想试一试。
639
01:05:32,736 --> 01:05:33,328
؟
640
01:06:00,536 --> 01:06:02,652
(狗狗停车位)
641
01:06:12,776 --> 01:06:14,687
Geppetto?盖佩托!
642
01:06:16,216 --> 01:06:18,332
吉佩托先生!
643
01:06:23,936 --> 01:06:26,405
马里奥:他甚至没有用炮弹醒来!
644
01:06:26,576 --> 01:06:28,806
他本来是要给我做一份工作的,我提前付了钱..... ...
645
01:06:28,976 --> 01:06:29,932
...但他没有出现。
646
01:06:33,096 --> 01:06:35,531
(DONKEY CLAWS)
647
01:06:48,776 --> 01:06:51,973
> 现在我爸爸进了监狱,谁来帮我?
648
01:06:52,136 --> 01:06:58,246
> 谁来喂我?我饿了,我想吃东西!
649
01:07:00,456 --> 01:07:02,493
- 早上好,特奥多罗
650
01:07:02,696 --> 01:07:05,085
早上好,樱桃大师。
651
01:07:06,496 --> 01:07:08,965
西奥多罗:拿去吧,又好又漂亮。
652
01:07:44,976 --> 01:07:47,570
- 我还以为你在屋里呢。- 咦?
653
01:07:48,256 --> 01:07:49,974
- 我听到了一个声音。- 什么时候?
654
01:07:50,136 --> 01:07:51,251
- 樱桃大师:前一阵子。
655
01:07:51,416 --> 01:07:54,169
我以为我听到了一个孩子的声音。
656
01:07:54,336 --> 01:07:58,614
Pinocchio! 是你,你回来了吗?你把自己锁起来了吗?
657
01:07:58,776 --> 01:08:01,609
- 开门,是我!- 所以,我没有说错。
658
01:08:01,776 --> 01:08:03,130
屋子里有人了。
659
01:08:03,296 --> 01:08:06,652
是皮诺曹,我那天晚上用你给我的木头做的。
660
01:08:06,816 --> 01:08:08,853
开门,皮诺曹,快点!
661
01:08:09,416 --> 01:08:12,886
- 匹诺曹:我不会走路。- 你是什么意思?
662
01:08:13,056 --> 01:08:15,445
- 匹诺曹:他们吃了我的脚!
663
01:08:16,096 --> 01:08:17,530
他们吃了他的脚?
664
01:08:17,696 --> 01:08:22,532
- 谁吃了他们?- 貓。可怜的我!
665
01:08:22,976 --> 01:08:24,649
- 他们都被烧死了。
666
01:08:24,816 --> 01:08:27,046
他说他的脚被猫烧伤了
667
01:08:27,216 --> 01:08:28,650
(敲击门)
668
01:08:28,816 --> 01:08:31,092
但这是我给你的那根木头的声音。
669
01:08:31,256 --> 01:08:34,294
是啊,我不是说过我给我们做了一个木偶吗?
670
01:08:34,576 --> 01:08:37,489
别紧张,现在爸爸想从窗户里钻进去了。
671
01:08:37,656 --> 01:08:38,407
你给我安静点!
672
01:08:44,816 --> 01:08:45,931
爸爸?
673
01:08:50,456 --> 01:08:51,287
啊!
674
01:08:51,496 --> 01:08:54,215
- 皮诺曹:我的小笨蛋,看我的状态。
675
01:08:54,376 --> 01:08:57,289
- 你怎么了?他们对你做了什么?
676
01:08:57,536 --> 01:09:00,335
匹诺曹:我告诉过你,是那只猫。
677
01:09:01,016 --> 01:09:04,213
- 吉比特:但是猫咪是怎么把你的脚烫伤的?
678
01:09:04,376 --> 01:09:07,095
- 匹诺曹:我撒了个谎,他们把我烧死了。
679
01:09:07,256 --> 01:09:08,929
- 但现在把它们还给我!
680
01:09:09,096 --> 01:09:12,612
不,我不会再做你的脚了。你最好就呆在那里吧。
681
01:09:12,856 --> 01:09:14,767
至少你不会再逃避我了。
682
01:09:15,976 --> 01:09:18,172
昨日,我必须要有椽子。
683
01:09:19,216 --> 01:09:21,014
你是用木头做的,亲爱的皮诺曹。
684
01:09:22,656 --> 01:09:26,570
只有父亲才会自欺欺欺人,认为你是有血有肉的。
685
01:09:27,016 --> 01:09:28,734
(樱桃师傅抱怨)
686
01:09:28,896 --> 01:09:32,605
早上好,樱桃大师。小心点,太冷了!
687
01:09:38,016 --> 01:09:38,847
耐心。
688
01:09:41,016 --> 01:09:43,053
我就找了个木偶。
689
01:09:48,376 --> 01:09:50,128
只要他不失手就好。
690
01:09:53,456 --> 01:09:56,574
那他的身体很健康。其他的都不重要了。
691
01:10:24,496 --> 01:10:26,009
- 你在做什么?
692
01:10:36,736 --> 01:10:40,331
当你有了亲生儿子,哪怕有点调皮......
693
01:10:40,496 --> 01:10:45,286
..............然后你就会错过了,这才是最重要的!
694
01:10:47,336 --> 01:10:48,406
有了投票权。
695
01:10:57,856 --> 01:11:00,132
匹诺曹:我亲爱的孩子,请你再给我做一次腿。
696
01:11:00,296 --> 01:11:02,014
我保证,我不会有事的。
697
01:11:02,736 --> 01:11:04,966
好吧,我再给你做一次脚。
698
01:11:05,816 --> 01:11:09,047
你有什么期望?你还是个傀儡。
699
01:11:10,856 --> 01:11:12,415
这不是一回事。
700
01:11:17,016 --> 01:11:20,407
- 我饿了。- 嗯..... 他饿了。
701
01:11:21,536 --> 01:11:24,096
吃都吃不下去了,嘴里还装着假的。
702
01:11:24,296 --> 01:11:27,334
- 我饿了。- 但如果我告诉你.....
703
01:11:28,336 --> 01:11:31,647
- 我饿了!- 匹诺曹!
704
01:11:33,296 --> 01:11:36,254
- 我的儿子!- 我饿了。
705
01:11:36,416 --> 01:11:38,248
- 好吧,我知道了。(秋季噪音)
706
01:11:38,416 --> 01:11:40,566
(樱桃师傅抱怨)
707
01:11:40,856 --> 01:11:43,132
樱桃大师,你会不会让我们起鸡皮疙瘩?
708
01:11:45,696 --> 01:11:47,414
我喂你什么?
709
01:11:48,976 --> 01:11:51,695
等一下。看,三个梨子来了。
710
01:11:52,456 --> 01:11:54,049
你看,你看。
711
01:11:55,216 --> 01:11:56,889
你喜欢吃梨吗?
712
01:11:59,016 --> 01:12:02,372
如果你想让我吃,我很乐意剥了它们。
713
01:12:02,776 --> 01:12:06,770
是的,好的,马上就来。但你一定不要习惯..... ...
714
01:12:06,936 --> 01:12:10,213
..............也没有太过复杂,也没有太过细腻的口感。
715
01:12:10,536 --> 01:12:13,369
- 吉佩托:否则,孩子们都被宠坏了。
716
01:12:13,536 --> 01:12:16,369
今天你不会错过什么,你可以选择,但明天......
717
01:12:16,536 --> 01:12:18,652
...你不知道如何找到自己。
718
01:12:19,696 --> 01:12:21,414
在那里,椅子不见了。
719
01:12:21,856 --> 01:12:23,494
呃..... 啊.....
720
01:12:30,136 --> 01:12:31,206
- 在这里。
721
01:12:41,816 --> 01:12:45,730
吉佩托:他们一定是骨子里的。我的嘴都要流口水了。
722
01:12:52,856 --> 01:12:56,167
- 皮诺曹:又是一个。- 咦?
723
01:12:56,336 --> 01:12:57,087
在这里,在这里。
724
01:12:59,176 --> 01:13:01,736
- 格帕托:吃得太急了会疼。
725
01:13:04,136 --> 01:13:06,332
我跟不上你的脚步。
726
01:13:09,536 --> 01:13:11,209
- 皮诺曹:又是一个。- 咦?
727
01:13:14,976 --> 01:13:15,647
这就是你要的。
728
01:13:18,056 --> 01:13:20,525
好大的胃口!(Geppetto笑)
729
01:13:22,616 --> 01:13:24,653
- 我还是很饿。
730
01:13:25,096 --> 01:13:25,813
在这里。
731
01:13:27,936 --> 01:13:28,687
干杯。
732
01:13:30,936 --> 01:13:32,370
- 皮诺曹:那也是。
733
01:13:34,016 --> 01:13:35,495
你看到生活是什么样子了吗?
734
01:13:35,656 --> 01:13:39,251
你先是想让他们去皮,现在又要吃芯子。
735
01:13:39,456 --> 01:13:40,890
(Geppetto笑)
736
01:13:41,376 --> 01:13:44,846
- 我甚至会把皮皮吃了。- 啊,我不知道。
737
01:13:48,936 --> 01:13:53,851
- 从今以后,我将永远是好的。- 我很高兴。我们不会有事的。
738
01:13:54,096 --> 01:13:56,975
我想让你拥有我从未拥有的一切。
739
01:13:57,136 --> 01:13:59,571
一是扎实做好教育工作。
740
01:13:59,856 --> 01:14:01,847
你明天要去上学了。
741
01:14:02,816 --> 01:14:07,014
要想上学,我需要一件衣服和一个引子。
742
01:14:07,176 --> 01:14:10,134
- 当然了。- 而你没有钱。
743
01:14:10,816 --> 01:14:11,692
哦,是啊。
744
01:14:18,136 --> 01:14:20,252
- 早晨好 - 早晨好
745
01:14:21,456 --> 01:14:23,015
(关门声)
746
01:14:23,176 --> 01:14:24,166
大门!
747
01:14:26,856 --> 01:14:30,087
- 我想来点油。- 拿着它。
748
01:14:30,656 --> 01:14:33,216
那不是盖佩托先生的外套吗?
749
01:14:34,016 --> 01:14:34,608
哦,是啊。
750
01:14:36,496 --> 01:14:37,645
就是这一个。
751
01:14:40,936 --> 01:14:42,210
他怎么会在这里?
752
01:14:43,856 --> 01:14:47,611
他把它卖给了我。他求我买下它。
753
01:14:48,536 --> 01:14:51,494
754
01:14:51,656 --> 01:14:55,172
虽然他有更多必要的东西要买。
755
01:14:55,416 --> 01:14:57,009
(倒酒声)
756
01:14:57,776 --> 01:15:00,734
- 你买了?- 是的,他买了他们。
757
01:15:03,496 --> 01:15:05,055
- 早上好,樱桃大师。
758
01:15:05,216 --> 01:15:06,126
早晨好
759
01:15:09,896 --> 01:15:12,331
- 来吧,看看吧。你认识她吗?
760
01:15:12,496 --> 01:15:14,009
那是Geppetto先生的外套。
761
01:15:14,176 --> 01:15:16,087
我看到她了。她怎么会在这里?
762
01:15:16,256 --> 01:15:19,055
他把它卖了。说是太热了,不适合他。
763
01:15:19,256 --> 01:15:20,451
(男人笑)
764
01:15:21,816 --> 01:15:24,126
他不是太热,他有个儿子。
765
01:15:24,296 --> 01:15:26,287
Geppetto有一个儿子?那他是怎么出生的呢?
766
01:15:26,456 --> 01:15:28,049
- 他的妻子多年前就去世了。
767
01:15:28,216 --> 01:15:29,331
(男人笑)
768
01:15:29,616 --> 01:15:31,175
从木质原木开始。
769
01:15:31,336 --> 01:15:34,055
给我一颗奎宁药丸。我觉得自己发烧了。
770
01:15:34,216 --> 01:15:36,856
从木质原木开始。现在我可以说出来了。
771
01:15:37,136 --> 01:15:39,332
是的,先生。一根木质的原木。
772
01:15:39,936 --> 01:15:40,653
说着说着。
773
01:15:41,176 --> 01:15:43,133
如果我是你,他就会拿两个。
774
01:15:43,296 --> 01:15:44,616
(男人笑)
775
01:15:47,816 --> 01:15:51,172
- 樱桃大师:不信就来看看。
776
01:15:57,536 --> 01:15:59,174
你也来吧,特奥多罗
777
01:16:09,416 --> 01:16:10,053
这就是你要的。
778
01:16:17,936 --> 01:16:20,735
- 你在看什么?- Geppetto的儿子。
779
01:16:21,096 --> 01:16:23,770
- 什么儿子?- 但他却做到了!
780
01:16:23,936 --> 01:16:25,415
(DONKEY CLAWS)
781
01:16:26,736 --> 01:16:27,726
的引子。
782
01:16:29,096 --> 01:16:30,131
别把他弄丢了
783
01:16:30,736 --> 01:16:32,454
np;皮诺曹,你不跟我打招呼吗?
784
01:16:36,496 --> 01:16:37,054
那就好。
785
01:16:40,736 --> 01:16:42,135
你现在信服了吗?
786
01:16:42,336 --> 01:16:43,167
哦,是啊!
787
01:16:45,736 --> 01:16:47,568
- 再见!- 再见,再见!
788
01:16:52,336 --> 01:16:54,896
- 再见!- 再见,走吧,走吧。
789
01:17:00,216 --> 01:17:03,288
- 嗨。- 现在就去吧,不然你会迟到的。
790
01:17:05,736 --> 01:17:09,092
现在就去!走吧,时间不早了。(Geppetto喷嚏)
791
01:17:18,616 --> 01:17:20,653
(鸡鸣声)
792
01:17:30,976 --> 01:17:33,013
你看到了吗?他已经在学校里了。
793
01:17:34,656 --> 01:17:39,412
- 樱桃大师,你能来吗?- 我在这里。我马上就来。
794
01:17:41,976 --> 01:17:44,729
- 你说吧 - 我很乐意。
795
01:17:45,496 --> 01:17:46,452
再来一个?
796
01:18:24,216 --> 01:18:26,685
(孩子们的尖叫声)
797
01:18:34,176 --> 01:18:36,053
你穿的是什么?
798
01:18:41,736 --> 01:18:44,615
住手,你这个流氓!总是你。开学了!
799
01:18:44,816 --> 01:18:46,648
(孩子们的尖叫声)
800
01:18:46,816 --> 01:18:49,410
欢呼起来,孩子们。我说,闭嘴。
801
01:18:49,656 --> 01:18:51,090
(孩子们的尖叫声)
802
01:18:51,296 --> 01:18:53,207
安静点,不然你会受伤的。
803
01:18:53,776 --> 01:18:57,053
- 这顶帽子是我的。- 是你的吗?在这里。
804
01:18:57,336 --> 01:18:58,610
对不起,学校在哪里?
805
01:18:58,776 --> 01:19:00,130
那上面写的是什么?
806
01:19:00,296 --> 01:19:03,573
我很想看,但今天不能看了。
807
01:19:03,736 --> 01:19:05,374
那就学着点。(钟声和问候)
808
01:19:05,536 --> 01:19:06,571
好样的,笨蛋。
809
01:19:07,416 --> 01:19:08,850
(小号声)
810
01:19:10,736 --> 01:19:13,694
- 快,伙计们,已经开始上课了。
811
01:19:13,856 --> 01:19:16,848
- 快,我要关门了。没有人了?
812
01:19:17,496 --> 01:19:20,329
- 你们两个总是迟到,是吧?- 早晨好
813
01:19:20,496 --> 01:19:23,727
(小号吹响,手风琴响起)
814
01:20:13,216 --> 01:20:15,093
猫,你能听到我说话吗?
815
01:20:16,536 --> 01:20:19,733
- 我是在跟你说话,猫。你能听到我说话吗?- 是的,是的,是的,是的。
816
01:20:20,136 --> 01:20:22,969
谁说你有超乎常人的智慧......
817
01:20:23,176 --> 01:20:23,688
谢谢你。
818
01:20:23,856 --> 01:20:25,733
...你能回答这些问题吗?
819
01:20:25,896 --> 01:20:29,127
当然,福克斯。他们在哪里?我没有看到他们。
820
01:20:29,336 --> 01:20:32,169
别分心了。你看不出问题......
821
01:20:32,336 --> 01:20:33,815
...因为他们觉得.
822
01:20:34,016 --> 01:20:37,975
- 但我看到你,也听到你的声音。- 但是,你看不到问题。
823
01:20:38,656 --> 01:20:40,966
- 那么,你准备好了吗?- 我已经准备好了
824
01:20:41,136 --> 01:20:45,334
- 猜猜看,猜猜猜看这个..... - 桶里的蛋是谁下的?
825
01:20:45,536 --> 01:20:51,805
不,它能发出雷电,没有雷电,谁碰了它就会死。是什么?
826
01:20:52,176 --> 01:20:58,855
我知道,我知道,我知道,我知道,我知道。
827
01:20:59,376 --> 01:21:02,767
- 那就说吧!- È...
828
01:21:03,056 --> 01:21:06,845
- 他不知道。- 我知道,但它就这样溜走了。
829
01:21:07,336 --> 01:21:12,729
- 这是大金库的堆栈! - 我就知道!我就知道!
830
01:21:12,896 --> 01:21:16,093
你为什么这么说?这是大门上的把手!
831
01:21:16,256 --> 01:21:18,406
再问我一个问题,我现在就回答你。
832
01:21:18,576 --> 01:21:20,089
那就要小心了。
833
01:21:20,496 --> 01:21:23,454
- 猜猜看,猜猜猜看这个..... - 桶里的蛋是谁下的?
834
01:21:24,216 --> 01:21:25,536
- 但是..... 但是.....
835
01:21:25,736 --> 01:21:30,446
- 狐狸:他们在沙漠中经过船只,骆驼在旁边看着。
836
01:21:30,656 --> 01:21:33,569
我知道,我知道,我知道,这一次我知道了。
837
01:21:35,936 --> 01:21:38,246
- 如果你知道就说出来!你知道吗?- 不!
838
01:21:38,576 --> 01:21:41,887
我就知道他不知道。那是苏伊士运河。
839
01:21:42,456 --> 01:21:44,447
啊,你叔叔的狗窝!
840
01:21:44,776 --> 01:21:47,245
再问我一个问题,我现在就回答你。
841
01:21:47,416 --> 01:21:49,453
- 做吧,做吧!- 小心点,猫。
842
01:21:49,616 --> 01:21:53,928
- 狐狸:哪里能欣赏到人类创造的奇迹?
843
01:21:55,176 --> 01:21:56,530
在那里。
844
01:21:57,096 --> 01:21:58,052
好样的!
845
01:21:58,336 --> 01:22:02,216
只要四块钱,就能看到世界上最精彩的表演!
846
01:22:02,376 --> 01:22:05,175
- 猫:在出发去遥远的美洲之前。
847
01:22:05,336 --> 01:22:07,896
- 猫:军人和孩子..... - 狐狸:四个钱!
848
01:22:08,056 --> 01:22:09,774
请坐,来吧!
849
01:22:09,936 --> 01:22:12,530
(小号声)
850
01:22:14,976 --> 01:22:17,616
- 我可以进来吗?- 如果你付四块钱。
851
01:22:17,776 --> 01:22:20,086
- 我没有。- 没钱是进不去的。
852
01:22:20,256 --> 01:22:23,009
- 医生告诉你..... - 我把这本书给你。
853
01:22:23,176 --> 01:22:27,647
- 我需要一本书做什么?- 你要不要?四位。
854
01:22:27,816 --> 01:22:30,376
我给你四块羽扇形的羽扇形的。
855
01:22:31,896 --> 01:22:33,694
你要不要?四位。
856
01:22:33,856 --> 01:22:36,086
- 看你对他们做了什么?回家来吧。
857
01:22:36,256 --> 01:22:38,486
这本书能给我一些钱吗?
858
01:22:38,656 --> 01:22:40,215
...他会把你打得屁滚尿流,你会知道的。
859
01:22:40,376 --> 01:22:42,253
- 你想从那里下去吗?
860
01:22:42,536 --> 01:22:45,289
你给我一毛钱,我给你这本书?
861
01:22:45,656 --> 01:22:46,532
- 走吧。
862
01:22:47,736 --> 01:22:50,250
皮诺曹:这本书谁来给我一毛钱?
863
01:22:50,416 --> 01:22:52,134
嘿,宝贝,过来
864
01:22:53,256 --> 01:22:55,008
让我看看是不是新的。
865
01:22:57,176 --> 01:22:58,575
我可以给你三块钱。
866
01:22:58,776 --> 01:23:02,132
四是。我爸爸卖掉了他的金字裤给我买的。
867
01:23:03,056 --> 01:23:06,890
- 请注意,杰出的骑士,食火先生..... ...
868
01:23:07,176 --> 01:23:09,690
-在前往遥远的美洲之前.....
869
01:23:09,856 --> 01:23:14,089
...为观众们献上本世纪最精彩的节目。
870
01:23:14,416 --> 01:23:18,046
- 精英之舞:两招十钻。
871
01:23:19,056 --> 01:23:21,935
- 图片一: - 让一让,让我看看。
872
01:23:22,096 --> 01:23:26,329
左晚和葬礼。黑暗的天才.....
873
01:23:26,496 --> 01:23:30,205
...让进步和光明女神被锁在她的脚下.... ...
874
01:23:30,376 --> 01:23:32,049
...心灰意冷,无精打采。
875
01:23:32,736 --> 01:23:35,649
你的时间,他告诉她,你的时间,永远不会玩。
876
01:23:36,656 --> 01:23:40,490
但是,被神秘的力量入侵的光,却......
877
01:23:41,256 --> 01:23:45,932
............她觉得凭她自己的力量就能打破邪恶天才的束缚......
878
01:23:46,176 --> 01:23:49,453
....打败黑暗和火焰的.....
879
01:23:56,496 --> 01:23:59,170
(机关音乐)
880
01:24:41,976 --> 01:24:44,411
- 狐狸:光明的胜利!
881
01:24:50,896 --> 01:24:53,968
- 对蒙昧主义的失败和绝望。
882
01:24:55,376 --> 01:24:58,414
图片二:电商的天才。
883
01:24:59,216 --> 01:25:00,172
-这个人。
884
01:25:01,216 --> 01:25:04,208
在你的瞳孔里,你可以读出天才的力量......
885
01:25:05,896 --> 01:25:10,811
他在设备前做了一个深思熟虑的停留。
886
01:25:16,736 --> 01:25:19,489
- 黑暗中的天才潜伏着。
887
01:25:39,896 --> 01:25:43,810
- 但是,灯光走近了,安慰他,告诉他。
888
01:25:44,176 --> 01:25:47,965
_...........去吧,你会:想要的就是能够。
889
01:25:56,896 --> 01:25:58,569
(电击)
890
01:26:01,456 --> 01:26:03,732
- 哦,难以形容的喜悦!
891
01:26:04,976 --> 01:26:07,809
- 他跪倒在灯光下......
892
01:26:07,976 --> 01:26:09,330
...并感谢上帝。
893
01:26:11,976 --> 01:26:15,731
- 黑客们为了破坏装置而移动......
894
01:26:15,936 --> 01:26:19,327
....但电荷会把他炸死。
895
01:26:19,536 --> 01:26:20,856
(鼓掌)
896
01:26:27,576 --> 01:26:30,011
图片三:光的胜利。
897
01:27:23,136 --> 01:27:24,729
(鼓掌)
898
01:27:29,776 --> 01:27:31,255
- 你想去哪里?
899
01:27:31,856 --> 01:27:35,531
- 那不勒斯木偶:看那边观众席上是谁!
900
01:27:35,696 --> 01:27:37,687
- 奇洛穿着裙子和纸质的衣服。
901
01:27:37,856 --> 01:27:40,575
- 你要见你吗?塔斯!
902
01:27:40,736 --> 01:27:43,774
皮耶罗(带着法国口音):他戴着那顶帽子看起来多可笑啊!他是怎么了?
903
01:27:43,936 --> 01:27:45,893
(所有傀儡评论)
904
01:27:46,056 --> 01:27:48,127
- 你在那里,皮诺曹?
905
01:27:48,296 --> 01:27:51,846
- 小木偶:我是在做梦还是醒着?那是皮诺曹。
906
01:27:52,016 --> 01:27:54,895
我们有我们的兄弟,皮诺曹。
907
01:27:55,096 --> 01:27:59,090
小木偶:我们来庆祝一下,给他献上两根草。
908
01:27:59,376 --> 01:28:01,094
巴兰松:是的,真的是他!
909
01:28:01,256 --> 01:28:03,293
(木偶戏称皮诺曹)
910
01:28:10,816 --> 01:28:13,126
- 来和我们一起跳舞吧,皮诺曹。
911
01:28:13,296 --> 01:28:15,333
- 你和我们一样是个木偶,皮诺曹。
912
01:28:15,496 --> 01:28:17,373
- 木偶:你和我们一样是木头人,皮诺曹。
913
01:28:17,536 --> 01:28:21,006
全体木偶(合唱):来吧,皮诺曹,来吧。
914
01:28:21,656 --> 01:28:26,332
木偶(念念):皮诺曹! Pinocchio!
915
01:28:26,936 --> 01:28:28,165
(口哨声)
916
01:28:28,376 --> 01:28:29,446
(皮诺曹笑)
917
01:28:29,616 --> 01:28:32,005
(木偶欢呼皮诺曹)
918
01:28:34,296 --> 01:28:36,765
你怎么知道是我?
919
01:28:36,936 --> 01:28:38,415
(木偶笑着吹口哨)
920
01:28:38,576 --> 01:28:40,453
小心点,你弄疼我了。
921
01:28:40,616 --> 01:28:42,607
- 皮诺曹:我已经不是木头做的了。
922
01:28:42,776 --> 01:28:43,334
(TUON)
923
01:28:43,496 --> 01:28:48,013
你们都疯了吗?到后台去。走,走!
924
01:28:48,296 --> 01:28:49,775
(观众笑)
925
01:28:52,936 --> 01:28:54,210
(口哨)
926
01:28:55,136 --> 01:28:56,365
你又是谁?
927
01:28:56,696 --> 01:28:57,686
你在这里做什么?
928
01:28:58,256 --> 01:29:01,009
别挡着我的路!你们都给我让开!出去!
929
01:29:01,176 --> 01:29:03,452
- 你会为此付出惨重的代价!
930
01:29:05,456 --> 01:29:07,686
食火者:有了你,我们以后再算。
931
01:29:07,856 --> 01:29:12,293
亲爱的观众朋友们,节目马上恢复。
932
01:29:12,456 --> 01:29:15,175
快点!
933
01:29:16,496 --> 01:29:19,375
小木偶:可怜的皮诺曹。那个无赖会对他做什么?
934
01:29:21,656 --> 01:29:24,728
在这里你会被逗乐的。
935
01:29:27,736 --> 01:29:30,410
(猴子的声音,风琴音乐)
936
01:29:30,656 --> 01:29:32,727
匹诺曹:救命啊! 你是谁?
937
01:29:36,736 --> 01:29:39,489
匹诺曹:救命啊,不要伤害我。
938
01:29:43,536 --> 01:29:45,095
匹诺曹:你有多丑!
939
01:29:48,376 --> 01:29:50,845
皮诺曹:你是坏人还是好人?
940
01:30:18,176 --> 01:30:20,372
(GATE SQUEAKS)
941
01:30:22,216 --> 01:30:24,253
(妇女的声音)
942
01:30:31,816 --> 01:30:33,966
快跑,伦齐诺,快跑。
943
01:30:35,536 --> 01:30:37,368
妈妈,我在这里。
944
01:30:38,216 --> 01:30:40,730
(母亲和孩子们的唠叨)
945
01:31:41,936 --> 01:31:44,530
他又跑了。
946
01:31:45,416 --> 01:31:48,056
这是意料之中的事情。但你们是怎么想出来的......
947
01:31:48,216 --> 01:31:50,253
...让他一个人去?去学校。
948
01:31:50,616 --> 01:31:54,291
这样调皮的孩子,要带他去上学,还得戴着铁链子。
949
01:31:54,696 --> 01:31:58,246
- 他要求我。- 更糟糕的是。他一定是怀疑你了。
950
01:31:58,696 --> 01:32:01,575
他答应过我的,我有点累了。
951
01:32:01,736 --> 01:32:03,613
我整夜没睡,一直在缝制他的衣服。
952
01:32:03,776 --> 01:32:07,053
后来我想,也许她是羞于和父亲一起出现在这里的时候,才会有这样的想法......
953
01:32:07,216 --> 01:32:08,536
954
01:32:08,696 --> 01:32:11,006
所以我才坚持要你跟我走。
955
01:32:11,176 --> 01:32:14,214
至少同学们和老师能认为父亲......
956
01:32:14,376 --> 01:32:15,969
...是你,不是我。
957
01:32:16,736 --> 01:32:20,969
他希望有一个父亲。所以打扮得像个绅士。
958
01:32:23,776 --> 01:32:26,370
我为我给你带来的麻烦道歉。
959
01:32:26,536 --> 01:32:28,891
我不想被人认为是那个无赖的父亲......
960
01:32:29,056 --> 01:32:30,535
.....................
961
01:32:30,736 --> 01:32:33,854
他身上可能发生了严重的事情。
962
01:32:35,536 --> 01:32:38,176
他能出什么事?(Geppetto冻得发抖)
963
01:32:38,336 --> 01:32:40,452
我不知道,也不想知道。
964
01:32:40,856 --> 01:32:44,406
但我知道,如果你坐在雪地里会有什么后果。
965
01:32:44,576 --> 01:32:46,965
在寒冷的天气里。我们走吧。我请客。
966
01:32:47,336 --> 01:32:48,929
- 快跑,别推!
967
01:32:49,096 --> 01:32:49,927
哦!
968
01:32:50,096 --> 01:32:52,326
你要跑去哪里?酒馆来了。
969
01:32:52,496 --> 01:32:53,850
(孩子们的尖叫声)
970
01:32:54,016 --> 01:32:55,814
酒馆来了!
971
01:33:21,736 --> 01:33:23,727
他去了木偶戏院。
972
01:33:23,976 --> 01:33:26,889
你说的没错。他是个流氓流氓!
973
01:33:27,096 --> 01:33:29,849
他把引子卖了。但我知道在哪里可以找到它。
974
01:33:30,056 --> 01:33:32,650
他要付出代价!他要为这个付出代价!
975
01:33:32,816 --> 01:33:35,012
樱桃大师:我在这里等你,在酒馆等你。
976
01:33:35,176 --> 01:33:36,689
- 是的,好吧。
977
01:33:42,456 --> 01:33:43,730
(门铃响)
978
01:33:44,896 --> 01:33:46,295
- 大门!
979
01:33:46,896 --> 01:33:48,125
(关门)
980
01:33:57,536 --> 01:33:59,288
(樱桃大师在柜台上打拍子)
981
01:33:59,976 --> 01:34:01,887
樱桃大师:一个杯子。
982
01:34:06,216 --> 01:34:08,810
两杯。这有什么问题吗?
983
01:34:08,976 --> 01:34:10,933
两杯。我有客人。
984
01:34:12,536 --> 01:34:14,095
坐月子多少钱?
985
01:34:14,256 --> 01:34:16,930
- 请便。- 完美的。没有什么。
986
01:34:29,976 --> 01:34:33,890
(钟声响起,马车夫欢呼雀跃)
987
01:34:43,216 --> 01:34:46,686
(关门声、阵风声)
988
01:34:47,816 --> 01:34:50,808
- 大门!把门关上。
989
01:34:53,096 --> 01:34:55,656
- Geppetto先生,到火场附近来。
990
01:34:55,816 --> 01:34:57,966
- 你明白吗?大门!
991
01:35:00,816 --> 01:35:02,295
你不舒服吗?
992
01:35:02,856 --> 01:35:05,245
但它是冰的!(颤抖的格皮托)
993
01:35:05,416 --> 01:35:07,726
把门关上!过来热一下身。
994
01:35:07,896 --> 01:35:09,216
(关门)
995
01:35:09,376 --> 01:35:11,174
Mastro Ciliegia:在壁炉附近。
996
01:35:11,336 --> 01:35:13,725
我打赌你肯定没找到他
997
01:35:13,896 --> 01:35:14,966
怎么了?
998
01:35:15,696 --> 01:35:17,573
(BIASCICAL GEPPET) 重复。
999
01:35:17,736 --> 01:35:20,046
- 我不会说话了。- 你是怎么了?
1000
01:35:20,216 --> 01:35:21,615
我太冷了。
1001
01:35:21,816 --> 01:35:25,775
樱桃大师:喝吧,酒暖了。这对你有好处。
1002
01:35:27,336 --> 01:35:29,407
- 等一下。- 是啊,是啊。
1003
01:35:29,576 --> 01:35:32,568
就这样吧。别急着去做。啜饮。
1004
01:35:41,376 --> 01:35:43,333
- 是偷来的。- 偷来的?
1005
01:35:43,496 --> 01:35:45,009
是的,是的,它是从我这里偷来的。
1006
01:35:46,256 --> 01:35:51,649
我的皮诺曹,他们从我这里偷走了它。
1007
01:35:52,576 --> 01:35:55,773
哦,呃..... 商队已经离开了。
1008
01:35:56,456 --> 01:35:58,174
- 去哪里?
1009
01:35:58,336 --> 01:36:00,213
对于遥远的美洲来说。
1010
01:36:02,096 --> 01:36:04,406
- 在猴子笼子里。- 什么猴子?
1011
01:36:04,576 --> 01:36:08,410
是啊,太厉害了,太厉害了,被他们抢走了。
1012
01:36:08,656 --> 01:36:11,535
这让所有人都嫉妒了,他们抢走了我的东西。
1013
01:36:11,736 --> 01:36:15,616
我的小儿子皮诺曹,做得真好。
1014
01:36:16,136 --> 01:36:18,525
是被人偷来的
1015
01:36:22,616 --> 01:36:24,732
我的朋友丢了一个木偶。
1016
01:36:24,936 --> 01:36:27,655
(马车夫欢呼马儿)
1017
01:36:34,296 --> 01:36:37,288
(战车和撞击声)
1018
01:36:48,696 --> 01:36:50,528
走吧,时间不早了。
1019
01:36:52,216 --> 01:36:54,446
你到我这里来热身吧。
1020
01:36:56,696 --> 01:36:59,415
我用马车送你回家。咦?
1021
01:37:01,696 --> 01:37:03,846
然后你就应该高兴了。
1022
01:37:04,056 --> 01:37:07,606
是啊,很高兴能把那东西从你的头发上弄下来。
1023
01:37:07,816 --> 01:37:11,013
丑陋、厌恶、笨拙。
1024
01:37:13,176 --> 01:37:14,814
我喜欢这样的方式。
1025
01:37:16,056 --> 01:37:17,285
(CIGOLII)
1026
01:37:33,736 --> 01:37:35,773
(食火者的妻子的尖叫声)
1027
01:37:37,856 --> 01:37:40,006
不错,很好的工作。
1028
01:37:41,696 --> 01:37:43,767
(皮诺曹拍拍手)
1029
01:37:43,976 --> 01:37:46,252
- 食火者:你怎么会自己走动?
1030
01:37:52,656 --> 01:37:55,125
在你的体裁里,你是个高手。
1031
01:37:55,696 --> 01:37:56,128
哦!
1032
01:37:56,296 --> 01:37:58,014
(食火者妻笑)
1033
01:37:58,176 --> 01:38:00,406
- 食火者,闭嘴,女人!
1034
01:38:01,336 --> 01:38:05,648
- 不知道是谁造的你。- Pinocchio:Geppetto大师。
1035
01:38:06,376 --> 01:38:07,605
谁说的?
1036
01:38:12,816 --> 01:38:16,093
- 你说什么?- Pinocchio:Geppetto。我的爸爸。
1037
01:38:17,456 --> 01:38:18,935
(CART SLAMS)
1038
01:38:19,136 --> 01:38:22,015
但你要带我去哪里?你没看到这些洞吗?
1039
01:38:22,216 --> 01:38:23,968
(马车夫欢呼马儿)
1040
01:38:30,336 --> 01:38:32,134
- 食火者:停!
1041
01:38:37,136 --> 01:38:40,413
- 你们这群废物!我把你们都开除了!
1042
01:38:41,056 --> 01:38:43,332
你让我肚子疼!
1043
01:38:43,496 --> 01:38:45,214
现在让我吃吧。
1044
01:38:45,376 --> 01:38:48,448
给我点个好火,烤烤我的羊肉。
1045
01:38:49,376 --> 01:38:52,209
也许吃完饭,我就会改变主意......
1046
01:38:52,816 --> 01:38:55,330
...但如果你不让我吃,我就把你们都杀了。
1047
01:38:55,656 --> 01:38:57,693
我说得很清楚了吗?
1048
01:38:57,976 --> 01:38:59,455
带上我的椅子!
1049
01:38:59,936 --> 01:39:03,292
由于是计划外的一站,我们没有干柴......
1050
01:39:03,496 --> 01:39:06,568
...能给我们提供不冒烟的火种。
1051
01:39:06,936 --> 01:39:10,406
我们只有后面那几个小包子有点潮湿。
1052
01:39:10,616 --> 01:39:12,254
几乎是湿漉漉的。
1053
01:39:12,416 --> 01:39:14,771
- 吃火者:我说了,点火!
1054
01:39:14,936 --> 01:39:18,167
- 这就是我想知道的一切。羊肉一定要熟透了!
1055
01:39:24,936 --> 01:39:27,052
- 点火!- 现在!
1056
01:39:27,216 --> 01:39:28,206
带上木头。
1057
01:39:38,296 --> 01:39:40,446
- 格佩托先生?- 咦?
1058
01:39:40,616 --> 01:39:42,926
- 下来吧,这里的人都疯了。- 是啊,嗯?
1059
01:39:43,096 --> 01:39:45,565
你知道他让我带我们回家有多大的要求吗?
1060
01:39:45,736 --> 01:39:47,773
- 没有。- 五个盾牌。下来吧。
1061
01:39:47,976 --> 01:39:50,445
你必须要走路。好多了,好多了。
1062
01:39:50,616 --> 01:39:53,529
樱桃大师:五块盾牌。我打赌你还没赚到......
1063
01:39:53,696 --> 01:39:55,846
...一年四季都有。我在跟你说话!这是你应得的。
1064
01:39:56,016 --> 01:39:57,893
..............一年四季,五块盾牌?- 不,不。
1065
01:39:58,056 --> 01:40:00,172
樱桃大师(笑):我是肯定的。
1066
01:40:00,336 --> 01:40:02,373
樱桃大师:而且你还想养家糊口。
1067
01:40:02,536 --> 01:40:04,925
孩子是绅士的奢侈品.....
1068
01:40:05,096 --> 01:40:06,734
-对我们来说,这只是磨难。
1069
01:40:06,896 --> 01:40:08,489
他们告诉你,当你长大了......
1070
01:40:08,656 --> 01:40:10,329
...帮助年老的父母。
1071
01:40:10,496 --> 01:40:12,646
樱桃:胡说八道!你看我。
1072
01:40:12,896 --> 01:40:15,410
我16岁时就离开了家.....
1073
01:40:15,576 --> 01:40:18,534
...而我在60岁的时候就听说了父亲的死讯。
1074
01:40:18,696 --> 01:40:21,495
我给了他很多帮助。我也不是怪物。
1075
01:40:21,656 --> 01:40:24,967
樱桃大师:我是一个行为举止和别人一样的人。
1076
01:40:25,136 --> 01:40:28,288
- 你要去哪里?- 这样一来。
1077
01:40:28,456 --> 01:40:30,447
樱桃大师:但这是回家的路。
1078
01:40:30,616 --> 01:40:32,289
没错,就是这样。我想去海边。
1079
01:40:32,456 --> 01:40:35,209
樱桃大师:别再给我搞怪了。
1080
01:40:35,576 --> 01:40:39,649
我一定要联系到他,哪怕是远在美洲的他。
1081
01:40:40,016 --> 01:40:41,370
他是我的儿子。
1082
01:40:41,776 --> 01:40:44,416
我明白了。但在这寒冷的夜晚,在这寒冷的夜晚。
1083
01:40:44,616 --> 01:40:47,130
你不能理解。
1084
01:40:47,776 --> 01:40:50,689
这个世界上只有一个人可以理解我了。
1085
01:40:50,896 --> 01:40:53,729
如果你能听到我的话 我可怜的妻子。
1086
01:41:00,656 --> 01:41:03,489
好在没有什么好处。去找那个木偶,今天......
1087
01:41:03,656 --> 01:41:06,728
....跳上舞台,让我们一起结束吧。
1088
01:41:06,896 --> 01:41:12,016
它一定是调味的木头,会给我们带来很好的烘托。
1089
01:41:45,496 --> 01:41:48,409
你想用这个来煮羊肉吗?
1090
01:41:49,256 --> 01:41:51,645
- 那是什么东西?- 是个孩子。
1091
01:41:55,816 --> 01:41:57,932
冷静下来,美国离我们很远。
1092
01:41:58,096 --> 01:42:00,975
樱桃大师:试着想一想。至少要掩护自己!
1093
01:42:01,136 --> 01:42:02,490
樱桃大师:Imbecile!
1094
01:42:04,336 --> 01:42:05,770
谢谢你。
1095
01:42:08,136 --> 01:42:11,766
我去找我的宝贝。我去找他。
1096
01:42:12,816 --> 01:42:14,215
傻瓜!
1097
01:42:14,376 --> 01:42:15,935
我的木偶。
1098
01:42:28,976 --> 01:42:32,492
不!我可不想被扔到火上!
1099
01:42:32,656 --> 01:42:35,569
笨蛋,怎么烧掉呢?我要了一个木偶.....
1100
01:42:35,776 --> 01:42:36,971
...这是个孩子!
1101
01:42:37,176 --> 01:42:41,135
- 没错,我是个孩子 - 是在猴子笼子里。
1102
01:42:41,736 --> 01:42:46,207
我要的是今天毁了我表演的木偶!
1103
01:42:46,696 --> 01:42:47,766
但他不在现场。
1104
01:42:47,976 --> 01:42:52,174
一个木偶独自在舞台上跳跃是不寻常的。
1105
01:42:52,336 --> 01:42:54,213
你一定是有狂言乱语了。
1106
01:42:54,376 --> 01:42:57,129
如果你在你的地方,你也会看到的。
1107
01:42:57,296 --> 01:42:59,890
...而不是去散步。我现在就去找他。
1108
01:43:00,096 --> 01:43:02,815
食火者:然后我就把你们的屁股踢出去。
1109
01:43:02,976 --> 01:43:04,808
- 皮诺曹:不,等等我。- 快离开这里!
1110
01:43:04,976 --> 01:43:08,332
- 我从来就不能忍受孩子们。- 你要找的傀儡就是我。
1111
01:43:15,456 --> 01:43:18,096
(马车内的声音)
1112
01:43:19,776 --> 01:43:21,653
你把它藏在哪里了?
1113
01:43:21,816 --> 01:43:25,366
如果她有了椽子,我们就无能为力了。
1114
01:43:25,576 --> 01:43:28,409
我还会告诉你更多。那我们无聊了..... 放开我!
1115
01:43:28,616 --> 01:43:33,850
你可能是一个艺术家,一个诗人,但我们已经厌倦了你。
1116
01:43:35,296 --> 01:43:38,368
我还会告诉你更多。从现在开始,你不欠我们......
1117
01:43:38,536 --> 01:43:40,812
...考虑一下,因为我们要走了!
1118
01:43:40,976 --> 01:43:41,886
不,我没有。
1119
01:43:42,056 --> 01:43:43,808
- 狐狸:你也不需要开除我们。
1120
01:43:43,976 --> 01:43:46,570
- 我们要走了。- 不是我!
1121
01:43:48,696 --> 01:43:50,653
他是认真的!腿!
1122
01:43:50,816 --> 01:43:52,727
噬火者:如果我杀了你,那就等于做了一件好事。
1123
01:43:52,896 --> 01:43:53,886
(GUNSHOTS)
1124
01:43:57,416 --> 01:43:59,771
太糟糕了!我错过了。
1125
01:44:02,576 --> 01:44:05,489
如果他们再出现的话,就开枪!
1126
01:44:05,736 --> 01:44:08,649
谁让自己成为他们的帮凶,谁就会有同样的下场。
1127
01:44:10,616 --> 01:44:13,768
嘿,你们这些家伙,加入他们,让我的服装。
1128
01:44:14,176 --> 01:44:14,893
滚!
1129
01:44:18,816 --> 01:44:20,136
(ULULATES)
1130
01:44:24,416 --> 01:44:27,568
那你还在这里做什么?你为什么不跟他们走?
1131
01:44:27,776 --> 01:44:31,690
走吧,不然我把你扔到火上,就算你不是木头做的,我也要把你扔到火上。
1132
01:44:32,056 --> 01:44:37,927
我是用木头做的 我想告诉你,但你没有给我时间。
1133
01:44:39,296 --> 01:44:42,175
- 我就是你要找的木偶。- 我是吗?
1134
01:44:42,496 --> 01:44:46,694
我的父亲Geppetto,一个木匠,穷人.....
1135
01:44:46,856 --> 01:44:48,449
...我是用木头做的
1136
01:44:49,056 --> 01:44:52,526
然后,不知道为什么,神仙来了......
1137
01:44:52,976 --> 01:44:55,536
...让我成为一个孩子。
1138
01:44:56,416 --> 01:45:00,410
但他告诉我:如果你不听话不听话,不听话......
1139
01:45:01,136 --> 01:45:05,334
我再给你做一个木偶。你不是在开玩笑吧?
1140
01:45:05,976 --> 01:45:09,048
他已经给我做了两次木偶了。
1141
01:45:09,896 --> 01:45:13,855
匹诺曹:当她不再生气的时候,我发现自己是个孩子。
1142
01:45:14,456 --> 01:45:17,494
也许这次他又给我生了个孩子......
1143
01:45:17,656 --> 01:45:19,374
...这样我就不会被烧伤了。
1144
01:45:20,496 --> 01:45:22,851
- 你明白吗?- 没有。
1145
01:45:24,216 --> 01:45:27,732
我们先说说最重要的事情,那就是......
1146
01:45:27,936 --> 01:45:30,735
...我不知道如何烹调我的羊肉。
1147
01:45:31,136 --> 01:45:34,254
你和你,我的马车夫.....
1148
01:45:34,456 --> 01:45:36,970
...上马车,给我带个木偶来.... ...
1149
01:45:37,176 --> 01:45:39,895
...任何,不,不,不,不,给我带来哈雷金。
1150
01:45:40,096 --> 01:45:44,329
他年纪大了,腿都断了。而你听我的。
1151
01:45:44,576 --> 01:45:45,247
来这里。
1152
01:45:48,016 --> 01:45:49,689
告诉我你的一切。
1153
01:45:50,496 --> 01:45:55,206
(木偶敲打、猴子敲打)
1154
01:45:58,936 --> 01:46:01,246
- 食火者:让我把话说清楚。
1155
01:46:03,056 --> 01:46:05,775
来吧,告诉我们。你怎么了?
1156
01:46:09,536 --> 01:46:12,335
匹诺曹(喊道):不,哈雷金,不! 别烧了他!
1157
01:46:15,896 --> 01:46:19,776
- 仁慈的食火者先生!- 这里没有绅士!
1158
01:46:20,416 --> 01:46:24,011
- Cavaliere先生! - 这里没有骑士!
1159
01:46:24,496 --> 01:46:27,375
饶了我吧!
1160
01:46:27,816 --> 01:46:30,046
食火者:这里没有指挥员!
1161
01:46:30,496 --> 01:46:33,409
阁下,饶命啊!如果有人必须死,.....
1162
01:46:33,616 --> 01:46:36,768
...我要把自己扔进火里,而不是哈雷金。
1163
01:46:40,376 --> 01:46:43,653
他打了个喷嚏。这是个好兆头。他很是感动。
1164
01:46:43,816 --> 01:46:45,250
(食火兽
1165
01:46:45,416 --> 01:46:47,646
我知道我该做什么 我要把自己扔到火上。
1166
01:46:47,816 --> 01:46:48,612
停!
1167
01:46:57,216 --> 01:47:00,971
好的 你是个很好的人,你很幸运。
1168
01:47:01,336 --> 01:47:05,773
但对我来说却很糟糕。我不喜欢吃生羊肉。
1169
01:47:05,936 --> 01:47:08,132
- 所以我们不烧哈雷金了?
1170
01:47:08,296 --> 01:47:11,095
给我!Harlequin,把它给我!
1171
01:47:16,616 --> 01:47:19,085
- 开心吗,骑士?- 阁下!
1172
01:47:29,816 --> 01:47:33,252
你高兴了吧?我把你的哈雷金带回来了
1173
01:47:35,016 --> 01:47:37,690
我们躲过了一枪,你知道吗?
1174
01:51:54,496 --> 01:51:57,568
向你父亲解释说,我没有别的东西可以放在你身上。
1175
01:51:57,736 --> 01:52:01,286
我没生过孩子,只有木偶。
1176
01:52:02,736 --> 01:52:04,932
- 你父亲是做什么工作的?
1177
01:52:05,096 --> 01:52:06,052
那个可怜的家伙。
1178
01:52:10,896 --> 01:52:12,853
那他穷的时候能得到多少钱?
1179
01:52:14,616 --> 01:52:18,814
挣钱。以至于你的口袋里永远没有一分钱!
1180
01:52:20,096 --> 01:52:23,930
- 他是如何谋生的?为了给我买底漆.....
1181
01:52:24,176 --> 01:52:26,213
....他在那里卖掉了他的衣服,..... ...。
1182
01:52:26,536 --> 01:52:29,415
1183
01:52:30,216 --> 01:52:31,615
- 你明白吗?
1184
01:52:32,056 --> 01:52:33,854
(食火者的喷嚏)
1185
01:52:37,536 --> 01:52:41,370
告诉你父亲,当你见到他的时候,如果他想和我一起工作..... ...
1186
01:52:41,576 --> 01:52:44,694
...在遥远的美洲发家致富。听我的!
1187
01:52:51,896 --> 01:52:52,328
嘿!
1188
01:52:54,536 --> 01:52:57,813
把这些东西给他,让他知道我的意思。
1189
01:52:59,976 --> 01:53:02,729
- 那是什么?- 食火者:5个金币。
1190
01:53:05,856 --> 01:53:09,167
- 是不是很多?- 他们不多,但也不少。
1191
01:53:09,376 --> 01:53:13,495
我想给我爸爸买一件金银色的金银衣......
1192
01:53:13,696 --> 01:53:17,405
...有了菱形按钮。- 那么他们就很少了。
1193
01:53:21,856 --> 01:53:24,291
我们要去我爸爸的家,去哪里?
1194
01:53:24,536 --> 01:53:28,166
一直往那条路走,一直走到山脚下。
1195
01:53:28,336 --> 01:53:32,967
那么,在你遇到的第一间房子里,就是为了以防万一。再见!
1196
01:53:43,896 --> 01:53:45,455
再见,皮诺曹!
1197
01:53:45,896 --> 01:53:50,572
别忘了和爸爸告别,别让自己的金币丢了!
1198
01:53:51,696 --> 01:53:54,893
- 食火者:虽然不要让人看到他们,但也不要让人看到。你明白吗?
1199
01:53:55,536 --> 01:53:59,325
小心点,皮诺曹 不要太相信谁对你有好感,不要太相信谁对你有好感。
1200
01:54:00,936 --> 01:54:05,134
- 食火者:要知道,在那些看起来很坏的人身上总会有好的一面。
1201
01:54:05,736 --> 01:54:07,647
你好!嗨!
1202
01:54:23,976 --> 01:54:25,205
- 嗷嗷!
1203
01:54:36,136 --> 01:54:37,615
- 嗷嗷!
1204
01:54:43,896 --> 01:54:47,651
现在还没到季节。黑莓在9月成熟。
1205
01:54:47,896 --> 01:54:50,934
也许去年可能还剩了一些。
1206
01:54:51,096 --> 01:54:53,372
我的嘴里要摸出东西来。
1207
01:54:54,256 --> 01:54:58,568
都是你的错 我们没有工作了。我的肚子都快流下水了。
1208
01:55:03,856 --> 01:55:07,770
- 有,有,有,有!哎哟!不,那是一颗鹅卵石。
1209
01:55:09,456 --> 01:55:11,493
我们总是有工作的。
1210
01:55:11,776 --> 01:55:13,733
- 来吧,有的人。- 在哪里?
1211
01:55:13,896 --> 01:55:17,173
- 那边,那只狗,有一个人。- 你说的没错。
1212
01:55:25,376 --> 01:55:27,936
给两个贫困的病人做慈善。
1213
01:55:28,456 --> 01:55:30,606
别靠在我身上,我很虚弱。
1214
01:55:31,416 --> 01:55:33,885
- 猫:给两个贫困的病人做慈善。
1215
01:55:34,056 --> 01:55:35,694
- 狐狸:一个瞎子和一个瘸子。
1216
01:55:35,856 --> 01:55:37,733
给我一些慈善事业!
1217
01:55:38,016 --> 01:55:39,689
一个瞎子和一个瘸子!
1218
01:55:39,856 --> 01:55:42,894
- 给我一些慈善事业!- 给我一些慈善事业!
1219
01:55:43,056 --> 01:55:46,094
- 你什么都不懂!- 这事发生了,是个错误。
1220
01:55:46,256 --> 01:55:48,054
狐狸:很好,来吧!
1221
01:55:48,216 --> 01:55:52,687
是的。给两个病人施舍:一个盲人和一个瘸子。
1222
01:55:52,856 --> 01:55:54,176
- 狐狸:做...
1223
01:55:55,376 --> 01:55:56,252
来吧!
1224
01:55:56,616 --> 01:56:00,007
- 你看,又是个错误 - 你要做什么,我的兄弟!
1225
01:56:00,456 --> 01:56:05,087
- 看不见的你很幸运。- 诶!- 他们在这里比我们还穷。
1226
01:56:05,496 --> 01:56:09,808
- 这不可能!我们坚持认为。- 谁跟谁?- 嘿!
1227
01:56:09,976 --> 01:56:11,569
- 是谁?- 嘿!
1228
01:56:12,896 --> 01:56:16,127
- 嘿,朋友们,干杯!- 给我一些慈善事业!
1229
01:56:16,336 --> 01:56:18,691
- 干杯!- 给我一些慈善事业!
1230
01:56:19,256 --> 01:56:22,726
这可不好。他连哭的眼睛都没有。
1231
01:56:22,896 --> 01:56:23,613
诶!
1232
01:56:25,216 --> 01:56:26,331
干杯!
1233
01:56:26,496 --> 01:56:29,170
- 干杯!- 你好吗?- 一件新衣服,是吧?
1234
01:56:29,336 --> 01:56:32,215
- 来自闪亮的食火者的礼物。- 全:嗯?
1235
01:56:32,656 --> 01:56:33,885
Lustratissimo。
1236
01:56:35,456 --> 01:56:38,926
- 很有代表性!- 诶!大爷!
1237
01:56:39,216 --> 01:56:42,095
- 你这个大无赖!- 这话说得太轻描淡写了。
1238
01:56:42,376 --> 01:56:45,926
看看我们现在的状态,因为他。也是因为你的缘故。
1239
01:56:46,136 --> 01:56:51,085
我买了一件新衣服,是食火者送给我的。而明天在我爸爸家.....
1240
01:56:51,256 --> 01:56:55,727
...我买了一件金银相间的金银相间的衣服,带着钻石纽扣。
1241
01:56:56,296 --> 01:56:57,411
(大家都笑了)
1242
01:56:57,616 --> 01:57:00,085
- 而你是为他买的?- 是的,我!为什么?
1243
01:57:00,256 --> 01:57:03,374
- 转身,孩子!现在不是来这里的时候......
1244
01:57:03,536 --> 01:57:04,651
...告诉泡泡。- 气泡。
1245
01:57:04,816 --> 01:57:07,695
- 如果你不相信我们,就来我父亲的家里吧。
1246
01:57:07,856 --> 01:57:12,930
你看是不是真的就知道了。我爸爸现在很有钱,不是你这样的乞丐。
1247
01:57:13,136 --> 01:57:16,970
- 也是进攻!我们走吧!- 等一下!- 放了他吧!
1248
01:57:17,136 --> 01:57:20,845
- 他认为自己很有钱,因为他穿的是破烂的衣服而不是纸质的衣服。
1249
01:57:21,016 --> 01:57:24,611
- 狐狸:我想把这个问题说清楚。等等,孩子!等等!
1250
01:57:24,776 --> 01:57:26,130
- 匹诺曹:你想要什么?- 听听这个。
1251
01:57:26,296 --> 01:57:29,652
- 慈善事业!一块面包!- 如果你这么有钱.....
1252
01:57:29,816 --> 01:57:33,605
..............你为什么不给我们一些东西呢?- 是啊!送人!送人!
1253
01:57:34,256 --> 01:57:39,854
- 送人!- 我很抱歉,但我不能。最杰出的食火者.....
1254
01:57:40,136 --> 01:57:42,366
-...他为我爸爸送我的。
1255
01:57:43,336 --> 01:57:45,896
- 再见,祝你好运。- 嘿,嘿!
1256
01:57:46,056 --> 01:57:48,935
- 等一下!等等!- 停!等等!
1257
01:57:50,296 --> 01:57:52,287
- 他给你什么?- 他给你什么?
1258
01:57:54,816 --> 01:57:57,774
- 我不告诉你。- 我不相信!
1259
01:57:58,856 --> 01:58:02,770
- 我在一英里外就知道有钱人。- 然后就会.....
1260
01:58:02,936 --> 01:58:05,769
1261
01:58:05,936 --> 01:58:08,371
但你在告诉谁?(猫笑)
1262
01:58:11,776 --> 01:58:15,770
- 想看吗?- 是的,让我们来看看!- 让我们来看看!让我们来看看!
1263
01:58:16,016 --> 01:58:19,134
让我们来看看!让我们来看看!口袋里是空的。
1264
01:58:19,856 --> 01:58:24,692
- 而我口袋里的钱却在四处走动?哦!聪明的孩子.....
1265
01:58:24,896 --> 01:58:28,287
-他们不把钱放在口袋里。他们把它藏在耳朵里......
1266
01:58:28,456 --> 01:58:32,086
- 耳朵里。- ...在舌头下面。- 让我看看。打开它。
1267
01:58:32,976 --> 01:58:37,607
- 他什么都没有。- 他们在哪里?- 他们在哪里?- 要我给你看吗?
1268
01:58:37,896 --> 01:58:39,295
- 什么?- 咦?
1269
01:58:39,536 --> 01:58:43,575
不在这里,因为这里有人在这里,我怕他们会从我这里偷走他们。
1270
01:58:43,936 --> 01:58:45,370
- 没错!- 没错!
1271
01:58:45,936 --> 01:58:46,846
跟我来吧。
1272
01:58:48,816 --> 01:58:50,250
可怜的事:做慈善。
1273
01:59:06,096 --> 01:59:07,086
给你!
1274
01:59:41,136 --> 01:59:42,854
看到了吗?你高兴吗?
1275
01:59:43,856 --> 01:59:45,051
Pinocchio!
1276
01:59:45,936 --> 01:59:49,725
别听那两个无赖的家伙的话! 记住.....
1277
01:59:49,936 --> 01:59:52,974
...他告诉你的,否则你会有苦难的惊喜!
1278
01:59:53,496 --> 01:59:56,329
- 咦?让我抓住你!
1279
01:59:56,496 --> 01:59:58,134
(鸡叫声)
1280
02:00:08,576 --> 02:00:09,771
(苍蝇笑)
1281
02:00:12,736 --> 02:00:16,286
我给她上了一课:我拉着她的脖子,再来一次......
1282
02:00:16,496 --> 02:00:19,807
.............学会把自己的喙放在别人的发言中。
1283
02:00:19,976 --> 02:00:21,455
可怜的小鸡!
1284
02:00:21,656 --> 02:00:25,854
可怜的小鸡!既然她死了,我们为什么不烤了她?
1285
02:00:26,056 --> 02:00:29,048
- 当然了。那钱币呢?- 我把它们收起来了。
1286
02:00:29,776 --> 02:00:33,167
> 他们偷了我的鸡!小偷!- 走吧!
1287
02:00:33,336 --> 02:00:35,168
> 小偷!
1288
02:00:35,336 --> 02:00:38,169
- 停!这只鸡是我的!- 来吧!
1289
02:00:38,336 --> 02:00:41,567
- 雞!- 快点!- 流氓!
1290
02:00:41,736 --> 02:00:46,367
- 小偷!雞!- 这是你的鸡!
1291
02:00:46,536 --> 02:00:49,176
- 我把它给你!- 不,我要的是你!
1292
02:00:49,336 --> 02:00:51,566
我想把你送进监狱。
1293
02:00:51,856 --> 02:00:55,611
- 小偷!- 这孩子!别让他跑了!
1294
02:01:02,616 --> 02:01:04,095
嘿,嘿!
1295
02:01:05,296 --> 02:01:06,047
嘿!
1296
02:01:08,336 --> 02:01:11,169
- 孩子在哪里?- 他离我而去了。- 咦?
1297
02:01:11,336 --> 02:01:15,091
- 它离我而去了!- 你让你的晚餐跑了。
1298
02:01:15,256 --> 02:01:18,214
- 这是唯一的吃饭机会! - 你的错!
1299
02:01:18,376 --> 02:01:21,494
如果不是我杀了那只鸡,我们早就发财了。
1300
02:01:21,656 --> 02:01:24,933
- 不要碰我!我要杀了你!- 等我死了,你会杀了我。
1301
02:01:25,096 --> 02:01:28,691
- 支持!- 什么风度?- 停!有的人。
1302
02:01:32,216 --> 02:01:33,445
啊,啊!
1303
02:01:37,056 --> 02:01:39,047
嘿,伙计们!干杯!
1304
02:01:39,256 --> 02:01:43,045
- 晚餐!- 祝你们好运!- 你要去哪里?
1305
02:01:48,216 --> 02:01:50,173
- 等等!- 停!
1306
02:01:53,936 --> 02:01:57,133
- 你也要走这条路吗?- 是的。- 没有。
1307
02:01:57,296 --> 02:02:02,848
- 现在你相信我的钱币了吗?- 是的,也不是。再给我们看一看。
1308
02:02:03,256 --> 02:02:07,568
你想看什么?反正我们都知道。是两枚金币。
1309
02:02:07,776 --> 02:02:09,449
- 那是5个!- 二是
1310
02:02:09,816 --> 02:02:15,289
- 那是5个。- 两个!- 是的,他认为他有五个。
1311
02:02:15,496 --> 02:02:19,649
- 哦,那是5个!- 狐狸:那是两个。- 那是两个。- 五个!
1312
02:02:19,976 --> 02:02:20,966
- 两个!- 两个!
1313
02:02:21,416 --> 02:02:26,695
- 不管你怎么说。这是我的5个。- 对我们来说,他们是决斗!
1314
02:02:26,896 --> 02:02:31,333
这些钱币是我的,我不会再给你看了。
1315
02:02:32,736 --> 02:02:33,532
干杯!
1316
02:02:35,496 --> 02:02:40,445
- 我受不了了!他太没礼貌了。- 来吧!
1317
02:02:40,856 --> 02:02:43,689
- 同时,向我们的朋友道歉...... - 咦?
1318
02:02:43,856 --> 02:02:46,416
....他必须要逃跑,因为他有未尽的罪过。
1319
02:02:46,576 --> 02:02:49,614
- 什么错?- 我愿意为你做任何事情来弥补。
1320
02:02:49,776 --> 02:02:53,690
- 听我说,皮诺曹!你想要你的两个.....
1321
02:02:53,896 --> 02:02:57,605
..............还是五只可悲的虱子变成一百、二百、一千?
1322
02:02:57,776 --> 02:03:00,529
- 你是怎么做到的?- 狐狸:很简单。跟我们走吧!
1323
02:03:00,696 --> 02:03:03,131
- 在哪里?- 是的。
1324
02:03:03,296 --> 02:03:07,005
不,我想在天黑前回家。不知道会是什么样子......
1325
02:03:07,256 --> 02:03:10,248
...我爸爸已经很担心了!- 对你来说太可惜了,.....
1326
02:03:10,416 --> 02:03:13,329
....还有几个小时就能找到你的运气。
1327
02:03:13,496 --> 02:03:18,013
你明白我在说什么吗?你的悲惨的五条线......
1328
02:03:18,296 --> 02:03:21,766
...可能是两千人!- 你知道我的意思吗?
1329
02:03:22,096 --> 02:03:23,166
还有,你自己解释一下!
1330
02:03:24,176 --> 02:03:27,851
- 我就不跟你解释了!- 我来吧。你必须播种硬币..... ...
1331
02:03:28,016 --> 02:03:31,327
...在我们熟悉的田地里,用土盖住洞口.... ...
1332
02:03:31,576 --> 02:03:35,251
....用喷泉水浇灌,摄入盐分和.....
1333
02:03:35,536 --> 02:03:40,053
我给你看了,我没有告诉泡泡。那你呢?
1334
02:04:11,936 --> 02:04:15,611
- 谢谢你送我一程!- 谁叫你上来的?
1335
02:04:15,776 --> 02:04:17,528
我现在已经倒下了。
1336
02:04:18,576 --> 02:04:23,047
- 你为什么不去奇迹训练营?- 是啊。为什么?
1337
02:04:23,256 --> 02:04:25,930
因为我们缺少了种子。你要去哪里?
1338
02:04:27,096 --> 02:04:28,245
在这里。
1339
02:04:31,936 --> 02:04:34,132
狐狸:出了问题。他回家了。
1340
02:04:34,296 --> 02:04:37,414
我受不了了。我们进去要个面包吧。
1341
02:04:37,576 --> 02:04:39,089
- 等一下!- 是什么?
1342
02:04:50,256 --> 02:04:50,927
干杯!
1343
02:04:53,376 --> 02:04:57,574
- 我要跳到他身上去,把事情解决了。- 他开始叫了!
1344
02:04:57,896 --> 02:05:00,410
- 你必须在一个荒凉的地方做。- 是的。
1345
02:05:00,576 --> 02:05:02,647
- 那么,你要走了吗?- 干杯!
1346
02:05:02,816 --> 02:05:06,411
- 狐狸:你真的要踢你的运气吗?- 再见!
1347
02:05:07,456 --> 02:05:10,687
- 那是一只强壮的野兔吗?- 我可以给你看.....
1348
02:05:10,856 --> 02:05:14,486
...我告诉你的都是事实,不比你多或少。
1349
02:05:16,896 --> 02:05:19,331
- 猫:都有鲻鱼,都是Livornese。- 我们有.....
1350
02:05:19,496 --> 02:05:22,090
...但有智慧的人来看看。
1351
02:05:22,576 --> 02:05:25,568
如果我不吃东西,我就会死。
1352
02:05:26,296 --> 02:05:29,573
- 我的朋友饿了。我们要去吃宵夜。
1353
02:05:30,016 --> 02:05:31,814
- 谁在付钱?- 再见!
1354
02:06:15,416 --> 02:06:17,373
(狐臭)
1355
02:06:25,976 --> 02:06:30,015
- 这里什么都有:乐章式的鲻鱼,诗句式的野兔!
1356
02:06:30,656 --> 02:06:32,055
我们可以坐下来吗?
1357
02:06:40,576 --> 02:06:42,726
我也饿了。
1358
02:06:43,136 --> 02:06:45,491
我拿到钱了。你们这些家伙,我不知道。
1359
02:06:47,056 --> 02:06:48,012
侍者!
1360
02:06:49,616 --> 02:06:53,166
- 服务员:我可以上什么菜?- 狐狸:我们先来的!
1361
02:06:53,336 --> 02:06:58,251
- 好的 你想要什么?- 猫:我有点不适应......
1362
02:06:58,416 --> 02:07:03,411
....我想保持轻松。我从利沃诺拿20个鲻鱼......
1363
02:07:03,616 --> 02:07:08,645
....那只野兔和几份意大利香肠..... ...还有几份意大利菜
1364
02:07:08,936 --> 02:07:12,327
- 狐狸:我在节食。我就吃个小野兔......
1365
02:07:12,576 --> 02:07:16,410
...又甜,配菜是鸡和初鸣公鸡。
1366
02:07:16,776 --> 02:07:22,135
再来几串串鹧鸪、鹧鸪和兔子。谢谢你!
1367
02:07:22,416 --> 02:07:25,772
- 有酒吗?- 狐狸:怎么没有?他的酒窖里最好的!
1368
02:07:25,936 --> 02:07:28,132
- 是的,最好的。- 好的
1369
02:07:34,176 --> 02:07:35,496
离这里很远吗?
1370
02:07:37,176 --> 02:07:38,007
什么?
1371
02:07:38,776 --> 02:07:41,575
啊,奇迹之地。两步:
1372
02:07:45,896 --> 02:07:49,651
那我们走吧,我要见他。我不相信。
1373
02:07:49,816 --> 02:07:54,208
...但要快一点 - 我们先吃晚饭吧。
1374
02:07:54,536 --> 02:07:56,686
营地在黎明时分集合。
1375
02:07:57,856 --> 02:08:01,087
我们静静地吃饭吧。然后,等我们休息好了......
1376
02:08:01,256 --> 02:08:04,487
你为什么不来我们这一桌吃饭?来吧!
1377
02:08:05,296 --> 02:08:06,650
为他腾出空间。来吧!
1378
02:08:07,416 --> 02:08:09,692
侍者,给君子一床被子!
1379
02:08:13,016 --> 02:08:15,212
- 侍者!- 说!
1380
02:08:23,576 --> 02:08:26,375
- 你能帮我拿着这些吗?- 服务员:什么?
1381
02:08:26,536 --> 02:08:29,574
我的鞋很无聊,口袋里都是洞,我的鞋很无聊。
1382
02:08:29,736 --> 02:08:32,330
相信我。你要什么?
1383
02:08:36,736 --> 02:08:40,366
- 两个坚果和一块面包 - 马上,先生。
1384
02:08:45,776 --> 02:08:49,371
你什么都没吃过。一定是吃火的羊肉.....。
1385
02:08:49,536 --> 02:08:52,813
...那是留在你肚子上的。来吧,喝吧,这对你有好处。
1386
02:08:53,376 --> 02:08:54,013
喝吧!
1387
02:08:55,376 --> 02:08:55,854
来吧!
1388
02:08:57,016 --> 02:08:58,211
(猫笑)
1389
02:08:59,496 --> 02:09:02,773
福克斯:我们需要改变我们的计划,我的朋友。
1390
02:09:03,096 --> 02:09:05,849
我想看看皮诺曹的父亲的喜悦......
1391
02:09:06,056 --> 02:09:08,775
-当我们把那座金子山带给他的时候。
1392
02:09:09,976 --> 02:09:15,688
- 顺便说一下。要把所有的钱币都放进去,那就需要很多......
1393
02:09:15,936 --> 02:09:20,567
-我们将聚集在奇迹之树上。
1394
02:10:28,016 --> 02:10:30,974
(刀子在玻璃上的叮当声)
1395
02:10:35,096 --> 02:10:38,646
她的朋友求我在半夜之前叫醒她。
1396
02:10:43,576 --> 02:10:44,566
他们在哪里?
1397
02:10:44,776 --> 02:10:47,529
- 服务员:他们不困,他们就开始了。不多,也不多。
1398
02:10:47,696 --> 02:10:49,812
以他们吃过的东西,不会走远的。
1399
02:10:49,976 --> 02:10:53,765
说着,叫她和他们一起上山的小巷子里去。
1400
02:10:53,936 --> 02:10:55,768
- 那我的钱呢?- 在这里。
1401
02:11:01,456 --> 02:11:03,413
你能帮我数一下吗?
1402
02:11:03,656 --> 02:11:06,375
一、二、三、四 我们少了一个。
1403
02:11:06,576 --> 02:11:12,652
- 为什么?- 因为他的朋友不愿意付账。
1404
02:11:13,496 --> 02:11:16,249
- 那我就付钱了!- 晴朗如白昼。
1405
02:11:21,736 --> 02:11:22,931
你的帽子。
1406
02:11:27,616 --> 02:11:30,051
我得一个人出去。会不会有危险?
1407
02:11:30,256 --> 02:11:33,692
我把自己关在这里过夜,是为了黑帮和杀手。
1408
02:11:33,856 --> 02:11:35,005
杀手们?
1409
02:11:36,496 --> 02:11:41,616
但这些都是大人讲的故事,是为了吓唬小伙伴们。
1410
02:11:42,376 --> 02:11:45,892
- 不是吗?- 好吧!走吧,走吧,我要关门了。
1411
02:11:49,976 --> 02:11:51,171
嘿,伙计们!
1412
02:11:51,536 --> 02:11:51,968
嘿!
1413
02:11:52,816 --> 02:11:53,533
朋友们!
1414
02:11:54,136 --> 02:11:54,728
朋友们!
1415
02:11:55,616 --> 02:12:00,247
我在这里!你在哪里?朋友们!朋友们!
1416
02:12:08,536 --> 02:12:12,655
萤火虫:回来吧,皮诺曹。你还是可以自救的。
1417
02:12:12,856 --> 02:12:14,529
想清楚了,皮诺曹!
1418
02:12:15,096 --> 02:12:16,928
但是,你想要什么?你是谁?
1419
02:12:18,736 --> 02:12:21,615
匹诺曹:朋友们! 朋友,你在哪里?
1420
02:12:23,136 --> 02:12:23,853
朋友们!
1421
02:12:24,976 --> 02:12:25,693
朋友们!
1422
02:12:32,016 --> 02:12:33,609
嘿,伙计们,你们在哪里?
1423
02:12:34,296 --> 02:12:35,047
朋友们!
1424
02:12:35,696 --> 02:12:36,333
朋友们!
1425
02:12:37,816 --> 02:12:38,612
你在哪里?
1426
02:12:42,576 --> 02:12:43,134
朋友们!
1427
02:12:45,416 --> 02:12:46,053
朋友们!
1428
02:12:49,496 --> 02:12:50,213
- 朋友们!
1429
02:12:53,456 --> 02:12:55,606
你在哪里?
1430
02:12:58,056 --> 02:12:58,807
朋友们!
1431
02:12:58,976 --> 02:13:01,650
猫(小声说):他来了。快点!
1432
02:13:10,256 --> 02:13:11,291
匹诺曹:朋友们!
1433
02:13:16,376 --> 02:13:17,889
救命啊!
1434
02:13:18,656 --> 02:13:20,329
(猫叫声)
1435
02:13:28,216 --> 02:13:28,808
它在哪里?
1436
02:13:29,176 --> 02:13:31,372
你在做什么,你这个白痴!你要跳我?
1437
02:13:31,536 --> 02:13:34,005
他又跑了。跟着他!
1438
02:13:36,056 --> 02:13:38,093
皮诺曹(尖叫):救命啊,救命啊,救命啊,救命啊,救命啊。
1439
02:13:48,736 --> 02:13:51,854
开门!开门!(敲门)
1440
02:13:57,016 --> 02:14:01,055
匹诺曹:有杀手! 开门!有杀人犯!
1441
02:14:02,376 --> 02:14:03,491
救命啊!
1442
02:15:27,856 --> 02:15:29,051
好了!好了!好了!
1443
02:15:29,216 --> 02:15:31,048
狐狸,趴下!下来!
1444
02:15:31,216 --> 02:15:34,686
匹诺曹(尖叫):不! (尖叫):救命啊!不要伤害我。(尖叫):不!(尖叫):救命啊!
1445
02:15:34,936 --> 02:15:36,813
来吧,来吧!
1446
02:15:36,976 --> 02:15:39,536
- 皮诺曹(喊道):想想我的爸爸! 别杀我!
1447
02:15:39,696 --> 02:15:40,845
抓住他!
1448
02:15:41,016 --> 02:15:43,087
- 匹诺曹(尖叫):救命啊,我的吸盘!
1449
02:15:43,256 --> 02:15:44,052
来吧!
1450
02:15:44,336 --> 02:15:47,533
皮诺曹:我把我的一切都给你。反正我什么都没有了。
1451
02:15:47,736 --> 02:15:51,013
你是谁?你要带我去哪里?我不跟你去!
1452
02:15:51,616 --> 02:15:52,765
他在那里!(火烧声)
1453
02:15:52,936 --> 02:15:55,166
- 皮诺曹(尖叫):救命啊,救命啊,救命啊,救命啊,救命啊。- 狐狸,哎哟,哎哟!
1454
02:15:55,336 --> 02:15:57,771
你弄疼我了!嗷嗷!(猫笑)
1455
02:15:59,256 --> 02:16:02,374
- 不要动!- 帮我下来。
1456
02:16:02,616 --> 02:16:03,845
在这里等着,嗯!
1457
02:16:06,336 --> 02:16:08,293
白痴!宝宝!
1458
02:16:08,456 --> 02:16:10,413
狐狸(大喊):停!他在哪里?
1459
02:16:11,256 --> 02:16:13,008
(火候)
1460
02:16:15,016 --> 02:16:16,893
(FOX SCREAMS)
1461
02:16:34,736 --> 02:16:37,694
- 狐狸:有些水。- 马上就可以了。
1462
02:16:58,736 --> 02:17:01,808
噢,我的头!(猫的尖叫声)
1463
02:18:13,736 --> 02:18:15,056
救命啊!
1464
02:18:21,416 --> 02:18:23,612
嘿,醒醒吧!醒醒吧!
1465
02:18:24,056 --> 02:18:24,966
他在那里
1466
02:18:25,416 --> 02:18:27,054
快点!跟着他!
1467
02:19:51,016 --> 02:19:53,690
开门!开门,请开门!
1468
02:19:57,816 --> 02:20:01,775
- 开门!开门!- 仙女:谁会这样敲门?
1469
02:20:06,216 --> 02:20:09,368
这房子里没有人,都死了。
1470
02:20:10,656 --> 02:20:13,728
- 你至少给我打开它!- 我也死了。
1471
02:20:14,216 --> 02:20:17,766
- 死了?那你在上面的窗口做什么?
1472
02:20:19,136 --> 02:20:21,855
我在等着棺材来接我走。
1473
02:20:22,096 --> 02:20:25,885
有杀手。他们要杀我!开门!
1474
02:20:26,056 --> 02:20:29,845
- 救命啊!我快被淹死了。- 开门,我的仙女!开门!
1475
02:20:30,256 --> 02:20:31,087
开门!
1476
02:20:32,176 --> 02:20:33,928
- 他们要杀我!
1477
02:20:34,296 --> 02:20:37,687
- 救命啊!开门!开门!
1478
02:20:38,616 --> 02:20:43,975
皮诺曹(窒息)。放开我!我没钱了!放开我!
1479
02:20:44,296 --> 02:20:48,972
放开我!我的仙女教母!放开我!救我!救我!
1480
02:20:50,056 --> 02:20:52,286
(皮诺曹的尖叫声)
1481
02:20:52,656 --> 02:20:55,125
- 放开我!- 等等!
1482
02:20:55,296 --> 02:21:01,815
- 救命啊!放开我!你要对我做什么?杀了我?不!救我!
1483
02:21:02,376 --> 02:21:05,368
- 我在这里!- 救命啊!放开我!哎哟!
1484
02:21:05,536 --> 02:21:08,813
- 狐狸:把他绑起来,别把他绑起来。#VALUE! 我爱上了你,所以我不会逃跑。
1485
02:21:08,976 --> 02:21:10,091
放开我!哎哟!
1486
02:21:10,256 --> 02:21:12,975
- 看看他哪里来的钱。- 是的,穿着他的鞋。
1487
02:21:13,176 --> 02:21:16,692
- 不!救命啊!救命啊!- 他们不在这里!这里也不是!
1488
02:21:17,176 --> 02:21:18,371
你把钱放哪了?
1489
02:21:18,536 --> 02:21:21,176
- 我失去了他们。- 你把它们放哪了?
1490
02:21:21,336 --> 02:21:23,691
- 说吧!- 哎哟,哎哟,你要我.....
1491
02:21:23,856 --> 02:21:25,176
- 你想谈谈吗?- 放开我!
1492
02:21:25,336 --> 02:21:27,691
- 更糟糕的是电话!- 放开我!
1493
02:21:27,856 --> 02:21:29,688
- 说吧!- 救命啊!放开我!
1494
02:21:29,856 --> 02:21:32,575
- 钱在哪里?- 放开我!哎哟!
1495
02:21:32,776 --> 02:21:35,973
- 狐狸:我知道了。哎哟!- 我失去了他们!
1496
02:21:36,136 --> 02:21:39,766
- 钱在哪里?- 哎哟,救命啊!你是谁?
1497
02:21:40,056 --> 02:21:44,368
啊,头盔!头盔!头盔!我摔倒了!
1498
02:21:44,656 --> 02:21:48,490
- 你要带他去哪里?- 我要吊死他!于是,他开口了。
1499
02:21:48,856 --> 02:21:52,895
- 但如果你吊死他,他就会死。- 难道你不知道那个被吊死的人......
1500
02:21:53,056 --> 02:21:56,572
..............死前张嘴?- 但要咽下最后一口气。
1501
02:21:57,256 --> 02:21:58,530
放开我!
1502
02:21:58,856 --> 02:22:00,335
放开我!
1503
02:22:00,896 --> 02:22:02,011
救命啊!啊!
1504
02:22:02,256 --> 02:22:03,405
救命啊!
1505
02:22:03,576 --> 02:22:04,407
救命啊!
1506
02:22:04,896 --> 02:22:10,733
皮诺曹(喘气):我窒息了! (匹诺曹气喘吁吁)
1507
02:22:15,096 --> 02:22:18,248
嗷嗷!
1508
02:22:20,336 --> 02:22:21,451
放开我!
1509
02:22:21,656 --> 02:22:23,169
(匹诺曹气喘吁吁)
1510
02:22:25,976 --> 02:22:27,410
快点!
1511
02:22:28,576 --> 02:22:31,773
放开我!我的神仙,救命啊!
1512
02:22:32,176 --> 02:22:34,133
(匹诺曹气喘吁吁)
1513
02:22:42,736 --> 02:22:45,649
- 说吧!钱在哪里?- 我已经没有了。
1514
02:22:45,816 --> 02:22:48,854
- 你把钱放哪了?- 我失去了它。
1515
02:22:49,016 --> 02:22:51,371
说吧!钱在哪里?
1516
02:22:51,816 --> 02:22:54,046
我快死了!(FOX EFFORTS)
1517
02:22:59,456 --> 02:23:00,810
你杀了他。
1518
02:23:07,416 --> 02:23:10,966
不,他还活着 它在动。
1519
02:23:12,856 --> 02:23:15,166
喂!喂!喂!
1520
02:23:16,536 --> 02:23:18,095
我是怎么了?
1521
02:23:19,256 --> 02:23:20,166
好痛!
1522
02:23:28,456 --> 02:23:29,651
他们在哪里?
1523
02:23:32,776 --> 02:23:36,610
- 你看!它是用木头做的。- 那么,我们吊死了谁?
1524
02:23:39,056 --> 02:23:42,174
他是个傀儡。他说的没错,食火者。
1525
02:23:43,016 --> 02:23:46,213
- 我的头好痛。- 我很害怕。
1526
02:23:49,056 --> 02:23:51,616
匹诺曹,快跑!来找你的仙女吧。
1527
02:23:58,816 --> 02:23:59,886
- 狐狸:他要走了。
1528
02:24:53,016 --> 02:24:55,007
我不只是关心你的健康.....
1529
02:24:55,176 --> 02:24:57,292
...请各位尊敬的教授们发表意见。
1530
02:24:57,456 --> 02:25:02,485
你知道这孩子的背景,也知道他是个难缠的案子。
1531
02:25:02,976 --> 02:25:04,171
我应该怎么做?
1532
02:25:04,936 --> 02:25:06,609
要我留下他这个傀儡吗?
1533
02:25:19,056 --> 02:25:21,252
我相信傀儡已经死了......
1534
02:25:21,416 --> 02:25:25,330
....但如果他不在了,那就说明他还活着。
1535
02:25:29,016 --> 02:25:29,926
你说什么呢?
1536
02:25:30,696 --> 02:25:34,485
我很抱歉反驳我的同事,但他对我来说是活生生的。
1537
02:25:34,696 --> 02:25:38,132
如果不幸的是他没有活着,那就说明他真的死了。
1538
02:25:38,296 --> 02:25:39,855
- 我知道了。- 皮诺曹:不是我。
1539
02:25:40,376 --> 02:25:44,574
对我来说,最好的事情,我可以#VALUE!医生prudent是闭嘴。
1540
02:25:47,056 --> 02:25:48,535
- 仙女:那么,我该怎么做呢?
1541
02:25:48,696 --> 02:25:51,893
- 教授二:情况很清楚。傀儡在他现在的状态......
1542
02:25:52,056 --> 02:25:53,251
把糖放下!
1543
02:25:55,296 --> 02:25:58,493
- 神仙:他想偷个疙瘩,就说明他没问题。
1544
02:26:00,696 --> 02:26:03,051
- 那两个人是谁?- 哦!
1545
02:26:03,496 --> 02:26:06,807
- 我要我的爸爸。- 我们别闹了。
1546
02:26:07,736 --> 02:26:11,092
如果你真的爱他,你现在应该已经和他在一起了!
1547
02:26:11,296 --> 02:26:15,369
相反,谁也不知道他在哪里。如果他还没有因为你而死于心碎的话!
1548
02:26:15,576 --> 02:26:17,214
(皮诺曹的哭声)
1549
02:26:18,856 --> 02:26:22,645
当死人哭的时候,说明他已经好转了。
1550
02:26:23,536 --> 02:26:26,096
- 我很抱歉反驳我的同事......
1551
02:26:26,256 --> 02:26:29,772
...但对我来说,当死人哭的时候,说明他很抱歉自己要死了。
1552
02:26:29,936 --> 02:26:33,008
- 仙女:尊敬的教授们,我要求一个准确的答案。
1553
02:26:33,176 --> 02:26:34,610
我应该怎么做?
1554
02:26:34,776 --> 02:26:37,575
留下他当木偶,或者把他变成一个婴儿......
1555
02:26:37,776 --> 02:26:40,575
...有可能会伤害到可怜的吉佩托.....
1556
02:26:40,856 --> 02:26:43,735
...而不是安慰他的悲哀的存在。
1557
02:26:44,576 --> 02:26:47,887
- 知道木偶..... - 毫无疑问,木偶......
1558
02:26:48,056 --> 02:26:54,575
.............比起一个同样坏的孩子或不那么坏的孩子,伤害会更小。
1559
02:26:55,096 --> 02:26:59,135
那么,为什么要把行动的自由还给他呢?
1560
02:26:59,296 --> 02:27:01,731
..............那是被人小心翼翼地从他身上拿走的?
1561
02:27:01,936 --> 02:27:04,212
我说着,小心翼翼地移开。
1562
02:27:05,336 --> 02:27:07,691
结论:仍然是木偶。
1563
02:27:08,816 --> 02:27:10,011
- 教授1:不!
1564
02:27:10,176 --> 02:27:11,086
然后就不行了!
1565
02:27:11,296 --> 02:27:12,206
然后就不行了!
1566
02:27:12,536 --> 02:27:13,606
太方便了。
1567
02:27:13,976 --> 02:27:17,207
让他做傀儡,就是把他的邪恶灵魂禁锢起来......
1568
02:27:17,376 --> 02:27:20,607
..............在保护和防御他的盔甲里。
1569
02:27:21,016 --> 02:27:25,010
让我解释一下:不听话的孩子怎么会屈服于顺从呢?
1570
02:27:25,216 --> 02:27:26,206
随着跳动的。
1571
02:27:26,416 --> 02:27:30,205
- 如何让懒惰的孩子学习?随着跳动的。
1572
02:27:30,656 --> 02:27:35,685
现在,你试试对他进行体罚...... 嗷!
1573
02:27:36,456 --> 02:27:40,973
- 他本该得到的惩罚......
1574
02:27:41,136 --> 02:27:43,286
....当他想接管糖的时候.....
1575
02:27:43,456 --> 02:27:46,414
...对谁造成痛苦?给我!不是他。
1576
02:27:46,616 --> 02:27:51,406
逃亡!我父亲的圣拳......
1577
02:27:51,616 --> 02:27:54,130
...没有它,我就不是现在的我。
1578
02:27:54,336 --> 02:27:59,285
那场天意的逃亡,不可缺少的基础......
1579
02:27:59,616 --> 02:28:03,166
...对这些驴子进行科学教学。
1580
02:28:03,616 --> 02:28:04,333
嗷!
1581
02:28:06,296 --> 02:28:08,173
他必须重新成为一个孩子.....
1582
02:28:08,816 --> 02:28:11,615
...感受到惩罚的痛苦,他!
1583
02:28:12,016 --> 02:28:15,566
- 孩子为了自己的利益,必须向大人学习,......
1584
02:28:15,736 --> 02:28:19,092
..............谁比他知道的更多,谁生下了他!
1585
02:28:19,456 --> 02:28:23,927
他必须用好的方法,或者必要时用坏的方法!
1586
02:28:24,336 --> 02:28:27,727
总结:宝宝不弯,你就把它弄坏了!
1587
02:28:28,256 --> 02:28:32,045
也就是说,正如拉丁人所说:Quod non flecto, frango。
1588
02:28:34,096 --> 02:28:37,532
- 教授2:看在上帝的份上!他必须继续做一个傀儡。
1589
02:28:41,016 --> 02:28:44,691
我的判断再明确不过了:他一定又要成为一个孩子。
1590
02:28:44,856 --> 02:28:45,891
我请求休假。
1591
02:28:48,336 --> 02:28:49,246
对不起。
1592
02:29:03,216 --> 02:29:05,253
我们要不要互相讲道理?
1593
02:29:08,736 --> 02:29:13,367
你很好,但你很弱。你让坏公司骗了你。
1594
02:29:15,336 --> 02:29:18,966
现在,老实告诉我发生在你身上的一切。
1595
02:29:19,816 --> 02:29:22,046
- 你为什么不直接回去找你爸爸......
1596
02:29:22,216 --> 02:29:24,492
-当食火者给你的虱子的时候?
1597
02:29:25,856 --> 02:29:28,291
- 那么食火者给了你几个虱子呢?
1598
02:29:28,536 --> 02:29:29,526
皮诺曹:四。
1599
02:29:29,776 --> 02:29:33,815
我本想带他们去找我爸,但后来我遇到了杀手。
1600
02:29:34,296 --> 02:29:38,415
是吗,你在回他家的路上遇到他们了?
1601
02:29:38,696 --> 02:29:41,893
是的,我告诉过你。当我去我爸家的时候。
1602
02:29:45,296 --> 02:29:48,368
- 救命啊,我的神仙教母!我的鼻子怎么了?
1603
02:29:48,776 --> 02:29:51,768
亲爱的皮诺曹,有两种谎言。
1604
02:29:53,056 --> 02:29:57,015
...腿短的人和鼻子长的人。
1605
02:29:57,216 --> 02:30:00,049
而你的,其实就是那些长鼻子的。
1606
02:30:00,216 --> 02:30:03,732
皮诺曹:是的,我说了一个谎言。食火者给了我5个硬币......
1607
02:30:03,896 --> 02:30:05,967
....我还花了一次钱做慈善。
1608
02:30:07,256 --> 02:30:10,533
我的仙女!看我的鼻子!它看起来像一根棍子。
1609
02:30:11,696 --> 02:30:15,405
- 为什么会变长?我说的是实话!
1610
02:30:15,576 --> 02:30:18,773
(玻璃杯的声音) - 救命! 我会告诉你真相的。
1611
02:30:18,936 --> 02:30:22,930
我没有做慈善。我在 "猫和狐狸家 "的晚餐是我付的钱。
1612
02:30:23,936 --> 02:30:24,767
我什么都知道。
1613
02:30:25,376 --> 02:30:30,530
那你为什么问我这么多问题?骗我?你真坏!
1614
02:30:31,616 --> 02:30:33,653
匹诺曹!你说什么?
1615
02:30:35,016 --> 02:30:39,294
按照你的标准,我是神仙,神仙也不差。
1616
02:30:39,456 --> 02:30:43,654
因为是木头做的,我连头发都拔不出来。
1617
02:30:43,936 --> 02:30:46,132
你不是神仙,你是个女巫!
1618
02:30:47,336 --> 02:30:50,374
- 现在让我离开这里,让我再做一个孩子!
1619
02:30:50,896 --> 02:30:53,172
现在我去拿一根棍子......
1620
02:30:54,416 --> 02:31:00,731
...她在教训这个调皮的大一女生。
1621
02:31:02,976 --> 02:31:06,492
不,别管我们。这是个硬伤,但是会过去的。
1622
02:31:06,736 --> 02:31:09,376
孩子被不良公司误导了。
1623
02:31:10,216 --> 02:31:11,411
- 快点!
1624
02:31:14,856 --> 02:31:19,054
别担心。你爱那个让你成为宝贝的神仙吗?
1625
02:31:19,536 --> 02:31:21,971
很多,但现在我是个木偶。如果你想让我爱你.....
1626
02:31:22,136 --> 02:31:24,855
...让我现在再做个孩子吧。- 当然了。
1627
02:31:26,056 --> 02:31:31,654
- 再看我的鼻子!- 当然,但要知道,我做什么都是对的。
1628
02:31:32,576 --> 02:31:36,854
- 即使是长鼻子?- 是的,那会教你不要撒谎。
1629
02:31:37,256 --> 02:31:40,533
我是多么爱你,我的神仙教母! 你有多好!
1630
02:31:42,216 --> 02:31:44,412
你才是需要好好的。
1631
02:31:45,016 --> 02:31:47,166
你说什么我就做什么
1632
02:31:47,776 --> 02:31:54,887
你先在这里住一段时间,如果你表现好,我就把你送回给吉佩托。
1633
02:31:55,056 --> 02:32:00,495
真的吗?这真是个好消息!但现在,让我回去做个孩子......
1634
02:32:00,696 --> 02:32:03,165
...因为Geppetto不应该看到我这样。
1635
02:32:07,616 --> 02:32:09,527
(钟声响起)
1636
02:32:17,656 --> 02:32:19,727
现在怎么办?
1637
02:32:19,896 --> 02:32:22,536
- 是那些小鸟会吸引你的鼻子......
1638
02:32:22,696 --> 02:32:24,733
...所以会变短,你会像以前一样。
1639
02:32:24,896 --> 02:32:28,685
- 但我不想当木偶,哪怕是短鼻子也不行!
1640
02:32:28,896 --> 02:32:30,728
- 仙女:耐心一点,你就会明白。
1641
02:32:31,016 --> 02:32:33,485
(钟声响起)
1642
02:32:56,696 --> 02:33:05,605
#They called it three for three, but nobody knows why, 他们称其为 "三换三",但没有人知道为什么。
1643
02:33:06,256 --> 02:33:16,325
#只有蟋蟀知道,谁能活下来,谁就能看到 #
1644
02:33:17,576 --> 02:33:26,735
- 我的王子,你告诉我,为什么他们叫他 "三三"。
1645
02:33:27,016 --> 02:33:38,451
- 三换三只有九,谁能看到,谁就能活下来。
1646
02:33:42,256 --> 02:33:45,453
- 好样的,皮诺曹。很高兴你能等我。
1647
02:33:45,656 --> 02:33:47,055
去吧,开始吃吧。
1648
02:33:47,736 --> 02:33:48,248
坐下来。
1649
02:33:49,136 --> 02:33:49,648
坐下来。
1650
02:33:53,536 --> 02:33:56,096
- 你喜欢巧克力吗?- 是的,我喜欢巧克力。
1651
02:33:59,176 --> 02:34:01,326
- 那黄油和果酱呢?- 是的。
1652
02:34:03,296 --> 02:34:03,888
这就是你要的。
1653
02:34:06,456 --> 02:34:07,651
喝吧。
1654
02:34:12,016 --> 02:34:13,973
我爸爸什么时候来?
1655
02:34:15,376 --> 02:34:16,411
- 你爸爸?
1656
02:34:16,856 --> 02:34:19,245
当我们准备好了,安全.....
1657
02:34:20,536 --> 02:34:22,129
...变得很好。
1658
02:34:24,296 --> 02:34:25,889
你不吃早餐吗?
1659
02:34:27,096 --> 02:34:28,325
不,我不饿。
1660
02:34:30,296 --> 02:34:31,047
咋样?
1661
02:34:32,216 --> 02:34:33,968
你觉得呢?我们准备好了吗?
1662
02:34:38,256 --> 02:34:39,166
我想说是的。
1663
02:34:40,816 --> 02:34:42,614
我们今天要不要给他打电话?
1664
02:34:42,776 --> 02:34:45,814
我希望!所以我会把发生在我身上的事情都告诉他。
1665
02:34:46,056 --> 02:34:49,174
...杀手,猫和狐狸,食火者。
1666
02:34:50,816 --> 02:34:54,286
你不必告诉你爸爸这些可怕的事情......
1667
02:34:54,496 --> 02:34:56,214
...而且你也要忘记他们。
1668
02:34:56,416 --> 02:35:00,091
为什么?我很害怕,但也很开心。
1669
02:35:00,536 --> 02:35:02,891
你也玩得开心吗?
1670
02:35:03,736 --> 02:35:07,616
我的神仙,我可以去拿金币了......
1671
02:35:07,776 --> 02:35:12,646
-今晚我把它们藏在哪里了,给我爸?
1672
02:35:12,976 --> 02:35:15,092
当然,但我们先来研究一下。
1673
02:35:18,696 --> 02:35:22,326
- 从现在开始,我就当你的老师,教你有趣的东西。
1674
02:35:24,896 --> 02:35:28,969
我昨天打掉了两个新的羊肚菌,你看到了吗?
1675
02:35:29,176 --> 02:35:31,850
- 洗衣女郎2:不是我。- 安娜,来这里。
1676
02:35:32,056 --> 02:35:33,205
你和你?
1677
02:35:33,416 --> 02:35:37,853
- 洗衣女郎1:这里有两个兰索拉九,今天早上就没了。
1678
02:35:38,056 --> 02:35:41,936
- 是我给你的?我在这里待了好几年,从来没有丢过什么东西。
1679
02:35:42,176 --> 02:35:45,931
- 洗衣女1:而且我才来了两天,就少了两个兰索拉。
1680
02:35:46,136 --> 02:35:49,333
- 所以,我们..... - 给两个可怜虫施舍!
1681
02:35:49,656 --> 02:35:51,169
(妇女们的争吵)
1682
02:35:52,256 --> 02:35:55,055
给两个可怜的人施舍!
1683
02:35:57,136 --> 02:35:59,412
- 嘿!- 怎么了?
1684
02:35:59,576 --> 02:36:02,216
你去哪了?我找了你一晚上了。
1685
02:36:03,536 --> 02:36:05,573
我们也一直在找你。
1686
02:36:05,816 --> 02:36:09,525
多好的新衣服啊! 食火者给你的吗?
1687
02:36:09,736 --> 02:36:14,128
- 你呢?- 很多事情,一天的时间还不足以告诉他们。
1688
02:36:14,496 --> 02:36:18,649
- 告诉我吧!- 我现在不行了,因为我爸爸要来了。
1689
02:36:19,216 --> 02:36:21,127
- 你在做什么?- 你在找什么?
1690
02:36:21,376 --> 02:36:22,775
我去拿我的钱币。
1691
02:36:23,216 --> 02:36:24,854
为什么,你把他们藏在那里?
1692
02:36:25,056 --> 02:36:29,050
是的,昨天晚上,因为杀手们都在跟踪我。
1693
02:36:30,816 --> 02:36:33,695
(猫叫声,狐狸笑)
1694
02:36:34,496 --> 02:36:35,531
藏在那里?
1695
02:36:37,176 --> 02:36:40,328
我想知道杀手们的心情一定有多糟糕!
1696
02:36:41,416 --> 02:36:44,488
- 用手掌摸摸鼻子。- 狐狸:一掌拍死你!
1697
02:36:44,696 --> 02:36:48,212
- 然后他们把我吊死了,但神仙却把我.....
1698
02:36:48,416 --> 02:36:50,532
...在木偶里,所以他救了我。
1699
02:36:50,696 --> 02:36:52,926
- 仙人?- 这有什么问题吗?
1700
02:36:55,216 --> 02:36:56,206
停!
1701
02:36:57,256 --> 02:36:58,735
你还不明白吗?
1702
02:36:59,616 --> 02:37:03,166
- 不,请帮我拿去吧 - 很高兴的是。
1703
02:37:10,016 --> 02:37:11,211
在这里。
1704
02:37:14,336 --> 02:37:15,895
他为什么要逃跑?
1705
02:37:16,496 --> 02:37:18,612
我不知道,也许他看到了一只老鼠。
1706
02:37:25,416 --> 02:37:27,612
离奇迹之地还远吗?
1707
02:37:28,576 --> 02:37:29,088
咦?
1708
02:37:29,576 --> 02:37:32,170
我说,离奇迹领域还远吗?
1709
02:37:32,536 --> 02:37:39,693
不,就在这附近..... 很近,也许不是,但也不是很远。
1710
02:37:40,416 --> 02:37:43,056
- 我们为什么不赶紧跑一趟呢?
1711
02:37:44,096 --> 02:37:46,531
我今天不行了,爸爸来了
1712
02:37:46,736 --> 02:37:50,047
难道你不想给他一件带钻石纽扣的外衣吗?
1713
02:37:50,216 --> 02:37:52,287
真的有奇迹领域吗?
1714
02:37:52,456 --> 02:37:55,972
- 我应该相信神仙,你就不相信奇迹营?
1715
02:37:56,136 --> 02:37:59,288
- 仙人是真的。- 神迹领域也是如此。
1716
02:38:01,096 --> 02:38:04,054
好耶!我很有钱!
1717
02:38:19,376 --> 02:38:21,526
- 我应该把它们放在哪里?- 把它们给我,硬币。
1718
02:38:21,696 --> 02:38:24,893
狐狸:我知道了。你去站岗,看见人就警告。
1719
02:38:25,056 --> 02:38:26,888
- 嗯..... - 为什么?- 去吧,我说!
1720
02:38:27,056 --> 02:38:30,572
因为有了人,奇迹就不会发生。洞会在这里。
1721
02:38:38,416 --> 02:38:43,855
- 你把钱币放上去,用土盖住它们。就像这样。
1722
02:38:49,056 --> 02:38:53,289
这就是你要的。现在你要给它们浇水。我看到那边有个喷泉。
1723
02:38:53,536 --> 02:38:56,972
去拿点水来,我在上面看着呢。
1724
02:38:57,736 --> 02:38:58,373
去吧!
1725
02:38:59,096 --> 02:38:59,927
- 去吧!- 是啊。
1726
02:39:15,416 --> 02:39:16,167
等等!
1727
02:39:19,416 --> 02:39:20,053
现在!
1728
02:39:21,736 --> 02:39:23,329
(猫笑)
1729
02:39:24,416 --> 02:39:26,407
(猫和狐狸笑)
1
00:03:58,744 --> 00:04:03,102
Arrêtez ! Vous ne pouvez pas passer par là !
J'ai perdu mes pièces là-dedans.
2
00:04:03,944 --> 00:04:07,733
- Qu'en dites-vous ? - Je nous ai perdu quatre
pièces d'or.
3
00:04:07,904 --> 00:04:11,818
- Quoi ? - Combien de temps faut-il à l'arbre
pour en faire autant ?
4
00:04:12,584 --> 00:04:15,895
- Il a semé quatre pièces d'or ? - Oui, il
l'a fait. - Où ? Pouvez-vous me montrer ?
5
00:04:18,744 --> 00:04:20,701
Ici, je les ai aussi arrosés.
6
00:04:20,864 --> 00:04:25,381
Que fait-il ? Il gâche tout ? Il est fou !
Arrêtez ! Comprenez-vous ? Arrêtez !
7
00:04:27,104 --> 00:04:28,583
Il n'y a rien ici.
8
00:04:28,784 --> 00:04:31,742
Mes amis m'ont dit de les enterrer ici.
9
00:04:32,824 --> 00:04:35,020
Et qui sont ses amis ? Où sont-ils ?
10
00:04:38,744 --> 00:04:39,859
Ils étaient là maintenant.
11
00:04:40,664 --> 00:04:43,543
Si c'est ces deux ragamuffins que j'ai vus...
12
00:04:43,704 --> 00:04:46,822
..ils couraient comme l'éclair il y a dix
minutes.
13
00:04:47,144 --> 00:04:50,819
Agriculteur : Ne vous faites pas d'illusions
sur le fait que vous reverrez vos pièces. (CRIS
DE PINOCCHIO)
14
00:04:50,984 --> 00:04:51,735
Oi there !
15
00:04:52,344 --> 00:04:56,975
Et ne pleure pas, petite bouffe ! Cela
ne sert à rien. Oh !
16
00:04:57,144 --> 00:04:59,454
- Je ne peux pas rentrer chez moi... Fermier :
Oi !
17
00:04:59,624 --> 00:05:01,262
- ...sans mes pièces. Fermier : Euh !
18
00:05:01,424 --> 00:05:03,222
Puis-je les emprunter ? Je vous les rendrai
ensuite.
19
00:05:03,384 --> 00:05:06,137
- Je dois les amener à mon père... - Non ! - ...même
la fée le sait.
20
00:05:06,304 --> 00:05:08,580
Monsieur, vous savez ce que vous pouvez faire ?
21
00:05:09,384 --> 00:05:11,819
Allez voir les carabiniers et déclarez le
vol.
22
00:05:12,024 --> 00:05:15,779
Peut-être connaissent-ils les voleurs et
peuvent-ils vous aider...
23
00:05:15,984 --> 00:05:18,817
...mais ne vous faites pas d'illusions. (CRIS
DE PINOCCHIO)
24
00:05:33,624 --> 00:05:36,582
Que faites-vous ? Voulez-vous vous asseoir ? !
Lève-toi ! Sur la chaise !
25
00:05:36,824 --> 00:05:37,336
En haut !
26
00:05:39,304 --> 00:05:39,975
Juge : Oh !
27
00:05:40,944 --> 00:05:44,335
Ils vous ont volé quatre pièces d'or. Où
les avez-vous cachés ?
28
00:05:44,544 --> 00:05:46,217
Je suppose que vous les avez cachés.
29
00:05:46,384 --> 00:05:49,581
Oui, sous terre. Dans un trou dans le Champ
des Miracles.
30
00:05:49,824 --> 00:05:54,022
Et où se trouve ce Champ de miracles ?
31
00:05:54,584 --> 00:05:56,973
Vous pouvez le voir d'ici. Je vais vous montrer.
32
00:05:58,264 --> 00:05:58,981
Où allez-vous ?
33
00:05:59,264 --> 00:06:00,698
Où pensez-vous être ?
34
00:06:01,264 --> 00:06:02,538
Debout ! Par ici !
35
00:06:08,984 --> 00:06:11,180
- Alors ? Il y a un arbre dans le champ.
36
00:06:11,344 --> 00:06:17,181
Si vous y semez des pièces, elles poussent
en grand nombre sur les branches.
37
00:06:19,264 --> 00:06:20,174
Quoi, quoi ?
38
00:06:20,384 --> 00:06:21,897
Vous n'y croyez pas ?
39
00:06:22,424 --> 00:06:23,937
Oui, je le crois.
40
00:06:24,624 --> 00:06:28,618
En fait, je veux y aller et semer quelques
pièces.
41
00:06:28,984 --> 00:06:31,703
Mais la vôtre n'a pas porté ses fruits.
42
00:06:34,504 --> 00:06:35,460
Je ne comprends pas.
43
00:06:36,544 --> 00:06:39,423
Je voulais dire que vous les avez semés,
mais sur les branches...
44
00:06:40,184 --> 00:06:40,855
..rien.
45
00:06:41,264 --> 00:06:44,859
Bien sûr, parce que pendant que j'allais
chercher de l'eau pour les arroser...
46
00:06:45,024 --> 00:06:46,822
-...ils me les ont volés.
47
00:06:47,064 --> 00:06:49,863
Oh, oui ! Parce qu'il faut les arroser.
48
00:06:50,184 --> 00:06:56,658
Oh, oui ! Donc, pendant que je prenais
de l'eau, ils me l'ont volée...
49
00:06:57,184 --> 00:07:01,143
..et le fermier m'a dit : "Va voir le juge,
il te les rendra."
50
00:07:01,344 --> 00:07:02,664
(RIRES)
51
00:07:06,224 --> 00:07:09,535
- Ils qui ? Qui vous les a pris ? - Le chat
et le renard, c'est ça ?
52
00:07:10,304 --> 00:07:13,934
Je voulais apporter à mon père une tunique
en or et en argent...
53
00:07:14,104 --> 00:07:16,095
..avec des boutons de diamant.
54
00:07:17,384 --> 00:07:21,503
- Qui est ton papa ? - Il s'appelle Geppetto
et il est un pauvre menuisier.
55
00:07:21,904 --> 00:07:23,258
(RIRES)
56
00:07:23,664 --> 00:07:26,782
Le pauvre homme, oui ! Le pauvre charpentier ?
57
00:07:27,024 --> 00:07:32,098
Bien sûr. Comme il est pauvre, le feu dans
la cheminée l'a peint.
58
00:07:33,024 --> 00:07:37,177
- Il doit faire froid dans cette maison. <
C'est pourquoi je voulais retourner vers
lui :
59
00:07:37,424 --> 00:07:40,496
...alors je lui apportais beaucoup d'argent
et j'achetais beaucoup de bois.
60
00:07:40,704 --> 00:07:44,698
- Et lui avez-vous aussi apporté une tunique
en or ? - Avec des boutons en diamant.
61
00:07:45,784 --> 00:07:47,536
Bravo, Pinocchio !
62
00:07:47,744 --> 00:07:51,294
Alors, les pièces que vous avez enterrées,
qui vous les a données ?
63
00:07:52,184 --> 00:07:53,094
Mangeur de feu !
64
00:07:53,944 --> 00:08:00,020
Il voulait me brûler parce qu'il voulait
faire cuire son mouton.
65
00:08:00,504 --> 00:08:04,020
Ensuite, il est devenu bizarre et quand
il devient bizarre, il devient bon...
66
00:08:04,224 --> 00:08:06,579
..en fait, il m'a donné cinq pièces.
67
00:08:06,864 --> 00:08:10,414
Mais j'en ai acheté un pour le dîner de Cat
and Fox.
68
00:08:11,144 --> 00:08:14,535
Puis, alors que je suis allé (en criant)
les chercher dans le noir...
69
00:08:15,024 --> 00:08:18,904
-... J'ai rencontré les tueurs qui voulaient
me pendre.
70
00:08:19,504 --> 00:08:22,576
J'ai, cependant, caché les pièces dans
un endroit...
71
00:08:22,824 --> 00:08:26,943
... que les tueurs ne le savaient pas et
qu'ils se sont retrouvés avec une paume du
nez.
72
00:08:27,224 --> 00:08:30,660
Ils m'ont pendu pour avoir les pièces...
73
00:08:31,104 --> 00:08:32,856
..et la fée m'a sauvé.
74
00:08:33,464 --> 00:08:36,456
Alors je suis allé chercher mes pièces...
75
00:08:36,864 --> 00:08:42,143
... et pendant que je les recevais, qui ai-je
rencontré à nouveau ? Tous les deux !
76
00:08:43,144 --> 00:08:46,614
- Qu'est-ce qui est maudit ? - Le chat et
le renard, c'est ça ? Je vous l'ai déjà dit.
77
00:08:46,864 --> 00:08:48,184
J'ai compris, j'ai compris.
78
00:09:05,704 --> 00:09:08,901
Ce pauvre diable a été dépouillé de quatre
pièces d'or...
79
00:09:09,064 --> 00:09:11,180
...alors mettez-le en prison.
80
00:09:11,824 --> 00:09:13,974
Mais, Votre Honneur !
81
00:09:15,664 --> 00:09:18,975
Les voleurs sont les autres, pas moi. Votre
Honneur !
82
00:09:23,664 --> 00:09:25,382
Prisonnier à livrer.
83
00:09:35,384 --> 00:09:41,096
> Homme : ...trois, sept, six, cinq, cinq,
six, trois,...
84
00:09:41,544 --> 00:09:48,940
..cinq, trois, sept, six, six, cinq...
85
00:09:49,104 --> 00:09:52,699
- Et dégagez le passage ! - Prisonnier 1 :
Sortez !
86
00:09:52,984 --> 00:09:58,582
> ...six, trois, cinq, cinq, trois, trois,
trois, six, six, sept,...
87
00:09:58,784 --> 00:10:10,617
..trois, six, six, trois, deux... (RIRES
DES PRISONNIERS)
88
00:10:10,784 --> 00:10:13,458
> ...trois, sept, trois, deux,...
89
00:10:16,784 --> 00:10:22,223
Vous devez le laisser tranquille. Parce que
je vais te tuer, tu entends ?
90
00:10:25,024 --> 00:10:27,584
Oh, mon bébé ! Vous voulez venir en cellule
avec moi ?
91
00:10:27,744 --> 00:10:32,056
Je vous ferai sentir bien et je vous défendrai.
92
00:11:06,464 --> 00:11:09,104
> Pêcheur 1 : Le navire est parti depuis
une semaine.
93
00:11:09,264 --> 00:11:11,733
> Il a pris la mer dès qu'ils ont fini de
charger.
94
00:11:11,904 --> 00:11:14,862
> Je suis sûr que ce sera comme ça, je n'en
doute pas,..
95
00:11:15,024 --> 00:11:16,697
...mais ces messieurs sont sûrs...
96
00:11:16,904 --> 00:11:22,422
..qu'avec les autres passagers il y avait
aussi M. Mangeur de feu ?
97
00:11:22,624 --> 00:11:26,538
Pêcheur 1 : Je ne peux pas me tromper ! Il était
là avec toute la compagnie.
98
00:11:26,784 --> 00:11:31,460
Je les ai aidés à charger les paniers moi-même
avec toutes les marionnettes.
99
00:11:32,024 --> 00:11:35,619
Ils y ont également laissé une caisse avec
tous les déchets.
100
00:11:35,784 --> 00:11:38,344
- Quel gaspillage ? La voilà, regarde !
101
00:12:00,864 --> 00:12:03,378
J'étais censé arriver trop tard.
102
00:12:05,264 --> 00:12:07,653
Comment puis-je me rendre à ce navire ?
103
00:12:08,144 --> 00:12:13,662
Dans deux mois, la poste part. 50 boucliers
et vous serez de l'autre côté de l'océan.
104
00:12:13,864 --> 00:12:15,775
50 boucliers ronds.
105
00:12:16,344 --> 00:12:18,574
Ce ne serait rien, mais deux mois !
106
00:12:19,584 --> 00:12:22,781
Connaissez-vous quelqu'un à qui je pourrais
emprunter un bateau ?
107
00:12:22,944 --> 00:12:25,379
Pour aller où ? Oh, oui !
108
00:12:25,544 --> 00:12:29,219
Dans ma mémoire, j'ai entendu dire que seul
un marin, il y a longtemps...
109
00:12:29,424 --> 00:12:34,021
...a réussi à traverser l'océan en bateau. <
En bateau ?
110
00:12:34,464 --> 00:12:36,774
Qu'en dites-vous ? Ah, oui ! Dans un bateau.
111
00:12:37,304 --> 00:12:41,218
- Il cherchait sa femme, s'est enfui avec
un Indien. - C'est bien.
112
00:12:44,264 --> 00:12:45,982
Je suis sûr que je pourrais le faire.
113
00:12:46,744 --> 00:12:49,179
Prêtez-moi un bateau. Je le ramènerai.
114
00:12:53,144 --> 00:12:57,058
Pêcheur 1 : Mais aucun d'entre nous ne peut
abandonner son bateau.
115
00:12:57,224 --> 00:13:00,137
Si vous faisiez un tour dans le port, je
vous le donnerais...
116
00:13:00,304 --> 00:13:02,181
..mais vous voulez aller dans les Amériques
lointaines.
117
00:13:02,344 --> 00:13:05,336
- Mais je reviens. - Soyons réalistes, mais
tout le temps...
118
00:13:05,544 --> 00:13:08,696
..tu vas et viens, et je vais pêcher avec
toi ?
119
00:13:08,984 --> 00:13:12,534
- Je vois. - Il vous faudrait votre propre
bateau. - Je le ferais !
120
00:13:12,744 --> 00:13:14,303
Comment faites-vous pour l'argent ?
121
00:13:14,464 --> 00:13:17,217
Pas bon. Je n'ai même pas d'argent pour le
bois !
122
00:13:17,384 --> 00:13:20,820
- Parce que je pourrais faire un bateau.
Je suis un charpentier fini ! - Vous êtes ?
123
00:13:20,984 --> 00:13:26,138
- Oui. - Alors regardez tous ces bateaux
abandonnés. Ils ont fait naufrage.
124
00:13:26,624 --> 00:13:29,582
- Connaissez-vous le droit de la mer ? -
Non, je suis nouveau.
125
00:13:29,784 --> 00:13:32,060
L'épave appartient à celui qui la prend.
126
00:13:32,224 --> 00:13:35,455
Un ami y est mort, d'autres y sont morts.
Il est à vous.
127
00:13:35,624 --> 00:13:38,264
- Merci, M. Fisherman. - Vous êtes les bienvenus. -
Je vous remercie. - Vous êtes les bienvenus.
128
00:13:39,384 --> 00:13:39,862
Mah !
129
00:13:56,304 --> 00:13:58,341
(DÉTENUS CRIANT)
130
00:14:01,184 --> 00:14:03,414
Silence ! Un peu de savoir-vivre !
131
00:14:05,704 --> 00:14:09,618
Prisonnier 2 : Supérieur ! Qu'y a-t-il
pour le déjeuner d'adieu ? - Qui mange ici ?
132
00:14:09,784 --> 00:14:11,855
- Personne ! - Moi à la maison : bouillie
et saucisses.
133
00:14:12,024 --> 00:14:14,982
Non, je veux manger. J'aime ma nourriture.
134
00:14:15,144 --> 00:14:17,135
Hourra pour l'amnistie !
135
00:14:17,304 --> 00:14:19,818
- Hourra pour le roi ! - Nous le voulons
ici !
136
00:14:19,984 --> 00:14:22,134
- Je le mangerai à la maison ! - Renvoyez-nous
chez nous !
137
00:14:22,304 --> 00:14:24,341
Qui veut du pain ?
138
00:14:24,504 --> 00:14:27,064
- Nous voulons la liberté ! - Ame, le pain.
139
00:14:27,384 --> 00:14:29,261
Au revoir, supérieur !
140
00:14:31,944 --> 00:14:33,776
(RIRES DES PRISONNIERS)
141
00:14:34,424 --> 00:14:36,335
- Eh ! - Un peu d'éducation.
142
00:15:00,624 --> 00:15:02,456
> Rancio ! Qui le veut ?
143
00:15:03,064 --> 00:15:06,102
Obtenez deux très grosses rations.
144
00:15:13,664 --> 00:15:15,735
Deux très grandes rations.
145
00:16:02,744 --> 00:16:06,942
- Que dois-je manger ? - Même si vous êtes
un peu léger, ça ne fait pas mal.
146
00:16:08,304 --> 00:16:13,504
Vous allez manger ! Demain, après-demain.
Vous avez toute votre vie à manger.
147
00:16:13,664 --> 00:16:16,577
Vous n'avez pas de problème. - Pourquoi ? -
Que voulez-vous dire par "pourquoi" ?
148
00:16:17,624 --> 00:16:18,341
Les chaussures.
149
00:16:21,824 --> 00:16:24,054
N'avez-vous pas dit que vous étiez innocent ?
150
00:16:24,384 --> 00:16:28,014
Moi, par contre, je suis un voleur et demain
je sors parce qu'il y a une amnistie.
151
00:16:29,504 --> 00:16:31,620
Alors, vous mangez demain...
152
00:16:32,624 --> 00:16:33,455
... et je ne le fais pas.
153
00:16:33,904 --> 00:16:36,703
Que faites-vous ? C'est l'autre pied, idiot !
154
00:16:37,744 --> 00:16:38,381
Donnez-le ici.
155
00:16:39,064 --> 00:16:42,102
Je comptais passer l'hiver ici...
156
00:16:42,344 --> 00:16:45,223
... demain, je dois sortir pour l'amnistie.
157
00:16:46,224 --> 00:16:47,020
Voilà.
158
00:16:47,904 --> 00:16:52,455
- Vous êtes né avec votre chemise. Vous restez
ici et vous mangez. - Qu'est-ce que l'amnistie ?
159
00:16:53,264 --> 00:16:57,223
C'est mon idée : nous sommes évidemment trop
nombreux...
160
00:16:57,464 --> 00:17:01,935
...manger des OVNI dans leur pays d'origine.
Vous me suivez ? Ah, vous êtes là.
161
00:17:04,544 --> 00:17:05,181
Alors...
162
00:17:06,104 --> 00:17:07,060
..au premier...
163
00:17:08,264 --> 00:17:09,220
..occasion,..
164
00:17:09,784 --> 00:17:12,902
...comme la naissance d'un enfant de la vraie
maison...
165
00:17:13,864 --> 00:17:15,616
..il va tous nous mettre en faillite.
166
00:17:18,144 --> 00:17:19,214
Nous tous...
167
00:17:19,984 --> 00:17:22,624
..que nous avons été condamnés pour vol...
168
00:17:23,544 --> 00:17:24,261
..le vol,..
169
00:17:25,584 --> 00:17:29,578
...le meurtre et tout ce qui est mieux. -
Quel est le rapport avec moi ?
170
00:17:30,264 --> 00:17:32,221
En fait, vous n'avez rien à voir avec cela.
171
00:17:34,744 --> 00:17:37,816
Vous êtes innocent, alors restez ici et mangez.
172
00:17:39,624 --> 00:17:43,697
Gardes ! Moi aussi, je suis un clochard !
Je veux me confesser !
173
00:17:43,904 --> 00:17:47,215
Je suis un voleur, un meurtrier. Laissez-moi
me confesser !
174
00:17:49,264 --> 00:17:51,699
Ils font tant pour enseigner aux enfants...
175
00:17:51,864 --> 00:17:57,940
...de ne pas dire les mensonges. Si je ne
disais pas ce mensonge, je serais encore à
l'intérieur.
176
00:17:58,904 --> 00:18:03,102
Quand je le dirai à la fée, elle ne le croira
pas.
177
00:18:04,544 --> 00:18:06,137
(Tout m'arrive.)
178
00:18:07,264 --> 00:18:11,258
(Maintenant, vous devriez voir le lac et,
sur le lac, la maison de fée).
179
00:18:11,904 --> 00:18:14,862
Je me demande si mon père m'attend toujours.
180
00:18:15,824 --> 00:18:17,735
(Oh, maman ! Quel affreux monstre !)
181
00:18:18,984 --> 00:18:22,056
Maman ! Au secours !
182
00:18:44,344 --> 00:18:46,176
(CRIS DE MONSTRE)
183
00:18:47,704 --> 00:18:49,854
Pinocchio (criant) : Au secours !
184
00:18:55,784 --> 00:18:57,661
(LES ENFANTS RIENT)
185
00:18:58,184 --> 00:19:00,255
Tous : Les agrumes ! Citrullus !
186
00:19:01,864 --> 00:19:04,504
Enfant 1 : Idiot !
187
00:19:04,664 --> 00:19:06,974
Au Carnaval, chaque blague compte.
188
00:19:07,144 --> 00:19:10,421
Pinocchio : Je vais te montrer !
189
00:19:10,984 --> 00:19:13,897
- Bébé 3 : Citrullus ! - Enfant 4 : Citrullus !
190
00:19:14,064 --> 00:19:15,577
Pinocchio : Au Carnaval, chaque blague compte !
191
00:19:15,744 --> 00:19:20,341
J'ai beaucoup de choses en tête. Je vous
tuerais tous.
192
00:19:20,824 --> 00:19:24,613
- Tous : Les agrumes ! - Je ne vous tuerai
pas parce que je n'ai pas le temps.
193
00:19:24,784 --> 00:19:26,183
Enfant 5 : Idiot !
194
00:19:26,344 --> 00:19:28,858
- Enfant 6 : Va-t'en, va-t'en ! Cours !
195
00:19:37,304 --> 00:19:38,658
Je n'en peux plus.
196
00:19:56,344 --> 00:19:59,257
Voici le lac, mais où est la maison ?
197
00:20:02,584 --> 00:20:03,255
Vous ne savez pas ?
198
00:20:07,864 --> 00:20:09,263
Elle est bonne !
199
00:20:13,784 --> 00:20:17,664
Mon pauvre père ! Combien je vous en dirai
quand nous nous reverrons.
200
00:20:19,544 --> 00:20:20,579
Si nous nous rencontrons à nouveau.
201
00:20:22,104 --> 00:20:23,981
La fée est d'humeur à plaisanter.
202
00:20:25,744 --> 00:20:28,816
Pourtant, je suis sûr que sa maison était
ici.
203
00:20:31,744 --> 00:20:34,782
Et il y avait un arbre où ils m'ont pendu.
204
00:20:56,064 --> 00:20:57,463
Qu'est-ce que c'est ?
205
00:21:18,264 --> 00:21:21,495
(Pinocchio : Bien sûr, si j'apprenais à lire,
ce serait mieux).
206
00:21:23,544 --> 00:21:26,821
Écoutez, monsieur. Pouvez-vous me dire ce
qui est écrit là ?
207
00:21:27,024 --> 00:21:30,142
- Quoi ? Et vous ? Pouvez-vous me lire
ce qui est écrit ?
208
00:21:31,144 --> 00:21:36,264
"Ici repose la fée aux cheveux bleus, morte
de chagrin...
209
00:21:36,864 --> 00:21:41,574
"pour avoir été abandonnée par son Pinocchio
adoré.
210
00:22:06,024 --> 00:22:10,018
Pinocchio : Est-ce que ces blagues sont à
faire ? Vilain ! Vilain !
211
00:22:11,464 --> 00:22:12,374
Vilain !
212
00:22:41,504 --> 00:22:42,653
Eh, ma fée !
213
00:22:43,264 --> 00:22:48,543
Tu es mort de chagrin, mais je vais mourir
de faim si je ne trouve rien.
214
00:22:52,064 --> 00:22:53,099
Bonjour !
215
00:23:15,144 --> 00:23:15,895
Au revoir !
216
00:24:40,584 --> 00:24:41,779
(CLIQUEZ SUR LE BRUIT)
217
00:24:42,184 --> 00:24:45,415
Aïe ! Aïe ! - Qu'est-ce que c'est ? Aïe !
Aïe ! Aïe ! Aïe !
218
00:24:45,664 --> 00:24:48,622
- Au voleur ! Aïe ! Aïe !
219
00:24:48,784 --> 00:24:50,934
Je t'ai eu ! C'est vous qui volez mes poulets !
220
00:24:51,104 --> 00:24:54,256
Non ! Je voulais juste du raisin. J'ai faim.
221
00:24:54,424 --> 00:24:56,381
Agriculteur : Qui vole des raisins, vole
aussi des poulets.
222
00:24:56,544 --> 00:24:59,297
Je vais vous donner une leçon à retenir pendant
un certain temps !
223
00:25:00,344 --> 00:25:01,334
Non ! Non !
224
00:25:02,144 --> 00:25:04,294
Non ! Non ! Lâchez-moi ! Aidez-moi !
225
00:25:12,984 --> 00:25:16,261
Mon chien de garde est mort aujourd'hui...
226
00:25:16,504 --> 00:25:18,814
...et ce soir, vous serez de garde...
227
00:25:19,104 --> 00:25:21,380
..et demain, je vous emmène en prison.
228
00:25:22,984 --> 00:25:27,137
- Je suis déjà passé par là. - Honte à vous !
A votre âge !
229
00:25:29,584 --> 00:25:31,734
- Ici. - Qu'a-t-il fait ?
230
00:25:31,944 --> 00:25:33,776
Il a volé les raisins.
231
00:25:34,064 --> 00:25:35,702
- Et maintenant ? - Il fait le chien.
232
00:25:37,504 --> 00:25:41,418
S'il commence à pleuvoir ce soir, vous pourrez
aller dormir en bas...
233
00:25:42,784 --> 00:25:48,416
..où il y a la paille qui a servi de lit à
mon pauvre chien Melampo.
234
00:25:49,184 --> 00:25:50,663
Et essayez de rester éveillé.
235
00:25:51,344 --> 00:25:53,494
..que si des voleurs viennent voler des poulets...
236
00:25:53,704 --> 00:25:55,377
..il faut aboyer.
237
00:26:02,104 --> 00:26:03,742
Allons-y, les enfants.
238
00:26:06,864 --> 00:26:07,695
Marameo !
239
00:26:08,104 --> 00:26:12,382
Woof ! Woof ! Boo ! Wuphf ! Boo ! Boo ! Boo !
Boo !
240
00:26:12,744 --> 00:26:15,543
(ENFANTS RIANT. PINOCCHIO ABOIE)
241
00:26:18,224 --> 00:26:20,261
(LYRICS)
242
00:26:23,544 --> 00:26:25,820
(LYRICS)
243
00:26:47,344 --> 00:26:49,301
Pinocchio : Boo !
244
00:27:00,224 --> 00:27:01,259
J'ai faim !
245
00:27:01,704 --> 00:27:02,774
J'ai soif !
246
00:27:25,024 --> 00:27:27,254
Aïe ! (ENFANTS RIANT)
247
00:27:36,144 --> 00:27:37,498
C'est dégoûtant !
248
00:28:04,024 --> 00:28:05,503
Melampo !
249
00:28:05,704 --> 00:28:07,422
- Melampo ! - Méchant chien !
250
00:28:07,584 --> 00:28:09,336
Taisez-vous ! Melampo !
251
00:28:09,744 --> 00:28:11,417
Mon nom n'est pas Melampo.
252
00:28:15,824 --> 00:28:17,781
- Et quel est votre nom ? - Pinocchio.
253
00:28:18,184 --> 00:28:20,414
Et où est Melampo ? - Il est mort hier.
254
00:28:20,584 --> 00:28:25,181
Mort ? Pauvre gars ! Il était si bon ! Mais
vous serez aussi bon, je l'espère.
255
00:28:25,744 --> 00:28:26,893
Donne-moi l'os.
256
00:28:27,624 --> 00:28:28,819
Tenez, mangez !
257
00:28:29,464 --> 00:28:33,378
Alors, comme dans Melampo, tu te retrouveras
avec une nana.
258
00:28:33,664 --> 00:28:36,577
Tais-toi ! Asseyez-vous ! Silence ! A terre !
259
00:28:37,584 --> 00:28:39,860
- Allons-y ! - Qui est ce Pinocchio ?
260
00:28:47,304 --> 00:28:49,739
(POULETS QUI POUSSENT DES CRIS)
261
00:29:10,904 --> 00:29:12,463
Boo ! Boo !
262
00:29:15,064 --> 00:29:16,896
Boo ! Boo ! Boo ! Boo !
263
00:29:17,544 --> 00:29:19,933
(ÉCORCES DE PINOCCHIO)
264
00:29:22,904 --> 00:29:26,943
Tais-toi, Pernacchio ! Nous vous donnerons
deux poussins, pas un seul.
265
00:29:27,184 --> 00:29:32,941
Taisez-vous ! Vous êtes drôle ? Ne vous moquez
pas de moi. Comprenez-vous ?
266
00:29:33,224 --> 00:29:37,343
Oh ! Imbécile ! Il y a des voleurs. Courez !
Les voleurs.
267
00:29:38,744 --> 00:29:43,739
D'abord il me dit d'aboyer et ensuite il
se met en colère. (ÉCORCES DE PINOCCHIO)
268
00:29:44,744 --> 00:29:46,576
Bon garçon. Bon garçon !
269
00:29:49,224 --> 00:29:52,615
- Garçon : ...en prison. Tout est de votre
faute. - Allez !
270
00:29:52,784 --> 00:29:54,183
(ÉCORCES DE PINOCCHIO)
271
00:29:54,384 --> 00:29:58,298
Finalement, j'ai trouvé un chien qui peut
faire son travail.
272
00:29:59,104 --> 00:30:04,258
Pendant des années, j'ai fait confiance à
Melampo, mais il était d'accord avec les
voleurs.
273
00:30:04,544 --> 00:30:04,976
Eh !
274
00:30:07,984 --> 00:30:09,543
Les morts sont morts.
275
00:30:09,944 --> 00:30:16,463
La meilleure chose à faire est de les laisser
tranquilles.
276
00:30:17,384 --> 00:30:20,137
- Il n'est pas seulement bon, il est aussi
généreux. - Il l'est vraiment !
277
00:30:20,864 --> 00:30:24,459
Je suis désolé de ne pas pouvoir vous garder
sous surveillance tout le temps.
278
00:30:24,624 --> 00:30:27,218
Je me demande comment vos parents doivent
s'inquiéter !
279
00:30:27,464 --> 00:30:30,661
Je n'ai pas ma mère et mon père et je ne
sais pas où il est.
280
00:30:30,824 --> 00:30:35,136
- Qui est ton papa ? - Il s'appelle Geppetto
et il est un pauvre menuisier.
281
00:30:37,384 --> 00:30:41,139
Ce doit être ce charpentier qui est devenu
fou parce qu'il a perdu son fils...
282
00:30:41,304 --> 00:30:44,296
... et maintenant vous voulez aller le chercher
sur un bateau pour les lointaines Amériques ?
283
00:30:44,464 --> 00:30:47,024
- Femme : Oh, oui. - Je crois que son nom était
Geppetto.
284
00:30:47,184 --> 00:30:48,458
Quoi ?
285
00:30:48,824 --> 00:30:50,781
Je l'ai vu il y a quelques jours au port...
286
00:30:50,944 --> 00:30:54,141
..où je suis allé charger de la chaux et
des briques pour certains travaux.
287
00:30:54,304 --> 00:30:57,615
- Où se trouve cet endroit ? Je veux courir
vers lui maintenant. - Il est loin.
288
00:30:57,944 --> 00:30:59,139
Au loin.
289
00:30:59,784 --> 00:31:01,138
Je t'y emmène, hein ?
290
00:31:01,864 --> 00:31:02,660
Et, non !
291
00:31:03,104 --> 00:31:04,139
Je ne peux pas.
292
00:31:04,624 --> 00:31:07,742
Le cheval m'a paralysé lors de mon dernier
voyage.
293
00:31:08,944 --> 00:31:10,298
Pas de chance !
294
00:31:11,064 --> 00:31:12,134
Je suis désolé, vous savez ?
295
00:31:12,344 --> 00:31:18,693
Je voulais favoriser un fils comme toi, mais
je ne peux pas.
296
00:31:35,144 --> 00:31:37,613
Hé ! Je suis bon pour la mer ?
297
00:31:39,704 --> 00:31:41,297
Qui l'a déjà vu ?
298
00:31:41,504 --> 00:31:44,735
Mais je dois aller à la plage, mon père m'y
attend.
299
00:31:44,944 --> 00:31:46,821
Vous savez ce qu'on dit ?
300
00:31:47,024 --> 00:31:48,742
- Non. L'eau va à la mer.
301
00:31:48,944 --> 00:31:53,461
Marchez jusqu'à ce que vous trouviez un fossé.
Regardez dans quelle direction va l'eau.
302
00:31:54,224 --> 00:31:57,615
- Suivez-la et vous arriverez à la plage. -
Et où puis-je le trouver, dans un fossé ?
303
00:31:57,784 --> 00:32:01,903
Homme : Marchez jusqu'à ce que vous trouviez
un pont : en dessous se trouve le fossé.
304
00:32:10,424 --> 00:32:12,779
(BRUIT DE L'EAU)
305
00:33:00,224 --> 00:33:02,818
M. Geppetto, que faisons-nous ? On y va ?
306
00:33:02,984 --> 00:33:05,863
En effet ! Le bateau, je l'ai fini. Qu'est-ce
que j'attends ?
307
00:33:06,064 --> 00:33:10,058
- Pêcheur 1 : Mais la mer est mauvaise. -
Exactement ! Cela peut être pire.
308
00:33:19,744 --> 00:33:24,102
# Emmène le marin sur la mer prolifique,
en faisant confiance au bateau et aux étoiles #
309
00:33:25,104 --> 00:33:28,620
Geppetto, on travaille ou pas ? Il y a tant à
faire et il est déjà tard.
310
00:33:28,944 --> 00:33:31,902
Je suis désolé, mais je ne peux plus vous
servir. Je pars aujourd'hui.
311
00:33:32,064 --> 00:33:33,941
- Où allez-vous ? - Vers les Amériques.
312
00:33:34,104 --> 00:33:35,822
Par ce temps ?
313
00:33:35,984 --> 00:33:37,941
Mah ! Avec tous les jours où je dois rester
en mer,..
314
00:33:38,104 --> 00:33:40,937
..il y aura du bon et du mauvais. Il vaut
mieux se débarrasser de la laideur tout de
suite.
315
00:33:41,104 --> 00:33:43,983
Qu'en pensez-vous ? Est-ce un jour pour aller
en mer ?
316
00:33:44,144 --> 00:33:46,704
- Pourquoi pas ? Si un marin se sent à la
hauteur... - Eh !
317
00:33:46,864 --> 00:33:48,537
- Cela dépend du bateau. - Oh, oui !
318
00:33:48,704 --> 00:33:50,581
- Le marin est là. - Oh, oui.
319
00:33:50,744 --> 00:33:53,384
- Le bateau a fait du grabuge. - Et des contre-flakes.
320
00:33:53,544 --> 00:33:55,660
Modestement, je suis un charpentier fini.
321
00:33:56,704 --> 00:33:58,775
En fait, je vais profiter de cet adieu...
322
00:33:59,544 --> 00:34:01,137
..pour vous remercier tous..
323
00:34:01,344 --> 00:34:03,142
..pour l'aide que vous m'avez apportée...
324
00:34:03,744 --> 00:34:06,099
..une aide très bienvenue, très précieuse.
325
00:34:08,944 --> 00:34:12,824
Je suis désolé de ne plus faire la vaisselle.
J'ai été heureux de le faire.
326
00:34:13,024 --> 00:34:17,541
- Vous aurez besoin de beaucoup de provisions. -
Oh, oui ! J'ai failli oublier.
327
00:34:17,984 --> 00:34:19,702
Allez, madame, je dois aller faire des courses.
328
00:34:19,864 --> 00:34:22,583
Nous devons les réparer pour qu'ils ne soient
pas mouillés...
329
00:34:22,744 --> 00:34:24,815
-...ne se dessèchent pas et finissent dans
la mer.
330
00:34:24,984 --> 00:34:27,624
- J'ai pensé à tout. - Ah ! - Il a pensé à
tout.
331
00:34:28,664 --> 00:34:30,302
Vite, je suis pressé.
332
00:34:30,464 --> 00:34:32,978
Pêcheur 1 : Allez, notre ami est pressé.
333
00:34:33,144 --> 00:34:36,102
- Oh, oui ! Les Amériques sont lointaines. -
Aurai-je autant de choses ?
334
00:34:36,264 --> 00:34:37,334
De quoi avez-vous besoin ?
335
00:34:37,544 --> 00:34:41,174
Deux pains, trois boîtes de sardines, une
bougie de suif...
336
00:34:41,784 --> 00:34:45,857
-.quatre boîtes de sulfanelli et un rouleau
de ficelle. - Et ensuite ?
337
00:34:46,224 --> 00:34:47,817
C'est tout, rien d'autre.
338
00:34:48,304 --> 00:34:51,183
Ah ! Une bouteille d'eau. Il vaut mieux se
taire.
339
00:34:52,224 --> 00:34:55,137
- Prêts ! - Nous y voilà. - Je vous remercie.
340
00:34:55,304 --> 00:34:56,658
Pêcheur 1 : La bouteille.
341
00:34:57,144 --> 00:34:58,543
Ah, la bouteille.
342
00:34:59,024 --> 00:35:01,618
- Ici, ça ne casse pas. - Au revoir.
343
00:35:01,784 --> 00:35:04,776
- Pêcheur 3 : Envoyez une carte postale. -
Matelot 1 : Je démissionne ?
344
00:35:05,224 --> 00:35:06,100
Lâchez-moi !
345
00:35:07,224 --> 00:35:09,500
- Pêcheur 4 : Au revoir ! - Au revoir !
346
00:35:09,664 --> 00:35:12,622
Pêcheur 4 : Attention à la mer : elle est
mauvaise !
347
00:35:14,664 --> 00:35:18,100
Pêcheur 1 : Lorsque le vent est fort, baissez
la voile.
348
00:35:20,664 --> 00:35:21,813
Au revoir !
349
00:35:21,984 --> 00:35:23,702
(TOUT LE MONDE DIT BONJOUR)
350
00:35:24,184 --> 00:35:27,973
- Pêcheur 1 : Sur le quai ! - Fisherman 6 :
Voyons le spectacle.
351
00:35:28,144 --> 00:35:29,942
Pêcheur 7 : Allons-y ! Ce n'est pas tous
les jours..
352
00:35:30,104 --> 00:35:31,902
...de voir un homme partir pour l'Amérique
dans un bateau.
353
00:35:32,064 --> 00:35:35,898
Pêcheur 8 : Il a choisi un bon jour ! -
Il est sérieux !
354
00:35:36,104 --> 00:35:39,381
Mais, non ! Il monte sur le pourboire, il
a peur et revient.
355
00:35:39,544 --> 00:35:42,536
- Matelot : Il est vraiment fou. - Vous auriez
dû l'arrêter.
356
00:35:42,704 --> 00:35:45,298
Et les fournitures ? Pourquoi les lui avez-vous
données ?
357
00:36:04,624 --> 00:36:06,422
Pêcheur 9 : Il a doublé la pointe.
358
00:36:10,344 --> 00:36:12,460
Pêcheur 3 : Il a réussi.
359
00:36:24,344 --> 00:36:27,575
Pêcheur 1 : S'il soulève la voile, le vent
l'emporte à terre.
360
00:36:27,944 --> 00:36:30,663
- Peut-être sur les rochers. - Il n'y arrive
pas.
361
00:36:31,784 --> 00:36:33,138
Il n'y arrive pas.
362
00:37:00,664 --> 00:37:02,143
Il le fait ! Il va y arriver !
363
00:37:33,464 --> 00:37:35,580
Excusez-moi ! C'est la plage ?
364
00:37:36,064 --> 00:37:37,099
Est-ce la mer ?
365
00:38:30,144 --> 00:38:31,134
C'est mon père !
366
00:38:32,064 --> 00:38:34,101
Papa ! Papa !
367
00:38:35,024 --> 00:38:37,061
Mon pigeon ! Je suis là !
368
00:38:37,704 --> 00:38:39,741
Papa ! Papa !
369
00:38:41,664 --> 00:38:46,101
- Pinocchio ! Pinocchio ! Père !
370
00:38:48,104 --> 00:38:50,983
Allez ! Papa !
371
00:38:51,424 --> 00:38:54,860
Attendez-moi ! Je reviendrai. (CRIS DE GEPPETTO)
372
00:39:19,904 --> 00:39:20,974
Pauvre homme !
373
00:39:38,624 --> 00:39:41,138
Je veux sauver mon père !
374
00:39:57,024 --> 00:39:58,298
Pauvre garçon !
375
00:41:12,944 --> 00:41:13,536
Ow !
376
00:41:43,984 --> 00:41:46,294
- Hé, monsieur ! - Oh !
377
00:41:46,464 --> 00:41:49,980
As-tu vu un petit bateau avec mon père ?
378
00:41:50,224 --> 00:41:54,013
Avec la tempête, tous les bateaux ont coulé.
379
00:41:54,584 --> 00:41:58,498
- Et mon père ? Il a dû se noyer.
380
00:41:59,024 --> 00:42:02,096
S'il ne s'est pas noyé, le requin a dû
le manger.
381
00:42:02,304 --> 00:42:05,456
- Qu'est-ce qu'un requin ? C'est un si
gros poisson.
382
00:42:05,744 --> 00:42:09,055
-...que dans la bouche, il y aurait une maison,
un train.
383
00:42:09,264 --> 00:42:12,017
On ne sait pas si c'est une baleine ou un
requin.
384
00:42:12,384 --> 00:42:14,614
Maintenant, partez ! - Aller où ?
385
00:42:15,264 --> 00:42:16,743
Va voir ta mère !
386
00:42:17,064 --> 00:42:20,455
- Je ne l'ai pas. - Dans ce cas, vous allez
un peu là où vous allez.
387
00:42:47,904 --> 00:42:50,214
(CRIS DE PINOCCHIO)
388
00:42:53,384 --> 00:42:58,413
Oh, papa ! Papa ! Où êtes-vous ? Qui va me
nourrir ?
389
00:43:01,184 --> 00:43:07,100
Que vais-je faire sans toi ? J'ai aussi perdu
mes chaussures. Qui me les donnera ?
390
00:43:12,464 --> 00:43:14,774
Oh, papa ! Papa ! Où êtes-vous ?
391
00:43:15,904 --> 00:43:17,895
Assez de plaintes !
392
00:43:26,504 --> 00:43:28,302
- Qui êtes-vous ? - Allez-vous sortir d'ici ?
393
00:43:28,464 --> 00:43:29,818
- Pourquoi ? - Parce que je le fais.
394
00:43:30,784 --> 00:43:32,616
Maman : Oh, Lucignolo !
395
00:43:34,704 --> 00:43:37,503
Lucignolo ! - Lève-toi et fais comme si
tu n'avais rien fait.
396
00:43:38,224 --> 00:43:42,422
- Lève-toi, j'ai dit. Lucignolo !
397
00:43:42,624 --> 00:43:45,616
Qui voyez-vous ? - Un carabinier avec une
femme.
398
00:43:45,824 --> 00:43:49,101
C'est ma mère. Prenez soin de vous. Si
tu es stupide, je te tuerai.
399
00:43:49,264 --> 00:43:50,663
Et que dois-je faire ?
400
00:43:50,824 --> 00:43:53,623
- Lucignolo ! Faites-le taire !
401
00:43:53,784 --> 00:43:56,014
Idiot ! Maman : Lucignolo !
402
00:43:57,384 --> 00:43:59,216
Et s'ils me disent quelque chose ?
403
00:43:59,384 --> 00:44:02,263
- Maman : Vous me tuez ! Tu ne m'as pas
vu !
404
00:44:02,424 --> 00:44:05,621
Compris ? Imbécile ! - Cette fois, vous
ne vous en tirerez pas comme ça !
405
00:44:08,264 --> 00:44:12,337
Lucignolo ! Viennent-ils ici ? - Où êtes-vous ?
Oui.
406
00:44:12,704 --> 00:44:14,422
Mais peut-être qu'ils n'y arriveront pas.
407
00:44:15,744 --> 00:44:17,257
Maman : Lucignolo !
408
00:44:21,064 --> 00:44:22,737
Oh, Lucignolo !
409
00:44:23,424 --> 00:44:25,893
- Vous êtes Lucignolo ? - Non. - Maman :
Ce n'est pas lui.
410
00:44:26,104 --> 00:44:27,981
Depuis combien de temps êtes-vous ici ?
411
00:44:29,304 --> 00:44:31,580
Je ne sais pas. Depuis avant le jour.
412
00:44:31,744 --> 00:44:34,418
- As-tu vu un gars... Comment est-il ? Moro ? -
Moro. - Moro.
413
00:44:34,584 --> 00:44:36,495
- A quoi ça ressemble ? Grand ? - Grand. -
Grand.
414
00:44:36,664 --> 00:44:39,736
- Avec le visage d'un délinquant ? - Père
va la tuer cette fois.
415
00:44:39,904 --> 00:44:41,019
Ici, non.
416
00:44:42,864 --> 00:44:44,935
Il n'y a que moi.
417
00:44:45,104 --> 00:44:47,141
Maman : Il ne nous reste alors plus que
le canal.
418
00:44:47,304 --> 00:44:50,581
Soyez patients ! Ce fils va me rendre fou.
419
00:44:52,384 --> 00:44:55,775
- Vous rentrez chez vous. - Maman : Lucignolo !
420
00:44:57,184 --> 00:44:59,255
Oh, Lucignolo !
421
00:45:02,784 --> 00:45:05,139
Oh ! Vous pouvez sortir. Ils sont partis.
422
00:45:08,344 --> 00:45:10,494
Oh ! Vous pouvez sortir.
423
00:45:26,464 --> 00:45:29,058
Bravo ! Vous lui avez vraiment bien répondu.
424
00:45:32,144 --> 00:45:34,055
- Lucignolo. - Pinocchio.
425
00:45:37,944 --> 00:45:40,777
J'ai oublié ma boîte à cigares en bas.
426
00:45:51,904 --> 00:45:53,053
C'est parti !
427
00:45:55,064 --> 00:45:56,384
Je vous remercie. Au revoir !
428
00:46:03,664 --> 00:46:06,019
Lucignolo, j'ai faim.
429
00:46:08,864 --> 00:46:11,504
- J'ai vraiment faim. - Allez-vous sortir
d'ici ?
430
00:46:13,464 --> 00:46:14,454
J'ai faim.
431
00:46:16,224 --> 00:46:19,740
- J'ai faim ! - Grattez la tête et vous trouverez
de la nourriture.
432
00:46:21,504 --> 00:46:24,781
C'est l'école. - Vous y allez ?
433
00:46:24,944 --> 00:46:29,063
- Quand il pleut ou qu'il fait froid, tu
te mets en boule ! - Je n'aime pas y aller
non plus.
434
00:46:30,664 --> 00:46:32,223
Et un bon imbécile.
435
00:46:32,424 --> 00:46:34,495
Mon père m'a fait en bois...
436
00:46:34,704 --> 00:46:38,459
..mais le lendemain matin, je suis devenu
un enfant.
437
00:46:39,344 --> 00:46:41,142
Et je suis né sous un chou.
438
00:46:43,944 --> 00:46:46,902
- Vraiment ? - Oui, sous un carré de choux
dans le jardin.
439
00:46:47,864 --> 00:46:50,538
- Je n'y crois pas. - Suis-je censé vous
croire ?
440
00:46:50,704 --> 00:46:54,777
C'est vrai. Mon père s'appelle Geppetto et
il est un pauvre menuisier.
441
00:46:55,224 --> 00:46:56,942
Descends, je vais te faire manger.
442
00:46:59,224 --> 00:47:01,454
Lucignolo : Il t'attend ici. Je vais gagner
de l'argent.
443
00:47:25,264 --> 00:47:26,413
Joli !
444
00:47:28,624 --> 00:47:30,774
(VOIX D'HOMMES)
445
00:47:44,224 --> 00:47:45,214
Allez !
446
00:47:47,064 --> 00:47:48,259
Partez ! Partez !
447
00:47:48,504 --> 00:47:50,381
(VOIX D'HOMMES)
448
00:47:56,824 --> 00:47:58,974
Homme 2 : Tu vois, il a volé ton Toscan !
449
00:48:00,024 --> 00:48:02,220
- Pinocchio : Euh, là ! - Vite ! Allez !
450
00:48:02,384 --> 00:48:04,216
Qu'est-ce que vous me donnez à manger ?
451
00:48:04,384 --> 00:48:06,944
Vous voulez un cigare ? Non ? Alors, patience !
452
00:48:07,504 --> 00:48:10,895
Ne désespérez pas ! Avec Lucignolo, on mange
toujours quelque chose.
453
00:48:13,824 --> 00:48:15,178
(PINOCCHIO RIT)
454
00:48:18,144 --> 00:48:22,695
- Parlez, parlez, allez. - Donc, j'ai été
intelligent.
455
00:48:23,064 --> 00:48:26,261
Dès que j'ai vu les voleurs, j'ai appelé
le maître,..
456
00:48:26,464 --> 00:48:29,422
...alors il a attrapé les voleurs et m'a
libéré.
457
00:48:29,664 --> 00:48:32,656
- Je veux dire, tu m'as balancé. - Qu'est-ce
que cela signifie ?
458
00:48:33,144 --> 00:48:36,739
- Cela signifie que ce que vous avez fait,
vous ne le faites pas. - Pourquoi pas ?
459
00:48:37,424 --> 00:48:39,574
Parce que vous n'auriez pas dû appeler le
maître.
460
00:48:41,024 --> 00:48:44,415
Alors je resterais là et je serais un chien
pour toujours.
461
00:48:45,104 --> 00:48:46,458
Tu t'es enfui !
462
00:48:46,744 --> 00:48:51,056
Mais s'il avait mis une chaîne autour de
mon cou...
463
00:48:51,544 --> 00:48:53,535
- Vous aimez les crêpes ? - Oui, j'aime les
crêpes.
464
00:48:53,744 --> 00:48:56,736
- Combien êtes-vous ? - Combien êtes-vous ? -
J'en ai quatre. - Moi aussi.
465
00:48:58,664 --> 00:49:04,933
Lucignolo : Un, deux, trois, quatre. Un,
deux, trois, quatre. Huit.
466
00:49:06,304 --> 00:49:10,263
Prenez huit crêpes. Enveloppé, cependant.
467
00:49:11,264 --> 00:49:12,334
Allez, vas-y ! Vail !
468
00:49:13,384 --> 00:49:14,374
Pourquoi moi ?
469
00:49:15,504 --> 00:49:16,494
Faites ce que je dis.
470
00:49:17,144 --> 00:49:20,421
- Avez-vous l'argent nécessaire ? - Ne vous
en mêlez pas. Vas-y, petite merde !
471
00:49:31,464 --> 00:49:33,853
- Puis-je avoir huit crêpes ? - Vendeur :
Quoi ?
472
00:49:34,024 --> 00:49:36,743
- Pinocchio : Mais enveloppé. - Vendeur :
Aye aye !
473
00:50:00,104 --> 00:50:01,219
Quatre bits.
474
00:50:02,104 --> 00:50:04,618
Qui est-ce ? Qui est-ce ? Courez ! Attrapez-le !
475
00:50:05,104 --> 00:50:07,175
Au voleur ! Au voleur !
476
00:50:07,704 --> 00:50:10,218
Voleur ! Voleur !
477
00:50:10,384 --> 00:50:13,615
Homme : Cours, tu vas l'attraper ! Courez !
478
00:54:17,344 --> 00:54:18,937
(SIFFLEMENT)
479
00:56:04,664 --> 00:56:06,063
Vous ne pouvez même pas boire.
480
00:56:09,064 --> 00:56:10,498
- Qu'est-ce que c'est ? - C'est du vin.
481
00:56:59,464 --> 00:57:00,784
Vous voulez un cigare ?
482
00:57:02,504 --> 00:57:04,620
Non, c'est mauvais pour toi. Vous êtes
trop petit.
483
00:57:56,624 --> 00:57:58,297
Descends, je veux dormir maintenant.
484
00:58:01,664 --> 00:58:02,938
Descendez, j'ai dit !
485
00:58:29,384 --> 00:58:30,454
Dégagez le passage !
486
00:59:35,184 --> 00:59:37,983
Lucignolo ! (BRUIT DE CHARIOT QUI ARRIVE)
487
00:59:44,424 --> 00:59:45,494
Lucignolo !
488
00:59:50,224 --> 00:59:51,259
Lucignolo !
489
01:01:02,984 --> 01:01:03,780
Ooh !
490
01:01:29,424 --> 01:01:33,258
Lucignolo !
491
01:01:50,384 --> 01:01:51,340
Lucignolo !
492
01:02:18,184 --> 01:02:20,221
(CLIQUETIS MÉTALLIQUE)
493
01:02:33,064 --> 01:02:34,702
Mason 1 : Prenez-le !
494
01:02:41,664 --> 01:02:42,984
Mason 2 : Il pleut demain.
495
01:02:44,384 --> 01:02:47,615
Mason 3 : L'ingénieur a dit que lorsqu'il
fermera ce site...
496
01:02:47,784 --> 01:02:49,934
..en ouvre une autre immédiatement. - Mason
4 : Eh !
497
01:03:00,824 --> 01:03:03,976
- Puis-je aussi obtenir quelque chose à manger ? -
Mason 5 : Non.
498
01:03:04,824 --> 01:03:06,974
Vous avez faim ? Viens ici un peu.
499
01:03:09,704 --> 01:03:11,263
Vous voyez ce chariot ?
500
01:03:12,184 --> 01:03:15,893
Si tu jettes tout, reviens me voir plus tard
et je te donnerai un morceau de pain.
501
01:03:16,144 --> 01:03:20,456
Mais j'ai dit que j'avais faim, pas que je
voulais travailler.
502
01:03:21,144 --> 01:03:25,342
Il est beau, lui ! On vous a déjà dit que
les gens qui ne travaillent pas ne mangent
pas ?
503
01:03:27,904 --> 01:03:30,054
(LES MAÇONS RIENT)
504
01:03:32,904 --> 01:03:36,898
- Mason 5 : Que faites-vous ? Regardez-le ! -
Mason 2 : Maintenant, je vais vous montrer !
505
01:03:44,824 --> 01:03:46,781
Puis-je obtenir quelque chose à manger ?
506
01:03:47,624 --> 01:03:50,742
Que voulez-vous dire ? Remplissez cette bouteille à
la fontaine...
507
01:03:50,904 --> 01:03:53,134
..et puis viens ici et je te donnerai un
morceau de pain.
508
01:03:53,304 --> 01:03:55,420
- Non, je n'y vais pas. - Tant pis pour vous.
509
01:04:02,184 --> 01:04:04,221
Puis-je avoir de la soupe ?
510
01:04:06,824 --> 01:04:10,499
Vous faites la queue là-bas et ils vous la
donnent. Allez !
511
01:04:12,304 --> 01:04:14,659
(DISCOURS PAUVRE)
512
01:04:22,784 --> 01:04:24,457
- Encore un. - Et huit.
513
01:04:28,384 --> 01:04:30,455
- Encore un. Et neuf.
514
01:04:32,664 --> 01:04:34,416
Un autre. Et dix.
515
01:04:35,144 --> 01:04:36,418
Qu'est-ce que tu fais ? Je compte.
516
01:04:36,584 --> 01:04:38,222
Que comptez-vous ? Les soupes.
517
01:04:38,384 --> 01:04:40,261
Un autre. Onze.
518
01:04:43,264 --> 01:04:45,096
Un de plus. Et douze.
519
01:04:47,824 --> 01:04:49,940
Un de plus. Treize.
520
01:04:52,504 --> 01:04:54,495
Encore. Quatorze.
521
01:04:57,144 --> 01:04:58,976
Un autre. Quinze.
522
01:05:00,784 --> 01:05:01,933
Une autre.
523
01:05:02,104 --> 01:05:04,015
Seize. - Toi, mon enfant, que fais-tu ici ?
524
01:05:04,184 --> 01:05:05,504
Faites la queue,..
525
01:05:06,184 --> 01:05:07,219
..comme les autres.
526
01:05:12,824 --> 01:05:15,976
- Une autre. - Pauvre 2 : C'est pour moi. -
Retournez à votre place !
527
01:05:22,544 --> 01:05:24,023
- Une autre. - Derrière !
528
01:05:28,984 --> 01:05:32,659
- Par cette chaleur, vous avez soif ! - Nous
n'avons plus d'eau, je suis désolé.
529
01:05:32,904 --> 01:05:35,817
- Oui, c'est fini. - Donne-moi, chevalier. -
Je vous remercie.
530
01:05:36,944 --> 01:05:37,775
Bébé ?
531
01:05:38,664 --> 01:05:41,497
- Moi ? Oui, vous qui étiez si pressés.
Viens ici !
532
01:05:41,944 --> 01:05:43,014
Je vous parle. Allez !
533
01:05:47,784 --> 01:05:52,017
Retournez ici à la fontaine et remplissez
le pichet d'eau. Vous en voulez ?
534
01:05:58,264 --> 01:05:59,095
Bravo !
535
01:06:03,144 --> 01:06:04,020
Un autre.
536
01:06:05,104 --> 01:06:11,134
Allez, les femmes ! Regardez ces belles
choses ! Viens ici !
537
01:06:12,944 --> 01:06:16,255
Allez, les femmes !
538
01:06:32,184 --> 01:06:33,504
C'est lourd, hein ?
539
01:06:34,264 --> 01:06:37,620
- C'est bien. Allez, les femmes au foyer !
540
01:06:39,744 --> 01:06:42,213
- Que voulez-vous maintenant ? De la nourriture ? -
Oui.
541
01:06:43,344 --> 01:06:45,540
Mais la soupe a disparu, il n'y en a plus.
542
01:06:45,744 --> 01:06:48,418
Est-il vrai qu'il n'y a plus de nourriture ?
Il n'y en a plus.
543
01:06:48,744 --> 01:06:50,303
Comment faire maintenant ?
544
01:06:51,064 --> 01:06:52,896
Eh bien, j'ai faim !
545
01:06:53,664 --> 01:06:56,417
Aide-moi à mettre les choses dans la maison
et tu mangeras chez moi.
546
01:06:56,624 --> 01:07:01,334
Je vous donnerai un bon morceau de pain avec
une assiette de chou-fleur...
547
01:07:01,584 --> 01:07:04,417
..assaisonné d'huile et de vinaigre. Vous
aimez ? - Oui, j'aime ça.
548
01:07:04,904 --> 01:07:10,582
Et après, je vous donnerai un bonbon rempli
de rossolis.
549
01:07:12,024 --> 01:07:15,062
Mademoiselle, donnez mon sac à l'enfant.
Il le portera.
550
01:07:45,584 --> 01:07:46,540
Qu'est-ce que c'est ?
551
01:07:47,464 --> 01:07:48,499
Qu'est-ce que vous regardez ?
552
01:08:23,224 --> 01:08:27,263
Mon petit escargot, comme tu es lent ! Nous
avons un invité affamé.
553
01:08:46,464 --> 01:08:49,104
Si je ne me trompe pas, je connais celle-ci.
554
01:08:50,584 --> 01:08:52,495
Le connaissez-vous ? Comment le connaissez-vous ?
555
01:08:53,904 --> 01:08:56,623
Dépêchez-vous ! Nourrissez-le et prenez son
sac.
556
01:09:04,864 --> 01:09:06,901
Escargot : Tu es si grossier !
557
01:09:11,664 --> 01:09:14,133
Tout y est-il ? Vous n'avez rien oublié ?
558
01:09:14,304 --> 01:09:17,934
Un peu de patience ! Maintenant, je vais
lui apporter le pain aussi.
559
01:09:23,824 --> 01:09:24,814
Arrêtez !
560
01:09:50,264 --> 01:09:51,459
Je suis fini.
561
01:09:53,624 --> 01:09:55,615
Oh, tu avais vraiment faim.
562
01:10:08,744 --> 01:10:12,100
Oh ! Mais tu es Pinocchio !
563
01:10:16,344 --> 01:10:18,813
Allez ! Je vous ai tout de suite reconnu.
564
01:10:19,104 --> 01:10:20,014
Vraiment ?
565
01:10:20,464 --> 01:10:23,980
- Pourquoi ne m'avez-vous rien dit ? - Je
savais que tu n'étais pas mort de toute façon.
566
01:10:26,584 --> 01:10:28,973
Non, au lieu de cela, j'y ai cru et j'ai
pleuré.
567
01:10:29,424 --> 01:10:31,734
Je sais. C'est pourquoi je t'ai pardonné.
568
01:10:32,384 --> 01:10:32,896
Ici.
569
01:10:34,504 --> 01:10:37,815
Je comprends que la sincérité de votre chagrin
vous donne bon cœur.
570
01:10:38,024 --> 01:10:41,619
Et de la part de garçons au grand cœur, il
y a toujours de l'espoir.
571
01:10:44,824 --> 01:10:49,614
Vous qui savez tout. Tu sais que mon père
s'est noyé ?
572
01:10:50,224 --> 01:10:54,457
J'ai failli me noyer pour le sauver.
573
01:10:54,944 --> 01:11:00,576
Non ! Ton père est en sécurité. C'est à vous
de le récupérer.
574
01:11:01,624 --> 01:11:02,580
Comment ?
575
01:11:03,624 --> 01:11:08,983
Si vous m'écoutez, si vous êtes obéissant,
si vous allez à l'école.
576
01:11:11,104 --> 01:11:12,333
Pas à l'école.
577
01:11:13,024 --> 01:11:16,733
Et comment pouvez-vous devenir un enfant
décent si vous n'y allez pas ?
578
01:11:17,304 --> 01:11:20,456
Tu ne te souviens pas que ton père a même
vendu sa tunique...
579
01:11:20,624 --> 01:11:23,343
-...pour vous acheter l'abécédaire ? Vous
vous en souvenez ?
580
01:11:29,824 --> 01:11:31,462
Allez ! Allez, viens.
581
01:11:32,264 --> 01:11:33,663
(RIRES D'ÉLÈVES)
582
01:11:35,784 --> 01:11:38,742
Silence ! Il n'y a pas de quoi rire.
583
01:11:39,224 --> 01:11:42,376
C'est juste un autre enfant qui vient à
l'école en retard...
584
01:11:42,624 --> 01:11:45,616
...parce que jusqu'à présent, il a été méchant
et apathique.
585
01:11:49,424 --> 01:11:53,019
Regardez-le ! Cela vous apprendra à ne
pas être comme lui.
586
01:11:54,384 --> 01:11:57,775
Et pour commencer, apprenons, je vous dis...
587
01:11:58,504 --> 01:12:01,622
...de retirer nos chapeaux lorsque nous entrons
dans la classe.
588
01:12:01,904 --> 01:12:05,101
Enlevez-le et accrochez-le sur le cintre.
Dépêchez-vous !
589
01:12:08,144 --> 01:12:10,784
Reprenons les exercices de calligraphie.
590
01:12:30,144 --> 01:12:32,215
Cela vous semble-t-il être un travail bien
fait ?
591
01:12:32,984 --> 01:12:33,780
Les doigts de la main !
592
01:12:35,664 --> 01:12:36,415
Ow !
593
01:12:39,864 --> 01:12:44,700
R : Il est intelligent, mais sa volonté est
défectueuse.
594
01:12:45,424 --> 01:12:50,294
Elle ne s'applique pas, comme toute personne
qui n'a pas eu une éducation solide.
595
01:12:55,944 --> 01:12:58,220
Qui sont-ils ? Deux évadés de Volterra.
596
01:12:58,384 --> 01:13:00,660
Faites place ! Comment le savez-vous ?
597
01:13:00,824 --> 01:13:03,577
Homme 2 : Je l'ai entendu le dire... <
Carabinier : Reculez !
598
01:13:08,984 --> 01:13:12,534
Où les emmènent-ils maintenant ? Je crois
Volterra.
599
01:13:12,944 --> 01:13:18,098
Voyez ce qui arrive aux personnes qui n'étudient
pas ? Ils finissent à l'hôpital ou en prison.
600
01:13:19,224 --> 01:13:19,941
Vous comprenez ?
601
01:13:24,424 --> 01:13:26,495
Mais ça ne t'arrivera pas, n'est-ce pas,
Pinocchio ?
602
01:13:27,744 --> 01:13:30,896
Parce que vous vous appliquerez comme le
maître l'a dit. Promis ?
603
01:13:33,104 --> 01:13:36,574
Maestro : Regardez comment vous l'épelez.
Il faut donc écrire.
604
01:13:40,784 --> 01:13:44,254
Toi aussi, tu le regardes, crétin. Ne riez
pas ! Il faut donc écrire.
605
01:13:49,064 --> 01:13:55,743
Bravo, Pinocchio ! Vous êtes vraiment bon.
Continue, Pinocchio. Bon garçon !
606
01:13:56,904 --> 01:13:59,942
R : Reculer au lieu d'avancer.
607
01:14:00,104 --> 01:14:02,095
Faites comme les crevettes. Des ânes !
608
01:14:03,824 --> 01:14:11,618
> Ils l'ont appelé Trois pour Trois, mais
personne ne sait pourquoi.
609
01:14:12,784 --> 01:14:22,535
# Seul un cricket savait, qui vivra pour
voir
610
01:14:24,184 --> 01:14:32,899
#Mon Prince, dis-moi pourquoi on l'appelait
Trois pour Trois.
611
01:14:33,664 --> 01:14:38,056
# Trois pour trois, c'est seulement sept...#
612
01:14:38,624 --> 01:14:39,216
Neuf.
613
01:14:39,704 --> 01:14:41,297
Oh, neuf.
614
01:14:41,824 --> 01:14:46,375
<<Ce que vous verrez vivra.>>
615
01:14:47,944 --> 01:14:49,901
Ça suffit. C'est presque l'heure du dîner.
616
01:14:50,544 --> 01:14:51,978
Vous ne voulez pas jouer un peu ?
617
01:14:54,744 --> 01:14:56,496
Vous avez assez étudié maintenant.
618
01:14:57,304 --> 01:15:00,535
En fait, votre professeur me dit que vous êtes
le premier de la classe.
619
01:15:01,184 --> 01:15:05,098
Quelle satisfaction vous m'avez donnée !
Et comme votre père sera heureux !
620
01:15:07,024 --> 01:15:10,904
- Quand est-ce que mon papa arrive ? Très
bientôt, vous verrez.
621
01:15:12,664 --> 01:15:16,498
Vous n'y croyez pas ? Ayez la foi et soyez
joyeux.
622
01:15:18,464 --> 01:15:20,660
J'aimerais vous voir plus joyeux.
623
01:15:21,424 --> 01:15:24,621
Vous devriez inviter vos amis. Qui préférez-vous ?
624
01:15:27,464 --> 01:15:28,215
Tous.
625
01:15:29,144 --> 01:15:32,216
Mais il doit y avoir quelqu'un avec qui vous
vous êtes fait plus d'amis.
626
01:15:32,544 --> 01:15:35,343
Vous pourriez l'inviter ici, étudier ensemble
et jouer.
627
01:15:36,984 --> 01:15:37,416
Non.
628
01:15:41,384 --> 01:15:45,264
Écoutez, je vais vous dire. Pourquoi ne pas
organiser une belle fête ?
629
01:15:46,024 --> 01:15:50,097
Tu peux inviter tes amis, puisque tu les
aimes tous.
630
01:15:50,464 --> 01:15:51,534
Un bon en-cas.
631
01:15:52,424 --> 01:15:58,978
Viens ici et je te ferai un chocolat chaud
avec de la crème et des sandwiches beurrés.
632
01:15:59,264 --> 01:16:01,983
- En bas et en haut. Au-dessus et en dessous,
bien sûr.
633
01:16:04,584 --> 01:16:09,340
- Puis-je inviter ceux que je veux ? - Oui,
ceux des autres classes aussi.
634
01:16:09,744 --> 01:16:14,534
- Mais il faudra beaucoup de sandwiches. -
Oui, beurré en dessous et au-dessus.
635
01:16:16,064 --> 01:16:19,614
Et peut-être que ton père va nous surprendre...
636
01:16:20,024 --> 01:16:22,584
... pour arriver au milieu de la fête !
637
01:16:25,024 --> 01:16:28,779
Silence ! Donc, aujourd'hui, nous allons
interroger...
638
01:16:30,824 --> 01:16:32,098
Nous allons interroger...
639
01:16:33,104 --> 01:16:34,333
Nous allons interroger...
640
01:16:37,144 --> 01:16:38,782
Qui voulons-nous interroger ?
641
01:16:42,784 --> 01:16:43,819
Pinocchio !
642
01:16:44,744 --> 01:16:45,700
Venez.
643
01:16:48,784 --> 01:16:53,176
Alors, écoute, Pinocchio, ce que tu as à
dire à tes copains.
644
01:16:54,064 --> 01:16:55,418
Tournez-vous vers eux.
645
01:16:56,344 --> 01:16:57,015
Alors ?
646
01:16:58,784 --> 01:17:03,938
Ma mère a dit que vous deviez tous venir
chez moi aujourd'hui.
647
01:17:04,624 --> 01:17:11,940
Vous n'êtes pas obligés, mais vous êtes tous
invités à la maison de Pinocchio...
648
01:17:13,344 --> 01:17:19,181
- ...une fête. - Que va faire ta maman ?
649
01:17:19,824 --> 01:17:24,455
- Sandwichs beurrés en haut et en bas. <
Et ensuite ?
650
01:17:24,624 --> 01:17:27,343
Un chocolat chaud. - Mais Pinocchio n'a
pas de mère.
651
01:17:27,504 --> 01:17:29,939
Pupille 1 (bégaiement) : Non, mais il a une
fée.
652
01:17:30,504 --> 01:17:32,495
- Et qu'est-ce que la fée ? - Pupille 1 :
Mah !
653
01:17:33,024 --> 01:17:35,777
- Je sais. C'est une fée. - Eh !
654
01:17:36,624 --> 01:17:39,423
Silence ! Qu'avez-vous à me dire ?
655
01:17:39,784 --> 01:17:43,220
Et comment allons-nous être prêts pour la
question de demain ?
656
01:17:43,384 --> 01:17:50,893
Puisque tu vas chez Pinocchio aujourd'hui,
je ne te donnerai pas de devoirs.
657
01:17:51,064 --> 01:17:57,743
En fait, je vais reporter les questions de
deux jours. Êtes-vous heureux ?
658
01:17:57,904 --> 01:18:00,259
- Oui, très bien.
659
01:18:00,784 --> 01:18:05,301
Pinocchio, viens au conseil d'administration
et faisons quelques tests.
660
01:18:05,464 --> 01:18:07,182
Prenez la craie et écrivez : (Les élèves
rient)
661
01:18:07,344 --> 01:18:10,575
..la rose est belle. (LES ÉLÈVES PARLENT)
662
01:18:19,064 --> 01:18:20,702
Debout !
663
01:18:20,824 --> 01:18:22,940
Je vous rends un de vos étudiants...
664
01:18:24,144 --> 01:18:26,704
...le pire que cette école ait jamais accueilli.
665
01:18:26,864 --> 01:18:30,175
S'il n'y avait pas eu la prière de sa mère...
666
01:18:30,504 --> 01:18:33,383
... je ne l'aurais jamais réadmis dans cette
institution.
667
01:18:33,544 --> 01:18:36,696
Espérons que sa présence ne soit pas nuisible
aux autres.
668
01:18:36,864 --> 01:18:41,062
Malheureusement, je doute qu'il puisse
rattraper le temps perdu.
669
01:18:41,624 --> 01:18:44,742
Je vous invite, monsieur, à ne pas être
indulgent.
670
01:18:44,984 --> 01:18:47,339
Sévérité, tout d'abord.
671
01:18:49,984 --> 01:18:50,974
Asseyez-vous !
672
01:18:53,464 --> 01:18:55,853
Mes respects, Monsieur le Directeur.
673
01:18:57,584 --> 01:19:00,497
Retournez à votre place au dernier comptoir
et ne vous dérangez pas.
674
01:19:05,424 --> 01:19:07,062
Pinocchio, retourne à ta place.
675
01:19:08,304 --> 01:19:12,343
Procurez-vous le livre de lecture. Nous allons
faire de l'exercice ensemble...
676
01:19:12,704 --> 01:19:15,935
...ainsi même les plus faibles peuvent suivre.
677
01:19:16,104 --> 01:19:17,538
Ouvrez la page...
678
01:19:18,024 --> 01:19:18,820
..93.
679
01:19:25,464 --> 01:19:28,616
N'avez-vous pas le livre au fond ? - Non.
680
01:19:29,584 --> 01:19:35,341
Pinocchio, tu es le meilleur, va t'asseoir à
côté de Lucignolo.
681
01:19:35,704 --> 01:19:38,742
Exceptionnellement, pour aujourd'hui, vous
lirez ensemble.
682
01:19:40,144 --> 01:19:44,536
Ce que nous allons faire aujourd'hui, c'est
une lecture des principes moraux.
683
01:19:45,784 --> 01:19:47,934
Pourquoi appelle-t-on cela de la morale ?
684
01:19:49,184 --> 01:19:53,178
Parce qu'ils sont dictés par la sagesse
et doivent être le fondement...
685
01:19:53,384 --> 01:19:57,343
-...de toutes nos actions. - Vous avez fini
ici, hein ?
686
01:19:57,864 --> 01:19:58,934
Travail.
687
01:19:59,784 --> 01:20:00,660
"L'homme...
688
01:20:00,824 --> 01:20:03,498
Tout le monde : "L'homme est né pour travailler. - "L'homme
est né pour travailler.
689
01:20:03,664 --> 01:20:04,699
Vous venez chez moi aujourd'hui ?
690
01:20:04,864 --> 01:20:08,778
Il y a du chocolat avec de la crème et des
sandwiches beurrés en bas et en haut.
691
01:20:09,264 --> 01:20:10,618
(ÉLÈVES LIRE)
692
01:20:17,824 --> 01:20:22,102
- C'est un vrai régal, hein ! - Tout le monde
vient, même le professeur.
693
01:20:22,704 --> 01:20:25,935
Quelle beauté ! Pourquoi n'invitez-vous pas
aussi le directeur ?
694
01:20:26,424 --> 01:20:27,858
(FRAPPE SUR LE BUREAU)
695
01:20:28,064 --> 01:20:30,977
Pinocchio et Lucignolo, je n'entends pas
vos voix.
696
01:20:32,304 --> 01:20:35,342
On recommence. "Avec le travail, l'homme...
697
01:20:35,704 --> 01:20:38,537
Tout le monde : "Avec le travail, mec... -
Viens chez moi, hein ?
698
01:20:38,744 --> 01:20:41,384
- Non, je pars ce soir. Où allez-vous ?
699
01:20:41,704 --> 01:20:43,900
Je vais vous le dire !
700
01:20:45,304 --> 01:20:46,374
Je viens avec vous.
701
01:20:48,144 --> 01:20:51,739
Non, vous êtes petit. Tu dois toujours rester
avec ta mère.
702
01:20:52,304 --> 01:20:54,773
Je n'ai pas de mère, j'ai une fée.
703
01:20:55,224 --> 01:20:57,295
Vous avez vraiment tous les malheurs, hein ?
704
01:20:57,464 --> 01:21:00,536
Et pour cela, le travail ennoblit l'homme.
705
01:21:00,704 --> 01:21:03,662
- Et ça le rend comme la bête. Lucignolo !
706
01:21:03,824 --> 01:21:06,418
Faites ce que vous voulez, mais taisez-vous !
707
01:21:06,864 --> 01:21:10,141
On recommence. "Ne remettons jamais à demain...
708
01:21:10,304 --> 01:21:12,614
Tous : "Nous ne remettons jamais...
709
01:21:12,784 --> 01:21:14,502
"...ce que nous pouvons faire aujourd'hui.
710
01:21:14,664 --> 01:21:17,053
Tous : "...ce que nous pouvons faire aujourd'hui.
711
01:21:17,224 --> 01:21:19,101
- Bee bee ! Lucignolo !
712
01:21:19,264 --> 01:21:21,938
Je vous parle ! Je vous parle ! Comprenez-vous ?
713
01:21:25,784 --> 01:21:29,015
- Si vous faites cela, il vous enverra dehors. -
Je me soucie beaucoup, je me soucie !
714
01:21:29,184 --> 01:21:30,060
Silence !
715
01:21:32,264 --> 01:21:35,734
On recommence. "L'homme naît riche ou pauvre...
716
01:21:36,104 --> 01:21:38,539
Tous : "L'homme naît riche ou pauvre...
717
01:21:38,744 --> 01:21:41,099
"...est obligé de travailler...
718
01:21:41,304 --> 01:21:43,614
Tous : "...est obligé de travailler...
719
01:21:44,104 --> 01:21:46,493
- Bee bee ! - Lucignolo ! Dehors !
720
01:21:50,704 --> 01:21:52,263
Sortez vos mains de vos poches !
721
01:21:53,984 --> 01:21:56,658
J'ai dit : sortez les mains de vos poches !
Sortez !
722
01:22:08,304 --> 01:22:08,975
Au revoir !
723
01:22:10,864 --> 01:22:14,061
Reprenons la lecture. "Celui qui ne travaille
pas ne mange pas.
724
01:22:14,304 --> 01:22:16,295
Tout le monde : "Celui qui ne travaille
pas ne mange pas.
725
01:22:16,464 --> 01:22:19,661
"Et finit à l'hôpital ou en prison.
726
01:22:20,024 --> 01:22:24,700
Tout le monde : "Et finit à l'hôpital ou
en prison. - Bee bee !
727
01:22:25,584 --> 01:22:29,373
Pinocchio ! Je n'aurais pas attendu une
telle chose de votre part.
728
01:22:29,584 --> 01:22:32,144
Mais la loi est la même pour tous. Sortez !
729
01:22:40,544 --> 01:22:44,458
Laissez vos livres là. Vous les aurez à
la fin de l'heure.
730
01:23:05,064 --> 01:23:06,213
Lucignolo !
731
01:23:32,264 --> 01:23:36,178
- Lucignolo, tu pars comme ça ? - Bien sûr.
La porte est fermée à clé.
732
01:23:41,104 --> 01:23:45,735
- Et vous me laissez tranquille ? - Vous
n'êtes pas seul. Vous êtes en bonne compagnie.
Bee bee !
733
01:23:47,144 --> 01:23:49,454
N'aimes-tu pas être parmi les moutons ?
734
01:23:50,944 --> 01:23:52,776
Mais je veux y aller avec vous.
735
01:23:52,944 --> 01:23:54,776
- Il n'y a pas de fête chez vous ? Oui.
736
01:23:54,944 --> 01:23:57,060
Tu vois que tu ne peux pas venir ? Des agrumes !
737
01:24:00,184 --> 01:24:03,859
Je m'ennuie à la fête. Au moins, je m'amuse
avec toi.
738
01:24:05,184 --> 01:24:08,700
Au revoir ! Et n'oubliez pas de ne pas me
dénoncer. Vous avez compris ?
739
01:24:11,104 --> 01:24:11,980
Lucignolo : Salut !
740
01:24:12,704 --> 01:24:14,502
Lucignolo !
741
01:24:28,704 --> 01:24:30,695
C'est bien ce que tu fais, gamin.
742
01:24:39,224 --> 01:24:40,544
Bébé 1 : Il est là. Allez !
743
01:24:42,144 --> 01:24:45,694
Bébé 2 : Je n'ai jamais vu cette maison.
On dirait un bateau.
744
01:24:49,344 --> 01:24:51,176
Enfant 3 : Est-ce la maison de fée ?
745
01:24:51,344 --> 01:24:52,778
- Enfant 1 : Oui. - Enfant 3 : Allez-y !
746
01:24:52,944 --> 01:24:56,062
- Bébé 2 : Non, vous ! - Allez-y ! - Baby
4 : Et moviti !
747
01:24:56,224 --> 01:24:58,659
Enfant 5 : On dit que tout est en or à l'intérieur.
748
01:25:11,464 --> 01:25:13,216
- Enfant 1 : Est-ce autorisé ? - Enfant 3 :
Est-ce autorisé ?
749
01:25:13,384 --> 01:25:16,615
Entrez, entrez. Pinocchio n'est pas avec
vous ?
750
01:25:16,904 --> 01:25:20,977
- Bébé 3 : Non. Étrange. Il n'est pas encore
rentré de l'école.
751
01:25:35,144 --> 01:25:38,182
Pinocchio : Celui qui ne travaille pas finit
en prison ou à l'hôpital.
752
01:25:38,344 --> 01:25:39,823
- Qui a dit cela ? - La fée.
753
01:25:39,984 --> 01:25:41,816
Vous y croyez, étranger ?
754
01:25:41,984 --> 01:25:44,373
Mon père dit que le vin est mauvais pour
vous...
755
01:25:44,544 --> 01:25:47,855
... mais quand il rentre à la maison le soir,
il est toujours ivre et il va bien.
756
01:25:49,424 --> 01:25:51,984
Tu sais que les adultes racontent beaucoup
de mensonges ?
757
01:25:53,344 --> 01:25:54,539
Même les fées ?
758
01:25:56,184 --> 01:25:59,176
Pinocchio : Oh, tu ne m'as pas dit où tu
allais ce soir.
759
01:25:59,344 --> 01:26:00,698
Lucignolo : Je vais quelque part.
760
01:26:02,104 --> 01:26:05,381
Là où il a mangé les crêpes, il reste encore
du vin.
761
01:26:05,544 --> 01:26:07,854
- Vous pouvez l'avoir. Je vous le donne. -
Pourquoi ?
762
01:26:08,024 --> 01:26:09,139
Puisque je pars.
763
01:26:09,304 --> 01:26:11,420
- Où allez-vous ? - Au loin.
764
01:26:12,184 --> 01:26:15,654
- Loin, où ? - Dans un pays fait spécialement
pour nous, les garçons.
765
01:26:16,184 --> 01:26:20,143
Il n'y a pas de travail là-bas, pas d'écoles,
pas d'enseignants.
766
01:26:21,184 --> 01:26:24,461
Pensez comme c'est merveilleux. Faites ce
que vous voulez du matin au soir.
767
01:26:26,904 --> 01:26:30,420
- Comprenez-vous ? - Quel beau pays ! Vous
y allez seul ?
768
01:26:30,704 --> 01:26:33,173
- Vous ne devez le dire à personne. - Je
ne le ferai pas !
769
01:26:33,384 --> 01:26:37,343
Vous êtes un véritable ami. Dites bonjour à
la fée et à tous vos amis.
770
01:26:38,024 --> 01:26:40,413
(SIFFLEMENT)
771
01:26:41,344 --> 01:26:42,778
Lucignolo !
772
01:26:43,464 --> 01:26:45,216
Comment allez-vous vous y rendre ?
773
01:26:45,384 --> 01:26:48,934
A minuit, un chariot passe et nous emmène
dans ce beau pays.
774
01:26:49,104 --> 01:26:51,015
Vous êtes au courant ? Nous serons plus d'une
centaine de gars !
775
01:26:51,824 --> 01:26:54,259
Que paierais-je s'il était déjà minuit !
776
01:26:54,744 --> 01:26:57,736
- Pourquoi ? Pour vous voir partir tous
ensemble.
777
01:26:57,944 --> 01:26:59,696
- Restez et vous verrez. - Je ne peux pas.
778
01:27:00,064 --> 01:27:04,422
La fée sera déjà en colère contre moi et
alors qui sait comment elle criera.
779
01:27:04,904 --> 01:27:08,977
Ah oui ? Et laisse-la te crier dessus. Quand
elle aura fini, elle se taira.
780
01:27:10,984 --> 01:27:14,864
Allez, on y va ! Je vous tiendrai compagnie
jusqu'à notre départ.
781
01:27:15,224 --> 01:27:18,296
Si vous restez assez longtemps, vous finirez
par partir avec nous.
782
01:27:18,464 --> 01:27:19,784
- Je ne peux pas. - C'est certain.
783
01:27:19,944 --> 01:27:22,584
Je ne peux pas. J'ai promis à ma fée d'étudier...
784
01:27:22,744 --> 01:27:25,782
..même pour revoir mon papa. - Il n'est pas
mort ?
785
01:27:26,024 --> 01:27:27,423
La fée dit non.
786
01:27:27,624 --> 01:27:31,254
Un garçon intelligent ! Ecoutez-vous ce que
disent les fées ? Allez-y !
787
01:27:32,584 --> 01:27:33,938
- Au revoir ! - Au revoir !
788
01:27:34,584 --> 01:27:36,973
- On ne se reverra plus jamais ? - Qui sait ?
Au revoir !
789
01:27:57,464 --> 01:27:59,614
Pinocchio : Je suis venu pour le vin.
790
01:28:01,744 --> 01:28:05,897
Donc, si le wagon arrive en premier, je peux
le voir. Que faites-vous ?
791
01:28:06,464 --> 01:28:07,943
Lucignolo : Je vais allumer un feu.
792
01:28:08,384 --> 01:28:10,534
C'est le signal pour arrêter le wagon.
793
01:28:14,544 --> 01:28:17,343
- Puis-je vous aider ? - Si vous le pouvez.
794
01:28:19,024 --> 01:28:20,776
Et si la fée vous criait dessus ?
795
01:28:22,904 --> 01:28:24,303
Je m'en soucie beaucoup.
796
01:28:24,664 --> 01:28:27,975
Puisque c'est comme ça, allez chercher de
la paille là-bas.
797
01:29:02,464 --> 01:29:05,820
Est-il vrai qu'il n'y a pas d'école là où
vous allez ?
798
01:29:06,144 --> 01:29:10,024
Bien sûr. La semaine compte six jours de
fête et un dimanche.
799
01:29:13,864 --> 01:29:17,823
Quel beau pays ! Je n'y suis jamais allé,
mais je peux imaginer.
800
01:29:24,224 --> 01:29:28,343
Je ne peux pas y aller maintenant. Je dois
attendre mon père.
801
01:29:30,024 --> 01:29:31,173
- Salut. - Salut.
802
01:29:35,584 --> 01:29:38,383
- Oh ! J'ai dit bonjour. - Au revoir !
803
01:29:42,544 --> 01:29:44,774
Je pars, mais je suis désolé.
804
01:29:44,944 --> 01:29:46,855
- Lucignolo : Salut. - Salut.
805
01:30:15,984 --> 01:30:19,261
- Ouvrez, s'il vous plaît ! Qui est-ce à
cette heure-ci ?
806
01:30:22,624 --> 01:30:24,297
- C'est moi. Qui est moi ?
807
01:30:26,704 --> 01:30:27,694
Pinocchio !
808
01:30:28,744 --> 01:30:30,257
Ne criez pas !
809
01:30:30,704 --> 01:30:37,781
La fée dort. Elle avait mal à la tête et
je lui ai donné une tisane.
810
01:30:37,944 --> 01:30:40,413
Je comprends. Mais maintenant, dépêchez-vous !
Ouvrez !
811
01:30:40,864 --> 01:30:45,620
J'arrive tout de suite. Dès que je mets quelque
chose.
812
01:30:57,264 --> 01:30:59,255
Pauvre fée ! Je m'en excuse.
813
01:31:01,344 --> 01:31:03,904
Vous avez raison d'être en colère contre
moi aujourd'hui.
814
01:31:09,904 --> 01:31:12,783
(PLUIE BATTANTE)
815
01:31:22,304 --> 01:31:23,942
(TUONS)
816
01:31:31,384 --> 01:31:33,057
Que se passe-t-il ?
817
01:31:37,584 --> 01:31:41,134
Ouvrez ! Il commence à pleuvoir ! J'ai
faim ! J'ai froid !
818
01:31:41,784 --> 01:31:45,618
Il est temps de s'habiller ! Je ne peux pas
aller plus vite.
819
01:31:52,384 --> 01:31:55,422
Escargot, il pleut ! J'ai froid. J'ai faim.
820
01:31:56,184 --> 01:31:57,504
Je suis affamé.
821
01:32:00,584 --> 01:32:06,341
Allez ! Un peu de patience. Nous avons attendu
si longtemps aujourd'hui !
822
01:32:11,224 --> 01:32:14,342
Il le fait exprès, mais il exagère.
823
01:32:42,264 --> 01:32:44,938
Je pars avec Lucignolo, pour qu'ils apprennent.
824
01:32:49,504 --> 01:32:50,699
Pinocchio !
825
01:32:50,984 --> 01:32:51,894
Où allez-vous ?
826
01:33:03,864 --> 01:33:04,660
Quelles manières !
827
01:33:33,744 --> 01:33:35,257
Ils ont tout mangé !
828
01:33:35,664 --> 01:33:44,220
Oui, c'était une super fête. Il y avait plus
de 30 enfants.
829
01:33:48,064 --> 01:33:50,101
Et qu'a dit la fée à mon sujet ?
830
01:33:50,384 --> 01:33:55,254
Escargot : Rien, rien du tout. En fait, il
vous a laissé un dîner.
831
01:34:02,824 --> 01:34:07,944
Un poulet, un morceau de pain, quatre abricots,
un peu de vin.
832
01:34:09,344 --> 01:34:10,459
(RIRES DE LUMACA)
833
01:34:29,424 --> 01:34:31,062
Vous vous moquez de moi ?
834
01:34:31,424 --> 01:34:33,574
Ce n'est pas une blague. C'est votre dîner.
835
01:34:33,744 --> 01:34:38,614
La dame l'a fait. Et vous verrez le petit
déjeuner de demain !
836
01:34:38,904 --> 01:34:40,656
Je ne la verrai pas parce que je pars.
837
01:34:43,384 --> 01:34:45,136
Où allez-vous ? Coquin !
838
01:34:46,184 --> 01:34:48,414
Je ne descends plus pour ouvrir la porte.
839
01:34:51,384 --> 01:34:52,294
(VERSAGE)
840
01:35:04,664 --> 01:35:06,814
- Que voulez-vous ? - Pour venir avec vous.
841
01:35:06,984 --> 01:35:09,453
Tout est plein. Regardez de l'autre côté
du chariot...
842
01:35:09,624 --> 01:35:13,219
..et s'il n'y a pas de place non plus, montez
sur le premier âne.
843
01:35:13,664 --> 01:35:14,893
Lucignolo !
844
01:35:16,224 --> 01:35:18,898
Lucignolo, attends-moi ! Je viens avec vous.
845
01:35:23,184 --> 01:35:25,255
Attendez-moi ! ATTENDEZ-MOI !
846
01:35:25,424 --> 01:35:28,496
Toi, si petit, tu ne peux pas venir. Tout
est plein.
847
01:35:28,704 --> 01:35:31,617
- Je vous emmène à nouveau. Mais je veux
partir maintenant.
848
01:35:31,784 --> 01:35:36,460
Quelle fureur ! Comment cela va-t-il se passer
dans ce pays qui aime s'amuser ?
849
01:35:36,624 --> 01:35:37,739
Lucignolo : Pinocchio !
850
01:35:40,304 --> 01:35:42,215
Viens ici ! Montez sur l'âne.
851
01:35:43,064 --> 01:35:45,055
Attendez ! Ne partez pas !
852
01:35:51,824 --> 01:35:53,895
Ce petit âne est méchant.
853
01:35:54,064 --> 01:35:57,375
Je vais lui parler et voir comment il va.
854
01:35:59,144 --> 01:36:00,100
Mon homme !
855
01:36:02,744 --> 01:36:04,940
(RIRES D'ÂNE. RIRES DE PETIT HOMME)
856
01:36:05,104 --> 01:36:08,096
Vous pouvez monter maintenant. Il ira bien
maintenant.
857
01:36:08,264 --> 01:36:11,143
- Mais cet âne pleure. - Il pleure ?
858
01:36:11,304 --> 01:36:14,899
Laisse-le pleurer. Il rira quand il sera
marié.
859
01:36:15,664 --> 01:36:18,383
Allez, monte ! Nous y voilà. - Bien !
860
01:36:18,544 --> 01:36:20,376
Nous devons y arriver rapidement. - Bien !
861
01:36:20,544 --> 01:36:21,614
Bien !
862
01:36:22,664 --> 01:36:23,574
Bravo !
863
01:36:26,904 --> 01:36:30,534
Départ ! (PINOCCHIO ET VERSETS SLINKY)
864
01:36:30,704 --> 01:36:32,581
Allez ! (PINOCCHIO ET VERSETS SLINKY)
865
01:36:32,744 --> 01:36:34,735
Allez ! (PINOCCHIO ET VERSETS SLINKY)
866
01:36:34,904 --> 01:36:40,217
- Alé ! Allez ! - Allez ! En haut ! Allez !
867
01:36:40,384 --> 01:36:41,897
- Allez ! Allez ! - Allez !
868
01:36:42,064 --> 01:36:44,374
Allez ! Allez ! (PINOCCHIO ET VERSETS SLINKY)
869
01:36:44,544 --> 01:36:47,297
Allons-y ! (PINOCCHIO ET VERSETS SLINKY)
870
01:36:49,424 --> 01:36:50,573
(RIRE)
871
01:37:00,624 --> 01:37:02,297
Dormez, les enfants !
872
01:37:03,744 --> 01:37:08,181
Dormez que demain il y aura un réveil !
873
01:37:10,744 --> 01:37:13,054
(RIMES DU COCHER)
874
01:37:27,464 --> 01:37:30,980
Tout le monde dort la nuit et je ne dors
jamais.
875
01:37:32,224 --> 01:37:35,979
Dormez, les enfants, vous vous amuserez demain.
876
01:37:55,744 --> 01:37:57,781
(PINOCCHIO ACCLAME)
877
01:38:17,304 --> 01:38:19,898
Réveillez-vous, les mocassins ! Nous sommes
ici.
878
01:38:22,864 --> 01:38:25,140
(VOIX INDISTINCTES ET MUSIQUE DE FOND)
879
01:38:31,664 --> 01:38:33,940
<Man : Bienvenue, les gars !
880
01:38:34,184 --> 01:38:36,175
(VOIX INDISTINCTES)
881
01:38:40,184 --> 01:38:41,697
Bienvenue !
882
01:38:45,344 --> 01:38:47,779
Toscano : Bienvenue aux nouveaux venus !
883
01:38:47,944 --> 01:38:50,584
Napolitain : Bienvenue au pays du bonheur !
884
01:38:50,744 --> 01:38:52,974
Toscano : Goûtez au sucre du bonheur !
885
01:38:53,144 --> 01:38:54,623
Vous ne serez jamais satisfait !
886
01:38:55,184 --> 01:38:58,654
Napoletano : ...et tout le jour est la
vie de Michelasso.
887
01:38:58,904 --> 01:39:00,815
Si Magna, s'il boit et...
888
01:39:00,984 --> 01:39:04,818
Toscano : Dans ce paradis, les grands servent
les petits...
889
01:39:05,264 --> 01:39:08,620
Réveillez-vous, les enfants ! Voici votre
merveilleux pays !
890
01:39:08,864 --> 01:39:10,537
Réveillez-vous ! Bienvenue !
891
01:39:15,264 --> 01:39:18,143
Descendez, tout le monde. (ENFANTS QUI
PLEURENT)
892
01:39:18,944 --> 01:39:21,697
Bienvenue au pays du bonheur.
893
01:39:22,064 --> 01:39:23,816
A moi ! A moi !
894
01:39:24,544 --> 01:39:29,095
Allez ! En haut ! Amusez-vous bien !
895
01:39:29,384 --> 01:39:31,614
(MUSIQUE DE VIOLONS)
896
01:39:34,144 --> 01:39:35,942
(BRUITS DE FÊTE)
897
01:39:42,144 --> 01:39:43,214
Pianino !
898
01:39:55,944 --> 01:39:57,343
Pianino ! Pianino !
899
01:40:10,104 --> 01:40:12,573
A moi ! A moi ! Moi aussi !
900
01:40:17,944 --> 01:40:19,742
Magnate !
901
01:40:20,504 --> 01:40:23,018
(ENFANTS QUI CRIENT)
902
01:41:13,584 --> 01:41:18,533
Hé ! Est-il vrai qu'il n'y a pas d'écoles
dans ce pays et que vous n'étudiez pas ?
903
01:41:18,744 --> 01:41:20,303
Oui. Et tu ne le vois pas ?
904
01:41:20,904 --> 01:41:25,057
- Ils nous emmènent au cirque demain. - Non,
le cirque vient ici.
905
01:41:25,224 --> 01:41:27,056
- Bébé 2 : Qui a dit cela ? - Bébé 1 : lui !
906
01:41:27,224 --> 01:41:30,421
- Il y a 200 éléphants. - Bébé 3 : Demain,
nous prendrons la route.
907
01:41:30,584 --> 01:41:32,734
- Où ? - Nous ne savons pas.
908
01:41:34,264 --> 01:41:38,576
- Ils nous donneront beaucoup d'argent demain. -
Combien ?
909
01:41:39,304 --> 01:41:42,137
- Beaucoup de choses et une nouvelle robe
aussi. - Fille 2 : Des chaussures aussi ?
910
01:41:42,304 --> 01:41:44,898
- Oui, je ne sais pas. - Baby 4 : Les manèges
arrivent !
911
01:41:45,064 --> 01:41:46,816
- Enfant 5 : Combien ? - Je ne sais pas.
912
01:41:49,984 --> 01:41:54,137
- Un bateau arrive demain pour nous faire
faire le tour. - Un navire plein de jeux.
913
01:41:54,304 --> 01:41:56,022
Enfant 5 : Quand vient-il ?
914
01:41:56,544 --> 01:41:57,136
Demain.
915
01:41:58,184 --> 01:42:00,903
- Quand partons-nous ? - Demain. - Nous ne
savons pas.
916
01:42:01,264 --> 01:42:03,175
(VOIX D'ENFANTS)
917
01:42:06,024 --> 01:42:08,857
- Que voulez-vous ? - Vous avez un cigare ?
918
01:42:10,184 --> 01:42:12,414
Prenez cette moitié de Toscane.
919
01:42:18,504 --> 01:42:22,702
Les enfants, dans ce paradis, les grands
servent les petits...
920
01:42:23,184 --> 01:42:25,858
...prêts à réaliser tous leurs souhaits.
921
01:42:26,064 --> 01:42:29,182
Bienvenue, jeune homme. Venez, courez !
922
01:42:30,184 --> 01:42:32,539
Plus vous êtes nombreux, plus vous vous amusez.
923
01:42:33,304 --> 01:42:34,533
(MUSIQUE DE BANDE)
924
01:42:34,744 --> 01:42:38,897
Regardez-moi et descendez, sinon vous ne
nous entendrez pas.
925
01:42:40,504 --> 01:42:42,780
Viens devant moi.
926
01:42:44,264 --> 01:42:47,063
(VIOLONS JOUÉS)
927
01:43:51,744 --> 01:43:52,893
Allez ! Allez !
928
01:43:53,064 --> 01:43:57,820
Allez dormir, demain est un autre jour de
plaisir.
929
01:43:57,984 --> 01:44:00,294
- C'était si bon. - Allez ! Dormez !
930
01:44:01,384 --> 01:44:04,581
Pour dormir ! Vous aussi ! Allez-y ! En haut !
931
01:44:05,064 --> 01:44:05,781
Pour dormir !
932
01:44:05,944 --> 01:44:06,775
Pour dormir !
933
01:44:07,264 --> 01:44:08,299
Pour dormir !
934
01:44:08,464 --> 01:44:11,820
- Les enfants ! Allez ! Allez ! - Tout le
monde dans les dortoirs !
935
01:44:11,984 --> 01:44:14,817
Petit homme : tu dois être en forme pour
ce qui t'attend demain.
936
01:44:16,784 --> 01:44:19,537
- Allons nous coucher. - Pour dormir !
937
01:44:19,704 --> 01:44:23,413
Assez ! Vous vous êtes assez amusés. - Dormez !
938
01:44:23,584 --> 01:44:26,736
Omino : Allez, aujourd'hui, c'était juste
un avant-goût.
939
01:44:28,584 --> 01:44:31,144
Homme 3 : Demain, vous vous amuserez à nouveau. -
Vous aussi.
940
01:44:31,304 --> 01:44:32,863
Homme 3 : ...dans les dortoirs.
941
01:44:33,064 --> 01:44:36,182
Ne m'obligez pas à le répéter deux fois.
Allez !
942
01:44:37,144 --> 01:44:38,179
Pour dormir !
943
01:44:38,624 --> 01:44:41,423
(VOIX D'ENFANTS ET D'HOMMES)
944
01:49:31,024 --> 01:49:34,779
- Pourquoi portez-vous ces lampadaires dans
vos oreilles ? - Et vous ?
945
01:49:34,944 --> 01:49:36,343
J'ai de la fièvre.
946
01:49:37,864 --> 01:49:40,856
- La fièvre de l'âne. - Vous riez !
947
01:49:41,664 --> 01:49:45,544
Pourquoi tu ris, petite merde ? Ils nous
ont trompés. Nous devons nous enfuir maintenant.
948
01:49:46,304 --> 01:49:49,501
- Je veux d'abord voir vos oreilles. - Avez-vous
vu le vôtre ?
949
01:49:49,704 --> 01:49:55,256
Je vais vous dire : nous allons trouver une
solution ensemble. Un, deux et trois.
950
01:49:58,624 --> 01:49:59,580
Avez-vous vu cela ?
951
01:50:00,504 --> 01:50:03,701
Ils nous ont trompés. Ils nous ont délibérément
amenés ici.
952
01:50:05,704 --> 01:50:07,263
Cours, Pinocchio !
953
01:50:12,184 --> 01:50:15,142
Bébé : Regarde le tien ! (BÉBÉ PLEURE)
954
01:50:33,744 --> 01:50:36,304
Ici ! (PINOCCHIO HALETANT)
955
01:50:40,904 --> 01:50:42,178
Lucignolo !
956
01:50:42,344 --> 01:50:46,338
Regardez ces deux-là ! Allez ! Oh ! Oi
là ! Hé ! Ah !
957
01:50:49,464 --> 01:50:52,855
Où pensiez-vous aller ? Grulli !
958
01:50:55,544 --> 01:50:57,217
(LES ENFANTS RIENT)
959
01:51:09,104 --> 01:51:11,095
(GROGNEMENTS D'ÂNES)
960
01:51:28,464 --> 01:51:34,062
Eh ! Allez ! Eh ! Allez ! Allez !
961
01:51:38,104 --> 01:51:43,224
Eh ! Allez, les ânes, les acheteurs vont
bientôt arriver !
962
01:51:44,224 --> 01:51:46,181
(VOIX DU DEALER)
963
01:51:52,264 --> 01:51:54,983
Vendu ! Vendu !
964
01:51:55,904 --> 01:51:57,781
(VOIX DU DEALER)
965
01:52:53,064 --> 01:52:56,182
Que faites-vous ? Que faites-vous ?
966
01:53:08,224 --> 01:53:12,058
- C'est solide. Regardez les crochets. -
Nous verrons s'il est intelligent.
967
01:53:12,224 --> 01:53:15,899
- Donc, vous ne cherchez pas un âne. - Il
y a l'âne et l'âne, vous savez ?
968
01:53:16,104 --> 01:53:20,575
S'il obtient les deux, je lui en donnerai
un bon prix. Ils sont très amicaux.
969
01:53:21,544 --> 01:53:25,174
- Puis-je les examiner ? - Un examen facile !
970
01:53:25,544 --> 01:53:29,777
Le monsieur veut vous interroger. Allez,
comme des gens bien ! Allez ! Alé !
971
01:53:39,184 --> 01:53:41,221
Voyons voir ! En haut ! L'ascenseur !
972
01:53:42,104 --> 01:53:44,823
Arrêtez ! Bravo ! Oui, c'est bien.
973
01:53:46,584 --> 01:53:47,779
Voyons voir.
974
01:53:49,344 --> 01:53:51,255
En haut ! En haut ! L'ascenseur !
975
01:53:54,784 --> 01:53:59,381
- Mon maître est exigeant. - Dites-moi ce
qu'il veut : je le sais.
976
01:54:00,624 --> 01:54:05,221
Il veut qu'il puisse courir, sauter, danser
et compter.
977
01:54:05,704 --> 01:54:09,254
Ah ! Apportez-les tous les deux, pour que
ce que l'un ne peut pas faire,..
978
01:54:09,464 --> 01:54:12,741
-.l'autre ne peut pas le faire non plus. (RIRES
DE MAUVAIS AUGURE)
979
01:54:13,824 --> 01:54:14,700
Alors ?
980
01:54:16,224 --> 01:54:21,936
Je prends cela : cela me donne plus de confiance.
Celui-ci est docile, celui-là est rebelle.
981
01:54:22,144 --> 01:54:24,340
- Très bien, alors. - Hé !
982
01:54:25,304 --> 01:54:27,181
Allez ! Allons-y ! Allons-y !
983
01:54:27,824 --> 01:54:31,180
- Allez ! Allons-y ! Baissez-vous !
984
01:54:31,904 --> 01:54:35,215
Taisez-vous ! Allons-y !
985
01:54:37,744 --> 01:54:39,576
(GROGNEMENTS D'ÂNES)
986
01:54:43,704 --> 01:54:46,935
Regarde ces ânes. Pire que deux amants !
987
01:54:47,104 --> 01:54:48,583
(GROGNEMENTS D'ÂNES)
988
01:55:16,544 --> 01:55:19,058
(MUSIQUE DE BANDE)
989
01:55:52,784 --> 01:55:55,663
Et de trois ! Maintenant, ça se termine mal,
je vous le dis.
990
01:55:55,944 --> 01:55:59,653
Ce sont des exercices faciles et le public
n'est plus satisfait.
991
01:56:06,704 --> 01:56:08,820
Bravo ! Où les avez-vous trouvées ?
992
01:56:08,984 --> 01:56:12,500
- Le directeur nous mène tous à la ruine ! -
Assez !
993
01:56:12,864 --> 01:56:13,695
Pss ! Pss !
994
01:56:14,224 --> 01:56:16,659
Maître ! Attaquez pour moi !
995
01:56:16,824 --> 01:56:18,656
(ATTENTAT MUSICAL)
996
01:56:24,504 --> 01:56:26,097
(BRUIT DE BAGUETTES)
997
01:56:30,144 --> 01:56:34,741
Directeur : Un public respectable ! Chevaliers
et dames !
998
01:56:36,584 --> 01:56:38,222
L'humble soussigné...
999
01:56:39,544 --> 01:56:45,813
..présente à cette salle intelligente et
très voyante...
1000
01:56:47,024 --> 01:56:50,062
...l'âne qui a déjà eu l'honneur de danser...
1001
01:56:51,184 --> 01:56:57,374
..en présence de Sa Majesté, l'empereur des
cours d'Europe.
1002
01:57:00,384 --> 01:57:06,414
Je ne vais pas rester là à mentir sur les
difficultés que j'ai endurées...
1003
01:57:07,944 --> 01:57:14,418
..pour maîtriser ce mammifère pendant qu'il
pêchait... qu'il broutait...
1004
01:57:16,344 --> 01:57:23,023
-.dans les montagnes, (PUBLIC RIDE) dans
les plaines de la zone torride.
1005
01:57:23,464 --> 01:57:28,140
En avant avec l'âne Pinocchio ! Herein mit
dem Esel !
1006
01:57:39,144 --> 01:57:39,975
Dites bonjour !
1007
01:57:51,704 --> 01:57:52,580
Ooop !
1008
01:57:53,464 --> 01:57:54,863
(QUELQUES APPLAUDISSEMENTS)
1009
01:58:00,304 --> 01:58:05,378
Voyez combien de gibier suinte de ses yeux...
1010
01:58:06,024 --> 01:58:09,096
..et vous comprendrez combien c'était difficile...
1011
01:58:09,544 --> 01:58:18,055
...pour lui apprendre à danser la danse lyrique
et à sauter.
1012
01:58:23,064 --> 01:58:23,940
Courage !
1013
01:58:24,904 --> 01:58:27,544
Pinocchio ! Montrez votre ubiquité.
1014
01:58:28,624 --> 01:58:31,093
Maître, s'il vous plaît, une valse !
1015
01:58:35,344 --> 01:58:36,743
Ooop ! Olé !
1016
01:58:37,464 --> 01:58:39,580
Dansez ! Dansez ! Op !
1017
01:58:40,064 --> 01:58:43,944
Op ! Op ! Olé ! Olé !
1018
01:58:44,744 --> 01:58:46,894
Olé ! Oh ! Op !
1019
01:58:47,824 --> 01:58:49,974
Pinocchio !
1020
01:58:50,824 --> 01:58:54,897
Oh ! Allez ! Dansez ! Valse !
1021
01:58:55,304 --> 01:58:59,184
Veuillez observer l'arrangement extraordinaire
pour la danse...
1022
01:58:59,784 --> 01:59:03,175
..de notre prodigieux élève. (RIRES DU PUBLIC)
1023
01:59:04,864 --> 01:59:09,495
Eh ! Eh ! Debout, les fauteuils ! Et dansez !
Dansez ! Dansez !
1024
01:59:09,984 --> 01:59:14,501
Op ! Valse ! Op ! Ah ! Op !
1025
01:59:16,184 --> 01:59:21,418
Vous allez maintenant être convaincu des
capacités de cet animal : (RIRE)
1026
01:59:21,624 --> 01:59:24,264
-.le premier âne dressé.
1027
01:59:27,384 --> 01:59:30,581
Réalisateur : Traître ! Fainéant ! Apportez
la queue.
1028
01:59:31,064 --> 01:59:34,739
Et c'est parti ! Op ! Ah ! Op ! Ah ! Et maintenant
les sauts.
1029
01:59:35,824 --> 01:59:40,455
Allez, Pinocchio ! Vas-y, Pinocchio ! Sautez !
Sautez ! Oop ! Oop !
1030
01:59:40,664 --> 01:59:43,816
Bravo ! (APPLAUDISSEMENTS) Et encore ! Et
encore !
1031
01:59:44,104 --> 01:59:48,177
Directeur : Plus haut encore ! Hé ! Sautez !
Sautez ! Allez !
1032
01:59:48,824 --> 01:59:51,862
Sautez ! Sautez ! Sautez ! Sautez !
1033
01:59:54,944 --> 01:59:57,094
Cette insulte, vous me la payez cher !
1034
01:59:57,304 --> 02:00:00,615
Je vais vous donner une leçon dont vous
ne vous souviendrez pas pour le reste de
votre vie !
1035
02:00:01,224 --> 02:00:04,376
(PAROLES DE L'EFFORT. LE PUBLIC DÉSAPPROUVE)
1036
02:00:05,224 --> 02:00:09,218
Passons à un nouvel exercice. Ici.
1037
02:00:16,024 --> 02:00:19,016
Attention, Pinocchio. Vous avez été à l'école,
n'est-ce pas ?
1038
02:00:19,664 --> 02:00:20,540
Alors...
1039
02:00:22,944 --> 02:00:24,662
... compter les pas...
1040
02:00:25,944 --> 02:00:27,821
..pour traverser le pont.
1041
02:00:28,064 --> 02:00:33,343
Je veux vous faciliter la tâche, et je vous
suggère le nombre d'étapes...
1042
02:00:33,824 --> 02:00:36,498
..qui vous séparent du bout du pont.
1043
02:00:37,944 --> 02:00:44,498
Arrêtez ! Vous devez effectuer une opération
arithmétique.
1044
02:00:45,384 --> 02:00:49,264
Pour vous libérer de votre position, vous
devez prendre de nombreuses mesures...
1045
02:00:49,464 --> 02:00:53,423
..combien résultent de l'opération 35 divisé
par 7.
1046
02:00:53,784 --> 02:00:59,621
Alors, venez ! Un, deux, trois, quatre. L'Ane !
L'Ane ! L'Ane !
1047
02:01:00,064 --> 02:01:03,534
Qu'avez-vous étudié à l'école ? Pas de dîner
ce soir.
1048
02:01:05,664 --> 02:01:09,783
Avez-vous vu comment vous punissez les ânes
qui n'étudient pas, les enfants ?
1049
02:01:11,064 --> 02:01:16,377
Maintenant, nous allons demander à une
dame distinguée ici...
1050
02:01:16,624 --> 02:01:23,542
..pour inciter ce mammifère avec un peu de
sucre...
1051
02:01:24,664 --> 02:01:29,420
..qui l'encouragera pour l'apothéose finale.
Hé ! Allez !
1052
02:01:31,184 --> 02:01:33,494
Op ! Allez ! Oh !
1053
02:01:36,384 --> 02:01:37,658
Je vous en prie, madame.
1054
02:01:47,864 --> 02:01:50,743
Réalisateur : Mangez le sucre ! Mangez-le !
1055
02:01:53,024 --> 02:01:56,733
Qu'est-ce que tu as ? Mangez le sucre,
remerciez la dame.
1056
02:01:58,104 --> 02:01:59,219
Pinocchio !
1057
02:01:59,984 --> 02:02:01,338
Pinocchio !
1058
02:02:04,144 --> 02:02:09,218
Je m'excuse. Pinocchio a raison. Il n'a pas
encore gagné le prix.
1059
02:02:09,424 --> 02:02:10,903
Allez ! Au travail !
1060
02:02:12,704 --> 02:02:16,493
Debout ! Ne faites pas la comédie !
1061
02:02:18,184 --> 02:02:20,778
Debout ! Lève-toi !
1062
02:02:23,824 --> 02:02:26,293
Ce n'est rien ! Ce n'est rien ! Musique !
1063
02:02:26,864 --> 02:02:31,017
Faites-le sortir d'ici ! Calmez-vous ! Calmez-vous !
1064
02:02:31,744 --> 02:02:33,542
(BAVARDAGE DU PUBLIC)
1065
02:02:35,864 --> 02:02:37,059
Doucement ! Calmez-vous !
1066
02:02:38,304 --> 02:02:40,295
Attendez-moi ici ! Un instant !
1067
02:02:40,504 --> 02:02:41,858
Retournez à vos sièges !
1068
02:02:44,664 --> 02:02:46,655
Les nations dehors ! Schnell ! Schnell !
1069
02:02:48,504 --> 02:02:49,938
(APPLAUDISSEMENTS)
1070
02:03:20,384 --> 02:03:23,422
Vet : Je lui ai mis une attelle, mais ne
vous faites pas d'illusions.
1071
02:03:23,584 --> 02:03:25,541
Celui-ci reste boiteux à vie.
1072
02:03:26,024 --> 02:03:28,413
Vous l'avez fait exprès !
1073
02:03:29,024 --> 02:03:31,618
Que vais-je faire avec un cul boiteux ?
1074
02:03:31,784 --> 02:03:35,459
- Vends-le moi, je te l'ai dit. - La belle
affaire ! Autant que vous me donnez !
1075
02:03:38,504 --> 02:03:40,939
Vous ! Combien proposez-vous ?
1076
02:03:42,424 --> 02:03:46,702
Donnez-le-lui, il n'a besoin que de la peau.
Il est trop maigre pour moi.
1077
02:03:46,904 --> 02:03:49,623
Maigre ? Touchez-le ! Touchez-le !
1078
02:03:50,104 --> 02:03:52,300
Avec ce que cela coûte au travailleur aujourd'hui !
1079
02:03:52,504 --> 02:03:55,974
Je vais en faire deux pains de bologne. Faites
le calcul !
1080
02:03:56,144 --> 02:03:58,340
Si vous saviez combien j'ai payé !
1081
02:03:59,064 --> 02:04:02,898
Je m'en moque. C'est 20 dollars et la livraison à
domicile pour moi.
1082
02:04:04,144 --> 02:04:07,216
J'ai aussi offert 20 dollars, et j'ai les
premiers droits.
1083
02:04:11,264 --> 02:04:14,814
Une visite pour les malades. - Qu'est-ce
que tu dis, idiot ?
1084
02:04:15,144 --> 02:04:17,055
Une visite pour les malades !
1085
02:04:30,464 --> 02:04:35,095
- Madame ! A vos ordres. - Comment va-t-elle ?
Dites-moi, comment va-t-elle ?
1086
02:04:35,904 --> 02:04:38,373
C'est mauvais. Très mauvais. Fracture complète.
1087
02:04:38,544 --> 02:04:43,573
Il a une attelle, car il peut aller seul à
l'abattoir.
1088
02:04:44,104 --> 02:04:47,734
Comme vous le savez, madame, le sort de ces
animaux est scellé...
1089
02:04:47,904 --> 02:04:51,579
... le jour où un tel malheur leur arrive.
1090
02:04:52,584 --> 02:04:56,418
- Ils s'entretuent comme des chevaux de course. -
Quelle horreur !
1091
02:04:57,624 --> 02:05:00,582
- Puis-je vous demander une faveur ? - A
votre disposition.
1092
02:05:00,784 --> 02:05:03,697
- J'aimerais être seule avec lui. - Quoi ?
1093
02:05:04,424 --> 02:05:06,734
Laissez-moi seul avec lui.
1094
02:05:08,664 --> 02:05:12,259
Ah ! Allez ! Allez ! Vous avez entendu l'homme.
Elle veut être seule avec l'âne.
1095
02:05:12,544 --> 02:05:16,014
- Devons-nous conclure ? - Attendez une minute,
pas nécessairement.
1096
02:05:16,544 --> 02:05:18,057
Allez ! Tout le monde dehors !
1097
02:05:18,224 --> 02:05:19,259
Allez ! Allez !
1098
02:05:21,024 --> 02:05:21,820
Madame...
1099
02:05:23,464 --> 02:05:24,181
En haut ! Allez !
1100
02:05:31,824 --> 02:05:34,737
Tu vois ce que te vaut le fait de me désobéir,
Pinocchio ?
1101
02:05:35,104 --> 02:05:35,536
Hein ?
1102
02:05:38,064 --> 02:05:40,135
Après tout ce que j'ai fait pour vous.
1103
02:05:41,424 --> 02:05:42,653
Pourquoi vous êtes-vous enfui ?
1104
02:05:43,904 --> 02:05:46,578
Tu aurais pu être un bon garçon maintenant...
1105
02:05:47,104 --> 02:05:49,300
..la consolation et le soutien de votre père.
1106
02:05:49,904 --> 02:05:51,895
Au lieu de cela, vous avez tout gâché.
1107
02:05:53,224 --> 02:05:56,455
Non seulement vous ne croyez pas vos parents...
1108
02:05:56,784 --> 02:06:01,017
..mais vous avez l'illusion qu'ils vont intervenir
pour réparer tout ce qui se passe.
1109
02:06:01,544 --> 02:06:04,536
Ne pensez pas qu'un jour ils ne seront plus
là...
1110
02:06:05,144 --> 02:06:09,536
..et que tu devras te débrouiller seul comme
tu le fais maintenant, Pinocchio.
1111
02:06:10,664 --> 02:06:14,214
Tout ce que je peux faire, c'est t'aider à
trouver ton père, c'est tout.
1112
02:06:14,424 --> 02:06:15,653
(POIDS DES RAYONS)
1113
02:06:16,784 --> 02:06:20,823
Non ! Je n'ai pas d'illusions. Vous avez échoué
avec mon aide...
1114
02:06:20,984 --> 02:06:22,782
... vous ferez encore pire tout seul.
1115
02:06:24,744 --> 02:06:28,055
J'aimerais juste que Geppetto retrouve sa
marionnette.
1116
02:06:28,544 --> 02:06:30,581
Il se contenterait de cela aussi.
1117
02:06:31,504 --> 02:06:34,860
C'est moi qui ai voulu lui donner tellement
plus.
1118
02:06:38,144 --> 02:06:39,464
Au revoir, Pinocchio.
1119
02:06:40,544 --> 02:06:43,058
Pauvre marionnette à tête de bois !
1120
02:06:54,624 --> 02:06:55,694
(SCREAM)
1121
02:06:57,904 --> 02:06:58,860
(SCREAM)
1122
02:07:03,544 --> 02:07:04,898
Devons-nous conclure ?
1123
02:07:31,304 --> 02:07:33,295
Ce qui pour un est un malheur...
1124
02:07:33,464 --> 02:07:35,341
..pour un autre, c'est une fortune.
1125
02:07:35,544 --> 02:07:38,423
Vous vous cassez la jambe et c'est une bénédiction
pour moi.
1126
02:07:39,464 --> 02:07:40,784
Le monde est ainsi fait.
1127
02:07:40,944 --> 02:07:44,494
"Mon garçon", dit le capitaine, "j'en ai
besoin pour mon défilé."
1128
02:07:45,304 --> 02:07:49,423
"...un nouveau tambour. Vous devez le faire
avec tous vos sentiments".
1129
02:07:50,144 --> 02:07:53,580
"Aux sentiments toujours prêts !", je réponds.
1130
02:07:53,824 --> 02:07:58,057
Mais où trouver de la peau ? Quand, tac,
tu te casses la jambe.
1131
02:07:58,864 --> 02:08:02,334
Ça, c'était de la chance. Allez ! Allez,
marchez !
1132
02:08:02,704 --> 02:08:05,981
Qu'est-ce qui ne va pas chez vous ?
1133
02:08:06,824 --> 02:08:10,579
J'aurais préféré vous acheter mort pour nous épargner
cette peine.
1134
02:08:10,864 --> 02:08:15,540
Vous ne le croirez pas, mais j'ai un cœur
très, très tendre.
1135
02:08:18,784 --> 02:08:22,459
Et de faire tout comme nous, les chrétiens...
1136
02:08:23,464 --> 02:08:25,182
Je vais vous bander les yeux aussi...
1137
02:08:26,144 --> 02:08:29,774
-...les yeux. Que vous êtes heureux ? C'est
tout.
1138
02:08:31,544 --> 02:08:32,261
C'est tout.
1139
02:08:32,944 --> 02:08:34,855
Pouvez-vous voir si j'ai le noyau dur de
la prime ?
1140
02:08:36,064 --> 02:08:41,582
Très bien, alors. Qu'a dit votre maître ?
Cinq étapes. Vous avez compris ? Cinq étapes.
1141
02:08:42,504 --> 02:08:46,213
Vous avez encore moins besoin de cela ici !
A deux, vous vous débarrassez de la peur.
1142
02:08:47,584 --> 02:08:48,983
Mon pauvre petit âne.
1143
02:08:49,784 --> 02:08:52,776
Vous verrez comme ce sera facile. Vous ne
le remarquerez même pas.
1144
02:08:53,944 --> 02:08:56,902
En haut ! Allez ! Mettez-y un peu de bonne
volonté.
1145
02:08:58,144 --> 02:09:03,617
Un bon saut et avec ces rochers ici, vous
irez tranquillement au fond de la mer.
1146
02:09:04,464 --> 02:09:07,582
Hé ! Ne me faites pas utiliser la force,
hein !
1147
02:09:08,064 --> 02:09:13,696
Allez ! Allez ! En haut ! Gentil fils de
pute ! En haut ! Allez !
1148
02:09:13,864 --> 02:09:15,502
Eh ! Eh ! (CRIS)
1149
02:09:16,584 --> 02:09:18,700
Que faites-vous ? Vous refusez ? (CRIS)
1150
02:09:18,904 --> 02:09:21,339
Je vais t'apprendre, je vais t'apprendre !
1151
02:09:22,144 --> 02:09:24,021
(LYRICS)
1152
02:09:25,424 --> 02:09:27,301
A terre !
1153
02:09:51,424 --> 02:09:55,543
Mon bon âne devrait être noyé maintenant.
Allez !
1154
02:09:55,864 --> 02:09:59,539
Levons-le ! Allez ! Et nous ferons un joli
tambour neuf.
1155
02:09:59,744 --> 02:10:03,499
Hé ! Vous pouvez me donner un coup de main ?
Hé ! Je vous parle !
1156
02:10:05,784 --> 02:10:08,014
Je vous offre à tous un verre.
1157
02:10:09,344 --> 02:10:11,301
D'accord ? Allez ! Prenez-le !
1158
02:10:12,584 --> 02:10:14,734
Oh, hisse !
1159
02:10:22,144 --> 02:10:23,578
Que s'est-il passé ?
1160
02:10:24,024 --> 02:10:26,220
Oh, c'est bien ! Avez-vous détaché la corde ?
1161
02:10:26,384 --> 02:10:28,102
Et pourtant, je l'avais bien attachée.
1162
02:10:30,464 --> 02:10:32,774
(LES PÊCHEURS RIENT)
1163
02:10:45,824 --> 02:10:48,737
- Qu'est-ce que c'est ? - C'est moi, Pinocchio.
1164
02:10:50,104 --> 02:10:52,015
Mais je l'ai jeté par-dessus bord !
1165
02:10:52,264 --> 02:10:55,655
Pinocchio : Ça ne sert à rien de regarder,
je suis l'âne Pinocchio.
1166
02:10:55,864 --> 02:10:58,982
Dites la vérité, c'est vous qui avez coupé
la corde ?
1167
02:11:01,824 --> 02:11:05,180
Oui, vous avez été tél ! Et je te tuerai,
je te noierai !
1168
02:11:06,984 --> 02:11:10,136
Je veux récupérer mon cul maintenant ! Je
l'ai payé !
1169
02:11:15,064 --> 02:11:17,738
- Quelle est la race de cette marionnette ? -
Au revoir...
1170
02:11:19,264 --> 02:11:21,175
... et dites bonjour à votre femme !
1171
02:11:24,264 --> 02:11:27,495
- Pêcheur 1 : Parlez comme un chrétien. -
Je me soucie qu'il parle !
1172
02:11:27,664 --> 02:11:29,974
Je vais faire tomber un âne et monter une
marionnette !
1173
02:11:30,144 --> 02:11:32,897
- Si c'était moi, je ne l'aurais pas jeté. -
Que faisiez-vous avec ?
1174
02:11:33,064 --> 02:11:35,294
Avez-vous déjà vu une marionnette qui parle ?
1175
02:11:40,144 --> 02:11:42,579
- Regardez ! Voilà ! Voilà ! - Qu'est-ce
que c'est ?
1176
02:11:47,424 --> 02:11:49,256
Qu'est-ce que c'est ? Un requin ?
1177
02:11:49,424 --> 02:11:50,414
Une baleine.
1178
02:11:52,344 --> 02:11:53,823
Maintenant, je comprends tout.
1179
02:11:54,544 --> 02:11:56,217
- Le requin... - Baleine.
1180
02:11:56,384 --> 02:11:58,500
- Requin. - Requin ou baleine...
1181
02:11:58,864 --> 02:12:00,457
..il a mangé mon ciuco.
1182
02:12:01,664 --> 02:12:02,495
Et maintenant...
1183
02:12:03,344 --> 02:12:05,813
Et maintenant, il mange aussi la marionnette !
1184
02:12:16,424 --> 02:12:19,257
Au secours ! Qu'est-ce que c'est ? (ÉCLABOUSSURES
DE BALEINES)
1185
02:12:19,464 --> 02:12:21,853
Aide-moi, mon pigeon ! Au secours ! Où êtes-vous ?
1186
02:12:23,144 --> 02:12:26,375
Au secours ! Au secours ! (BALEINE PLEURANT)
1187
02:12:27,824 --> 02:12:33,024
Au secours ! Papa, où es-tu ? Au secours ! (BALEINE
PLEURANT)
1188
02:12:35,744 --> 02:12:37,257
Oi ! Oi ! Oi !
1189
02:12:37,824 --> 02:12:40,942
Qu'est-ce qui m'arrive ? Où suis-je ?
1190
02:12:41,504 --> 02:12:48,900
Pauvre de moi ! Cher Père Noël, où es-tu ?
Je n'ai personne au monde. Oi !
1191
02:12:49,304 --> 02:12:52,660
- Allez-vous cesser de vous plaindre ? <
Lucignolo !
1192
02:12:52,864 --> 02:12:55,982
Mais quel Lucignolo ? Je suis un pauvre
thon..
1193
02:12:56,184 --> 02:13:00,701
-...avalé par le requin, comme vous. Quel
genre de poisson êtes-vous ?
1194
02:13:01,344 --> 02:13:05,338
Pinocchio : Je suis une marionnette et je
ne suis pas un de vos poissons.
1195
02:13:06,024 --> 02:13:09,016
Ce n'est pas grave, il finira de la même
façon.
1196
02:13:10,144 --> 02:13:12,101
Je veux sortir d'ici !
1197
02:13:12,624 --> 02:13:17,255
Connaissez-vous le droit de la mer ? Les
gros poissons mangent les petits poissons.
1198
02:13:17,824 --> 02:13:21,135
Il suffit d'attendre d'être dans l'estomac...
1199
02:13:21,344 --> 02:13:26,737
...pour être digéré par le requin. - Je ne
veux pas qu'elle soit digérée !
1200
02:13:27,664 --> 02:13:32,659
Moi non plus, mais je me console en pensant
que quand on naît thon...
1201
02:13:33,304 --> 02:13:37,059
...il y a plus de dignité à mourir sous l'eau
que sous le pétrole.
1202
02:13:38,744 --> 02:13:40,337
Quelle consolation !
1203
02:13:40,864 --> 02:13:43,936
Le mien est une opinion, et les opinions...
1204
02:13:44,344 --> 02:13:48,133
..comme le disent les thons politiques, doit être
respecté.
1205
02:13:54,224 --> 02:13:57,455
Mais là-bas, je crois que je vois une lumière.
1206
02:13:57,984 --> 02:13:58,940
Il y a quelqu'un ici.
1207
02:13:59,824 --> 02:14:02,179
Oui, j'en ai entendu parler.
1208
02:14:02,544 --> 02:14:05,343
Même les poissons de passage me l'ont dit...
1209
02:14:05,664 --> 02:14:11,023
..mais je ne peux pas bouger d'ici. Ce doit être
un compagnon de malheur.
1210
02:14:42,104 --> 02:14:43,742
J'ai déjà lu celui-ci.
1211
02:14:46,464 --> 02:14:49,297
Très intéressant, mais je le sais maintenant
dans mon esprit.
1212
02:14:54,744 --> 02:14:56,815
Voyons ce que nous avons.
1213
02:15:07,984 --> 02:15:09,782
Mais c'est... Pinocchio !
1214
02:15:11,704 --> 02:15:13,103
Ma marionnette !
1215
02:15:15,584 --> 02:15:20,533
Pinocchio, mon petit fils ! Que t'est-il
arrivé ? Hein ?
1216
02:15:21,264 --> 02:15:26,384
Tous nus ! Pinocchio ! Je suis votre pigeon.
Répondez-moi !
1217
02:15:29,544 --> 02:15:32,855
Comme il fait froid ! On dirait de la glace.
Il n'est pas mort, n'est-ce pas ?
1218
02:15:48,144 --> 02:15:48,975
Pinocchio !
1219
02:15:54,144 --> 02:15:55,623
Où sont-ils ?
1220
02:15:55,984 --> 02:15:59,261
Chez vous. En sécurité dans le ventre d'un
requin.
1221
02:16:01,704 --> 02:16:05,413
Dieu merci. Vous êtes en vie. Maintenant,
je peux mourir.
1222
02:16:07,824 --> 02:16:11,499
Oi ! Oi ! Aidez-moi ! Je veux redevenir un
enfant.
1223
02:16:11,744 --> 02:16:13,462
- Oui, oui. - Vous savez ce qui m'est arrivé ?
1224
02:16:13,624 --> 02:16:16,423
- Non. - J'ai été un connard aussi. - A l'école,
hein ?
1225
02:16:16,584 --> 02:16:20,259
Non, au cirque ! Ils m'ont fait sauter, danser,
compter.
1226
02:16:21,544 --> 02:16:25,253
- Au moins, vous avez appris quelque chose. -
C'était la faute de la fée.
1227
02:16:25,544 --> 02:16:27,057
- A propos de la fée ? - Oui, de la fée.
1228
02:16:27,464 --> 02:16:30,900
- Pourquoi ? - C'est elle qui m'a fait un
enfant.
1229
02:16:31,584 --> 02:16:36,977
- Ah, une fée ! - Et comme il dit que j'ai été
mauvaise... - Oui.
1230
02:16:37,144 --> 02:16:41,581
-...il m'a fait redevenir une marionnette
et il veut que cela reste ainsi pour toujours.
1231
02:16:41,784 --> 02:16:46,255
La fée ! Allez, ne pleure pas. Vous êtes
quand même si mignon !
1232
02:16:46,704 --> 02:16:52,017
Oh ! Vous avez encore le sketch en tête.
Je l'enlèverai avec le rabot plus tard, hein ?
1233
02:16:52,304 --> 02:16:54,659
Depuis combien de temps es-tu ici, papa ?
1234
02:16:54,824 --> 02:16:58,340
Depuis que j'ai cru vous voir sur la jetée.
Depuis combien de temps ?
1235
02:16:58,544 --> 02:17:01,013
- Je ne sais pas. - Ce sera un an, deux ans.
1236
02:17:01,264 --> 02:17:05,223
Je vous ai vu et je suis revenu, mais un
requin était tout près...
1237
02:17:05,384 --> 02:17:10,743
...a couru vers moi et m'a avalé. Mais c'est
bien ici, vous savez ?
1238
02:17:10,904 --> 02:17:16,297
C'est un endroit sûr maintenant et je l'ai
très bien réparé.
1239
02:17:16,744 --> 02:17:21,375
Le requin a alors avalé tout un voilier.
1240
02:17:21,544 --> 02:17:26,903
Vous voyez ces caisses ? Il y a encore beaucoup
de choses : de la viande, des sardines, des
biscuits...
1241
02:17:27,144 --> 02:17:30,819
..des biscuits, des bougies et même une boîte
de bonbons.
1242
02:17:31,184 --> 02:17:34,939
Toutes les bonnes choses, en somme. Et beaucoup
de livres !
1243
02:17:35,744 --> 02:17:39,578
Toute ma vie, j'ai rêvé de savoir ce qu'il
y a dans les livres...
1244
02:17:39,744 --> 02:17:42,497
-...ne serait-ce que pour voir si c'est vrai
que qui sait...
1245
02:17:42,664 --> 02:17:46,134
..est différent de celui qui ne sait pas
et que l'on appelle ignorant.
1246
02:17:46,424 --> 02:17:48,813
C'est justement ça ! Ils sont ignorants.
1247
02:17:49,824 --> 02:17:54,261
Comment allez-vous les aimer ! Je ne pense
pas qu'il soit vrai de les relire tous avec
vous.
1248
02:17:55,384 --> 02:17:56,613
- Papa ! - Oui.
1249
02:17:56,824 --> 02:17:59,737
Vous n'avez pas l'air bien ici.
1250
02:18:00,424 --> 02:18:02,734
Maintenant, je vais mieux prendre soin de
moi.
1251
02:18:02,904 --> 02:18:05,783
J'avoue que j'ai été un peu lâche ces derniers
temps...
1252
02:18:05,944 --> 02:18:08,697
..et c'est une très mauvaise chose, surtout
que je ne manque pas...
1253
02:18:08,864 --> 02:18:12,573
...rasoirs, savons... Si je vous dis qu'il
y a tout ici !
1254
02:18:14,264 --> 02:18:19,100
Et avez-vous entendu cette température ?
Idéal, ni chaud ni froid.
1255
02:18:19,344 --> 02:18:22,575
Vous voyez ? Jusqu'ici il pleut, mais à partir
d'ici rien.
1256
02:18:22,944 --> 02:18:26,096
C'est juste un peu humide, mais une humidité
chaude, ce qui est bon pour vous.
1257
02:18:26,304 --> 02:18:30,901
Je ne souffre même plus de rhumatismes.
Vous vous souvenez à quel point j'étais mal
avant ?
1258
02:18:31,824 --> 02:18:36,500
Je ne m'en suis pas rendu compte car je n'avais
connu que cette vie misérable.
1259
02:18:36,704 --> 02:18:41,255
- Mais maintenant que je sais... - D'accord,
mais maintenant je veux redevenir un enfant.
1260
02:18:41,944 --> 02:18:44,936
Taisez-vous ! Elle s'arrête maintenant.
1261
02:18:46,224 --> 02:18:48,784
Quand la queue s'arrête, le requin dort...
1262
02:18:48,984 --> 02:18:53,421
... et nous pouvons être calmes parce que
pendant la journée nous dansons ! (RIRES)
1263
02:18:54,504 --> 02:18:56,256
Mais c'est amusant pour un enfant.
1264
02:18:56,424 --> 02:19:00,258
Attends, je vais te mettre quelque chose,
je ne peux pas te voir nue comme ça.
1265
02:19:00,624 --> 02:19:04,254
Vous avez vu la belle veste que j'ai trouvée
ici ? C'est beau, n'est-ce pas ?
1266
02:19:04,504 --> 02:19:07,860
Je viens tout de suite et vous me racontez
la suite.
1267
02:19:08,544 --> 02:19:12,458
Geppetto : Dans cette boîte, il doit y avoir
un trousseau de marin.
1268
02:19:12,904 --> 02:19:15,464
Tu ne sais pas quelle joie tu m'as donnée
aujourd'hui.
1269
02:19:16,864 --> 02:19:20,095
Pas celui-ci. Voilà, arrêtez de regarder.
1270
02:19:20,584 --> 02:19:25,374
En attendant, mettez cette chemise.
1271
02:20:12,384 --> 02:20:13,340
Quel dommage !
1272
02:20:15,824 --> 02:20:17,576
Mais c'est quand même bien joli.
1273
02:20:19,544 --> 02:20:24,493
Ce devait être une intervention surnaturelle,
il n'y a aucun doute...
1274
02:20:25,144 --> 02:20:29,024
..parce que le matin où j'ai été arrêtée,
il n'était qu'un enfant.
1275
02:20:31,304 --> 02:20:32,100
Oui.
1276
02:20:34,184 --> 02:20:37,939
Et si c'était un enfant, alors que je l'ai
fait en bois...
1277
02:20:38,864 --> 02:20:41,094
...quelqu'un a dû s'en mêler.
1278
02:20:42,144 --> 02:20:48,015
Quelqu'un ! Ils ne peuvent pas tous faire
cela. Une seule fée peut le faire.
1279
02:20:50,104 --> 02:20:52,823
Mais qui a demandé quoi que ce soit à cette
fée ?
1280
02:20:52,984 --> 02:20:55,817
Qui pensait qu'il allait être un vrai garçon ?
1281
02:20:55,984 --> 02:20:59,898
Mais le jour où vous le faites, vous ne pouvez
pas simplement le faire et le défaire.
1282
02:21:01,304 --> 02:21:04,456
Pour l'éduquer, alors ! De beaux systèmes !
1283
02:21:05,504 --> 02:21:08,815
Il y aura aussi des moyens plus civilisés
d'enseigner l'éducation...
1284
02:21:09,104 --> 02:21:11,573
...si l'éducation est bonne.
1285
02:21:11,904 --> 02:21:15,295
Je n'ai jamais été élevé par quelqu'un et
j'ai toujours été bien.
1286
02:21:18,944 --> 02:21:21,504
Sauf que je l'aime aussi de cette façon.
1287
02:21:22,584 --> 02:21:25,224
Peut-être parce que je l'ai fait. Regardez
comme il est mignon !
1288
02:21:26,864 --> 02:21:30,175
Mais s'il préfère être un enfant, c'est juste
méchant.
1289
02:21:30,464 --> 02:21:37,143
Alors vous n'êtes pas une fée, vous êtes
une sorcière. Regardons les choses en face !
1290
02:21:43,504 --> 02:21:45,142
Pinocchio !
1291
02:21:45,584 --> 02:21:49,543
Réveille-toi, papa te prépare le petit déjeuner.
1292
02:21:50,864 --> 02:21:52,582
Allez ! Réveille-toi, Pinocchio !
1293
02:21:53,504 --> 02:21:58,704
Qu'est-ce qui ne va pas, vous êtes tous pendus ?
Pinocchio ! Qu'est-ce qui vous arrive ?
1294
02:21:59,384 --> 02:22:02,183
Comme j'étais drôle quand j'étais une marionnette.
1295
02:22:02,384 --> 02:22:05,263
C'est drôle. Maintenant, papa va regarder
ton nez...
1296
02:22:07,744 --> 02:22:09,701
Pinocchio ! Pinocchio !
1297
02:22:11,104 --> 02:22:13,664
Je suis un enfant ! La marionnette est morte !
1298
02:22:13,824 --> 02:22:15,815
Pinocchio : La marionnette est morte !
1299
02:22:15,984 --> 02:22:19,864
Pinocchio : Espèce de sale requin, tu as
mangé papa d'abord et moi ensuite.
1300
02:22:20,024 --> 02:22:21,822
- Doucement ! - Je vais vous montrer.
1301
02:22:21,984 --> 02:22:24,544
Ne sautillez pas et réveillez la baleine,
et puis il y a des problèmes.
1302
02:22:24,704 --> 02:22:26,581
Est-ce une baleine ou un requin ?
1303
02:22:26,744 --> 02:22:28,860
Je ne l'ai pas vu quand il m'a avalé.
1304
02:22:29,024 --> 02:22:31,903
Pinocchio : Baleine ou requin, vous finirez
de la même façon.
1305
02:22:32,064 --> 02:22:35,102
- La même fin ! - Pinocchio : Je vais te
donner un coup de pied.....
1306
02:22:35,264 --> 02:22:38,222
- Viens ici. Je n'y crois toujours pas. -
Espèce de requin !
1307
02:22:38,384 --> 02:22:40,102
Ne la réveillez pas ! Reprenez-vous !
1308
02:22:40,264 --> 02:22:42,016
- Fils ! - Papa !
1309
02:22:43,744 --> 02:22:46,941
Que je suis heureux ! Maintenant, vous avez
tout ce que vous vouliez.
1310
02:22:47,544 --> 02:22:51,822
Les fournitures sont également arrivées.
On va faire frire ça dans une poêle.
1311
02:23:01,224 --> 02:23:03,500
- Quand allons-nous sortir d'ici ? - Quoi ?
1312
02:23:03,984 --> 02:23:07,261
Nous ne pouvons pas rester ici éternellement.
Quand partons-nous ?
1313
02:23:07,704 --> 02:23:08,694
Pour faire quoi ?
1314
02:23:09,544 --> 02:23:13,174
Avez-vous ou non réalisé que c'est le paradis
ici ? Le poisson n'était pas bon ?
1315
02:23:14,824 --> 02:23:19,773
- Oui. - Eh ! Alors, maintenant que vous êtes
là, que pourrais-je vouloir de plus ?
1316
02:23:21,944 --> 02:23:24,458
Allez ! Maintenant, faites une bonne sieste...
1317
02:23:24,984 --> 02:23:29,421
..et je vous réveillerai pour un goûter ou
un dîner. Quelle heure est-il maintenant ?
1318
02:23:29,784 --> 02:23:35,018
La seule chose qui ne fonctionne pas ici,
ce sont les horloges. Je suis à l'aise avec
elles...
1319
02:23:35,344 --> 02:23:37,654
... nous apprendrons à les réparer de toute
façon.
1320
02:23:37,904 --> 02:23:42,057
Nous le ferons ensemble, pour que vous sachiez
quand il fait jour et quand il fait nuit.
1321
02:24:00,824 --> 02:24:02,622
Geppetto : "...ils s'orientent avec les étoiles...
1322
02:24:02,784 --> 02:24:06,175
"...et c'est l'une des plus importantes découvertes
de l'astronomie.
1323
02:24:06,784 --> 02:24:11,062
"Les marins qui, aux premières lueurs de
l'aube, regardent vers l'Est...
1324
02:24:13,104 --> 02:24:17,257
- Oh ! Vous m'entendez ? Oh ! Tu as rendu
mon nez trop long.
1325
02:24:17,664 --> 02:24:18,938
Qu'est-ce qui vous intéresse maintenant ?
1326
02:24:19,104 --> 02:24:22,654
Venez voir les illustrations, vous apprendrez
au moins quelque chose.
1327
02:24:22,904 --> 02:24:25,339
Regardez comme les chiffres sont beaux.
1328
02:24:26,144 --> 02:24:29,375
- Qu'est-ce qui ne va pas chez vous ? Vous
vous sentez malade ? - Non ! Non ! Qu'est-ce
que c'est ?
1329
02:24:29,624 --> 02:24:34,095
Qu'est-ce que c'est ? C'est les étoiles,
n'est-ce pas ? Ces sept forment le Chariot
de l'Ours.
1330
02:24:34,304 --> 02:24:38,377
- C'est la Terre. - Non, c'est l'autre côté
du ciel que nous ne pouvons pas voir.
1331
02:24:38,544 --> 02:24:42,060
- Mais nous ne voyons pas non plus celui-ci. -
Nous le voyons dans le livre.
1332
02:24:42,824 --> 02:24:45,020
Quelle bonne chose dans l'éducation !
1333
02:24:45,224 --> 02:24:49,218
Quand j'étais dans le monde des hommes, je
regardais le ciel juste pour voir...
1334
02:24:49,424 --> 02:24:53,861
... s'il était nuageux et décider de remettre
les outils dans la maison.
1335
02:24:54,504 --> 02:24:55,653
- Vous m'entendez ? - OUI ! Oui !
1336
02:24:55,864 --> 02:24:59,903
Maintenant que je ne le vois plus, je pense
et je ressens le ciel plus qu'avant.
1337
02:25:00,104 --> 02:25:03,381
Vous comprenez ? Parce que je le connais !
Voilà, la grande différence.
1338
02:25:03,584 --> 02:25:05,814
Et c'était les livres... Vous me suivez ?
1339
02:25:06,024 --> 02:25:11,178
...pour m'apprendre, pour me faire comprendre
cette nature merveilleuse...
1340
02:25:11,464 --> 02:25:16,379
..que je n'ai plus besoin de voir. Quels
merveilleux amis, les livres !
1341
02:25:16,744 --> 02:25:22,296
Pas les canailles que vous avez rencontrées.
Chaque fois que j'y pense...
1342
02:25:22,664 --> 02:25:24,894
Mes amis étaient gentils.
1343
02:25:26,024 --> 02:25:30,416
Qui ? Chat et renard ? Deux des pires ordures...
1344
02:25:30,624 --> 02:25:34,094
... en profitant d'un enfant pauvre.
1345
02:25:36,224 --> 02:25:37,976
Ils m'ont fait tellement rire.
1346
02:25:38,904 --> 02:25:44,217
Lucignolo vous a-t-il fait rire aussi ? Bravo,
très bien !
1347
02:25:45,104 --> 02:25:49,496
- Le pauvre ! Je me demande où il sera. -
Il a dû avoir ce qu'il méritait.
1348
02:25:49,704 --> 02:25:52,776
Tout va mal, mieux vaut la perdre que la
retrouver.
1349
02:25:53,144 --> 02:25:56,057
Toujours seul, il faut être seul.
1350
02:25:56,464 --> 02:26:00,139
Mieux vaut être seul que mal accompagné",
dit-on.
1351
02:26:00,344 --> 02:26:03,143
J'ai pensé à un moyen de faire des bougies...
1352
02:26:03,344 --> 02:26:05,699
... avant de prendre un mauvais départ.
1353
02:26:05,984 --> 02:26:11,013
Avec un peu de poix et de graisse que vous
pouvez obtenir des petits poissons ici...
1354
02:26:11,304 --> 02:26:14,296
..qui produit d'excellents... Venez voir !
1355
02:26:15,344 --> 02:26:18,018
- Ouf ! - Je vais maintenant vous montrer
comment on procède.
1356
02:26:18,344 --> 02:26:21,735
Tu prends un couteau aiguisé, regarde, celui-ci
est tout gros...
1357
02:26:21,984 --> 02:26:26,057
...ils nous font la chère huile de foie de
morue.
1358
02:26:26,264 --> 02:26:30,940
Regardez ! Je te chatouille, hein ? Mais
vous devrez vous résigner.
1359
02:26:31,344 --> 02:26:34,018
Et nous faisons des bougies. Où êtes-vous ?
1360
02:26:36,144 --> 02:26:39,102
Que faites-vous là ? Viens, tu vas être
tout mouillé.
1361
02:26:40,184 --> 02:26:40,901
Le voyez-vous ?
1362
02:26:43,024 --> 02:26:45,664
Geppetto : Vous avez vu la gueule du requin à
de nombreuses reprises.
1363
02:26:45,824 --> 02:26:49,613
Vous ne pouvez pas rester ici, c'est dangereux.
On ne sait jamais ce qu'il pourrait avaler.
1364
02:26:49,824 --> 02:26:51,815
Entrez dans la maison, au sec.
1365
02:26:54,424 --> 02:26:55,903
Vous savez quoi ?
1366
02:26:56,064 --> 02:26:59,182
Je ne veux faire de mal à personne, mais
il est temps que notre invité...
1367
02:26:59,344 --> 02:27:02,382
..avalent un autre bateau bien approvisionné.
1368
02:27:03,464 --> 02:27:07,583
Beaucoup de choses commencent à se faire
rares, pas seulement les bougies.
1369
02:27:08,264 --> 02:27:12,144
Devons-nous faire un inventaire de nos biens ?
1370
02:27:14,384 --> 02:27:17,661
Maintenant, peut-être pas, il est tard. La
file d'attente s'est également arrêtée.
1371
02:27:17,824 --> 02:27:21,180
C'est l'heure de se coucher. C'est demain. Êtes-vous
heureux ?
1372
02:27:22,224 --> 02:27:25,660
Il y a tellement de choses à faire qu'on
ne s'ennuie jamais.
1373
02:27:26,584 --> 02:27:29,053
Bonne nuit, mon fils.
1374
02:27:36,824 --> 02:27:37,382
Mah !
1375
02:28:19,424 --> 02:28:21,734
(GEPPETTO RUSSE)
1376
02:28:36,304 --> 02:28:37,374
Pinocchio !
1377
02:28:38,464 --> 02:28:39,613
Vous avez froid ?
1378
02:28:46,584 --> 02:28:48,063
L'été est terminé.
1379
02:28:49,304 --> 02:28:51,773
..0 s'approche de l'Antarctique.
1380
02:28:52,184 --> 02:28:55,063
Où ce requin va-t-il aller ? Vous êtes tous
exposés.
1381
02:28:57,304 --> 02:29:01,696
Pinocchio, où es-tu ? Êtes-vous tombé ? Allez !
1382
02:29:02,864 --> 02:29:03,820
Pinocchio !
1383
02:29:06,864 --> 02:29:07,740
Pinocchio !
1384
02:29:11,584 --> 02:29:12,654
Pinocchio !
1385
02:29:13,784 --> 02:29:14,979
Mais où est-il allé ?
1386
02:29:19,104 --> 02:29:20,742
Où êtes-vous ? Répondez-moi !
1387
02:29:21,904 --> 02:29:25,784
Il a laissé la marionnette ici, il est sûrement
venu ici pour jouer.
1388
02:29:26,184 --> 02:29:28,824
Il n'est pas parti... Pinocchio !
1389
02:29:30,344 --> 02:29:32,984
Il m'en a fait une autre !
1390
02:29:35,144 --> 02:29:36,464
Lâchez-moi !
1391
02:29:41,224 --> 02:29:44,262
Soyez maudits vous aussi ! Vous n'êtes pas
d'accord avec lui.
1392
02:29:44,864 --> 02:29:45,660
Allez, ouvrez !
1393
02:30:03,464 --> 02:30:04,534
Pinocchio !
1394
02:30:05,784 --> 02:30:07,377
Pi -- Pi -- Pinocchio !
1395
02:30:08,504 --> 02:30:09,574
Aidez-moi !
1396
02:30:10,304 --> 02:30:11,533
Pine --
1397
02:30:50,224 --> 02:30:52,295
Geppetto (respiration sifflante) : Merde !
1398
02:30:55,624 --> 02:30:56,534
Pinocchio !
1399
02:30:57,024 --> 02:30:58,173
Que faites-vous là ?
1400
02:30:58,744 --> 02:31:01,054
Quand tu dors, je viens toujours.
1401
02:31:01,544 --> 02:31:05,333
Retournez à l'intérieur, c'est dangereux.
Si le requin ferme sa bouche...
1402
02:31:05,664 --> 02:31:09,419
Il ne veut pas le fermer. Il a un rhume
et dort la bouche ouverte.
1403
02:31:09,944 --> 02:31:14,142
Venez voir ! D'ici, on peut voir les étoiles
et aussi la lune. Allez !
1404
02:31:28,464 --> 02:31:31,775
- C'est une belle nuit. Allons-y ! - Regardez !
Regardez !
1405
02:31:31,984 --> 02:31:34,863
- Quoi ? - Une étoile est tombée là-bas.
1406
02:31:36,424 --> 02:31:40,054
Nous serons en août. Allez ! Retournons à
notre abri.
1407
02:31:40,864 --> 02:31:43,583
- Vous voyez cette chose bouger ? Qu'est-ce
que c'est ?
1408
02:31:44,224 --> 02:31:45,419
C'est le thon.
1409
02:31:46,544 --> 02:31:50,139
- Quel thon ? - Celui que le requin a mangé.
1410
02:31:50,984 --> 02:31:53,055
Ah ! Comment se fait-il qu'il soit là ?
1411
02:31:53,704 --> 02:31:58,141
Comme le requin dormait, il est sorti lentement...
1412
02:31:58,984 --> 02:32:01,783
...a sauté par-dessus ses dents et s'est
enfui.
1413
02:32:06,344 --> 02:32:08,017
Vous comprenez qu'il s'est enfui ?
1414
02:32:17,024 --> 02:32:18,344
Dites la vérité.
1415
02:32:19,384 --> 02:32:21,375
...tu veux t'enfuir aussi, hein ?
1416
02:32:29,864 --> 02:32:34,381
Cher Pinocchio, même si tu le voulais, tu
ne pourrais pas ; je ne sais pas nager...
1417
02:32:34,704 --> 02:32:37,218
..et vous n'êtes plus en bois. Allons-y !
Allons-y !
1418
02:32:37,424 --> 02:32:39,984
Il m'a parlé du thon qui nous accompagnait.
1419
02:32:40,224 --> 02:32:43,819
Chut ! Parlez doucement quand le requin
se réveille. Alors, allez-y !
1420
02:32:44,144 --> 02:32:45,942
Mais un jour, vous le regretterez,..
1421
02:32:46,144 --> 02:32:49,614
... vous comprendrez que la vie ne réserve
aucun bien à des gens comme nous.
1422
02:33:00,344 --> 02:33:02,620
Je parle pour moi, vous savez, que je suis
vieux.
1423
02:33:05,024 --> 02:33:07,937
Je suis bien ici, vas-y.
1424
02:33:09,504 --> 02:33:11,336
Je ne pars pas sans vous.
1425
02:33:16,984 --> 02:33:18,702
Tu veux vraiment que je vienne avec toi ?
1426
02:33:20,624 --> 02:33:22,376
M. Thon !
1427
02:33:22,584 --> 02:33:25,258
- Attendez ! Viens ici ! Dépêchez-vous ! <
Attendez !
1428
02:33:27,464 --> 02:33:29,614
- Vous m'avez appelé ? - Oui.
1429
02:33:29,784 --> 02:33:32,776
Allez, on y va ! Vite, avant que le requin
ne se réveille !
1430
02:33:34,904 --> 02:33:35,860
Pinocchio !
1431
02:33:36,544 --> 02:33:38,103
Mon petit fils !
1432
02:33:43,104 --> 02:33:47,462
Thon : est-ce que c'est fini avec cette étreinte ?
Vous voulez monter ou non ?
1433
02:33:47,664 --> 02:33:49,814
Allez ! Montez ! Dépêchez-vous !
1434
02:33:55,464 --> 02:33:56,977
Allez ! Montez !
1435
02:33:58,504 --> 02:34:00,256
Allons, allons ! Que faites-vous là-bas ?
1436
02:34:02,064 --> 02:34:06,137
Non, je suis bien ici. Allez-y !
1437
02:34:08,464 --> 02:34:11,456
Attention ! Fermez-la ! Allez !
1438
02:34:11,704 --> 02:34:14,742
- Il est réveillé ! - Dépêchez-vous ! Allez !
1439
02:34:19,584 --> 02:34:21,222
Thon : Préparez-vous.
1440
02:34:35,064 --> 02:34:37,021
Nous l'avons fait.
1441
02:34:41,024 --> 02:34:43,095
Savez-vous où cela nous mène ?
1442
02:35:25,424 --> 02:35:27,859
Le thon : je commence à être un peu fatigué.
1443
02:35:28,584 --> 02:35:31,622
L'eau se fait rare, je vais bientôt vous
quitter.
1444
02:36:05,384 --> 02:36:08,581
- Merci, M. Thon ! - Merci !
1445
02:36:08,824 --> 02:36:11,054
Geppetto : Merci de nous avoir sauvés.
1446
02:36:16,904 --> 02:36:17,860
Au revoir !
1447
02:36:28,464 --> 02:36:29,374
Allez !
1448
02:36:30,224 --> 02:36:31,134
- Allons-y ! - Hein ?
1449
02:36:31,744 --> 02:36:33,940
- J'ai faim ! - La voilà. C'est parti.
1450
02:36:34,784 --> 02:36:38,015
- Regardez ! Là-bas... - Où ? - ...il y a
une maison.
1451
02:36:38,224 --> 02:36:40,420
Ils nous donneront quelque chose à manger.
Courez !
1452
02:36:40,624 --> 02:36:43,537
Est-ce qu'ils nous nourrissent ? Espérons
que oui !
1453
02:36:45,344 --> 02:36:46,254
Cours !
1454
02:36:46,664 --> 02:36:50,100
Doucement ! Je ne peux pas le faire. Je suis
fatigué.
1455
02:36:50,504 --> 02:36:54,293
N'ayez pas peur. Je suis là maintenant !
1456
02:37:00,424 --> 02:37:05,453
> Combien est triste l'homme solitaire qui
se regarde dans le miroir.
1457
02:37:05,984 --> 02:37:11,218
>> un peu plus âgé qui ne sait pas à qui
parler.
1458
02:37:11,744 --> 02:37:16,693
# Jour après jour sans avoir, sans donner. #
1459
02:37:17,624 --> 02:37:22,903
> Quand le soleil s'endort et que le ciel
s'assombrit...
1460
02:37:23,104 --> 02:37:29,020
#Il ne reste qu'une bougie et une ombre sur
le mur.
1461
02:37:29,344 --> 02:37:34,578
> Pour ne plus être seul, je me suis fait
une marionnette.
1462
02:37:35,064 --> 02:37:40,298
> Avoir l'illusion d'être le père d'un enfant...
1463
02:37:40,824 --> 02:37:46,183
#...pour me tenir compagnie sans me causer
de problèmes...
1464
02:37:46,544 --> 02:37:51,823
#...que tu n'utilises pas le mensonge comme
pain quotidien...
1465
02:37:51,984 --> 02:37:58,094
#...et maintenant que je suis vieux, il peut
aussi me donner un coup de main.
1466
02:38:00,984 --> 02:38:06,423
# Comme vous le savez : c'est l'histoire
de Pinocchio,... #
1467
02:38:06,624 --> 02:38:15,578
#...long nez et tête ronde qui fait le tour
du monde,...#
1468
02:38:15,784 --> 02:38:22,702
#...qui fait semblant de penser et de raisonner à
propos de tout.
1469
02:38:27,184 --> 02:38:32,418
> Qui me dit de l'écouter, qui me dit de
le punir,...
1470
02:38:32,864 --> 02:38:38,416
#...mais je ne sais pas quoi faire, ce n'est
pas facile à éduquer.
1471
02:38:38,744 --> 02:38:44,217
> Il ne veut pas aller à l'école, il ne veut
pas travailler.
1472
02:38:44,664 --> 02:38:50,182
> Je dois vous dire en toute confiance, que,
tel quel, ça ne me dérange pas,...
1473
02:38:50,344 --> 02:38:57,774
#...plus je le vois, plus je l'aime.
1
00:03:58,744 --> 00:04:03,102
Fermo! Non può lei passar di lì! Ci ho seminato le mie monete.
2
00:04:03,944 --> 00:04:07,733
- Cosa dice, signorino? - Ci ho seminato quattro monete d'oro.
3
00:04:07,904 --> 00:04:11,818
- Come? - Quanto ci mette l'albero a farne tante tante?
4
00:04:12,584 --> 00:04:15,895
- Ha seminato quattro monete d'oro?
- Sì. - Dove? Mi fa vedere?
5
00:04:18,744 --> 00:04:20,701
Pinocchio: Qui, le ho anche annaffiate.
6
00:04:20,864 --> 00:04:25,381
Ma che fa? Rovina tutto? È matto! Si fermi! Ha capito? Si fermi!
7
00:04:27,104 --> 00:04:28,583
Qui non c'è nulla.
8
00:04:28,784 --> 00:04:31,742
I miei amici mi hanno detto di sotterrarle qui.
9
00:04:32,824 --> 00:04:35,020
E chi sono i suoi amici? Dove sono?
10
00:04:38,744 --> 00:04:39,859
Erano qui ora.
11
00:04:40,664 --> 00:04:43,543
(ridendo) Se sono quei due straccioni che ho visto io,..
12
00:04:43,704 --> 00:04:46,822
..son passati dieci minuti fa che correvano come saette.
13
00:04:47,144 --> 00:04:50,819
Contadino: Non si illuda di rivedere le sue monete. (PINOCCHIO PIANGE)
14
00:04:50,984 --> 00:04:51,735
- Ohi là!
15
00:04:52,344 --> 00:04:56,975
- E non piangere, grullo! Non serve a nulla. Oh!
16
00:04:57,144 --> 00:04:59,454
- Non posso tornare a casa....
- Contadino: Ohi!
17
00:04:59,624 --> 00:05:01,262
- ....senza le mie monete.
- Contadino: Uh!
18
00:05:01,424 --> 00:05:03,222
Me le presta lei? Poi gliele ridò.
19
00:05:03,384 --> 00:05:06,137
- Le devo portare al mi' babbo....
- No! - ....lo sa anche la fata.
20
00:05:06,304 --> 00:05:08,580
Signorino, sai che puoi fare?
21
00:05:09,384 --> 00:05:11,819
Vai dai Carabinieri e denuncia il furto.
22
00:05:12,024 --> 00:05:15,779
Può anche darsi loro che conoscano i ladri e ti possano aiutare,..
23
00:05:15,984 --> 00:05:18,817
..ma non ci sperare troppo.
(PINOCCHIO PIANGE)
24
00:05:33,624 --> 00:05:36,582
Cosa fai! Ti siedi?! In piedi! Sulla seggiola!
25
00:05:36,824 --> 00:05:37,336
Su!
26
00:05:39,304 --> 00:05:39,975
Giudice: Oh!
27
00:05:40,944 --> 00:05:44,335
Ti hanno rubato quattro monete d'oro. Dove le avevi nascoste?
28
00:05:44,544 --> 00:05:46,217
Immagino che le avevi nascoste.
29
00:05:46,384 --> 00:05:49,581
Sì, sotto terra. In un buco nel Campo dei Miracoli.
30
00:05:49,824 --> 00:05:54,022
(ridendo) E dov'è questo Campo dei Miracoli?
31
00:05:54,584 --> 00:05:56,973
Da qui si vede bene. Te lo fò vedere.
32
00:05:58,264 --> 00:05:58,981
Dove vai?
33
00:05:59,264 --> 00:06:00,698
- Dove credi di essere?
34
00:06:01,264 --> 00:06:02,538
In piedi! Qua!
35
00:06:08,984 --> 00:06:11,180
- Dunque?
- Pinocchio: Nel campo c'è un albero.
36
00:06:11,344 --> 00:06:17,181
Se uno ci semina delle monete, poi ne crescono tante sui rami.
37
00:06:19,264 --> 00:06:20,174
Come, come?
38
00:06:20,384 --> 00:06:21,897
Non ci credi?
39
00:06:22,424 --> 00:06:23,937
(ridendo) Sì, ci credo.
40
00:06:24,624 --> 00:06:28,618
- Anzi, voglio andarci anch'io a seminare un paio di monete.
41
00:06:28,984 --> 00:06:31,703
Ma le tue non hanno dato nessun frutto.
42
00:06:34,504 --> 00:06:35,460
Non capisco.
43
00:06:36,544 --> 00:06:39,423
Volevo dire che tu le hai seminate, ma sui rami..
44
00:06:40,184 --> 00:06:40,855
..niente.
45
00:06:41,264 --> 00:06:44,859
Certo, perché mentre prendevo l'acqua per annaffiarle,..
46
00:06:45,024 --> 00:06:46,822
-.loro me le hanno rubate.
47
00:06:47,064 --> 00:06:49,863
Ah, già! Perché bisogna annaffiarle.
48
00:06:50,184 --> 00:06:56,658
- Eh già! Così, mentre prendevo l'acqua, loro me le hanno rubate..
49
00:06:57,184 --> 00:07:01,143
..e il contadino m'ha detto:
"Va' dal giudice, che te le ridà".
50
00:07:01,344 --> 00:07:02,664
(GIUDICE RIDE)
51
00:07:06,224 --> 00:07:09,535
- Loro chi? Chi te l'ha prese?
- Il Gatto e la Volpe, no?
52
00:07:10,304 --> 00:07:13,934
lo volevo portare al mio babbo una casacca d'oro e d'argento...
53
00:07:14,104 --> 00:07:16,095
..con i bottoni di brillanti.
54
00:07:17,384 --> 00:07:21,503
- Chi è il tuo babbo? - Si chiama Geppetto e fa il falegname povero.
55
00:07:21,904 --> 00:07:23,258
(GIUDICE RIDE)
56
00:07:23,664 --> 00:07:26,782
Il povero, sì! Il falegname povero di professione?
57
00:07:27,024 --> 00:07:32,098
Certo. Da quanto è povero, il fuoco nel camino ce l'ha dipinto.
58
00:07:33,024 --> 00:07:37,177
- Chissà che freddo in quella casa.
- Per questo volevo tornare da lui:
59
00:07:37,424 --> 00:07:40,496
..così gli portavo tanti soldi e si comprava tanta legna.
60
00:07:40,704 --> 00:07:44,698
- E gli portavi anche una casacca d'oro? - Con i bottoni di brillanti.
61
00:07:45,784 --> 00:07:47,536
E bravo il nostro Pinocchio!
62
00:07:47,744 --> 00:07:51,294
Dunque, le monete che hai seppellito, chi te l'ha date?
63
00:07:52,184 --> 00:07:53,094
Mangiafuoco!
64
00:07:53,944 --> 00:08:00,020
Lui mi voleva bruciare perché voleva far cuocere il suo montone.
65
00:08:00,504 --> 00:08:04,020
- Poi, ha stranutito e quando stranutisce diventa bono,..
66
00:08:04,224 --> 00:08:06,579
..infatti m'ha regalato cinque monete.
67
00:08:06,864 --> 00:08:10,414
Però una l'ho spesa per la cena del Gatto e della Volpe.
68
00:08:11,144 --> 00:08:14,535
- Poi, mentre andavo
(urlando) a cercarli nel buio..
69
00:08:15,024 --> 00:08:18,904
-.ho incontrato gli assassini che mi volevano impiccare.
70
00:08:19,504 --> 00:08:22,576
- (urlando) lo, però, ho nascosto le monete in un posto..
71
00:08:22,824 --> 00:08:26,943
..che gli assassini non lo sapevano e sono rimasti con un palmo di naso.
72
00:08:27,224 --> 00:08:30,660
- Pinocchio: Loro mi hanno impiccato per prendere le monete..
73
00:08:31,104 --> 00:08:32,856
..e la fata mi ha salvato.
74
00:08:33,464 --> 00:08:36,456
Così sono andato a riprendere le mie monete...
75
00:08:36,864 --> 00:08:42,143
..e mentre le stavo prendendo, chi ho rincontrato? I due maledetti!
76
00:08:43,144 --> 00:08:46,614
- Quali maledetti? - Il Gatto e la Volpe, no? Te l'ho già detto.
77
00:08:46,864 --> 00:08:48,184
Ho capito, ho capito.
78
00:09:05,704 --> 00:09:08,901
Questo povero diavolo è stato derubato di quattro monete d'oro,..
79
00:09:09,064 --> 00:09:11,180
-.dunque mettetelo in prigione.
80
00:09:11,824 --> 00:09:13,974
Pinocchio: Ma signor giudice!
81
00:09:15,664 --> 00:09:18,975
I ladri sono quell'altri, mica io. Signor giudice!
82
00:09:23,664 --> 00:09:25,382
Detenuto da consegnare.
83
00:09:35,384 --> 00:09:41,096
> Uomo: ....tre, sette, sei, cinque, cinque, sei, tre,..
84
00:09:41,544 --> 00:09:48,940
..cinque, tre, sette, sei, sei, sei, cinque....
85
00:09:49,104 --> 00:09:52,699
- E scansati!
- Detenuto 1: Va' via!
86
00:09:52,984 --> 00:09:58,582
> ....sei, tre, cinque, cinque, tre, tre, sei, tre, sei, sei, sette,..
87
00:09:58,784 --> 00:10:10,617
..tre, sei, sei, tre, due....
(DETENUTI RIDONO)
88
00:10:10,784 --> 00:10:13,458
> ....tre, sette, tre, due,....
89
00:10:16,784 --> 00:10:22,223
(urlando) Lo devi lascia' stare, sai? Perché io t'ammazzo, capito?
90
00:10:25,024 --> 00:10:27,584
Oh, bimbino! Tu vuoi veni' in cella con me?
91
00:10:27,744 --> 00:10:32,056
lo ti faccio sta' bene e ti difendo.
92
00:11:06,464 --> 00:11:09,104
> Pescatore 1: La nave
è partita da una settimana.
93
00:11:09,264 --> 00:11:11,733
> È salpata appena hanno finito il carico.
94
00:11:11,904 --> 00:11:14,862
> Geppetto: Sarà senz'altro così, non lo metto in dubbio,..
95
00:11:15,024 --> 00:11:16,697
..ma lor signori son sicuri..
96
00:11:16,904 --> 00:11:22,422
..che con gli altri passeggeri ci fosse anche il signor Mangiafoco?
97
00:11:22,624 --> 00:11:26,538
Pescatore 1: Non mi posso sbagliare! C'era lui con tutta la compagnia.
98
00:11:26,784 --> 00:11:31,460
Li ho aiutati io stesso a caricare le ceste con tutti i burattini.
99
00:11:32,024 --> 00:11:35,619
Lì hanno lasciato anche una cassa con tutti gli scarti.
100
00:11:35,784 --> 00:11:38,344
- Che scarti?
- Pescatore 2: Eccola lì, guardate!
101
00:12:00,864 --> 00:12:03,378
Era destino che arrivassi troppo tardi.
102
00:12:05,264 --> 00:12:07,653
Come posso raggiungere quella nave?
103
00:12:08,144 --> 00:12:13,662
Tra due mesi, parte il postale. 50 scudi e sarete al di là dell'oceano.
104
00:12:13,864 --> 00:12:15,775
50 scudi tondi tondi.
105
00:12:16,344 --> 00:12:18,574
Quello non sarebbe nulla, ma du' mesi!
106
00:12:19,584 --> 00:12:22,781
Sapete di nessuno che mi presti una barca?
107
00:12:22,944 --> 00:12:25,379
- Pescatore 2: Per andare dove?
- Pescatore 1: Eh, sì!
108
00:12:25,544 --> 00:12:29,219
A memoria mia, ho sentito dire che solo un marinaio, tempo fa,..
109
00:12:29,424 --> 00:12:34,021
..riuscì ad attraversare l'oceano in barca. - Pescatore 2: In barca?
110
00:12:34,464 --> 00:12:36,774
Che dici? Ah, sì! In barca.
111
00:12:37,304 --> 00:12:41,218
- Andava in cerca della moglie, scappata con un indiano. - Bravo.
112
00:12:44,264 --> 00:12:45,982
Son sicuro che ce la farei.
113
00:12:46,744 --> 00:12:49,179
Prestatemi una barca. Ve la riporto.
114
00:12:53,144 --> 00:12:57,058
Pescatore 1: Ma nessuno di noi può rinunciare alla propria imbarcazione.
115
00:12:57,224 --> 00:13:00,137
Se faceste un giro nel porto, ve la darei,..
116
00:13:00,304 --> 00:13:02,181
..ma voi volete andare nelle lontane Americhe.
117
00:13:02,344 --> 00:13:05,336
- Ma ritorno. - Ammettiamolo pure, ma in tutto il tempo..
118
00:13:05,544 --> 00:13:08,696
..che andate e tornate, io con che ci vò a pesca?
119
00:13:08,984 --> 00:13:12,534
- Capisco. - Vi ci vorrebbe una barca vostra. - Mi ci vorrebbe!
120
00:13:12,744 --> 00:13:14,303
Voi come state a quattrini?
121
00:13:14,464 --> 00:13:17,217
Non bene. Non c'ho nemmeno i soldi per il legno!
122
00:13:17,384 --> 00:13:20,820
- Perché una barca la saprei fare. Sono falegname rifinito! - Davvero?
123
00:13:20,984 --> 00:13:26,138
- Sì. - Allora, guardate quante barche abbandonate: hanno fatto naufragio.
124
00:13:26,624 --> 00:13:29,582
- La conoscete la legge del mare?
- No, sono novo.
125
00:13:29,784 --> 00:13:32,060
I relitti son di chi se li piglia.
126
00:13:32,224 --> 00:13:35,455
Pescatore 1: Lì c'è morto un amico, lì altri. È tutta roba vostra.
127
00:13:35,624 --> 00:13:38,264
- Grazie, signor pescatore.
- Prego. - Grazie. - Prego.
128
00:13:39,384 --> 00:13:39,862
Mah!
129
00:13:56,304 --> 00:13:58,341
(DETENUTI URLANO)
130
00:14:01,184 --> 00:14:03,414
Guardia 1: Silenzio! Un po' di educazione!
131
00:14:05,704 --> 00:14:09,618
- Detenuto 2: Superiore! Che c'è per il pranzo d'addio? - Chi mangia qui?
132
00:14:09,784 --> 00:14:11,855
- Nessuno! - lo a casa: polenta e salsicce.
133
00:14:12,024 --> 00:14:14,982
No, io voglio mangiare: il rancio mi piace.
134
00:14:15,144 --> 00:14:17,135
(urlando) Evviva l'amnistia!
135
00:14:17,304 --> 00:14:19,818
- Evviva il re!
- Lo vogliamo qui!
136
00:14:19,984 --> 00:14:22,134
- lo mangio a casa!
- Mandateci a casa!
137
00:14:22,304 --> 00:14:24,341
Uomo: Chi lo vole, il pane?
138
00:14:24,504 --> 00:14:27,064
- Vogliamo la libertà!
- Ame, il pane.
139
00:14:27,384 --> 00:14:29,261
Addio, superiore!
140
00:14:31,944 --> 00:14:33,776
(DETENUTI RIDONO)
141
00:14:34,424 --> 00:14:36,335
- Eh!
- Un po' di educazione.
142
00:15:00,624 --> 00:15:02,456
> Guardia 2: Rancio! Chi lo vole?
143
00:15:03,064 --> 00:15:06,102
Fatti dare du' razioni di molto abbondanti.
144
00:15:13,664 --> 00:15:15,735
Due razioni di molto abbondanti.
145
00:16:02,744 --> 00:16:06,942
- E io che mangio? - Anche se stai un po' leggero, non ti fa mica male.
146
00:16:08,304 --> 00:16:13,504
Mangerai! Domani, dopodomani. Hai tutta la vita per mangiare.
147
00:16:13,664 --> 00:16:16,577
- Tu non hai problemi.
- Perché? - Come perché?
148
00:16:17,624 --> 00:16:18,341
Le scarpe.
149
00:16:21,824 --> 00:16:24,054
Non hai detto che sei innocente?
150
00:16:24,384 --> 00:16:28,014
- lo, invece, sono un ladro e domani esco perché c'è l'amnistia.
151
00:16:29,504 --> 00:16:31,620
Così, tu domani mangi..
152
00:16:32,624 --> 00:16:33,455
..e io no.
153
00:16:33,904 --> 00:16:36,703
Omone: Che fai?
È dell'altro piede, cretino!
154
00:16:37,744 --> 00:16:38,381
Dai qua.
155
00:16:39,064 --> 00:16:42,102
Omone: Contavo di passare qui tranquillo l'inverno,..
156
00:16:42,344 --> 00:16:45,223
..\invece domani mi tocca uscire per l'amnistia.
157
00:16:46,224 --> 00:16:47,020
Ecco fatto.
158
00:16:47,904 --> 00:16:52,455
- Tu sei nato con la camicia. Resti qui e mangi. - Cos'è l'amnistia?
159
00:16:53,264 --> 00:16:57,223
Omone: Questa è la mia idea: evidentemente siamo in troppi..
160
00:16:57,464 --> 00:17:01,935
..a mangiare a ufo nelle patrie galere. Mi segui? Ah, sei qui.
161
00:17:04,544 --> 00:17:05,181
Così,..
162
00:17:06,104 --> 00:17:07,060
..alla prima..
163
00:17:08,264 --> 00:17:09,220
..occasione,..
164
00:17:09,784 --> 00:17:12,902
..come la nascita di un bambino della real casa,..
165
00:17:13,864 --> 00:17:15,616
..ci butta tutti sul lastrico.
166
00:17:18,144 --> 00:17:19,214
- Omone: Tutti noi,..
167
00:17:19,984 --> 00:17:22,624
..che siamo stati condannati per rapina,..
168
00:17:23,544 --> 00:17:24,261
..furto,..
169
00:17:25,584 --> 00:17:29,578
..omicidio e quant'altro c'è di meglio. - E io cosa c'entro?
170
00:17:30,264 --> 00:17:32,221
Infatti tu non c'entri niente.
171
00:17:34,744 --> 00:17:37,816
Tu sei innocente e allora rimani qui e mangi.
172
00:17:39,624 --> 00:17:43,697
Pinocchio: Guardie! Anch'io sono un malandrino! Voglio confessare!
173
00:17:43,904 --> 00:17:47,215
Sono un ladro, un assassino. Fatemi confessare!
174
00:17:49,264 --> 00:17:51,699
(Pinocchio: Fanno tanto per insegnare ai bambini..)
175
00:17:51,864 --> 00:17:57,940
(..a non dire le bugie. Se non dicevo questa bugia, ora ero ancora dentro.)
176
00:17:58,904 --> 00:18:03,102
(Quando lo racconterò alla fata, lei non ci crederà.)
177
00:18:04,544 --> 00:18:06,137
(Tutte a me succede.)
178
00:18:07,264 --> 00:18:11,258
(Ora si dovrebbe vedere il lago e, sul lago, la casa della fata.)
179
00:18:11,904 --> 00:18:14,862
(Chissà se il mi' babbo
è ancora lì ad aspettarmi.)
180
00:18:15,824 --> 00:18:17,735
(Oh, mamma! Che brutto mostro!)
181
00:18:18,984 --> 00:18:22,056
(VERSO DEL MOSTRO) Mamma! Aiuto!
182
00:18:44,344 --> 00:18:46,176
(MOSTRO URLA)
183
00:18:47,704 --> 00:18:49,854
Pinocchio (urlando): Aiuto!
184
00:18:55,784 --> 00:18:57,661
(BAMBINI RIDONO)
185
00:18:58,184 --> 00:19:00,255
Tutti: Citrullo! Citrullone!
186
00:19:01,864 --> 00:19:04,504
(FISCHI) Bambino 1: Scemo!
187
00:19:04,664 --> 00:19:06,974
- Bambino 2: A Carnevale, ogni scherzo vale.
188
00:19:07,144 --> 00:19:10,421
(BAMBINI URLANO E RIDONO) Pinocchio: Ve lo faccio vedere io!
189
00:19:10,984 --> 00:19:13,897
- Bambino 3: Citrullo!
- Bambino 4: Citrullo!
190
00:19:14,064 --> 00:19:15,577
Pinocchio: A Carnevale, ogni scherzo vale!
191
00:19:15,744 --> 00:19:20,341
C'ho tante cose per la testa. Sarebbe roba da ammazzarvi tutti.
192
00:19:20,824 --> 00:19:24,613
- Tutti: Citrullo! - Pinocchio: Non vi ammazzo perché non c'ho tempo.
193
00:19:24,784 --> 00:19:26,183
(FISCHI) Bambino 5: Scemo!
194
00:19:26,344 --> 00:19:28,858
- Bambino 6: Va' via, vai!
- Tutti: Corri!
195
00:19:37,304 --> 00:19:38,658
Non ne posso più.
196
00:19:56,344 --> 00:19:59,257
Pinocchio: Qui c'è il lago, ma la casa dov'è?
197
00:20:02,584 --> 00:20:03,255
Boh?
198
00:20:07,864 --> 00:20:09,263
Questa è proprio bella!
199
00:20:13,784 --> 00:20:17,664
Povero babbo mio! Quante te ne racconterò quando ci rivedremo.
200
00:20:19,544 --> 00:20:20,579
Se ci rivedremo.
201
00:20:22,104 --> 00:20:23,981
Alla fata gli va di scherzare.
202
00:20:25,744 --> 00:20:28,816
Eppure, sono sicuro che la su' casa era qui.
203
00:20:31,744 --> 00:20:34,782
E c'era anche un albero dove mi hanno impiccato.
204
00:20:56,064 --> 00:20:57,463
Pinocchio: E questo cos'è?
205
00:21:18,264 --> 00:21:21,495
(Pinocchio: Certo, se imparavo a leggere era meglio.)
206
00:21:23,544 --> 00:21:26,821
Pinocchio: Senta, signore. Mi dice cosa c'è scritto lì?
207
00:21:27,024 --> 00:21:30,142
- Cosa? Che voi?
- Mi legge cosa c'è scritto?
208
00:21:31,144 --> 00:21:36,264
"Qui giace la fatina da' capelli turchini, morta di dolore..
209
00:21:36,864 --> 00:21:41,574
"_.per essere stata abbandonata dal suo amato Pinocchio.
210
00:22:06,024 --> 00:22:10,018
Pinocchio: Sono scherzi da fare? Cattiva! Cattiva!
211
00:22:11,464 --> 00:22:12,374
Cattiva!
212
00:22:41,504 --> 00:22:42,653
Eh, fatina mia!
213
00:22:43,264 --> 00:22:48,543
Tu sei morta di crepacuore, ma io morirò di fame se non trovo qualcosa.
214
00:22:52,064 --> 00:22:53,099
Pinocchio: Ciao!
215
00:23:15,144 --> 00:23:15,895
Ciao!
216
00:24:40,584 --> 00:24:41,779
(RUMORE DI SCATTO)
217
00:24:42,184 --> 00:24:45,415
- Pinocchio: Ahi! Ahi!
- Cos'è? - Ahi! Ahi! Ahi!
218
00:24:45,664 --> 00:24:48,622
- Contadino: Ah! Ladro!
- Pinocchio: Ahi! Ahi!
219
00:24:48,784 --> 00:24:50,934
Contadino: T'ho preso! Sei te che mi rubi le galline!
220
00:24:51,104 --> 00:24:54,256
Pinocchio: No! lo volevo solo un po' d'uva: ho fame.
221
00:24:54,424 --> 00:24:56,381
Contadino: Chi ruba l'uva, ruba anche i polli.
222
00:24:56,544 --> 00:24:59,297
Ti darò una lezione da ricordartene per un pezzo!
223
00:25:00,344 --> 00:25:01,334
Pinocchio: No! No!
224
00:25:02,144 --> 00:25:04,294
No! No! Lasciami! Aiuto!
225
00:25:12,984 --> 00:25:16,261
Contadino: Per l'appunto, oggi m'è morto il cane da guardia..
226
00:25:16,504 --> 00:25:18,814
..e questa notte, ci starai te di guardia..
227
00:25:19,104 --> 00:25:21,380
..e domani, ti porto in prigione.
228
00:25:22,984 --> 00:25:27,137
- Pinocchio: Ci sono già stato.
- Contadino: Vergogna! Alla tua età!
229
00:25:29,584 --> 00:25:31,734
- Contadino: Ecco.
- Cos'ha fatto?
230
00:25:31,944 --> 00:25:33,776
- Contadino: Ha rubato l'uva.
231
00:25:34,064 --> 00:25:35,702
- E ora?
- Fa il cane.
232
00:25:37,504 --> 00:25:41,418
Se si mette a piovere questa notte, puoi andare a dormire lì sotto,..
233
00:25:42,784 --> 00:25:48,416
..dove c'è la paglia che è servita da letto al mi' povero cane Melampo.
234
00:25:49,184 --> 00:25:50,663
E cerca di stare sveglio,..
235
00:25:51,344 --> 00:25:53,494
..che se vengono ladri a rubare polli,..
236
00:25:53,704 --> 00:25:55,377
..te tu devi abbaiare.
237
00:26:02,104 --> 00:26:03,742
Contadino: Andiamo, figlioli.
238
00:26:06,864 --> 00:26:07,695
Marameo!
239
00:26:08,104 --> 00:26:12,382
Bau! Bau! Bu! Bau! Bu! Bu! Bu! Bu!
240
00:26:12,744 --> 00:26:15,543
(BAMBINI RIDONO. PINOCCHIO ABBAIA)
241
00:26:18,224 --> 00:26:20,261
(VERSI DI SFORZI)
242
00:26:23,544 --> 00:26:25,820
(VERSI DI SFORZI)
243
00:26:47,344 --> 00:26:49,301
(GALLINE STARNAZZANO) Pinocchio: Bu!
244
00:27:00,224 --> 00:27:01,259
Ho fame!
245
00:27:01,704 --> 00:27:02,774
- Ho sete!
246
00:27:25,024 --> 00:27:27,254
Pinocchio: Ahi!
(BAMBINI RIDONO)
247
00:27:36,144 --> 00:27:37,498
Pinocchio: Che schifo!
248
00:28:04,024 --> 00:28:05,503
Vecchia: Melampo!
249
00:28:05,704 --> 00:28:07,422
- Melampo!
- Cagnaccio!
250
00:28:07,584 --> 00:28:09,336
Sta' zitto te! Melampo!
251
00:28:09,744 --> 00:28:11,417
Non mi chiamo Melampo.
252
00:28:15,824 --> 00:28:17,781
- E come ti chiami?
- Pinocchio.
253
00:28:18,184 --> 00:28:20,414
- Vecchia: E Melampo dov'è?
- È morto ieri.
254
00:28:20,584 --> 00:28:25,181
Morto? Poveretto! Era tanto bravo! Ma sarai bravo anche te, spero.
255
00:28:25,744 --> 00:28:26,893
Dammi l'osso.
256
00:28:27,624 --> 00:28:28,819
Tieni, mangia!
257
00:28:29,464 --> 00:28:33,378
- Vecchia: Poi, come a Melampo, ti si lascerà anche una pollastrella.
258
00:28:33,664 --> 00:28:36,577
- Sta' zitto, eh! Cuccia! Buono! Cuccia!
259
00:28:37,584 --> 00:28:39,860
- Andiamo!
- Ma chi è questo Pinocchio?
260
00:28:47,304 --> 00:28:49,739
(GALLINE STARNAZZANO)
261
00:29:10,904 --> 00:29:12,463
Bu! Bu!
262
00:29:15,064 --> 00:29:16,896
Bu! Bu! Bu! Bu!
263
00:29:17,544 --> 00:29:19,933
(PINOCCHIO ABBAIA)
264
00:29:22,904 --> 00:29:26,943
Vecchia: Zitto, Pernacchio! Ti diamo du' pollastrelle, non una.
265
00:29:27,184 --> 00:29:32,941
Contadino: Zitto! Fai lo spiritoso? Non si scherza con me. Hai capito?
266
00:29:33,224 --> 00:29:37,343
Oh! Sei scemo! Ci sono i ladri. Corri! I ladri.
267
00:29:38,744 --> 00:29:43,739
- Prima mi dice d'abbaiare e poi s'arrabbia. (PINOCCHIO ABBAIA)
268
00:29:44,744 --> 00:29:46,576
Bravo, ragazzo. Bravo!
269
00:29:49,224 --> 00:29:52,615
- Ragazzo: ....in galera. Tutta colpa vostra. - Vecchia: Avanti!
270
00:29:52,784 --> 00:29:54,183
(PINOCCHIO ABBAIA)
271
00:29:54,384 --> 00:29:58,298
Contadino: Finalmente, ho trovato un cane che sa fare il suo dovere.
272
00:29:59,104 --> 00:30:04,258
Per anni mi son fidato di Melampo, invece gli era d'accordo coi ladri.
273
00:30:04,544 --> 00:30:04,976
Eh!
274
00:30:07,984 --> 00:30:09,543
I morti sono morti.
275
00:30:09,944 --> 00:30:16,463
La miglior cosa da fare
è di lasciarli in pace.
276
00:30:17,384 --> 00:30:20,137
- Non è solo bravo, è pure generoso.
- Davvero!
277
00:30:20,864 --> 00:30:24,459
Mi dispiace di non poterti tenere sempre a fare il cane da guardia.
278
00:30:24,624 --> 00:30:27,218
Chissà come staranno in pensiero i tuoi genitori!
279
00:30:27,464 --> 00:30:30,661
Tanto la mi' mamma non ce l'ho e il mi' babbo non so dov'è.
280
00:30:30,824 --> 00:30:35,136
- Chi è il tu' babbo? - Si chiama Geppetto e fa il falegname povero.
281
00:30:37,384 --> 00:30:41,139
Sarà quel falegname che è impazzito perché ha perso il figliolo..
282
00:30:41,304 --> 00:30:44,296
..e ora vuole andare a cercarlo in barca nelle lontane Americhe?
283
00:30:44,464 --> 00:30:47,024
- Moglie: Eh, già. - Contadino: Mi pare si chiamasse Geppetto.
284
00:30:47,184 --> 00:30:48,458
Pinocchio: Come?
285
00:30:48,824 --> 00:30:50,781
L'ho visto qualche giorno fa al porto,..
286
00:30:50,944 --> 00:30:54,141
..dove sono andato a caricare calce e mattoni per certi lavori.
287
00:30:54,304 --> 00:30:57,615
- Dov'è questo posto? Voglio correre subito da lui. - È lontano.
288
00:30:57,944 --> 00:30:59,139
Molto lontano.
289
00:30:59,784 --> 00:31:01,138
Ti ci porto io, eh?
290
00:31:01,864 --> 00:31:02,660
E, no!
291
00:31:03,104 --> 00:31:04,139
Non posso.
292
00:31:04,624 --> 00:31:07,742
Il cavallo mi s'è azzoppato nell'ultimo viaggio.
293
00:31:08,944 --> 00:31:10,298
Che sfortuna!
294
00:31:11,064 --> 00:31:12,134
Mi rincresce, sai?
295
00:31:12,344 --> 00:31:18,693
Avrei voluto favorire un figliolo come te, ma proprio non posso.
296
00:31:35,144 --> 00:31:37,613
Pinocchio: Ehi! Vado bene per il mare?
297
00:31:39,704 --> 00:31:41,297
Uomo: E chi l'ha mai visto?
298
00:31:41,504 --> 00:31:44,735
Ma io debbo andare al mare: il mi' babbo m'aspetta là.
299
00:31:44,944 --> 00:31:46,821
Lo sai come dice il proverbio?
300
00:31:47,024 --> 00:31:48,742
- No.
- L'acqua va al mare.
301
00:31:48,944 --> 00:31:53,461
Cammina finché trovi un fosso. Guarda da che parte va l'acqua.
302
00:31:54,224 --> 00:31:57,615
- Seguila e arrivi al mare.
- E dove lo trovo, un fosso?
303
00:31:57,784 --> 00:32:01,903
Uomo: Cammina finché trovi un ponte: sotto c'è il fosso.
304
00:32:10,424 --> 00:32:12,779
(RUMORE DELL'ACQUA)
305
00:33:00,224 --> 00:33:02,818
Pescatore 2: Signor Geppetto, che si fa? Si parte?
306
00:33:02,984 --> 00:33:05,863
Certo! La barca, l'ho finita. Cosa aspetto?
307
00:33:06,064 --> 00:33:10,058
- Pescatore 1: Ma il mare è cattivo.
- Appunto! Può diventare peggio.
308
00:33:19,744 --> 00:33:24,102
#Va il marinaio nel mar procelloso, fidando nella barca e nelle stelle.#
309
00:33:25,104 --> 00:33:28,620
Donna: Geppetto, lavoriamo o no? C'è tanto da fare ed è già tardi.
310
00:33:28,944 --> 00:33:31,902
Mi dispiace, ma non la posso più servire. Oggi parto.
311
00:33:32,064 --> 00:33:33,941
- Donna: E dove va?
- Nell'Americhe.
312
00:33:34,104 --> 00:33:35,822
Con questo tempo?
313
00:33:35,984 --> 00:33:37,941
Mah! Con tutti i giorni che dovrò stare in mare,..
314
00:33:38,104 --> 00:33:40,937
..ci sarà il bello e il brutto. Meglio levarsi subito il brutto.
315
00:33:41,104 --> 00:33:43,983
Donna: Voi che ne dite? Vi pare giornata da prendere il mare?
316
00:33:44,144 --> 00:33:46,704
- Perché no? Se un marinaio se la sente.... - Geppetto: Eh!
317
00:33:46,864 --> 00:33:48,537
- Dipende dall'imbarcazione.
- Eh, sì!
318
00:33:48,704 --> 00:33:50,581
- Il marinaio c'è.
- Geppetto: Eh, già.
319
00:33:50,744 --> 00:33:53,384
- La barca l'ha fatta co' fiocchi.
- E controfiocchi.
320
00:33:53,544 --> 00:33:55,660
Modestamente, sono falegname rifinito.
321
00:33:56,704 --> 00:33:58,775
Anzi, approfitto di questo commiato..
322
00:33:59,544 --> 00:34:01,137
..per ringraziarvi tutti..
323
00:34:01,344 --> 00:34:03,142
..per l'aiuto che m'avete dato,..
324
00:34:03,744 --> 00:34:06,099
..aiuto graditissimo, davvero prezioso.
325
00:34:08,944 --> 00:34:12,824
Mi dispiace di non lavare più i suoi piatti. Lo facevo volentieri.
326
00:34:13,024 --> 00:34:17,541
- Avrete bisogno di molte provviste.
- Ah, già! Me n'ero quasi scordato.
327
00:34:17,984 --> 00:34:19,702
Venga, signora, devo far la spesa.
328
00:34:19,864 --> 00:34:22,583
Pescatore 1: Bisogna sistemarle in modo che non si bagnino,..
329
00:34:22,744 --> 00:34:24,815
-.non si secchino e non finiscano in mare.
330
00:34:24,984 --> 00:34:27,624
- Ho pensato a tutto. - Ah!
- Ha pensato a tutto.
331
00:34:28,664 --> 00:34:30,302
Geppetto: Presto, che ho fretta.
332
00:34:30,464 --> 00:34:32,978
Pescatore 1: Coraggio, il nostro amico ha fretta.
333
00:34:33,144 --> 00:34:36,102
- Eh, sì! Le Americhe sono lontane.
- Ce l'avrò così tanta roba?
334
00:34:36,264 --> 00:34:37,334
Che vi abbisogna?
335
00:34:37,544 --> 00:34:41,174
Du' pagnotte, tre scatole di sardine, una candela di sego,..
336
00:34:41,784 --> 00:34:45,857
-.quattro scatole di zolfanelli e un rotolo di spago. - E poi?
337
00:34:46,224 --> 00:34:47,817
Basta, nient'altro.
338
00:34:48,304 --> 00:34:51,183
Ah! Una bottiglia d'acqua. Meglio sta' tranquilli.
339
00:34:52,224 --> 00:34:55,137
- Geppetto: Pronti! - Pescatore 1: Ecco. - Geppetto: Grazie.
340
00:34:55,304 --> 00:34:56,658
Pescatore 1: La bottiglia.
341
00:34:57,144 --> 00:34:58,543
Geppetto: Ah, la bottiglia.
342
00:34:59,024 --> 00:35:01,618
- Qui, che non si rompe.
- Pescatore 1: Arrivederci.
343
00:35:01,784 --> 00:35:04,776
- Pescatore 3: Mandate una cartolina.
- Marinaio 1: Mollo?
344
00:35:05,224 --> 00:35:06,100
Molla!
345
00:35:07,224 --> 00:35:09,500
- Pescatore 4: Arrivederci!
- Donna: Arrivederci!
346
00:35:09,664 --> 00:35:12,622
Pescatore 4: Attento al mare: è cattivo!
347
00:35:14,664 --> 00:35:18,100
Pescatore 1: Quando il vento
è forte, abbassate la vela.
348
00:35:20,664 --> 00:35:21,813
Arrivederci!
349
00:35:21,984 --> 00:35:23,702
(TUTTI SALUTANO)
350
00:35:24,184 --> 00:35:27,973
- Pescatore 1: Sul molo!
- Pescatore 6: Vediamo lo spettacolo.
351
00:35:28,144 --> 00:35:29,942
Pescatore 7: Andiamo! Non capita tutti i giorni..
352
00:35:30,104 --> 00:35:31,902
..di vedere uno che parte per l'America in barca.
353
00:35:32,064 --> 00:35:35,898
- Pescatore 8: Ha scelto la giornata bona! - Donna: Quello fa sul serio!
354
00:35:36,104 --> 00:35:39,381
Ma, no! Arrivato in punta, si spaventa e torna indietro.
355
00:35:39,544 --> 00:35:42,536
- Marinaio: È matto davvero.
- Donna: Dovevate impedirglielo.
356
00:35:42,704 --> 00:35:45,298
Paesana: E le provviste? Che gliele avete date a fare?
357
00:36:04,624 --> 00:36:06,422
Pescatore 9: Ha doppiato la punta.
358
00:36:10,344 --> 00:36:12,460
Pescatore 3: Ce l'ha fatta.
359
00:36:24,344 --> 00:36:27,575
Pescatore 1: Se alza la vela, il vento lo porta a riva.
360
00:36:27,944 --> 00:36:30,663
- Magari sugli scogli.
- Non ce la fa.
361
00:36:31,784 --> 00:36:33,138
Non ce la fa.
362
00:37:00,664 --> 00:37:02,143
Ce la fa! Ce la fa!
363
00:37:33,464 --> 00:37:35,580
Scusino! Qua siamo al mare?
364
00:37:36,064 --> 00:37:37,099
È il mare?
365
00:38:30,144 --> 00:38:31,134
È il mi' babbo!
366
00:38:32,064 --> 00:38:34,101
Babbo! Babbo!
367
00:38:35,024 --> 00:38:37,061
- Babbino mio! Sono qua!
368
00:38:37,704 --> 00:38:39,741
Babbo! Babbo!
369
00:38:41,664 --> 00:38:46,101
- Pinocchio! Pinocchio!
- Babbo!
370
00:38:48,104 --> 00:38:50,983
Vieni! Babbo!
371
00:38:51,424 --> 00:38:54,860
Aspettami! Ora torno.
(GEPPETTO URLA)
372
00:39:19,904 --> 00:39:20,974
Pover'uomo!
373
00:39:38,624 --> 00:39:41,138
(urlando) Voglio salvare il mi' babbo!
374
00:39:57,024 --> 00:39:58,298
Povero ragazzo!
375
00:41:12,944 --> 00:41:13,536
Ahi!
376
00:41:43,984 --> 00:41:46,294
- Pinocchio: Ehi, signore!
- Tellinaro: Oh!
377
00:41:46,464 --> 00:41:49,980
Per caso avete visto una barchetta con il mi' babbo?
378
00:41:50,224 --> 00:41:54,013
Con la tempesta che c'è stata tutte le barche sono andate a picco.
379
00:41:54,584 --> 00:41:58,498
- E il mi' babbo?
- Tellinaro: Sarà morto affogato.
380
00:41:59,024 --> 00:42:02,096
- Se non è morto affogato l'avrà mangiato il pescecane.
381
00:42:02,304 --> 00:42:05,456
- Cos'è un pescecane?
- È un pesce così grosso..
382
00:42:05,744 --> 00:42:09,055
-.che nella bocca ci starebbe una casa, un treno.
383
00:42:09,264 --> 00:42:12,017
Non si sa se è una balena o un pescecane.
384
00:42:12,384 --> 00:42:14,614
- Ora vattene!
- Dove?
385
00:42:15,264 --> 00:42:16,743
Vai dalla tu' mamma!
386
00:42:17,064 --> 00:42:20,455
- Non ce l'ho.
- Allora, va' un po' dove voi.
387
00:42:47,904 --> 00:42:50,214
(PINOCCHIO PIANGE)
388
00:42:53,384 --> 00:42:58,413
Oh, babbo! Babbino mio! Dove sei? Chi mi darà da mangiare?
389
00:43:01,184 --> 00:43:07,100
Come faccio senza di te? Ho perso anche le scarpe. Chi me le darà?
390
00:43:12,464 --> 00:43:14,774
Oh, babbo! Babbino mio! Dove sei?
391
00:43:15,904 --> 00:43:17,895
- Lucignolo: Basta lamentarsi!
392
00:43:26,504 --> 00:43:28,302
- Chi sei?
- Te ne vuoi andare?
393
00:43:28,464 --> 00:43:29,818
- Perché?
- Perché sì.
394
00:43:30,784 --> 00:43:32,616
- Mamma: Oh, Lucignolo!
395
00:43:34,704 --> 00:43:37,503
- Lucignolo!
- Alzati e fa' finta di nulla.
396
00:43:38,224 --> 00:43:42,422
- Alzati, ti ho detto.
- Lucignolo!
397
00:43:42,624 --> 00:43:45,616
- Lucignolo: Chi vedi?
- Un carabiniere con una donna.
398
00:43:45,824 --> 00:43:49,101
- È mi' madre. Bada a te. Se fai lo stupido ti ammazzo.
399
00:43:49,264 --> 00:43:50,663
- Pinocchio: E che debbo fare?
400
00:43:50,824 --> 00:43:53,623
- Lucignolo!
- Lucignolo: Fai che stai zitto!
401
00:43:53,784 --> 00:43:56,014
- Cretino!
- Mamma: Lucignolo!
402
00:43:57,384 --> 00:43:59,216
E se mi dicono qualcosa?
403
00:43:59,384 --> 00:44:02,263
- Mamma: Tu mi fai morire!
- Lucignolo: Tu non mi hai visto!
404
00:44:02,424 --> 00:44:05,621
- Capito? Imbecille!
- Questa volta non la passi liscia!
405
00:44:08,264 --> 00:44:12,337
- Lucignolo! - Lucignolo: Vengono qui? - Dove sei? - Pinocchio: Sì.
406
00:44:12,704 --> 00:44:14,422
Ma forse non ce la fanno.
407
00:44:15,744 --> 00:44:17,257
Mamma: Lucignolo!
408
00:44:21,064 --> 00:44:22,737
Oh, Lucignolo!
409
00:44:23,424 --> 00:44:25,893
- Sei tu Lucignolo? - No.
- Mamma: Non è lui.
410
00:44:26,104 --> 00:44:27,981
- Carabiniere: Da quanto sei qui?
411
00:44:29,304 --> 00:44:31,580
Non so. Da prima che facesse giorno.
412
00:44:31,744 --> 00:44:34,418
- Hai visto un ragazzo.... Com'è? Moro? - Moro. - Moro.
413
00:44:34,584 --> 00:44:36,495
- Com'è? Alto?
- Alto. - Alto.
414
00:44:36,664 --> 00:44:39,736
- Con la faccia da delinquente?
- Stavolta su' padre l'ammazza.
415
00:44:39,904 --> 00:44:41,019
Qui, no.
416
00:44:42,864 --> 00:44:44,935
Ci sono solo io.
417
00:44:45,104 --> 00:44:47,141
- Mamma: Allora non ci resta che il canale.
418
00:44:47,304 --> 00:44:50,581
Abbiate pazienza! Questo figliolo mi farà ammattire.
419
00:44:52,384 --> 00:44:55,775
- Tu tornatene a casa.
- Mamma: Lucignolo!
420
00:44:57,184 --> 00:44:59,255
Oh, Lucignolo!
421
00:45:02,784 --> 00:45:05,139
Oh! Puoi uscire. Sono andati via.
422
00:45:08,344 --> 00:45:10,494
Oh! Puoi uscire.
423
00:45:26,464 --> 00:45:29,058
Bravo! Gli hai risposto proprio bene.
424
00:45:32,144 --> 00:45:34,055
- Lucignolo.
- Pinocchio.
425
00:45:37,944 --> 00:45:40,777
Ho dimenticato là sotto la mia scatola coi sigari.
426
00:45:51,904 --> 00:45:53,053
Pinocchio: Toh!
427
00:45:55,064 --> 00:45:56,384
Grazie. Ciao!
428
00:46:03,664 --> 00:46:06,019
Lucignolo, c'ho fame.
429
00:46:08,864 --> 00:46:11,504
- C'ho molta fame.
- Te ne vuoi andare?
430
00:46:13,464 --> 00:46:14,454
C'ho fame.
431
00:46:16,224 --> 00:46:19,740
- C'ho fame! - Grattati in capo e troverai da mangiare.
432
00:46:21,504 --> 00:46:24,781
- Lucignolo: Quella è la scuola.
- Tu ci vai?
433
00:46:24,944 --> 00:46:29,063
- Quando piove o fa freddo, grullo!
- Anche a me non piace andarci.
434
00:46:30,664 --> 00:46:32,223
E bravo testa di legno.
435
00:46:32,424 --> 00:46:34,495
Il mi' babbo mi aveva fatto di legno,..
436
00:46:34,704 --> 00:46:38,459
..ma la mattina dopo sono diventato bambino.
437
00:46:39,344 --> 00:46:41,142
E io sono nato sotto un cavolo.
438
00:46:43,944 --> 00:46:46,902
- Davvero?
- Sì, sotto un cavolo dell'orto.
439
00:46:47,864 --> 00:46:50,538
- Non ci credo.
- E io devo credere a te?
440
00:46:50,704 --> 00:46:54,777
È vero. Il mi' babbo si chiama Geppetto e fa il falegname povero.
441
00:46:55,224 --> 00:46:56,942
Scendi, ti fò mangiare.
442
00:46:59,224 --> 00:47:01,454
Lucignolo: Te aspetta qui. VÒò a fa' soldi.
443
00:47:25,264 --> 00:47:26,413
Uomo 1: Bellino!
444
00:47:28,624 --> 00:47:30,774
(VOCIO DI UOMINI)
445
00:47:44,224 --> 00:47:45,214
Uomo 1: Vai!
446
00:47:47,064 --> 00:47:48,259
Vai via! Vai via!
447
00:47:48,504 --> 00:47:50,381
(VOCIO DI UOMINI)
448
00:47:56,824 --> 00:47:58,974
- Uomo 2: Tu vedi, t'ha rubato il toscano!
449
00:48:00,024 --> 00:48:02,220
- Pinocchio: Uh, là!
- Lucignolo: Presto! Vieni!
450
00:48:02,384 --> 00:48:04,216
Pinocchio: Che mi dai da mangiare?
451
00:48:04,384 --> 00:48:06,944
Lucignolo: Ti va un sigaro? No? Allora, pazienza!
452
00:48:07,504 --> 00:48:10,895
Non ti disperare! Con Lucignolo, qualcosa mangi sempre.
453
00:48:13,824 --> 00:48:15,178
(PINOCCHIO RIDE)
454
00:48:18,144 --> 00:48:22,695
- Parla, parla, dai.
- Allora, io sono stato furbo.
455
00:48:23,064 --> 00:48:26,261
Appena ho visto i ladri ho chiamato il padrone,..
456
00:48:26,464 --> 00:48:29,422
..così lui ha preso i ladri e mi ha liberato.
457
00:48:29,664 --> 00:48:32,656
- Insomma, tu hai fatto la spia.
- Cosa vuol dire?
458
00:48:33,144 --> 00:48:36,739
- Vuol dire che quello che hai fatto, non si fa. - Perché?
459
00:48:37,424 --> 00:48:39,574
Perché non dovevi chiamare il padrone.
460
00:48:41,024 --> 00:48:44,415
Così rimanevo lì a fare il cane per sempre.
461
00:48:45,104 --> 00:48:46,458
- Lucignolo: Scappavi!
462
00:48:46,744 --> 00:48:51,056
- Pinocchio: Ma se mi aveva messo una catena attaccata al collo.
463
00:48:51,544 --> 00:48:53,535
- Ti piacciono le frittelle?
- Sì.
464
00:48:53,744 --> 00:48:56,736
- Quante ne voi? - Te?
- lo quattro. - Anch'io.
465
00:48:58,664 --> 00:49:04,933
Lucignolo: Uno, due, tre, quattro. Uno, due, tre, quattro. Otto.
466
00:49:06,304 --> 00:49:10,263
Fatti dare otto frittelle. Incartate, però.
467
00:49:11,264 --> 00:49:12,334
Vai, su! Vail!
468
00:49:13,384 --> 00:49:14,374
Perché io?
469
00:49:15,504 --> 00:49:16,494
Fa' come ti dico.
470
00:49:17,144 --> 00:49:20,421
- Ce l'hai, i soldi?
- Non t'impicciare. Vai, strullo!
471
00:49:31,464 --> 00:49:33,853
- Pinocchio: Mi dà otto frittelle?
- Venditore: Cosa?
472
00:49:34,024 --> 00:49:36,743
- Pinocchio: Incartate, però.
- Venditore: Agli ordini!
473
00:50:00,104 --> 00:50:01,219
Quattro soldi.
474
00:50:02,104 --> 00:50:04,618
Chi è? Chi è? Corri! Acchiappalo!
475
00:50:05,104 --> 00:50:07,175
Al ladro! Al ladro!
476
00:50:07,704 --> 00:50:10,218
- Al ladro!
- Donna: Al ladro!
477
00:50:10,384 --> 00:50:13,615
- Uomo: Corri, che lo prendi! Corri!
478
00:54:17,344 --> 00:54:18,937
(LUCIGNOLO FISCHIA)
479
00:56:04,664 --> 00:56:06,063
Non sai nemmen' bere.
480
00:56:09,064 --> 00:56:10,498
- Cos'è?
- È vino.
481
00:56:59,464 --> 00:57:00,784
Vuoi un sigaro?
482
00:57:02,504 --> 00:57:04,620
- No, ti fa male. Sei troppo piccolino.
483
00:57:56,624 --> 00:57:58,297
Levati che ora voglio dormire.
484
00:58:01,664 --> 00:58:02,938
Levati, t'ho detto!
485
00:58:29,384 --> 00:58:30,454
E levati!
486
00:59:35,184 --> 00:59:37,983
Pinocchio: Lucignolo!
(RUMORE DI CARRETTO IN ARRIVO)
487
00:59:44,424 --> 00:59:45,494
Lucignolo!
488
00:59:50,224 --> 00:59:51,259
Lucignolo!
489
01:01:02,984 --> 01:01:03,780
Uh!
490
01:01:29,424 --> 01:01:33,258
(VOCIO DI UOMINI)
- Pinocchio: Lucignolo!
491
01:01:50,384 --> 01:01:51,340
Lucignolo!
492
01:02:18,184 --> 01:02:20,221
(TINTINNIO METALLICO)
493
01:02:33,064 --> 01:02:34,702
Muratore 1: Piglia!
494
01:02:41,664 --> 01:02:42,984
Muratore 2: Domani piove.
495
01:02:44,384 --> 01:02:47,615
Muratore 3: L'ingegnere ha detto che quando chiude questo cantiere...
496
01:02:47,784 --> 01:02:49,934
..ne apre subito un altro.
- Muratore 4: Eh!
497
01:03:00,824 --> 01:03:03,976
- Mi date qualcosa da mangiare anche a me? - Muratore 5: No.
498
01:03:04,824 --> 01:03:06,974
Hai fame? Vieni un po' qua.
499
01:03:09,704 --> 01:03:11,263
Lo vedi quel carretto?
500
01:03:12,184 --> 01:03:15,893
Se lo scarichi tutto, dopo torna da me e ti do un pezzo di pane.
501
01:03:16,144 --> 01:03:20,456
Ma io ho detto che ho fame, no che voglio lavorare.
502
01:03:21,144 --> 01:03:25,342
Bellino, lui! Nessuno t'ha mai detto che chi non lavora non mangia?
503
01:03:27,904 --> 01:03:30,054
(MURATORI RIDONO)
504
01:03:32,904 --> 01:03:36,898
- Muratore 5: Ma che fa? Guardalo!
- Muratore 2: Ora ti fò vedere io!
505
01:03:44,824 --> 01:03:46,781
Mi date qualcosa da mangiare?
506
01:03:47,624 --> 01:03:50,742
Come no? Riempimi questa bottiglia alla fontana,..
507
01:03:50,904 --> 01:03:53,134
..e poi vieni qua che ti do un pezzo di pane.
508
01:03:53,304 --> 01:03:55,420
- No, non ci vò.
- Peggio per te.
509
01:04:02,184 --> 01:04:04,221
Mi date un po' di minestra?
510
01:04:06,824 --> 01:04:10,499
Tu ti metti in fila là dietro e te la danno pure a te. Vai!
511
01:04:12,304 --> 01:04:14,659
(POVERI PARLANO)
512
01:04:22,784 --> 01:04:24,457
- Donna: Ancora uno.
- Uomo: E otto.
513
01:04:28,384 --> 01:04:30,455
- Donna: Un altro ancora.
- Uomo: E nove.
514
01:04:32,664 --> 01:04:34,416
- Donna: Un altro.
- Uomo: E dieci.
515
01:04:35,144 --> 01:04:36,418
- Povero 1: Che fai?
- Uomo: Conto.
516
01:04:36,584 --> 01:04:38,222
- Povero 1: Che tu conti?
- Uomo: Le minestre.
517
01:04:38,384 --> 01:04:40,261
- Donna: Un altro.
- Uomo: Undici.
518
01:04:43,264 --> 01:04:45,096
- Donna: Ancora uno.
- Uomo: E dodici.
519
01:04:47,824 --> 01:04:49,940
- Donna: Un altro ancora.
- Uomo: Tredici.
520
01:04:52,504 --> 01:04:54,495
- Donna: Ancora.
- Uomo: Quattordici.
521
01:04:57,144 --> 01:04:58,976
- Donna: Un altro.
- Uomo: Quindici.
522
01:05:00,784 --> 01:05:01,933
Donna: Un altro.
523
01:05:02,104 --> 01:05:04,015
- Uomo: Sedici.
- Tu, bambino, cosa fai qui?
524
01:05:04,184 --> 01:05:05,504
Fai la fila,..
525
01:05:06,184 --> 01:05:07,219
..come gli altri.
526
01:05:12,824 --> 01:05:15,976
- Donna: Un altro. - Povero 2:
È per me. - Torna al tuo posto!
527
01:05:22,544 --> 01:05:24,023
- Donna: Un altro.
- Dietro!
528
01:05:28,984 --> 01:05:32,659
- Con questo caldo s'ha una sete!
- È finita l'acqua, mi dispiace.
529
01:05:32,904 --> 01:05:35,817
- Già, è finita.
- Mi dia, cavaliere. - Grazie.
530
01:05:36,944 --> 01:05:37,775
Bambino?
531
01:05:38,664 --> 01:05:41,497
- lo? - Fata: Sì, tu che avevi tanta fretta. Vieni qui!
532
01:05:41,944 --> 01:05:43,014
Dico a te. Vieni!
533
01:05:47,784 --> 01:05:52,017
Vai qua dietro alla fontana e riempi la brocca di acqua. Vuoi?
534
01:05:58,264 --> 01:05:59,095
Bravo!
535
01:06:03,144 --> 01:06:04,020
- Un altro.
536
01:06:05,104 --> 01:06:11,134
- Venditore: Venite, donne! Guardate che bella roba! Venite!
537
01:06:12,944 --> 01:06:16,255
- Venditore: Venite, donne!
538
01:06:32,184 --> 01:06:33,504
È pesante, eh?
539
01:06:34,264 --> 01:06:37,620
- Bravo.
- Venditore: Venite, massaie!
540
01:06:39,744 --> 01:06:42,213
- E ora cosa vuoi? Da mangiare?
- Sì.
541
01:06:43,344 --> 01:06:45,540
Ma la minestra è finita, non ce n'è più.
542
01:06:45,744 --> 01:06:48,418
È vero che non c'è più da mangiare? Non ce n'è più.
543
01:06:48,744 --> 01:06:50,303
- Fata: E ora come si fa?
544
01:06:51,064 --> 01:06:52,896
Boh, ma io ho fame!
545
01:06:53,664 --> 01:06:56,417
Aiutami a portare la roba in casa e mangerai da me.
546
01:06:56,624 --> 01:07:01,334
Ti darò un bel pezzo di pane con un piatto di cavolfiori..
547
01:07:01,584 --> 01:07:04,417
..condito con l'olio e con l'aceto. Ti piace? - Sì.
548
01:07:04,904 --> 01:07:10,582
- E dopo, ti darò un confetto ripieno di rosolio.
549
01:07:12,024 --> 01:07:15,062
- Signorina, dia la mia borsa al bambino. La porterà lui.
550
01:07:45,584 --> 01:07:46,540
- Fata: Cosa c'è?
551
01:07:47,464 --> 01:07:48,499
- Cosa guardi?
552
01:08:23,224 --> 01:08:27,263
Lumachina mia, come sei lenta! Abbiamo un ospite che muore di fame.
553
01:08:46,464 --> 01:08:49,104
- Lumaca: Se non sbaglio, io questo lo conosco.
554
01:08:50,584 --> 01:08:52,495
Lo conosci? Come mai?
555
01:08:53,904 --> 01:08:56,623
Presto! Dagli da mangiare e prendigli la borsa.
556
01:09:04,864 --> 01:09:06,901
Lumaca: Sei un gran maleducato!
557
01:09:11,664 --> 01:09:14,133
C'è tutto? Non hai dimenticato niente?
558
01:09:14,304 --> 01:09:17,934
Un po' di pazienza! Ora gli porto anche il pane.
559
01:09:23,824 --> 01:09:24,814
Lumaca: Fermo!
560
01:09:50,264 --> 01:09:51,459
- Pinocchio: Ho finito.
561
01:09:53,624 --> 01:09:55,615
- Fata: Oh, avevi proprio fame.
562
01:10:08,744 --> 01:10:12,100
Oh! Ma tu sei proprio Pinocchio!
563
01:10:16,344 --> 01:10:18,813
Ma dai! lo t'ho riconosciuta subito.
564
01:10:19,104 --> 01:10:20,014
Davvero?
565
01:10:20,464 --> 01:10:23,980
- E perché non me l'hai detto?
- Tanto lo sapevo che non eri morta.
566
01:10:26,584 --> 01:10:28,973
No, invece ci ho creduto e ho pianto.
567
01:10:29,424 --> 01:10:31,734
Lo so. Per questo ti ho perdonato.
568
01:10:32,384 --> 01:10:32,896
Tieni.
569
01:10:34,504 --> 01:10:37,815
Ho capito che hai buon cuore dalla sincerità del tuo dolore.
570
01:10:38,024 --> 01:10:41,619
E dai ragazzi buoni di cuore, c'è da sperare sempre qualcosa.
571
01:10:44,824 --> 01:10:49,614
Tu che sai tutto. Sai che il mi' babbo è affogato?
572
01:10:50,224 --> 01:10:54,457
Per poco, affogavo anch'io per salvarlo.
573
01:10:54,944 --> 01:11:00,576
No! Il tuo babbo è al sicuro. Dipende solo da te farlo tornare.
574
01:11:01,624 --> 01:11:02,580
E come?
575
01:11:03,624 --> 01:11:08,983
Se mi ascolterai, se sarai ubbidiente, se andrai a scuola.
576
01:11:11,104 --> 01:11:12,333
A scuola no.
577
01:11:13,024 --> 01:11:16,733
- E come fai a diventare un bambino perbene se non ci vai?
578
01:11:17,304 --> 01:11:20,456
Non ricordi che il tuo babbo si vendette persino la casacca..
579
01:11:20,624 --> 01:11:23,343
-.per comprarti l'abbecedario? Ti ricordi?
580
01:11:29,824 --> 01:11:31,462
Vieni! Vieni avanti.
581
01:11:32,264 --> 01:11:33,663
(ALUNNI RIDONO)
582
01:11:35,784 --> 01:11:38,742
- Maestro: Silenzio! Non c'è nulla da ridere.
583
01:11:39,224 --> 01:11:42,376
- È un bambino come un altro che viene a scuola in ritardo..
584
01:11:42,624 --> 01:11:45,616
..perché finora
è stato discolo e svogliato.
585
01:11:49,424 --> 01:11:53,019
- Maestro: Guardalo! Così impari a non fare come lui.
586
01:11:54,384 --> 01:11:57,775
- E tanto per incominciare, impariamo, dico a te,..
587
01:11:58,504 --> 01:12:01,622
..a toglierci il cappello quando entriamo in classe.
588
01:12:01,904 --> 01:12:05,101
Toglitelo e appendilo là all'attaccapanni. Svelto!
589
01:12:08,144 --> 01:12:10,784
- Riprendiamo gli esercizi di calligrafia.
590
01:12:30,144 --> 01:12:32,215
Ti sembra un lavoro ben fatto?
591
01:12:32,984 --> 01:12:33,780
Le dita!
592
01:12:35,664 --> 01:12:36,415
Ahi!
593
01:12:39,864 --> 01:12:44,700
Maestro: È intelligente, ma la volontà gli fa difetto.
594
01:12:45,424 --> 01:12:50,294
Non si applica, come chiunque non abbia avuto una solida educazione.
595
01:12:55,944 --> 01:12:58,220
- Uomo 1: Chi sono?
- Uomo 2: Due evasi di Volterra.
596
01:12:58,384 --> 01:13:00,660
- Carabiniere: Fate largo!
- Uomo 1: Come lo sai?
597
01:13:00,824 --> 01:13:03,577
- Uomo 2: L'ho sentito dire....
- Carabiniere: Indietro!
598
01:13:08,984 --> 01:13:12,534
- Donna: Ora dove li portano?
- Uomo 3: Credo a Volterra.
599
01:13:12,944 --> 01:13:18,098
Vedi cosa succede a chi non studia? Finisce all'ospedale o in prigione.
600
01:13:19,224 --> 01:13:19,941
Capito?
601
01:13:24,424 --> 01:13:26,495
Ma a te non succederà, vero Pinocchio?
602
01:13:27,744 --> 01:13:30,896
Perché tu ti applicherai come ha detto il maestro. Promesso?
603
01:13:33,104 --> 01:13:36,574
Maestro: Guardate come si scrive. Così dovete scrivere.
604
01:13:40,784 --> 01:13:44,254
Guarda anche tu, somaro. Non ridere! Così devi scrivere.
605
01:13:49,064 --> 01:13:55,743
Bravo, Pinocchio! Sei proprio bravo. Continua così, Pinocchio. Bravo!
606
01:13:56,904 --> 01:13:59,942
Maestro: Andate indietro, invece di andare avanti.
607
01:14:00,104 --> 01:14:02,095
Fate come i gamberi. Somari!
608
01:14:03,824 --> 01:14:11,618
> Fata: #Lo chiamavano Tre per Tre, ma nessuno lo sa il perché.#
609
01:14:12,784 --> 01:14:22,535
#Lo sapeva soltanto un grillo, chi vivrà vedrà.#
610
01:14:24,184 --> 01:14:32,899
#Grillo mio, dimmi tu il perché lo chiamavano Tre per Tre.#
611
01:14:33,664 --> 01:14:38,056
#Tre per Tre fa soltanto sette....#
612
01:14:38,624 --> 01:14:39,216
Nove.
613
01:14:39,704 --> 01:14:41,297
Oh, nove.
614
01:14:41,824 --> 01:14:46,375
- #Chi vedrà vivrà.#
615
01:14:47,944 --> 01:14:49,901
Ora basta,
è quasi l'ora di cena.
616
01:14:50,544 --> 01:14:51,978
Non vuoi giocare un po'?
617
01:14:54,744 --> 01:14:56,496
Ormai hai studiato abbastanza.
618
01:14:57,304 --> 01:15:00,535
Anzi il tuo maestro mi ha detto che sei il primo della classe.
619
01:15:01,184 --> 01:15:05,098
Che soddisfazione mi hai dato! E comne sarà felice il tu' babbo!
620
01:15:07,024 --> 01:15:10,904
- Ma quando viene il mi' babbo?
- Molto presto, vedrai.
621
01:15:12,664 --> 01:15:16,498
Non ci credi? Abbi fiducia e stai allegro.
622
01:15:18,464 --> 01:15:20,660
Vorrei vederti più allegro.
623
01:15:21,424 --> 01:15:24,621
Dovresti invitare i tuoi amici. Chi ti è più simpatico?
624
01:15:27,464 --> 01:15:28,215
Tutti.
625
01:15:29,144 --> 01:15:32,216
Ma ci sarà qualcuno con cui hai fatto più amicizia.
626
01:15:32,544 --> 01:15:35,343
Potresti invitarlo qui, studiare insieme e giocare.
627
01:15:36,984 --> 01:15:37,416
No.
628
01:15:41,384 --> 01:15:45,264
Senti, facciamo una cosa. Perché non diamo una bella festa?
629
01:15:46,024 --> 01:15:50,097
- Puoi invitare i tuoi amici, visto che ti sono tutti simpatici.
630
01:15:50,464 --> 01:15:51,534
Una bella merenda.
631
01:15:52,424 --> 01:15:58,978
Venite qui e vi preparo cioccolata calda con panna e panini imburrati.
632
01:15:59,264 --> 01:16:01,983
- Sotto e sopra.
- Sotto e sopra, certo.
633
01:16:04,584 --> 01:16:09,340
- Posso invitare quelli che mi pare?
- Sì, pure quelli delle altre classi.
634
01:16:09,744 --> 01:16:14,534
- Ma ci vorranno tanti panini.
- Già, imburrati sotto e sopra.
635
01:16:16,064 --> 01:16:19,614
E chissà che il tuo babbo non ci faccia la sorpresa..
636
01:16:20,024 --> 01:16:22,584
..di arrivare nel bel mezzo della festa!
637
01:16:25,024 --> 01:16:28,779
Silenzio! Dunque, oggi interrogheremo....
638
01:16:30,824 --> 01:16:32,098
- Interrogheremo....
639
01:16:33,104 --> 01:16:34,333
Interrogheremo....
640
01:16:37,144 --> 01:16:38,782
- Chi vogliamo interrogare?
641
01:16:42,784 --> 01:16:43,819
Pinocchio!
642
01:16:44,744 --> 01:16:45,700
Vieni avanti.
643
01:16:48,784 --> 01:16:53,176
Dunque, sentiamo, Pinocchio, cosa devi dire ai tuoi compagni.
644
01:16:54,064 --> 01:16:55,418
Voltati verso di loro.
645
01:16:56,344 --> 01:16:57,015
Allora?
646
01:16:58,784 --> 01:17:03,938
Ha detto la mi' mamma che oggi dovete venire tutti a casa mia.
647
01:17:04,624 --> 01:17:11,940
Non dovete, ma siete invitati tutti a casa di Pinocchio, dove ci sarà....
648
01:17:13,344 --> 01:17:19,181
- ....una festa.
- E la tua mamma cosa preparerà?
649
01:17:19,824 --> 01:17:24,455
- Panini imburrati sopra e sotto.
- Maestro: E poi?
650
01:17:24,624 --> 01:17:27,343
- Una cioccolata calda.
- Ma Pinocchio non c'ha la mamma.
651
01:17:27,504 --> 01:17:29,939
Alunno 1 (balbettando): No, ma c'ha una fata.
652
01:17:30,504 --> 01:17:32,495
- E cos'è la fata?
- Alunno 1: Mah!
653
01:17:33,024 --> 01:17:35,777
- lo lo so. È una fata.
- Eh!
654
01:17:36,624 --> 01:17:39,423
Silenzio! Cosa devi dirmi?
655
01:17:39,784 --> 01:17:43,220
E come si farà domani a essere pronti per l'interrogazione?
656
01:17:43,384 --> 01:17:50,893
Visto che oggi andrete da Pinocchio, non vi darò compiti.
657
01:17:51,064 --> 01:17:57,743
Anzi, rimanderò di due giorni le interrogazioni. Siete contenti?
658
01:17:57,904 --> 01:18:00,259
- Tutti (poco entusiasti): Sì.
- Molto bene.
659
01:18:00,784 --> 01:18:05,301
Pinocchio, vieni alla lavagna e facciamo un po' di analisi.
660
01:18:05,464 --> 01:18:07,182
Prendi il gesso e scrivi:
(ALUNNI RIDONO)
661
01:18:07,344 --> 01:18:10,575
..la rosa è bella.
(ALUNNI PARLANO)
662
01:18:19,064 --> 01:18:20,702
- Maestro: In piedi!
663
01:18:20,824 --> 01:18:22,940
- Direttore: Le riconsegno un suo allievo...
664
01:18:24,144 --> 01:18:26,704
..il peggiore che questa scuola abbia mai ospitato.
665
01:18:26,864 --> 01:18:30,175
- Se non fosse stato per la preghiera di sua madre,..
666
01:18:30,504 --> 01:18:33,383
..non l'avrei mai riammesso in quest'istituto.
667
01:18:33,544 --> 01:18:36,696
- Speriamo che la sua presenza non sia dannosa per gli altri.
668
01:18:36,864 --> 01:18:41,062
- Dubito purtroppo che possa recuperare il tempo perduto.
669
01:18:41,624 --> 01:18:44,742
- La esorto, signor maestro, a non essere indulgente.
670
01:18:44,984 --> 01:18:47,339
Severità, innanzitutto.
671
01:18:49,984 --> 01:18:50,974
Seduti!
672
01:18:53,464 --> 01:18:55,853
Maestro: I miei rispetti, signor direttore.
673
01:18:57,584 --> 01:19:00,497
- Vai al tuo posto all'ultimo banco e non disturbare.
674
01:19:05,424 --> 01:19:07,062
- Pinocchio, torna al tuo posto.
675
01:19:08,304 --> 01:19:12,343
Prendete il libro di lettura. Faremo un po' di esercizio insieme,..
676
01:19:12,704 --> 01:19:15,935
..così anche i più deboli spero che possano seguire.
677
01:19:16,104 --> 01:19:17,538
- Apritelo a pagina..
678
01:19:18,024 --> 01:19:18,820
..93.
679
01:19:25,464 --> 01:19:28,616
- Maestro: Tu, lì in fondo, non hai il libro? - No.
680
01:19:29,584 --> 01:19:35,341
- Pinocchio, tu che sei il migliore vai a sederti vicino a Lucignolo.
681
01:19:35,704 --> 01:19:38,742
- In via eccezionale, per oggi leggerete insieme.
682
01:19:40,144 --> 01:19:44,536
- Maestro: Quella che faremo oggi
è una lettura di principi morali.
683
01:19:45,784 --> 01:19:47,934
- Perché sono chiamati morali?
684
01:19:49,184 --> 01:19:53,178
- Perché sono dettati dalla saggezza e debbono essere fondamento..
685
01:19:53,384 --> 01:19:57,343
-.di tutte le nostre azioni.
- Tu qua sei finito, eh?
686
01:19:57,864 --> 01:19:58,934
- Maestro: ll lavoro.
687
01:19:59,784 --> 01:20:00,660
"L'uomo....
688
01:20:00,824 --> 01:20:03,498
- Tutti: "L'uomo è nato per lavorare.
- "L'uomo è nato per lavorare.
689
01:20:03,664 --> 01:20:04,699
Vieni a casa mia, oggi?
690
01:20:04,864 --> 01:20:08,778
C'è la cioccolata con la panna e i panini imburrati sotto e sopra.
691
01:20:09,264 --> 01:20:10,618
(ALUNNI LEGGONO)
692
01:20:17,824 --> 01:20:22,102
- Roba da leccarsi i baffi, eh!
- Vengono tutti, anche il maestro.
693
01:20:22,704 --> 01:20:25,935
Che bellezza! Perché non inviti anche il direttore?
694
01:20:26,424 --> 01:20:27,858
(COLPI SULLA CATTEDRA)
695
01:20:28,064 --> 01:20:30,977
Pinocchio e Lucignolo, non sento le vostre voci.
696
01:20:32,304 --> 01:20:35,342
Riprendiamo.
"Con il lavoro, l'uomo....
697
01:20:35,704 --> 01:20:38,537
- Tutti: "Con il lavoro, l'uomo....
- Vieni a casa mia, eh?
698
01:20:38,744 --> 01:20:41,384
- No, stasera parto.
- Pinocchio: E dove vai?
699
01:20:41,704 --> 01:20:43,900
Te lo vengo a di' proprio a te!
700
01:20:45,304 --> 01:20:46,374
Vengo con te.
701
01:20:48,144 --> 01:20:51,739
No, tu sei piccolo. Devi stare ancora con la tu' mamma.
702
01:20:52,304 --> 01:20:54,773
Non ho una mamma, ho una fata.
703
01:20:55,224 --> 01:20:57,295
Lucignolo: Tu hai proprio tutte le disgrazie, eh?
704
01:20:57,464 --> 01:21:00,536
- Maestro: E per questo, il lavoro nobilita l'uomo.
705
01:21:00,704 --> 01:21:03,662
- E lo rende simile alla bestia.
- Maestro: Lucignolo!
706
01:21:03,824 --> 01:21:06,418
(PINOCCHIO RIDE) Fai quello che vuoi, ma stai zitto!
707
01:21:06,864 --> 01:21:10,141
Riprendiamo.
"Non rimandiamo mai a domani....
708
01:21:10,304 --> 01:21:12,614
- Tutti: "Non rimandiamo mai....
709
01:21:12,784 --> 01:21:14,502
"....ciò che possiamo fare oggi.
710
01:21:14,664 --> 01:21:17,053
- Tutti: "....ciò che possiamo fare oggi.
711
01:21:17,224 --> 01:21:19,101
- Bee bee!
- Maestro: Lucignolo!
712
01:21:19,264 --> 01:21:21,938
Dico a te!
(urlando) Dico a te! Hai capito?
713
01:21:25,784 --> 01:21:29,015
- Se fai così, ti manda fuori.
- M'importa assai, a me!
714
01:21:29,184 --> 01:21:30,060
Silenzio!
715
01:21:32,264 --> 01:21:35,734
Riprendiamo.
"L'uomo nasca ricco o povero....
716
01:21:36,104 --> 01:21:38,539
Tutti: "L'uomo nasca ricco o povero....
717
01:21:38,744 --> 01:21:41,099
"....è obbligato a lavorare....
718
01:21:41,304 --> 01:21:43,614
- Tutti: "....è obbligato a lavorare....
719
01:21:44,104 --> 01:21:46,493
- Bee bee!
- Lucignolo! Fuori!
720
01:21:50,704 --> 01:21:52,263
- Togli le mani di tasca!
721
01:21:53,984 --> 01:21:56,658
Ho detto, togli le mani di tasca! Fuori!
722
01:22:08,304 --> 01:22:08,975
Ciao!
723
01:22:10,864 --> 01:22:14,061
- Maestro: Riprendiamo la lettura.
"Chi non lavora non mangia.
724
01:22:14,304 --> 01:22:16,295
- Tutti: "Chi non lavora non mangia.
725
01:22:16,464 --> 01:22:19,661
"E finisce all'ospedale o in carcere.
726
01:22:20,024 --> 01:22:24,700
- Tutti: "E finisce all'ospedale o in carcere. - Bee bee!
727
01:22:25,584 --> 01:22:29,373
- Maestro: Pinocchio! Non mi sarei aspettato da te una cosa simile.
728
01:22:29,584 --> 01:22:32,144
Ma la legge è uguale per tutti. Fuori!
729
01:22:40,544 --> 01:22:44,458
- Lascia pure i tuoi libri lì. Li prenderai alla fine dell'ora.
730
01:23:05,064 --> 01:23:06,213
Pinocchio: Lucignolo!
731
01:23:32,264 --> 01:23:36,178
- Lucignolo, te ne vai così?
- Certo. La porta è chiusa a chiave.
732
01:23:41,104 --> 01:23:45,735
- E mi lasci solo? - Non sei solo. Sei in buona compagnia. Bee bee!
733
01:23:47,144 --> 01:23:49,454
- Non ti piace sta' in mezzo alle pecore?
734
01:23:50,944 --> 01:23:52,776
Ma io voglio venire con te.
735
01:23:52,944 --> 01:23:54,776
- Lucignolo: Non c'è una festa da te? - Sì.
736
01:23:54,944 --> 01:23:57,060
Lo vedi che non puoi venire? Citrullo!
737
01:24:00,184 --> 01:24:03,859
Pinocchio: Alla festa mi annoio. Almeno con te mi diverto.
738
01:24:05,184 --> 01:24:08,700
Ciao! E ricordati di non fare la spia. Capito?
739
01:24:11,104 --> 01:24:11,980
Lucignolo: Ciao!
740
01:24:12,704 --> 01:24:14,502
Pinocchio: Lucignolo!
741
01:24:28,704 --> 01:24:30,695
Donna: Belle cose tu fai, bambino.
742
01:24:39,224 --> 01:24:40,544
Bambino 1: È qui. Venite!
743
01:24:42,144 --> 01:24:45,694
Bambino 2: Non ho mai visto questa casa. Pare una barca.
744
01:24:49,344 --> 01:24:51,176
Bambino 3: È questa la casa della fata?
745
01:24:51,344 --> 01:24:52,778
- Bambino 1: Sì.
- Bambino 3: Vai te!
746
01:24:52,944 --> 01:24:56,062
- Bambino 2: No, te! - Bambino 3: E vai! - Bambino 4: E moviti!
747
01:24:56,224 --> 01:24:58,659
Bambino 5: Dicono che dentro è tutta d'oro.
748
01:25:11,464 --> 01:25:13,216
- Bambino 1: È permesso?
- Bambino 3: Si può?
749
01:25:13,384 --> 01:25:16,615
- Lumaca: Entrate, venite. Pinocchio non è con voi?
750
01:25:16,904 --> 01:25:20,977
- Bambino 3: No. - Lumaca: Strano. Non è ancora rientrato dalla scuola.
751
01:25:35,144 --> 01:25:38,182
Pinocchio: Chi non lavora finisce in carcere o all'ospedale.
752
01:25:38,344 --> 01:25:39,823
- Lucignolo: Chi l'ha detto?
- La fata.
753
01:25:39,984 --> 01:25:41,816
Lucignolo: E tu ci credi, strullo?
754
01:25:41,984 --> 01:25:44,373
Il mi' babbo dice che il vino fa male,..
755
01:25:44,544 --> 01:25:47,855
..ma quando torna a casa la sera
è sempre ubriaco e sta benone.
756
01:25:49,424 --> 01:25:51,984
Lo sai che i grandi dicono un sacco di bugie?
757
01:25:53,344 --> 01:25:54,539
Anche le fate?
758
01:25:56,184 --> 01:25:59,176
Pinocchio: Oh, non mi hai detto neancora dove vai stasera.
759
01:25:59,344 --> 01:26:00,698
Lucignolo: Vò in un posto.
760
01:26:02,104 --> 01:26:05,381
Dove s'è mangiato le frittelle, c'è rimasto ancora del vino.
761
01:26:05,544 --> 01:26:07,854
- Te lo puoi prendere. Te lo regalo.
- Perché?
762
01:26:08,024 --> 01:26:09,139
Dato che vò via.
763
01:26:09,304 --> 01:26:11,420
- E dove vai?
- Molto lontano.
764
01:26:12,184 --> 01:26:15,654
- Molto lontano dove? - In un paese fatto apposta pe' noi ragazzi.
765
01:26:16,184 --> 01:26:20,143
Lì non si lavora, non ci sono scuole e neanche maestri.
766
01:26:21,184 --> 01:26:24,461
Pensa che meraviglia. Fai come ti pare dalla mattina alla sera.
767
01:26:26,904 --> 01:26:30,420
- Hai capito?
- Che bel paese! Ci vai solo?
768
01:26:30,704 --> 01:26:33,173
- Non lo devi dire a nessuno.
- Certo!
769
01:26:33,384 --> 01:26:37,343
Sei un vero amico. Salutami la fata e tutti i tuoi amici strulli.
770
01:26:38,024 --> 01:26:40,413
(LUCIGNOLO FISCHIETTA)
771
01:26:41,344 --> 01:26:42,778
Pinocchio: Lucignolo!
772
01:26:43,464 --> 01:26:45,216
E come ci vai in quel posto?
773
01:26:45,384 --> 01:26:48,934
A mezzanotte passa un carro che ci porta in quel paese stupendo.
774
01:26:49,104 --> 01:26:51,015
Lo sai? Saremo più di cento ragazzi!
775
01:26:51,824 --> 01:26:54,259
Che cosa pagherei che fosse già mezzanotte!
776
01:26:54,744 --> 01:26:57,736
- Perché?
- Per vedervi partire tutti insieme.
777
01:26:57,944 --> 01:26:59,696
- Rimani e ci vedrai.
- Non posso.
778
01:27:00,064 --> 01:27:04,422
La fata sarà di già arrabbiata con me e poi chissà come grida.
779
01:27:04,904 --> 01:27:08,977
Ah sì? E te lasciala gridare. Quando avrà finito, si cheterà.
780
01:27:10,984 --> 01:27:14,864
Su, via! Ti vengo a fare compagnia fino alla partenza.
781
01:27:15,224 --> 01:27:18,296
Se fai tanto di restare, alla fine partirai con noi.
782
01:27:18,464 --> 01:27:19,784
- Non posso.
- Questo è sicuro.
783
01:27:19,944 --> 01:27:22,584
Non posso. Ho promesso alla mi' fata che studierò,..
784
01:27:22,744 --> 01:27:25,782
..anche per rivedere il mio babbo.
- Non è morto?
785
01:27:26,024 --> 01:27:27,423
Dice la fata di no.
786
01:27:27,624 --> 01:27:31,254
Bravo furbo! Tu dai retta a quel che dicono le fate? Ma va'!
787
01:27:32,584 --> 01:27:33,938
- Ciao!
- Ciao!
788
01:27:34,584 --> 01:27:36,973
- Non ci vedremo mai più?
- E chi lo sa. Ciao!
789
01:27:57,464 --> 01:27:59,614
Pinocchio: Sono venuto a prendere il vino.
790
01:28:01,744 --> 01:28:05,897
Così se il carro arriva prima, lo vedo. Cosa fai?
791
01:28:06,464 --> 01:28:07,943
Lucignolo: Accendo un fuoco.
792
01:28:08,384 --> 01:28:10,534
È il segnale per far fermare il carro.
793
01:28:14,544 --> 01:28:17,343
- Pinocchio: Ti posso aiutare?
- Lucignolo: Se voi.
794
01:28:19,024 --> 01:28:20,776
E se poi la fata ti sgrida?
795
01:28:22,904 --> 01:28:24,303
M'importa assai.
796
01:28:24,664 --> 01:28:27,975
Dacché è così, va' a prendere della paglia là dietro.
797
01:29:02,464 --> 01:29:05,820
È vero in quel posto dove vai te non ci sono scuole?
798
01:29:06,144 --> 01:29:10,024
Certo. La settimana ha sei giorni di festa e una domenica.
799
01:29:13,864 --> 01:29:17,823
Che bel paese! Non ci sono mai stato, ma me lo figuro.
800
01:29:24,224 --> 01:29:28,343
Ormai non ci posso più venire: debbo aspettare il mio babbo.
801
01:29:30,024 --> 01:29:31,173
- Ciao.
- Ciao.
802
01:29:35,584 --> 01:29:38,383
- Oh! Ho detto ciao.
- Ciao!
803
01:29:42,544 --> 01:29:44,774
Pinocchio: Vado via, ma mi dispiace.
804
01:29:44,944 --> 01:29:46,855
- Lucignolo: Ciao.
- Pinocchio: Ciao.
805
01:30:15,984 --> 01:30:19,261
- Apritemi, per favore!
- Lumaca: Chi è a quest'ora?
806
01:30:22,624 --> 01:30:24,297
- Sono io.
- lo chi?
807
01:30:26,704 --> 01:30:27,694
- Pinocchio!
808
01:30:28,744 --> 01:30:30,257
Non strillare!
809
01:30:30,704 --> 01:30:37,781
La fata dorme. Aveva mal di testa e le ho dato anche una tisana.
810
01:30:37,944 --> 01:30:40,413
Ho capito. Ma ora sbrigati! Aprimi!
811
01:30:40,864 --> 01:30:45,620
Scendo subito. Il tempo di mettermi addosso qualcosa.
812
01:30:57,264 --> 01:30:59,255
Povera fata! Le chiederò scusa.
813
01:31:01,344 --> 01:31:03,904
Oggi ha proprio ragione di avercela con me.
814
01:31:09,904 --> 01:31:12,783
(RUMORE DI PIOGGIA BATTENTE)
815
01:31:22,304 --> 01:31:23,942
(TUONI)
816
01:31:31,384 --> 01:31:33,057
- Lumaca: Che succede?
817
01:31:37,584 --> 01:31:41,134
- Aprimi! Comincia a piove'! Ho fame! Ho freddo!
818
01:31:41,784 --> 01:31:45,618
Il tempo di vestirmi! Più in fretta non posso fare.
819
01:31:52,384 --> 01:31:55,422
Lumaca, piove! Ho freddo. Ho fame.
820
01:31:56,184 --> 01:31:57,504
Muoio di fame.
821
01:32:00,584 --> 01:32:06,341
Insomma! Un po' di pazienza. Abbiamo aspettato tanto, noi, oggi!
822
01:32:11,224 --> 01:32:14,342
Lo fa apposta, però esagera.
823
01:32:42,264 --> 01:32:44,938
Me ne vado con Lucignolo, così imparano.
824
01:32:49,504 --> 01:32:50,699
Lumaca: Pinocchio!
825
01:32:50,984 --> 01:32:51,894
- Dove vai?
826
01:33:03,864 --> 01:33:04,660
Che modi!
827
01:33:33,744 --> 01:33:35,257
Hanno mangiato tutto!
828
01:33:35,664 --> 01:33:44,220
Sì. È stata una bellissima festa. C'erano più di trenta bambini.
829
01:33:48,064 --> 01:33:50,101
E la fata cos'ha detto di me?
830
01:33:50,384 --> 01:33:55,254
Lumaca: Nulla, proprio nulla. Anzi t'ha lasciato la cena.
831
01:34:02,824 --> 01:34:07,944
Un pollo, un pezzo di pane, quattro albicocche, del vino.
832
01:34:09,344 --> 01:34:10,459
(LUMACA RIDE)
833
01:34:29,424 --> 01:34:31,062
Ma che scherzi sono?
834
01:34:31,424 --> 01:34:33,574
Non è uno scherzo.
È la tu' cena.
835
01:34:33,744 --> 01:34:38,614
L'ha preparata la signora. E vedrai la colazione di domani!
836
01:34:38,904 --> 01:34:40,656
Non la vedrò perché me ne vado.
837
01:34:43,384 --> 01:34:45,136
- Dove vai? Birbante!
838
01:34:46,184 --> 01:34:48,414
- Guarda che non scendo più ad aprire.
839
01:34:51,384 --> 01:34:52,294
(VERSACCIO)
840
01:35:04,664 --> 01:35:06,814
- Omino: Cosa vuoi?
- Lucignolo: Venire con voi.
841
01:35:06,984 --> 01:35:09,453
È tutto pieno. Guarda dall'altra parte del carro..
842
01:35:09,624 --> 01:35:13,219
..e se non c'è posto neanche Îì, monta sul primo somarello.
843
01:35:13,664 --> 01:35:14,893
Pinocchio: Lucignolo!
844
01:35:16,224 --> 01:35:18,898
Lucignolo, aspettami! Vengo con te.
845
01:35:23,184 --> 01:35:25,255
- Pinocchio: Aspettatemi!
(OMINO RIDE)
846
01:35:25,424 --> 01:35:28,496
Omino: Te, così piccolo, non puoi venire. È tutto pieno.
847
01:35:28,704 --> 01:35:31,617
- Ti piglio un'altra volta.
- Ma io voglio partire subito.
848
01:35:31,784 --> 01:35:36,460
Che furia! (ridendo) Che sarà mai questo paese dei balocchi?
849
01:35:36,624 --> 01:35:37,739
Lucignolo: Pinocchio!
850
01:35:40,304 --> 01:35:42,215
- Vien qua! Monta sul somarello.
851
01:35:43,064 --> 01:35:45,055
Aspettate! Non partite!
852
01:35:51,824 --> 01:35:53,895
(ridendo) Quel somarello fa il birichino.
853
01:35:54,064 --> 01:35:57,375
Ora gli dirò io due paroline e vedrai come starà bono.
854
01:35:59,144 --> 01:36:00,100
Amico mio!
855
01:36:02,744 --> 01:36:04,940
(ASINO RAGLIA. OMINO RIDE)
856
01:36:05,104 --> 01:36:08,096
- Omino: Ora tu puoi salire. Ora starà bono.
857
01:36:08,264 --> 01:36:11,143
- Pinocchio: Ma questo somaro piange. - Omino: Piange?
858
01:36:11,304 --> 01:36:14,899
- (ridendo) Lascialo piangere. Riderà quando sarà sposo.
859
01:36:15,664 --> 01:36:18,383
- Su, monta! Si parte.
- Pinocchio: Buono!
860
01:36:18,544 --> 01:36:20,376
- Bisogna arrivare presto.
- Pinocchio: Buono!
861
01:36:20,544 --> 01:36:21,614
Pinocchio: Buono!
862
01:36:22,664 --> 01:36:23,574
Bravo!
863
01:36:26,904 --> 01:36:30,534
Omino: Partenza!
(VERSI DI PINOCCHIO E LUCIGNOLO)
864
01:36:30,704 --> 01:36:32,581
Omino: Via!
(VERSI DI PINOCCHIO E LUCIGNOLO)
865
01:36:32,744 --> 01:36:34,735
Omino: Via!
(VERSI DI PINOCCHIO E LUCIGNOLO)
866
01:36:34,904 --> 01:36:40,217
- Omino: Alé! Via!
- Tutti: Via! Su! Via!
867
01:36:40,384 --> 01:36:41,897
- Pinocchio: Via! Forza!
- Lucignolo: Su!
868
01:36:42,064 --> 01:36:44,374
Tutti: Dai! Via!
(VERSI DI PINOCCHIO E LUCIGNOLO)
869
01:36:44,544 --> 01:36:47,297
Omino: Si parte!
(VERSI DI PINOCCHIO E LUCIGNOLO)
870
01:36:49,424 --> 01:36:50,573
(RISATE)
871
01:37:00,624 --> 01:37:02,297
Omino: Dormite, bambini!
872
01:37:03,744 --> 01:37:08,181
Dormite che domani ci sarà il risveglio!
873
01:37:10,744 --> 01:37:13,054
(VERSI DI INCITAMENTO DEL COCCHIERE)
874
01:37:27,464 --> 01:37:30,980
Tutti la notte dormono e io non dormo mai.
875
01:37:32,224 --> 01:37:35,979
Dormite, bambini, che domani vi divertirete.
876
01:37:55,744 --> 01:37:57,781
(VERSI DI INCITAMENTO DI PINOCCHIO)
877
01:38:17,304 --> 01:38:19,898
- Cocchiere: Sveglia, bighelloni! Siamo arrivati.
878
01:38:22,864 --> 01:38:25,140
(VOCI INDISTINTE E MUSICA IN SOTTOFONDO)
879
01:38:31,664 --> 01:38:33,940
- Uomo: Benvenuti, ragazzi!
880
01:38:34,184 --> 01:38:36,175
(VOCI INDISTINTE)
881
01:38:40,184 --> 01:38:41,697
- Napoletano: Benvenuto!
882
01:38:45,344 --> 01:38:47,779
Toscano: Benvenuto ai nuovi arrivati!
883
01:38:47,944 --> 01:38:50,584
Napoletano: Benvenuto al paese della felicità!
884
01:38:50,744 --> 01:38:52,974
Toscano: Assaggiate lo zucchero della felicità!
885
01:38:53,144 --> 01:38:54,623
Non ne sarete mai sazi!
886
01:38:55,184 --> 01:38:58,654
- Napoletano: ....e tutto o' giorn' si fa la vita di Michelasso.
887
01:38:58,904 --> 01:39:00,815
- Se magna, se beve e....
888
01:39:00,984 --> 01:39:04,818
- Toscano: In questo paradiso, i grandi servono i piccini....
889
01:39:05,264 --> 01:39:08,620
- Omino: Sveglia, bambini! Ecco il vostro meraviglioso paese!
890
01:39:08,864 --> 01:39:10,537
- Sveglia!
- Toscano: Benvenuti!
891
01:39:15,264 --> 01:39:18,143
- Scendete, scendete tutti.
(VOCIO DI BAMBINI)
892
01:39:18,944 --> 01:39:21,697
- Toscano: Benvenuti nel paese della felicità.
893
01:39:22,064 --> 01:39:23,816
- Bambino: A me! A me!
894
01:39:24,544 --> 01:39:29,095
Omino: Su! Su! Divertitevi!
895
01:39:29,384 --> 01:39:31,614
(MUSICA DI VIOLINI)
896
01:39:34,144 --> 01:39:35,942
(RUMORI DI FESTA)
897
01:39:42,144 --> 01:39:43,214
- Donna: Pianino!
898
01:39:55,944 --> 01:39:57,343
Donna: Pianino! Pianino!
899
01:40:10,104 --> 01:40:12,573
- Bambino: A me! A me!
- Bambina: Anche a me!
900
01:40:17,944 --> 01:40:19,742
- Napoletano: Magnate!
901
01:40:20,504 --> 01:40:23,018
(RUMORI DI FESTA. VOCIO DI BAMBINI)
902
01:41:13,584 --> 01:41:18,533
Ehi! È vero che in questo paese non ci sono scuole e non si studia?
903
01:41:18,744 --> 01:41:20,303
Sì. E tu non lo vedi?
904
01:41:20,904 --> 01:41:25,057
- Domani ci portano al circo.
- Bambino 1: No, il circo viene qua.
905
01:41:25,224 --> 01:41:27,056
- Bambino 2: Chi l'ha detto?
- Bambino 1: Lui!
906
01:41:27,224 --> 01:41:30,421
- Ci sono 200 elefanti.
- Bambino 3: Domani andremo in viaggio.
907
01:41:30,584 --> 01:41:32,734
- Bambino 4: Dove?
- Non si sa.
908
01:41:34,264 --> 01:41:38,576
- Domani ci daranno tanti soldi.
- Bambina 1: Quanti?
909
01:41:39,304 --> 01:41:42,137
- Tanti e anche un vestito nuovo.
- Bambina 2: Anche le scarpe?
910
01:41:42,304 --> 01:41:44,898
- Sì, non so. - Bambino 4: Arrivano anche le giostre!
911
01:41:45,064 --> 01:41:46,816
- Bambino 5: Quante?
- Non lo so.
912
01:41:49,984 --> 01:41:54,137
- Domani viene una nave che ci porta in giro. - Una nave piena di giochi.
913
01:41:54,304 --> 01:41:56,022
Bambino 5: Quando viene?
914
01:41:56,544 --> 01:41:57,136
Domani.
915
01:41:58,184 --> 01:42:00,903
- Quando si parte?
- Domani. - Non si sa.
916
01:42:01,264 --> 01:42:03,175
(VOCIO DI BAMBINI)
917
01:42:06,024 --> 01:42:08,857
- Uomo: Cosa vuoi?
- Ce l'avete, un sigaro?
918
01:42:10,184 --> 01:42:12,414
Uomo: Piglia questo mezzo toscano.
919
01:42:18,504 --> 01:42:22,702
- Toscano: Bimbi, in questo paradiso i grandi servono i piccini,..
920
01:42:23,184 --> 01:42:25,858
..pronti a esaudire tutti i loro desideri.
921
01:42:26,064 --> 01:42:29,182
Napoletano: Benvenuti, ragazz'. Venite, correte!
922
01:42:30,184 --> 01:42:32,539
Quanto più siete, più vi divertite.
923
01:42:33,304 --> 01:42:34,533
(MUSICA BANDISTICA)
924
01:42:34,744 --> 01:42:38,897
- Napoletano: Guardatemi e fatevi più sotto, se no non ci sentite.
925
01:42:40,504 --> 01:42:42,780
- Venite davanti a me.
926
01:42:44,264 --> 01:42:47,063
(SUONO DI VIOLINI)
927
01:43:51,744 --> 01:43:52,893
Omino: Su! Avanti!
928
01:43:53,064 --> 01:43:57,820
Andate a dormire che domani
è un altro giorno di divertimenti.
929
01:43:57,984 --> 01:44:00,294
- Bambino: Si stava tanto bene.
- Su! A dormire!
930
01:44:01,384 --> 01:44:04,581
A dormire! Anche tu! Via! Su!
931
01:44:05,064 --> 01:44:05,781
A dormire!
932
01:44:05,944 --> 01:44:06,775
A dormire!
933
01:44:07,264 --> 01:44:08,299
A dormire!
934
01:44:08,464 --> 01:44:11,820
- Uomo 1: Bambini! Suvvia! Andiamo!
- Omino: Tutti nelle camerate!
935
01:44:11,984 --> 01:44:14,817
Omino: Dovete essere in forma per ciò che vi aspetta domani.
936
01:44:16,784 --> 01:44:19,537
- Uomo 2: Andiamo a letto.
- Omino: A dormire!
937
01:44:19,704 --> 01:44:23,413
Uomo 3: Basta! Vi siete divertiti abbastanza. - Omino: A dormire!
938
01:44:23,584 --> 01:44:26,736
Omino: Avanti, su che oggi è stato solo un assaggio.
939
01:44:28,584 --> 01:44:31,144
Uomo 3: Domani vi divertirete di nuovo. - Omino: Anche tu.
940
01:44:31,304 --> 01:44:32,863
Uomo 3: ....nelle camerate.
941
01:44:33,064 --> 01:44:36,182
Omino: Non ve lo fate ripetere du' volte. Via!
942
01:44:37,144 --> 01:44:38,179
A dormire!
943
01:44:38,624 --> 01:44:41,423
(VOCIO DI BAMBINI E UOMINI)
944
01:49:31,024 --> 01:49:34,779
- Perché ti sei messo quei lampioni alle orecchie? - Lucignolo: E te?
945
01:49:34,944 --> 01:49:36,343
lo ho la febbre.
946
01:49:37,864 --> 01:49:40,856
- La febbre del somaro.
- Lucignolo: Te ridi!
947
01:49:41,664 --> 01:49:45,544
Cosa ridi, strullo? Ci hanno ingannati. Bisogna scappare subito.
948
01:49:46,304 --> 01:49:49,501
- Prima voglio vedere le tue orecchie.
- Le hai viste, le tue?
949
01:49:49,704 --> 01:49:55,256
Facciamo così: ce le scopriamo insieme. Uno, due e tre.
950
01:49:58,624 --> 01:49:59,580
Hai visto?
951
01:50:00,504 --> 01:50:03,701
- Ci hanno imbrogliato. Hanno fatto apposta a portarci qui.
952
01:50:05,704 --> 01:50:07,263
Scappiamo, Pinocchio!
953
01:50:12,184 --> 01:50:15,142
Bambino: Guardati le tue!
(VOCIO DI BAMBINI)
954
01:50:33,744 --> 01:50:36,304
Lucignolo: Qui!
(PINOCCHIO ANSIMA)
955
01:50:40,904 --> 01:50:42,178
- Pinocchio: Lucignolo!
956
01:50:42,344 --> 01:50:46,338
- Omino: Ma guarda questi due! Su! Oh! Ohi là! Eh! Ah! Eh!
957
01:50:49,464 --> 01:50:52,855
(ridendo) Dove credevate di andare? Grulli!
958
01:50:55,544 --> 01:50:57,217
(BAMBINI RIDONO)
959
01:51:09,104 --> 01:51:11,095
(ASINI RAGLIANO)
960
01:51:28,464 --> 01:51:34,062
Omino: Eh! Via! Eh! Via! Via!
961
01:51:38,104 --> 01:51:43,224
Eh! Forza, somari, che tra poco arrivano i compratori!
962
01:51:44,224 --> 01:51:46,181
(VOCIO DI MERCANTI)
963
01:51:52,264 --> 01:51:54,983
- Mercante 1: Venduto! Venduto!
964
01:51:55,904 --> 01:51:57,781
(VOCIO DI MERCANTI)
965
01:52:53,064 --> 01:52:56,182
- Mercante 2: Che sta facendo? Che sta facendo?
966
01:53:08,224 --> 01:53:12,058
- È robusto: guardi i garretti.
- Vedremo se è intelligente.
967
01:53:12,224 --> 01:53:15,899
- Allora, lei non cerca un somaro.
- C'è somaro e somaro, sa?
968
01:53:16,104 --> 01:53:20,575
Se li prende tutti e due, gli fò un buon prezzo. Sono molto amici.
969
01:53:21,544 --> 01:53:25,174
- Mercante: Li posso esaminare?
- Basta un esamino facile!
970
01:53:25,544 --> 01:53:29,777
- (ridendo) ll signore vi vuole interrogare. Su, da bravi! Via! Alé!
971
01:53:39,184 --> 01:53:41,221
Mercante: Vediamo! Su! Alza!
972
01:53:42,104 --> 01:53:44,823
Fermo! Bravo! Sì, questo va bene.
973
01:53:46,584 --> 01:53:47,779
Mercante: Vediamo te.
974
01:53:49,344 --> 01:53:51,255
Su! Alza! Alza!
975
01:53:54,784 --> 01:53:59,381
- Omino: Il mi' padrone è esigente.
- Mi dica che vuole: me ne intendo.
976
01:54:00,624 --> 01:54:05,221
Lo vuole che sappia correre, saltare, ballare e fare di conto.
977
01:54:05,704 --> 01:54:09,254
Ah! Glieli porti tutti e due, così quello che non sa fare uno,..
978
01:54:09,464 --> 01:54:12,741
-.non lo sa fare neanche l'altro.
(OMINO RIDE)
979
01:54:13,824 --> 01:54:14,700
Allora?
980
01:54:16,224 --> 01:54:21,936
Piglio questo: mi dà più fiducia. Questo è docile, quello lì è ribelle.
981
01:54:22,144 --> 01:54:24,340
- Omino: Allora, d'accordo.
- Mercante: Eh!
982
01:54:25,304 --> 01:54:27,181
Omino: Su! Andiamo! Andiamo!
983
01:54:27,824 --> 01:54:31,180
- Omino: Via! Andiamo! Oh! Ah!
- Mercante: Sta' giù!
984
01:54:31,904 --> 01:54:35,215
(ASINI RAGLIANO) Omino: Sta' bono! Andiamo!
985
01:54:37,744 --> 01:54:39,576
(ASINI RAGLIANO)
986
01:54:43,704 --> 01:54:46,935
- Omino: Ma guarda questi somari. Peggio di du' 'nnamorati!
987
01:54:47,104 --> 01:54:48,583
(ASINI RAGLIANO)
988
01:55:16,544 --> 01:55:19,058
(MUSICA BANDISTICA)
989
01:55:52,784 --> 01:55:55,663
E tre! Ora finisce male, te lo dico io.
990
01:55:55,944 --> 01:55:59,653
Sono esercizi facili e il pubblico non si contenta più.
991
01:56:06,704 --> 01:56:08,820
E bravi! Ma dove li ha trovati questi?
992
01:56:08,984 --> 01:56:12,500
- Il direttore ci porta tutti alla rovina! - Uomo: Basta!
993
01:56:12,864 --> 01:56:13,695
Pss! Pss!
994
01:56:14,224 --> 01:56:16,659
(con accento tedesco) Maestro! Attacca per me!
995
01:56:16,824 --> 01:56:18,656
(ATTACCO MUSICA)
996
01:56:24,504 --> 01:56:26,097
(RUMORE DI BACCHETTA)
997
01:56:30,144 --> 01:56:34,741
Direttore: Rispettabile pubblico! Cavalieri e dame!
998
01:56:36,584 --> 01:56:38,222
L'umile sottoscritto..
999
01:56:39,544 --> 01:56:45,813
..presenta a questo intelligente e molto cospicuo auditorio..
1000
01:56:47,024 --> 01:56:50,062
..il ciuchino che già ebbe l'onore di ballare..
1001
01:56:51,184 --> 01:56:57,374
..al cospetto di Sua Maestà, l'imperatore delle corti d'Europa.
1002
01:57:00,384 --> 01:57:06,414
Non starò qui a fare menzogne delle difficoltà da me soppressate..
1003
01:57:07,944 --> 01:57:14,418
..per soggiocare questo mammifero mentre pescolava... pascoleva..
1004
01:57:16,344 --> 01:57:23,023
-.in montagna, (PUBBLICO RIDE) nelle pianure della zona torrida.
1005
01:57:23,464 --> 01:57:28,140
(FISCHI) Avanti col ciuchino Pinocchio! Herein mit dem Esel!
1006
01:57:39,144 --> 01:57:39,975
Saluta!
1007
01:57:51,704 --> 01:57:52,580
Ooop!
1008
01:57:53,464 --> 01:57:54,863
(POCHI APPLAUSI)
1009
01:58:00,304 --> 01:58:05,378
Osservate quanta selvaggina trasuda dai suoi occhi..
1010
01:58:06,024 --> 01:58:09,096
..e comprenderete come sia stato difficile..
1011
01:58:09,544 --> 01:58:18,055
..cattivargli l'animo per maestrarlo nella danza pirrica e nei salti.
1012
01:58:23,064 --> 01:58:23,940
Animo!
1013
01:58:24,904 --> 01:58:27,544
- Pinocchio! Fa' vedere la tua ubiquità.
1014
01:58:28,624 --> 01:58:31,093
Maestro, prego, un valzer!
1015
01:58:35,344 --> 01:58:36,743
Ooop! Olé!
1016
01:58:37,464 --> 01:58:39,580
Ballare! Danzare! Op!
1017
01:58:40,064 --> 01:58:43,944
Op! Op! Olé! Olé!
1018
01:58:44,744 --> 01:58:46,894
- Olé! Oh! Op!
1019
01:58:47,824 --> 01:58:49,974
(PUBBLICO APPLAUDE)
- Direttore: Pinocchio!
1020
01:58:50,824 --> 01:58:54,897
- Oh! Via! Ballare! Valzer!
1021
01:58:55,304 --> 01:58:59,184
Prego osservare la disposizione straordinaria per la danza..
1022
01:58:59,784 --> 01:59:03,175
..del nostro prodigioso pupillo.
(PUBBLICO RIDE)
1023
01:59:04,864 --> 01:59:09,495
Eh! Eh! In piedi, poltrone! E ballare! Ballare! Ballare!
1024
01:59:09,984 --> 01:59:14,501
Op! Valzer! Op! Ah! Op!
1025
01:59:16,184 --> 01:59:21,418
Sarete ora convinti delle capacità di questo animale: (RISATE)
1026
01:59:21,624 --> 01:59:24,264
-.il primo somaro ammaestrato.
1027
01:59:27,384 --> 01:59:30,581
Direttore: Traditore! Fannullone! Portate la stecca.
1028
01:59:31,064 --> 01:59:34,739
E via! Op! Ah! Op! Ah! E ora i salti.
1029
01:59:35,824 --> 01:59:40,455
Forza, Pinocchio! Via! Salta! Salta! Op! Op!
1030
01:59:40,664 --> 01:59:43,816
Bravo! (APPLAUSI) E ancora! E ancora!
1031
01:59:44,104 --> 01:59:48,177
Direttore: Più alto ancora! Ehi! Salta! Salta! Via!
1032
01:59:48,824 --> 01:59:51,862
Salta! Salta! Salta! Salta!
1033
01:59:54,944 --> 01:59:57,094
- Questo affronto mi paghi caro!
1034
01:59:57,304 --> 02:00:00,615
- Ti darò una lezione che non ti ricorderai per tutta la vita!
1035
02:00:01,224 --> 02:00:04,376
(VERSI DI SFORZI. PUBBLICO DISAPPROVA)
1036
02:00:05,224 --> 02:00:09,218
- Direttore: Passiamo a un nuovo esercizio. Ecco.
1037
02:00:16,024 --> 02:00:19,016
Attenzione, Pinocchio. Sei stato a scuola, no?
1038
02:00:19,664 --> 02:00:20,540
Allora,..
1039
02:00:22,944 --> 02:00:24,662
..conta bene i passi..
1040
02:00:25,944 --> 02:00:27,821
..per attraversare il ponte.
1041
02:00:28,064 --> 02:00:33,343
Voglio facilitare la tua bisogna e ti suggerisco il numero dei passi..
1042
02:00:33,824 --> 02:00:36,498
..che ti separano dalla fine del ponte.
1043
02:00:37,944 --> 02:00:44,498
Fermo! Tu devi compierare un'operazione aritmetica.
1044
02:00:45,384 --> 02:00:49,264
Per liberarti dalla tua posizione, devi fare tanti passi..
1045
02:00:49,464 --> 02:00:53,423
..quanti risultano dall'operazione 35 diviso 7.
1046
02:00:53,784 --> 02:00:59,621
Allora, forza! Uno, due, tre, quattro. Somaro! Somaro! Somaro!
1047
02:01:00,064 --> 02:01:03,534
(RISATE) - Cos'hai studiato a scuola? Stasera, niente cena.
1048
02:01:05,664 --> 02:01:09,783
Avete visto come si puniscono i somari che non studiano, bambini?
1049
02:01:11,064 --> 02:01:16,377
- Direttore: Ora, chiederemo a un'illustre dama qui presente..
1050
02:01:16,624 --> 02:01:23,542
..di incitare questo mammifero con un piccolino zucchero..
1051
02:01:24,664 --> 02:01:29,420
..che lo incoraggerà per l'apoteosi finale. Ehi! Via!
1052
02:01:31,184 --> 02:01:33,494
Op! Via! Oh!
1053
02:01:36,384 --> 02:01:37,658
Prego, signora.
1054
02:01:47,864 --> 02:01:50,743
- Direttore: Mangia lo zucchero! Mangialo!
1055
02:01:53,024 --> 02:01:56,733
- Ma cosa ti prende? Mangia lo zucchero, ringrazia la signora.
1056
02:01:58,104 --> 02:01:59,219
Pinocchio!
1057
02:01:59,984 --> 02:02:01,338
Fata: Pinocchio!
1058
02:02:04,144 --> 02:02:09,218
Domando scusa. Pinocchio ha ragione. Non ha ancora meritato il premio.
1059
02:02:09,424 --> 02:02:10,903
Forza! Al lavoro!
1060
02:02:12,704 --> 02:02:16,493
(VOCIO DEL PUBBLICO) - Direttore: In piedi! Non fare la commedia!
1061
02:02:18,184 --> 02:02:20,778
In piedi! In piedi!
1062
02:02:23,824 --> 02:02:26,293
Non è niente! Non è niente! Musica!
1063
02:02:26,864 --> 02:02:31,017
(MUSICA) - Direttore: Portatelo fuori! Calma! Calma!
1064
02:02:31,744 --> 02:02:33,542
(VOCIO DI PUBBLICO)
1065
02:02:35,864 --> 02:02:37,059
Calma! Calma!
1066
02:02:38,304 --> 02:02:40,295
Aspettatemi qui! Un momento!
1067
02:02:40,504 --> 02:02:41,858
Tornate ai vostri posti!
1068
02:02:44,664 --> 02:02:46,655
Fuori le nazioni! Schnell! Schnell!
1069
02:02:48,504 --> 02:02:49,938
(APPLAUSI)
1070
02:03:20,384 --> 02:03:23,422
Veterinario: lo gli ho messo la stecca, ma non ci sperate.
1071
02:03:23,584 --> 02:03:25,541
Questo rimane zoppo per tutta la vita.
1072
02:03:26,024 --> 02:03:28,413
(arrabbiato) L'hai fatto apposta!
1073
02:03:29,024 --> 02:03:31,618
Che me ne faccio da un somaro zoppo?
1074
02:03:31,784 --> 02:03:35,459
- Vendetelo a me, ve l'ho detto.
- Bell'affare! Per quanto mi date!
1075
02:03:38,504 --> 02:03:40,939
Voi! Quanto mi offrite?
1076
02:03:42,424 --> 02:03:46,702
Salumiere: Datelo a lui, gli basta la pelle. Per me è troppo magro.
1077
02:03:46,904 --> 02:03:49,623
Magro? Lo tocchi! Lo palpi!
1078
02:03:50,104 --> 02:03:52,300
Con quel che costa l'operaio oggi!
1079
02:03:52,504 --> 02:03:55,974
Da questo ci ricavo al massimo due mortadelle. Fate conto voi!
1080
02:03:56,144 --> 02:03:58,340
Sapeste quanto ho pagato io!
1081
02:03:59,064 --> 02:04:02,898
Non m'interessa. Per me sono venti soldi e consegna a domicilio.
1082
02:04:04,144 --> 02:04:07,216
Venti soldi li ho offerti anch'io e ho la precedenza.
1083
02:04:11,264 --> 02:04:14,814
- Usciere: Una visita per l'infermo.
- Direttore: Cosa dici, cretino?
1084
02:04:15,144 --> 02:04:17,055
Una visita per l'infermo!
1085
02:04:30,464 --> 02:04:35,095
- Madame! Ai vostri ordini.
- Come sta? Mi dica, come sta?
1086
02:04:35,904 --> 02:04:38,373
Male. Molto male. Frattura completa.
1087
02:04:38,544 --> 02:04:43,573
- Ha una stecca, tanto perché può andare da solo fino al mattatoio.
1088
02:04:44,104 --> 02:04:47,734
Lei come sa, signora, il destino di questi animali è segnato..
1089
02:04:47,904 --> 02:04:51,579
..il giorno che loro capita una disgrazia come questa.
1090
02:04:52,584 --> 02:04:56,418
- Si uccidono come i cavalli da corsa.
- Che cosa terribile!
1091
02:04:57,624 --> 02:05:00,582
- Posso chiederle un favore?
- A sua disposizione.
1092
02:05:00,784 --> 02:05:03,697
- Vorrei restare sola con lui.
- Come?
1093
02:05:04,424 --> 02:05:06,734
Mi lasci sola con lui.
1094
02:05:08,664 --> 02:05:12,259
Ah! Via! Via! Avete sentito. Vuol star sola col somaro.
1095
02:05:12,544 --> 02:05:16,014
- Vogliamo concludere?
- Un momento, non è detto.
1096
02:05:16,544 --> 02:05:18,057
Direttore: Via! Fuori tutti!
1097
02:05:18,224 --> 02:05:19,259
Via! Via!
1098
02:05:21,024 --> 02:05:21,820
Madame...
1099
02:05:23,464 --> 02:05:24,181
Su! Via!
1100
02:05:31,824 --> 02:05:34,737
Lo vedi a cosa ti ha portato disubbidirmi, Pinocchio?
1101
02:05:35,104 --> 02:05:35,536
Eh?
1102
02:05:38,064 --> 02:05:40,135
Dopo tutto quello che ho fatto per te.
1103
02:05:41,424 --> 02:05:42,653
- Perché sei fuggito?
1104
02:05:43,904 --> 02:05:46,578
A quest'ora potevi essere un bravo bambino...
1105
02:05:47,104 --> 02:05:49,300
..consolazione e sostegno del tuo babbo.
1106
02:05:49,904 --> 02:05:51,895
- Invece hai rovinato tutto.
1107
02:05:53,224 --> 02:05:56,455
Voi ragazzi, non solo non credete ai vostri genitori,..
1108
02:05:56,784 --> 02:06:01,017
..ma vi illudete che interverranno loro a sistemare ogni cosa succeda.
1109
02:06:01,544 --> 02:06:04,536
Non pensate che un giorno non ci saranno più..
1110
02:06:05,144 --> 02:06:09,536
..e che dovrete cavarvela da soli come succede ora a te, Pinocchio.
1111
02:06:10,664 --> 02:06:14,214
- lo posso solo aiutarti a ritrovare il tuo babbo, nient'altro.
1112
02:06:14,424 --> 02:06:15,653
(DEBOLI RAGLI)
1113
02:06:16,784 --> 02:06:20,823
No! Non mi faccio illusioni. Hai fallito con il mio aiuto,..
1114
02:06:20,984 --> 02:06:22,782
..da solo farai anche peggio.
1115
02:06:24,744 --> 02:06:28,055
Vorrei solo che Geppetto riavesse il suo burattino.
1116
02:06:28,544 --> 02:06:30,581
Lui si accontentava anche di quello.
1117
02:06:31,504 --> 02:06:34,860
Ero io che avrei voluto dargli tanto di più.
1118
02:06:38,144 --> 02:06:39,464
Addio, Pinocchio.
1119
02:06:40,544 --> 02:06:43,058
Povero burattino dalla testa di legno!
1120
02:06:54,624 --> 02:06:55,694
(RAGLIO)
1121
02:06:57,904 --> 02:06:58,860
(RAGLIO)
1122
02:07:03,544 --> 02:07:04,898
Vogliamo concludere?
1123
02:07:31,304 --> 02:07:33,295
Tamburaio: Quello che per uno è una sciagura,..
1124
02:07:33,464 --> 02:07:35,341
..per un altro, l'è una fortuna.
1125
02:07:35,544 --> 02:07:38,423
Tu ti spezzi la gamba e per me è una benedizione.
1126
02:07:39,464 --> 02:07:40,784
Il mondo è fatto così.
1127
02:07:40,944 --> 02:07:44,494
"Bello mio", mi dice il capitano,
"ho bisogno per la mia parata.."
1128
02:07:45,304 --> 02:07:49,423
"..di un tamburo nuovo. Lo devi fare con tutti i sentimenti".
1129
02:07:50,144 --> 02:07:53,580
(ridendo) "Ai sentimenti sempre pronti!", rispondo io.
1130
02:07:53,824 --> 02:07:58,057
Però la pelle dove la trovo? Quando, tac, tu ti rompi una gamba.
1131
02:07:58,864 --> 02:08:02,334
Questa sì che è stata una bella fortuna. Forza! Cammina!
1132
02:08:02,704 --> 02:08:05,981
(ASINO RAGLIA) Ma che hai bell'e capito?
1133
02:08:06,824 --> 02:08:10,579
Avrei preferito comprarti morto per risparmiarci questo fastidio.
1134
02:08:10,864 --> 02:08:15,540
Non ci crederai, ma io ho un cuore molto, ma di molto tenero.
1135
02:08:18,784 --> 02:08:22,459
E per far tutto a modino come si usa fra noi cristiani,..
1136
02:08:23,464 --> 02:08:25,182
..anche a te, ti benderò..
1137
02:08:26,144 --> 02:08:29,774
-.gli occhi. Che sei contento? Ecco.
1138
02:08:31,544 --> 02:08:32,261
Così.
1139
02:08:32,944 --> 02:08:34,855
Lo vedi se c'ho il core bono?
1140
02:08:36,064 --> 02:08:41,582
Allora. Come diceva il tuo padrone? Cinque passi. Capito? Cinque.
1141
02:08:42,504 --> 02:08:46,213
Qui te ne bastano anche di meno! Con due tu ti levi la paura.
1142
02:08:47,584 --> 02:08:48,983
Povero ciuchino mio.
1143
02:08:49,784 --> 02:08:52,776
Vedrai come sarà facile. Non te ne accorgi nemmeno.
1144
02:08:53,944 --> 02:08:56,902
Su! Avanti! Mettici anche tu un po' di buona volontà.
1145
02:08:58,144 --> 02:09:03,617
Un bel salto e con questi sassi qui, vai tranquillo in fondo al mare.
1146
02:09:04,464 --> 02:09:07,582
Ehi! Non mi costringere a usare la forza, eh!
1147
02:09:08,064 --> 02:09:13,696
- Su! Dai! Sul! Bel figlio d'un ciuco! Su! Forza!
1148
02:09:13,864 --> 02:09:15,502
Eh! Eh!
(RAGLI)
1149
02:09:16,584 --> 02:09:18,700
- Cosa fai? Ti rifiuti?
(RAGLI)
1150
02:09:18,904 --> 02:09:21,339
T'insegno io, t'insegno!
1151
02:09:22,144 --> 02:09:24,021
(VERSI DI SFORZI)
1152
02:09:25,424 --> 02:09:27,301
Tamburaio: Giù!
1153
02:09:51,424 --> 02:09:55,543
A quest'ora, il mio bravo ciuchino dovrebbe essere affogato. Forza!
1154
02:09:55,864 --> 02:09:59,539
Tiriamolo su! Coraggio! E ne faremo un bel tamburo nuovo.
1155
02:09:59,744 --> 02:10:03,499
Ehi! Mi dareste una mano? Ehi! Dico a voi!
1156
02:10:05,784 --> 02:10:08,014
Vi pago una bella bevuta a tutti.
1157
02:10:09,344 --> 02:10:11,301
D'accordo? Su! Pigliate!
1158
02:10:12,584 --> 02:10:14,734
- Tutti: Oh, issa!
1159
02:10:22,144 --> 02:10:23,578
Ma che è successo?
1160
02:10:24,024 --> 02:10:26,220
Oh, bella! S'è slegata la fune?
1161
02:10:26,384 --> 02:10:28,102
Eppure l'avevo legata ben bene.
1162
02:10:30,464 --> 02:10:32,774
(PESCATORI RIDONO)
1163
02:10:45,824 --> 02:10:48,737
- E questo cos'è?
- Pinocchio: Sono io, Pinocchio.
1164
02:10:50,104 --> 02:10:52,015
Ma se l'ho buttato a mare!
1165
02:10:52,264 --> 02:10:55,655
Pinocchio: È inutile che guardi, sono io il somaro Pinocchio.
1166
02:10:55,864 --> 02:10:58,982
Di' la verità, sei te che hai tagliato la fune?
1167
02:11:01,824 --> 02:11:05,180
Sì, sei stato tel! E io t'ammazzo, t'affogo!
1168
02:11:06,984 --> 02:11:10,136
Rivoglio subito il mio somaro, l'ho pagato!
1169
02:11:15,064 --> 02:11:17,738
- Di che razza è questo burattino?
- Addio...
1170
02:11:19,264 --> 02:11:21,175
..e saluti alla su' moglie!
1171
02:11:24,264 --> 02:11:27,495
- Pescatore 1: Parla come un cristiano. - M'importa se parla!
1172
02:11:27,664 --> 02:11:29,974
Butto giù un ciuco e tiro su un burattino!
1173
02:11:30,144 --> 02:11:32,897
- Fossi io, non l'avrei buttato via.
- Che ci facevi?
1174
02:11:33,064 --> 02:11:35,294
L'hai mai visto te un burattino che parla?
1175
02:11:40,144 --> 02:11:42,579
- Guarda! Là! Là!
- Che roba è?
1176
02:11:47,424 --> 02:11:49,256
Che cos'è? Un pescecane?
1177
02:11:49,424 --> 02:11:50,414
Una balena.
1178
02:11:52,344 --> 02:11:53,823
Ora ho capito tutto.
1179
02:11:54,544 --> 02:11:56,217
- Il pescecane....
- Balena.
1180
02:11:56,384 --> 02:11:58,500
- Pescecane.
- Pescecane o balena..
1181
02:11:58,864 --> 02:12:00,457
..s'è mangiato il mi' ciuco.
1182
02:12:01,664 --> 02:12:02,495
E ora...
1183
02:12:03,344 --> 02:12:05,813
E ora si mangia anche il burattino!
1184
02:12:16,424 --> 02:12:19,257
Aiuto! Cos'è questa roba?
(GETTO DELLA BALENA)
1185
02:12:19,464 --> 02:12:21,853
Aiuto, babbino mio! Aiuto! Dove sei?
1186
02:12:23,144 --> 02:12:26,375
Aiuto! Aiuto!
(VERSO DELLA BALENA)
1187
02:12:27,824 --> 02:12:33,024
Aiuto! Babbo, dove sei? Aiuto! (VERSO DELLA BALENA)
1188
02:12:35,744 --> 02:12:37,257
Ohi! Ohi! Ohi!
1189
02:12:37,824 --> 02:12:40,942
- Cosa mi succede? Dove sono finito?
1190
02:12:41,504 --> 02:12:48,900
Povero me! Babbino mio, dove sei? Non ho più nessuno al mondo. Ohi!
1191
02:12:49,304 --> 02:12:52,660
- Tonno: La smetti di lamentarti?
- Pinocchio: Lucignolo!
1192
02:12:52,864 --> 02:12:55,982
- Tonno: Ma quale Lucignolo? Sono un povero tonno..
1193
02:12:56,184 --> 02:13:00,701
-.inghiottito dal pescecane, come te. E te che pesce sei?
1194
02:13:01,344 --> 02:13:05,338
Pinocchio: lo sono un burattino e non faccio parte dei tuoi pesci.
1195
02:13:06,024 --> 02:13:09,016
- Non ha importanza, si farà la stessa fine.
1196
02:13:10,144 --> 02:13:12,101
- Pinocchio: lo voglio uscire di qui!
1197
02:13:12,624 --> 02:13:17,255
- Tonno: La conosci la legge del mare? Pesce grande mangia pesce piccolo.
1198
02:13:17,824 --> 02:13:21,135
- Non ci resta che aspettare di passare nello stomaco..
1199
02:13:21,344 --> 02:13:26,737
..per farci digerire dal pescecane.
- lo non voglio esse' digerito!
1200
02:13:27,664 --> 02:13:32,659
Neanch'io, ma mi consolo pensando che quando si nasce tonni..
1201
02:13:33,304 --> 02:13:37,059
..c'è più dignità a morire sott'acqua che sott'olio.
1202
02:13:38,744 --> 02:13:40,337
Bella consolazione!
1203
02:13:40,864 --> 02:13:43,936
- La mia è un'opinione e le opinioni,..
1204
02:13:44,344 --> 02:13:48,133
..come dicono i tonni politici, vanno rispettate.
1205
02:13:54,224 --> 02:13:57,455
- Pinocchio: Ma laggiù mi sembra di vedere una luce.
1206
02:13:57,984 --> 02:13:58,940
C'è qualcuno.
1207
02:13:59,824 --> 02:14:02,179
- Tonno: Sì, ne ho sentito parlare.
1208
02:14:02,544 --> 02:14:05,343
Me l'hanno detto anche i pesci di passaggio,..
1209
02:14:05,664 --> 02:14:11,023
..ma di qui non mi posso muovere. Sarà qualche compagno di sventura.
1210
02:14:42,104 --> 02:14:43,742
Questo l'ho già letto.
1211
02:14:46,464 --> 02:14:49,297
Molto interessante, ma ormai lo so a mente.
1212
02:14:54,744 --> 02:14:56,815
Vediamo cos'è arrivato.
1213
02:15:07,984 --> 02:15:09,782
Ma che è.... Pinocchio!
1214
02:15:11,704 --> 02:15:13,103
Il mio burattino!
1215
02:15:15,584 --> 02:15:20,533
Pinocchio, figliolino mio! Che t'è successo, figliolo? Eh?
1216
02:15:21,264 --> 02:15:26,384
Tutto nudo! Pinocchio! Sono il tuo babbino. Rispondimi!
1217
02:15:29,544 --> 02:15:32,855
Com'è freddo! Sembra di ghiaccio. Non sarà mica morto?
1218
02:15:48,144 --> 02:15:48,975
Pinocchio!
1219
02:15:54,144 --> 02:15:55,623
Pinocchio: Dove sono?
1220
02:15:55,984 --> 02:15:59,261
A casa tua. Al sicuro nella pancia di un pescecane.
1221
02:16:01,704 --> 02:16:05,413
Dio ti ringrazio. Sei vivo. Ora posso anche morire.
1222
02:16:07,824 --> 02:16:11,499
Pinocchio: Ohi! Ohi! Aiutami tu! lo voglio tornare bambino.
1223
02:16:11,744 --> 02:16:13,462
- Sì, sì.
- Sai che mi è successo?
1224
02:16:13,624 --> 02:16:16,423
- No. - Sono stato anche somaro.
- A scuola, eh?
1225
02:16:16,584 --> 02:16:20,259
No, al circo! M'hanno fatto saltare, ballare, contare.
1226
02:16:21,544 --> 02:16:25,253
- Almeno tu hai 'mparato qualcosa.
- È stata tutta colpa della fata.
1227
02:16:25,544 --> 02:16:27,057
- Della fata?
- Sì.
1228
02:16:27,464 --> 02:16:30,900
- Perché? - È stata lei che m'ha fatto diventare bambino.
1229
02:16:31,584 --> 02:16:36,977
- Ah, una fata! - E siccome dice che sono stato cattivo.... - Sì.
1230
02:16:37,144 --> 02:16:41,581
-....mi ha fatto tornare burattino e vuole che resti così per sempre.
1231
02:16:41,784 --> 02:16:46,255
La fata! Su, non piangere. Sei tanto carino anche così, anzi!
1232
02:16:46,704 --> 02:16:52,017
Oh! Hai ancora il bozzetto in testa. Dopo te lo levo con la pialla, eh?
1233
02:16:52,304 --> 02:16:54,659
Te da quanto tempo sei qui dentro, babbo?
1234
02:16:54,824 --> 02:16:58,340
Da quando mi sembrò di vederti sul molo. Quanto tempo è passato?
1235
02:16:58,544 --> 02:17:01,013
- Non lo so.
- Sarà un anno, due.
1236
02:17:01,264 --> 02:17:05,223
Ti vidi e sarei tornato indietro, ma un pescecane ÎÈì vicino..
1237
02:17:05,384 --> 02:17:10,743
..corse verso di me e m'inghiottì. Ma qui si sta bene, sai?
1238
02:17:10,904 --> 02:17:16,297
Ormai è certo che questo è un punto sicuro e io l'ho sistemato molto bene.
1239
02:17:16,744 --> 02:17:21,375
Il pescecane, poi, ingoiò un veliero tutto intero.
1240
02:17:21,544 --> 02:17:26,903
Vedi quelle casse? C'è ancora tanta roba: carne, sardine, biscotti,..
1241
02:17:27,144 --> 02:17:30,819
..gallette, candele e perfino una scatola di canditi.
1242
02:17:31,184 --> 02:17:34,939
Ogni ben di Dio, insomma. E tanti libri!
1243
02:17:35,744 --> 02:17:39,578
Per tutta la vita io avevo sognato di sapere cosa c'è scritto nei libri,..
1244
02:17:39,744 --> 02:17:42,497
-..non foss'altro per capire se è vero che chi lo sa..
1245
02:17:42,664 --> 02:17:46,134
..è diverso da chi non lo sa ed è chiamato ignorante.
1246
02:17:46,424 --> 02:17:48,813
È proprio così, sai! Sono ignoranti.
1247
02:17:49,824 --> 02:17:54,261
Come ti piaceranno! Non mi pare il vero di rileggerli tutti con te.
1248
02:17:55,384 --> 02:17:56,613
- Babbino!
- Sì.
1249
02:17:56,824 --> 02:17:59,737
A vederti non si direbbe che stai bene qui.
1250
02:18:00,424 --> 02:18:02,734
Ora avrò più cura della mia persona.
1251
02:18:02,904 --> 02:18:05,783
Ammetto che ultimamente mi sono lasciato un po' andare,..
1252
02:18:05,944 --> 02:18:08,697
..ed è una cosa bruttissima, tanto più che non mi mancano...
1253
02:18:08,864 --> 02:18:12,573
..rasoi, saponette... Se ti dico che qui c'è di tutto!
1254
02:18:14,264 --> 02:18:19,100
- E hai sentito che temperatura? Ideale, né caldo né freddo.
1255
02:18:19,344 --> 02:18:22,575
Vedi? Fino a qui piove, ma da qui niente.
1256
02:18:22,944 --> 02:18:26,096
È solo un po' umido, ma un'umidità calda, che fa bene.
1257
02:18:26,304 --> 02:18:30,901
- Non soffro neanche più di reumatismi. Ti ricordi come stavo male prima?
1258
02:18:31,824 --> 02:18:36,500
Non me ne accorgevo perché avevo conosciuto solo quella misera vita.
1259
02:18:36,704 --> 02:18:41,255
- Ma ora che lo so.... - Va bene, ma ora voglio tornare bambino.
1260
02:18:41,944 --> 02:18:44,936
Zitto! Ora si ferma.
1261
02:18:46,224 --> 02:18:48,784
Quando la coda si ferma, il pescecane dorme..
1262
02:18:48,984 --> 02:18:53,421
..e noi si può stare tranquilli perché di giorno si balla! (RIDE)
1263
02:18:54,504 --> 02:18:56,256
Però è divertente per un bambino.
1264
02:18:56,424 --> 02:19:00,258
Aspetta, ti metto qualcosa addosso, non ti posso vedere così ignudo.
1265
02:19:00,624 --> 02:19:04,254
L'hai vista che bella giubba che ho trovato qui? Bella, no?
1266
02:19:04,504 --> 02:19:07,860
Vengo subito e poi tu mi racconti il resto.
1267
02:19:08,544 --> 02:19:12,458
Geppetto: In questa cassa deve esserci il corredo di un marinaio.
1268
02:19:12,904 --> 02:19:15,464
- Non sai che gioia tu m'hai dato oggi.
1269
02:19:16,864 --> 02:19:20,095
- Questa no. Eccola, basta cercare.
1270
02:19:20,584 --> 02:19:25,374
Intanto, mettiti questa maglietta.
1271
02:20:12,384 --> 02:20:13,340
Che peccato!
1272
02:20:15,824 --> 02:20:17,576
È bellino anche così, però.
1273
02:20:19,544 --> 02:20:24,493
Sarà stato un intervento sovrannaturale, non c'è dubbio...
1274
02:20:25,144 --> 02:20:29,024
..perché la mattina che m'hanno arrestato, era proprio bambino.
1275
02:20:31,304 --> 02:20:32,100
- Eh, sì.
1276
02:20:34,184 --> 02:20:37,939
E se era un bambino, mentre io l'avevo fatto di legno,..
1277
02:20:38,864 --> 02:20:41,094
..ci si sarà messo di mezzo qualcuno.
1278
02:20:42,144 --> 02:20:48,015
Qualcuno! Non lo possono mica fa' tutti. Giusto una fata lo può fare.
1279
02:20:50,104 --> 02:20:52,823
Ma chi le aveva chiesto niente a questa fata?
1280
02:20:52,984 --> 02:20:55,817
Chi ci pensava che sarebbe diventato un bambino vero?
1281
02:20:55,984 --> 02:20:59,898
Ma il giorno che lo fai, non si può mica fare e disfare.
1282
02:21:01,304 --> 02:21:04,456
Per educarlo, poi! Bei sistemi!
1283
02:21:05,504 --> 02:21:08,815
Ci saranno anche modi più civili per insegnare l'educazione,..
1284
02:21:09,104 --> 02:21:11,573
..ammesso che l'educazione serva a qualcosa.
1285
02:21:11,904 --> 02:21:15,295
A me non m'ha mai educato nessuno e mi son sempre trovato benone.
1286
02:21:18,944 --> 02:21:21,504
A parte che a me piace tanto anche così.
1287
02:21:22,584 --> 02:21:25,224
Forse perché l'ho fatto io. Guarda quant'è carino!
1288
02:21:26,864 --> 02:21:30,175
Ma se lu' preferisce essere bambino,
è proprio una cattiveria.
1289
02:21:30,464 --> 02:21:37,143
Allora tu non sei una fata, sei una strega. Diciamola tutta!
1290
02:21:43,504 --> 02:21:45,142
Geppetto: Pinocchio!
1291
02:21:45,584 --> 02:21:49,543
Sveglia, che il babbo ti sta preparando la colazione.
1292
02:21:50,864 --> 02:21:52,582
Dai! Sveglia, Pinocchio!
1293
02:21:53,504 --> 02:21:58,704
Ma cos'hai che sei tutto ciondoloni? Pinocchio! Cos'hai?
1294
02:21:59,384 --> 02:22:02,183
- Pinocchio: Com'ero buffo quand'ero burattino.
1295
02:22:02,384 --> 02:22:05,263
Ma che buffo! Ora il babbo ti scorcia il naso....
1296
02:22:07,744 --> 02:22:09,701
Pinocchio! Pinocchio!
1297
02:22:11,104 --> 02:22:13,664
Pinocchio: Sono bambino! Il burattino è morto!
1298
02:22:13,824 --> 02:22:15,815
Pinocchio: È morto il burattino!
1299
02:22:15,984 --> 02:22:19,864
Pinocchio: Brutto pescecane schifoso, hai mangiato prima il babbo e poi me.
1300
02:22:20,024 --> 02:22:21,822
- Geppetto: Piano!
- Ti fò vedere io.
1301
02:22:21,984 --> 02:22:24,544
Non saltellare che svegli la balena e dopo son guai.
1302
02:22:24,704 --> 02:22:26,581
Pinocchio: È una balena o un pescecane?
1303
02:22:26,744 --> 02:22:28,860
Geppetto: Non l'ho visto quando m'ha ingoiato.
1304
02:22:29,024 --> 02:22:31,903
Pinocchio: O balena o pescecane, farai la stessa fine.
1305
02:22:32,064 --> 02:22:35,102
- Geppetto: La stessa fine!
- Pinocchio: Ti prenderò a calci....
1306
02:22:35,264 --> 02:22:38,222
- Vieni qui: ancora non ci credo.
- Brutto pescecane!
1307
02:22:38,384 --> 02:22:40,102
Non la svegliare! Fatti prendere!
1308
02:22:40,264 --> 02:22:42,016
- Figliolo!
- Babbino!
1309
02:22:43,744 --> 02:22:46,941
Come son contento! Ora hai tutto ciò che volevi.
1310
02:22:47,544 --> 02:22:51,822
Sono arrivate anche le provviste. Questo ce lo facciamo in padella.
1311
02:23:01,224 --> 02:23:03,500
- Quando usciamo di qui?
- Come?
1312
02:23:03,984 --> 02:23:07,261
Non possiamo stare qui per sempre. Quando andiamo via?
1313
02:23:07,704 --> 02:23:08,694
Per fare cosa?
1314
02:23:09,544 --> 02:23:13,174
L'hai capito o no che qui è un paradiso? Non era bono il pesce?
1315
02:23:14,824 --> 02:23:19,773
- Sì. - Eh! Poi, ora che te sei qui, cosa potrei desiderare di più?
1316
02:23:21,944 --> 02:23:24,458
Vieni! Ora ti fai un bel sonnellino...
1317
02:23:24,984 --> 02:23:29,421
..e poi ti sveglio per la merenda o per la cena. Che ora sarà ora?
1318
02:23:29,784 --> 02:23:35,018
L'unica cosa che qui non funziona sono gli orologi. lo mi ci trovo bene,..
1319
02:23:35,344 --> 02:23:37,654
..comunque impareremo a ripararli.
1320
02:23:37,904 --> 02:23:42,057
Lo faremo insieme, così saprai quando è giorno e quando è notte.
1321
02:24:00,824 --> 02:24:02,622
- Geppetto: "....si orientano con le stelle..
1322
02:24:02,784 --> 02:24:06,175
"..ed è questa una delle scoperte più importanti in astronomia.
1323
02:24:06,784 --> 02:24:11,062
"I marinai, che alle prime luci dell'alba scrutano verso Oriente....
1324
02:24:13,104 --> 02:24:17,257
- Oh! Mi senti? - Oh! Il naso me l'avevi fatto troppo lungo.
1325
02:24:17,664 --> 02:24:18,938
Ma che t'importa ormai?
1326
02:24:19,104 --> 02:24:22,654
Vieni a vedere le illustrazioni almeno tu impari qualcosa.
1327
02:24:22,904 --> 02:24:25,339
Guarda come sono belle le figure.
1328
02:24:26,144 --> 02:24:29,375
- Ma cos'hai? Ti senti male?
- No! No! Cos'è questa?
1329
02:24:29,624 --> 02:24:34,095
Cos'è? Sono le stelle, no? Queste sette formano il Carro dell'Orsa.
1330
02:24:34,304 --> 02:24:38,377
- Questa è la Terra. - No, è l'altra parte del cielo, che non vediamo.
1331
02:24:38,544 --> 02:24:42,060
- Ma non vediamo nemmeno questa.
- La vediamo nel libro.
1332
02:24:42,824 --> 02:24:45,020
Che bella cosa l'istruzione!
1333
02:24:45,224 --> 02:24:49,218
Quand'ero nel mondo degli uomini, guardavo il cielo solo per vedere..
1334
02:24:49,424 --> 02:24:53,861
..se era nuvolo e decidere se rimettere in casa gli arnesi.
1335
02:24:54,504 --> 02:24:55,653
- Mi senti?
- SÌ! Sì!
1336
02:24:55,864 --> 02:24:59,903
Ora che non lo vedo, io penso e sento il cielo più di prima.
1337
02:25:00,104 --> 02:25:03,381
Capito? Perché lo conosco! Eccola, la grande differenza.
1338
02:25:03,584 --> 02:25:05,814
E sono stati i libri... Mi segui?
1339
02:25:06,024 --> 02:25:11,178
....a insegnarmelo, a farmi capire quella natura meravigliosa..
1340
02:25:11,464 --> 02:25:16,379
..che non ho più bisogno di vedere. Che amici meravigliosi, i libri!
1341
02:25:16,744 --> 02:25:22,296
Altro che i mascalzoni che tu hai incontrato. Ogni volta che ci penso....
1342
02:25:22,664 --> 02:25:24,894
I miei amici erano simpatici.
1343
02:25:26,024 --> 02:25:30,416
Chi? Gatto e Volpe? Due farabutti della peggior specie..
1344
02:25:30,624 --> 02:25:34,094
..che si approfittano di un povero bambino.
1345
02:25:36,224 --> 02:25:37,976
Mi facevano tanto ridere.
1346
02:25:38,904 --> 02:25:44,217
Anche Lucignolo ti faceva ridere? Bravo, proprio bravo!
1347
02:25:45,104 --> 02:25:49,496
- Poverino! Chissà dove sarà.
- Avrà avuto ciò che si meritava.
1348
02:25:49,704 --> 02:25:52,776
Tutta gentaccia, meglio perderla che trovarla.
1349
02:25:53,144 --> 02:25:56,057
Sempre soli bisogna stare.
1350
02:25:56,464 --> 02:26:00,139
Come dice il proverbio?
"Meglio soli che male accompagnati".
1351
02:26:00,344 --> 02:26:03,143
Ho pensato un sistema per fabbricare delle candele,..
1352
02:26:03,344 --> 02:26:05,699
..prima di trovarci a mal partito.
1353
02:26:05,984 --> 02:26:11,013
Con della pece e del grasso che si può prendere al pesciolino qui,..
1354
02:26:11,304 --> 02:26:14,296
..che ne produce di ottimo.... Vieni a vedere!
1355
02:26:15,344 --> 02:26:18,018
- Uffa!
- Ora ti fò vedere come si fa.
1356
02:26:18,344 --> 02:26:21,735
Si prende un coltello affilato, guarda, questo è tutto grasso,..
1357
02:26:21,984 --> 02:26:26,057
..ci fanno l'olio di fegato di merluzzo che costa carissimo.
1358
02:26:26,264 --> 02:26:30,940
Guarda! (ridendo) Ti fò il solletico, eh? Ma dovrai rassegnarti.
1359
02:26:31,344 --> 02:26:34,018
E noi ci facciamo le candele. Dove sei?
1360
02:26:36,144 --> 02:26:39,102
- Cosa fai lì? Vien via che ti bagni tutto.
1361
02:26:40,184 --> 02:26:40,901
- Lo vedi?
1362
02:26:43,024 --> 02:26:45,664
Geppetto: L'hai vista tante volte la bocca del pescecane.
1363
02:26:45,824 --> 02:26:49,613
Non ci puoi stare qui, è pericoloso. Non si sa mai cosa può ingoiare.
1364
02:26:49,824 --> 02:26:51,815
Vieni in casa, all'asciutto.
1365
02:26:54,424 --> 02:26:55,903
Geppetto: Sai che ti dico?
1366
02:26:56,064 --> 02:26:59,182
Non voglio male a nessuno, ma sarebbe ora che il nostro ospite..
1367
02:26:59,344 --> 02:27:02,382
..ingoiasse un'altra barca ben fornita.
1368
02:27:03,464 --> 02:27:07,583
Cominciano a scarseggiare parecchie cose, non solo le candele.
1369
02:27:08,264 --> 02:27:12,144
Facciamo un inventario delle nostre proprietà?
1370
02:27:14,384 --> 02:27:17,661
Ora, magari no, è tardi. S'è fermata anche la coda.
1371
02:27:17,824 --> 02:27:21,180
È ora di dormire. Si fa domani. Sei contento?
1372
02:27:22,224 --> 02:27:25,660
Le cose da fare son tante, non ci si annoia mai.
1373
02:27:26,584 --> 02:27:29,053
Buona notte, figlio mio.
1374
02:27:36,824 --> 02:27:37,382
Mah!
1375
02:28:19,424 --> 02:28:21,734
(GEPPETTO RUSSA)
1376
02:28:36,304 --> 02:28:37,374
Pinocchio!
1377
02:28:38,464 --> 02:28:39,613
Ha' freddo?
1378
02:28:46,584 --> 02:28:48,063
È finita l'estate..
1379
02:28:49,304 --> 02:28:51,773
..0 ci avviciniamo all'Antartide.
1380
02:28:52,184 --> 02:28:55,063
Dove andrà 'sto pescecane? Sei tutto scoperto.
1381
02:28:57,304 --> 02:29:01,696
Pinocchio, dove sei? Sei cascato? Vieni fori, su!
1382
02:29:02,864 --> 02:29:03,820
Pinocchio!
1383
02:29:06,864 --> 02:29:07,740
Pinocchio!
1384
02:29:11,584 --> 02:29:12,654
Pinocchio!
1385
02:29:13,784 --> 02:29:14,979
Ma dov'è andato?
1386
02:29:19,104 --> 02:29:20,742
Dove sei? Rispondimi!
1387
02:29:21,904 --> 02:29:25,784
Ha lasciato qui il burattino, sicuramente è venuto qui a giocare.
1388
02:29:26,184 --> 02:29:28,824
Non sarà mica andato.... Pinocchio!
1389
02:29:30,344 --> 02:29:32,984
Me ne avrà combinata un'altra delle sue!
1390
02:29:35,144 --> 02:29:36,464
(affannato) Molla!
1391
02:29:41,224 --> 02:29:44,262
Accidenti anche a te! Non sarai mica d'accordo con lui.
1392
02:29:44,864 --> 02:29:45,660
Dai, apri!
1393
02:30:03,464 --> 02:30:04,534
- Pinocchio!
1394
02:30:05,784 --> 02:30:07,377
Pi -- Pi -- Pinocchio!
1395
02:30:08,504 --> 02:30:09,574
- Aiutami!
1396
02:30:10,304 --> 02:30:11,533
- Pino --
1397
02:30:50,224 --> 02:30:52,295
Geppetto (affannato): Accidentaccio!
1398
02:30:55,624 --> 02:30:56,534
Pinocchio!
1399
02:30:57,024 --> 02:30:58,173
- Cosa fai lì?
1400
02:30:58,744 --> 02:31:01,054
Quando te dormi, ci vengo sempre.
1401
02:31:01,544 --> 02:31:05,333
Torna dentro, è pericoloso. Se il pescecane chiude la bocca....
1402
02:31:05,664 --> 02:31:09,419
- Non la chiude. Ha il raffreddore e dorme con la bocca aperta.
1403
02:31:09,944 --> 02:31:14,142
Vieni a vedere! Da qua si vedono le stelle e anche la luna. Vieni!
1404
02:31:28,464 --> 02:31:31,775
- È proprio una bella notte. Andiamo! - Guarda! Guarda!
1405
02:31:31,984 --> 02:31:34,863
- Cosa?
- Laggiù è caduta una stella.
1406
02:31:36,424 --> 02:31:40,054
Saremo in agosto. Su! Torniamo nel nostro rifugio.
1407
02:31:40,864 --> 02:31:43,583
- Vedi quella cosa che si muove?
- Cos'è?
1408
02:31:44,224 --> 02:31:45,419
È il tonno.
1409
02:31:46,544 --> 02:31:50,139
- Che tonno? - Quello che il pescecane aveva mangiato.
1410
02:31:50,984 --> 02:31:53,055
Ah! E com'è che è lì?
1411
02:31:53,704 --> 02:31:58,141
- Siccome il pescecane dormiva, lui è uscito piano piano,..
1412
02:31:58,984 --> 02:32:01,783
-.ha fatto un salto sopra i denti ed è scappato.
1413
02:32:06,344 --> 02:32:08,017
Hai capito che è scappato?
1414
02:32:17,024 --> 02:32:18,344
Di' la verità,..
1415
02:32:19,384 --> 02:32:21,375
..vuoi scappare anche te, eh?
1416
02:32:29,864 --> 02:32:34,381
Caro Pinocchio, anche se si volesse non si potrebbe; io non so nuotare..
1417
02:32:34,704 --> 02:32:37,218
..e tu non sei più di legno. Andiamo! Andiamo!
1418
02:32:37,424 --> 02:32:39,984
Mi ha detto il tonno che ci accompagna lui.
1419
02:32:40,224 --> 02:32:43,819
- Shh! Parla piano che si sveglia il pescecane. Allora, vai!
1420
02:32:44,144 --> 02:32:45,942
Ma un giorno te ne pentirai,..
1421
02:32:46,144 --> 02:32:49,614
..capirai che a gente come noi la vita non riserva nulla di buono.
1422
02:33:00,344 --> 02:33:02,620
lo parlo per me, sai, che sono vecchio.
1423
02:33:05,024 --> 02:33:07,937
lo sto bene qui, tu vai.
1424
02:33:09,504 --> 02:33:11,336
Senza di te non me ne vò.
1425
02:33:16,984 --> 02:33:18,702
Davvero vuoi che venga con te?
1426
02:33:20,624 --> 02:33:22,376
Signor Tonno!
1427
02:33:22,584 --> 02:33:25,258
- Aspetta!
- Venite qua! Presto! - Aspetta!
1428
02:33:27,464 --> 02:33:29,614
- Tonno: M'hai chiamato?
- Pinocchio: Sì.
1429
02:33:29,784 --> 02:33:32,776
Dai, andiamo! Presto, prima che il pescecane si svegli!
1430
02:33:34,904 --> 02:33:35,860
Pinocchio!
1431
02:33:36,544 --> 02:33:38,103
Figliolino mio!
1432
02:33:43,104 --> 02:33:47,462
Tonno: Si finisce con quest'abbracci? Si vuol salire sì o no?
1433
02:33:47,664 --> 02:33:49,814
Vai! Sali! Fa' presto!
1434
02:33:55,464 --> 02:33:56,977
- Pinocchio: Su! Monta!
1435
02:33:58,504 --> 02:34:00,256
Vieni, su! Cosa fai lì?
1436
02:34:02,064 --> 02:34:06,137
No, io sto bene qua. Vai te!
1437
02:34:08,464 --> 02:34:11,456
(VERSO DELLA BALENA) Attento! Chiude la bocca! Vieni!
1438
02:34:11,704 --> 02:34:14,742
- Geppetto: S'è svegliato!
- Pinocchio: Presto! Vieni!
1439
02:34:19,584 --> 02:34:21,222
Tonno: Tenetevi forte.
1440
02:34:35,064 --> 02:34:37,021
Geppetto: Ce l'abbiamo fatta.
1441
02:34:41,024 --> 02:34:43,095
Lo sa dove ci deve portare?
1442
02:35:25,424 --> 02:35:27,859
Tonno: Comincio a essere un po' stanco.
1443
02:35:28,584 --> 02:35:31,622
L'acqua si fa bassa, fra poco vi lascio.
1444
02:36:05,384 --> 02:36:08,581
- Geppetto: Grazie, signor Tonno!
- Pinocchio: Grazie!
1445
02:36:08,824 --> 02:36:11,054
Geppetto: Grazie di averci salvato.
1446
02:36:16,904 --> 02:36:17,860
Arrivederci!
1447
02:36:28,464 --> 02:36:29,374
Pinocchio: Vieni!
1448
02:36:30,224 --> 02:36:31,134
- Andiamo!
- Eh?
1449
02:36:31,744 --> 02:36:33,940
- Ho fame!
- Eccola, ci siamo.
1450
02:36:34,784 --> 02:36:38,015
- Guarda! Laggiù....
- Dove? - ....c'è una casa.
1451
02:36:38,224 --> 02:36:40,420
Ci daranno qualcosa da mangiare. Corri!
1452
02:36:40,624 --> 02:36:43,537
Ci danno da mangiare? Speriamo!
1453
02:36:45,344 --> 02:36:46,254
- Corri!
1454
02:36:46,664 --> 02:36:50,100
Piano! Non ce la faccio. Sono stanco, io.
1455
02:36:50,504 --> 02:36:54,293
Non aver paura, babbino. Ormai ci sono io!
1456
02:37:00,424 --> 02:37:05,453
> Geppetto: #Com'è triste l'uorno solo, che si guarda nello specchio.#
1457
02:37:05,984 --> 02:37:11,218
> #0gni giorno un po' più vecchio che non sa con chi parlare.#
1458
02:37:11,744 --> 02:37:16,693
> #Passa giorno dopo giorno senza avere, senza dare.#
1459
02:37:17,624 --> 02:37:22,903
> #Quando il sole va a dormire ed il cielo si fa scuro,..#
1460
02:37:23,104 --> 02:37:29,020
#..resta solo una candela ed un'ombra sopra il muro.#
1461
02:37:29,344 --> 02:37:34,578
> #Per non essere più solo mi son fatto un burattino.#
1462
02:37:35,064 --> 02:37:40,298
> #Per avere l'illusione d'esser padre d'un bambino..#
1463
02:37:40,824 --> 02:37:46,183
#..che mi tenga compagnia senza darmi grattacapi,..#
1464
02:37:46,544 --> 02:37:51,823
#..che non usi la bugia come pane quotidiano..#
1465
02:37:51,984 --> 02:37:58,094
#..e che adesso che son vecchio possa darmi anche una mano.#
1466
02:38:00,984 --> 02:38:06,423
> #Com'è stato lo sapete:
è la storia di Pinocchio,..#
1467
02:38:06,624 --> 02:38:15,578
#..naso lungo e capo tondo che va in giro per il mondo,..#
1468
02:38:15,784 --> 02:38:22,702
#..che pretende di pensare e su tutto ragionare.#
1469
02:38:27,184 --> 02:38:32,418
> #Chi mi dice di ascoltarlo, chi mi dice di punirlo,..#
1470
02:38:32,864 --> 02:38:38,416
#..ma non so che cosa fare, non è facile educare.#
1471
02:38:38,744 --> 02:38:44,217
> #Lui non vuole andare a scuola, lui non vuole lavorare.#
1472
02:38:44,664 --> 02:38:50,182
> #Debbo dirvi in confidenza, che, com'è, non mi dispiace,..#
1473
02:38:50,344 --> 02:38:57,774
#..m'è riuscito proprio bene, più lo vedo e più mi piace.#
1
00:03:58,744 --> 00:04:03,102
停!你不能通过那里!我的硬币在那里丢了
2
00:04:03,944 --> 00:04:07,733
- 你说什么,先生?- 我给我们损失了四枚金币。
3
00:04:07,904 --> 00:04:11,818
- 什么?- 这棵树要多长时间才会有这么多?
4
00:04:12,584 --> 00:04:15,895
- 他播种了4个金币?
- 是的,他有。- 你能带我去看看吗?
5
00:04:18,744 --> 00:04:20,701
在这里,我也给他们浇过水。
6
00:04:20,864 --> 00:04:25,381
他在做什么?他毁了一切?他是个疯子!别闹了!你明白吗?停!
7
00:04:27,104 --> 00:04:28,583
这里什么都没有。
8
00:04:28,784 --> 00:04:31,742
我的朋友们叫我把他们埋在这里。
9
00:04:32,824 --> 00:04:35,020
他的朋友又是谁?他们在哪里?
10
00:04:38,744 --> 00:04:39,859
他们现在就在这里。
11
00:04:40,664 --> 00:04:43,543
如果是我看到的那两只布老虎......
12
00:04:43,704 --> 00:04:46,822
...他们10分钟前还在闪电般地跑着呢
13
00:04:47,144 --> 00:04:50,819
农民:不要妄想再见到你的钱币了。(皮诺曹的哭声)
14
00:04:50,984 --> 00:04:51,735
- 喂!
15
00:04:52,344 --> 00:04:56,975
- 别哭,你这个小刺头!没用的。哦!
16
00:04:57,144 --> 00:04:59,454
- 我不能回家.....
- 喂!
17
00:04:59,624 --> 00:05:01,262
- ...没有我的硬币。
- 哦!
18
00:05:01,424 --> 00:05:03,222
我可以借用这些吗?那我就把它们还给你。
19
00:05:03,384 --> 00:05:06,137
- 我得带他们去找我爸...........。
- 不!.......
20
00:05:06,304 --> 00:05:08,580
先生,你知道你能做什么吗?
21
00:05:09,384 --> 00:05:11,819
到卡巴尼埃里去报案,说是被偷了。
22
00:05:12,024 --> 00:05:15,779
也许他们认识小偷,可以帮你......
23
00:05:15,984 --> 00:05:18,817
...但不要抱太大希望。
(皮诺曹的哭声)
24
00:05:33,624 --> 00:05:36,582
你在做什么!你能坐下来吗?起来!椅子上!
25
00:05:36,824 --> 00:05:37,336
起来!
26
00:05:39,304 --> 00:05:39,975
法官:哦!
27
00:05:40,944 --> 00:05:44,335
他们从你这里偷了四枚金币。你把它们藏在哪里了?
28
00:05:44,544 --> 00:05:46,217
我猜你把他们藏起来了
29
00:05:46,384 --> 00:05:49,581
是的,在地下。在神迹领域的一个洞里。
30
00:05:49,824 --> 00:05:54,022
那这个奇迹领域在哪里?
31
00:05:54,584 --> 00:05:56,973
你可以从这里看到它。我给你看。
32
00:05:58,264 --> 00:05:58,981
你要去哪里?
33
00:05:59,264 --> 00:06:00,698
- 你以为你在哪里?
34
00:06:01,264 --> 00:06:02,538
站起来!在这里!
35
00:06:08,984 --> 00:06:11,180
- 咋样?
- 田里有一棵树。
36
00:06:11,344 --> 00:06:17,181
如果你在上面播种硬币,它们会在枝条上长出很多硬币。
37
00:06:19,264 --> 00:06:20,174
什么,什么?
38
00:06:20,384 --> 00:06:21,897
你不相信?
39
00:06:22,424 --> 00:06:23,937
是的,我相信。
40
00:06:24,624 --> 00:06:28,618
- 其实,我想下去,自己种几个钱币。
41
00:06:28,984 --> 00:06:31,703
但你的没有结出任何果实。
42
00:06:34,504 --> 00:06:35,460
我不明白。
43
00:06:36,544 --> 00:06:39,423
我的意思是你播种了,但在树枝上.....
44
00:06:40,184 --> 00:06:40,855
...什么都没有。
45
00:06:41,264 --> 00:06:44,859
当然,因为我在拿水给他们打水的时候.....
46
00:06:45,024 --> 00:06:46,822
-他们从我这里偷走了
47
00:06:47,064 --> 00:06:49,863
哦,是啊!因为你必须给它们浇水。
48
00:06:50,184 --> 00:06:56,658
- 哦,是啊!所以,在我取水的时候,他们偷了我的水..... ...
49
00:06:57,184 --> 00:07:01,143
...农夫告诉我。
"去找法官,他会把它们还给你的。"
50
00:07:01,344 --> 00:07:02,664
(笑)
51
00:07:06,224 --> 00:07:09,535
- 他们是谁?谁把他们从你这里拿走了?
- 猫和狐狸,对吧?
52
00:07:10,304 --> 00:07:13,934
我想给我爸爸带一件金银色的金银衣..... ...
53
00:07:14,104 --> 00:07:16,095
...有钻石扣子
54
00:07:17,384 --> 00:07:21,503
- 谁是你的爸爸?- 他叫盖佩托,是个穷木匠。
55
00:07:21,904 --> 00:07:23,258
(笑)
56
00:07:23,664 --> 00:07:26,782
那个可怜的人,是的!那个可怜的木匠?
57
00:07:27,024 --> 00:07:32,098
当然了。他是多么的可怜,炉子里的火把他涂成了什么样子。
58
00:07:33,024 --> 00:07:37,177
- 那房子里一定很冷。
- 所以我才想回去找他。
59
00:07:37,424 --> 00:07:40,496
所以我会给他带很多钱,买很多木头。
60
00:07:40,704 --> 00:07:44,698
- 还有,你是不是也给他带了一件金黄色的外衣?- 带钻石扣。
61
00:07:45,784 --> 00:07:47,536
干得好,皮诺曹!
62
00:07:47,744 --> 00:07:51,294
那么,你埋葬的钱币,是谁给你的?
63
00:07:52,184 --> 00:07:53,094
食火者!
64
00:07:53,944 --> 00:08:00,020
他想把我烧了,因为他想把他的羊肉烧了。
65
00:08:00,504 --> 00:08:04,020
- 然后,他变得很奇怪,当他变得很奇怪的时候,他就会变得bono......
66
00:08:04,224 --> 00:08:06,579
...事实上,他给了我5个硬币。
67
00:08:06,864 --> 00:08:10,414
不过,我确实买了一个给猫和狐狸的晚餐。
68
00:08:11,144 --> 00:08:14,535
- 然后,当我要去
在黑暗中寻找他们.....
69
00:08:15,024 --> 00:08:18,904
-我遇到了想吊死我的凶手。
70
00:08:19,504 --> 00:08:22,576
- 不过,我把钱币藏在一个地方......
71
00:08:22,824 --> 00:08:26,943
..............杀手们不知道这件事,只剩下了一掌之力。
72
00:08:27,224 --> 00:08:30,660
- 他们吊死我去拿硬币......
73
00:08:31,104 --> 00:08:32,856
...而神仙救了我。
74
00:08:33,464 --> 00:08:36,456
所以我就去拿我的硬币......
75
00:08:36,864 --> 00:08:42,143
...当我在拿他们的时候,我又碰到了谁?他们两个!
76
00:08:43,144 --> 00:08:46,614
- 什么诅咒?- 猫和狐狸,对吧?我已经告诉过你了。
77
00:08:46,864 --> 00:08:48,184
我知道了,我知道了。
78
00:09:05,704 --> 00:09:08,901
这个穷鬼被抢了4个金币......
79
00:09:09,064 --> 00:09:11,180
-所以把他关进监狱。
80
00:09:11,824 --> 00:09:13,974
但是,法官大人!
81
00:09:15,664 --> 00:09:18,975
盗贼是别人的,不是我的。阁下!
82
00:09:23,664 --> 00:09:25,382
俘虏要交付。
83
00:09:35,384 --> 00:09:41,096
> 男:三,七,六,五,五,五,六,三,.....
84
00:09:41,544 --> 00:09:48,940
...五,三,七,六,六,六,五....
85
00:09:49,104 --> 00:09:52,699
- 还有,让开!
- 囚犯1: 滚出去!
86
00:09:52,984 --> 00:09:58,582
...>六、三、五、五、五、三、三、三、三、三、六、六、六、七、....。
87
00:09:58,784 --> 00:10:10,617
...三,六,六,六,三,二....
(犯人笑)
88
00:10:10,784 --> 00:10:13,458
> ...三,七,三,三,二,.....
89
00:10:16,784 --> 00:10:22,223
你必须让他一个人呆着,你知道吗?因为我要杀了你,你听到了吗?
90
00:10:25,024 --> 00:10:27,584
哦,宝贝!你想和我一起去牢房吗?
91
00:10:27,744 --> 00:10:32,056
我会让你觉得很好,会保护你的。
92
00:11:06,464 --> 00:11:09,104
> 渔夫1:船
她已经走了一个星期了。
93
00:11:09,264 --> 00:11:11,733
> 他们一装完货就开走了。
94
00:11:11,904 --> 00:11:14,862
> 我相信会是这样的,我不怀疑......
95
00:11:15,024 --> 00:11:16,697
....但这些先生们肯定.....
96
00:11:16,904 --> 00:11:22,422
...其他乘客中也有 "食火先生"?
97
00:11:22,624 --> 00:11:26,538
渔夫1:我不会错的! 他和整个公司的人都在那里。
98
00:11:26,784 --> 00:11:31,460
我亲自帮他们把木偶都装上篮子。
99
00:11:32,024 --> 00:11:35,619
他们还在那里留下了一个箱子,里面装着所有的废品。
100
00:11:35,784 --> 00:11:38,344
- 什么废物?
- 渔夫2:她在那里,看!她在那里。
101
00:12:00,864 --> 00:12:03,378
我注定要来不及了。
102
00:12:05,264 --> 00:12:07,653
我怎么去那艘船?
103
00:12:08,144 --> 00:12:13,662
两个月后,邮政局离开。50个盾牌,你就能横穿大洋。
104
00:12:13,864 --> 00:12:15,775
50个回合盾牌。
105
00:12:16,344 --> 00:12:18,574
那也不算什么,不过是两个月!
106
00:12:19,584 --> 00:12:22,781
你知道有谁可以借船吗?
107
00:12:22,944 --> 00:12:25,379
- 渔夫2:要去哪里?
- 渔夫1:哦,是的!
108
00:12:25,544 --> 00:12:29,219
在我的记忆中,听说只有一个水手,在很久以前......
109
00:12:29,424 --> 00:12:34,021
...他设法乘船过海。- 渔夫2:坐船?
110
00:12:34,464 --> 00:12:36,774
你说什么?啊,是的!在一艘船上。
111
00:12:37,304 --> 00:12:41,218
- 他在找他的妻子,和一个印度人跑了。- 那就好。
112
00:12:44,264 --> 00:12:45,982
我相信我可以做到的。
113
00:12:46,744 --> 00:12:49,179
借我一条船。我会把它带回来的。
114
00:12:53,144 --> 00:12:57,058
渔夫1:但我们谁也不能放弃自己的船。
115
00:12:57,224 --> 00:13:00,137
如果你在港湾里兜兜风,我就给你......
116
00:13:00,304 --> 00:13:02,181
...但你想去遥远的美洲。
117
00:13:02,344 --> 00:13:05,336
- 但我还是会回来的。- 让我们面对现实吧,但一直以来......
118
00:13:05,544 --> 00:13:08,696
...你来了又走,我和你一起去钓鱼?
119
00:13:08,984 --> 00:13:12,534
- 我明白了。- 你要有自己的船。- 我会的!
120
00:13:12,744 --> 00:13:14,303
你们的钱怎么过的?
121
00:13:14,464 --> 00:13:17,217
不太好。我连买木头的钱都没有!
122
00:13:17,384 --> 00:13:20,820
- 因为我可以做一条船。我是个成品木匠! - 你是?
123
00:13:20,984 --> 00:13:26,138
- 是啊。- 所以你看这些废弃的船,他们都被毁掉了。
124
00:13:26,624 --> 00:13:29,582
- 你知道海的规律吗?
- 不,我是新来的。
125
00:13:29,784 --> 00:13:32,060
残骸是属于谁拿的人的。
126
00:13:32,224 --> 00:13:35,455
一个朋友死在那里,其他人也死在那里。都是你的了。
127
00:13:35,624 --> 00:13:38,264
- 谢谢你,鱼人先生。
- 不客气。- 谢谢你。- 不客气。
128
00:13:39,384 --> 00:13:39,862
马赫!
129
00:13:56,304 --> 00:13:58,341
(囚犯们的叫喊声)
130
00:14:01,184 --> 00:14:03,414
安静!有点礼貌!
131
00:14:05,704 --> 00:14:09,618
- 囚徒2:卓越!告别午餐吃什么?- 谁在这里吃饭?
132
00:14:09,784 --> 00:14:11,855
- 没有人!- 我在家里:粥和香肠。
133
00:14:12,024 --> 00:14:14,982
不,我想吃,我喜欢我的食物。
134
00:14:15,144 --> 00:14:17,135
大赦万岁!
135
00:14:17,304 --> 00:14:19,818
- 为国王欢呼!
- 我们要他在这里!
136
00:14:19,984 --> 00:14:22,134
- 我在家里吃吧!
- 送我们回家!
137
00:14:22,304 --> 00:14:24,341
谁要面包?
138
00:14:24,504 --> 00:14:27,064
- 我们要的是自由!
- Ame,面包。
139
00:14:27,384 --> 00:14:29,261
再见,长官!
140
00:14:31,944 --> 00:14:33,776
(犯人笑)
141
00:14:34,424 --> 00:14:36,335
- 诶!
- 懂得一点教育。
142
00:15:00,624 --> 00:15:02,456
> 兰西奥!谁要?
143
00:15:03,064 --> 00:15:06,102
拿两份非常大的口粮。
144
00:15:13,664 --> 00:15:15,735
两份非常大的口粮。
145
00:16:02,744 --> 00:16:06,942
- 我吃什么?- 就算是轻一点,也无妨。
146
00:16:08,304 --> 00:16:13,504
你会吃的!明天,后天。你有一辈子的时间来吃。
147
00:16:13,664 --> 00:16:16,577
- 你没有问题。
- 为什么?- 你说的是什么意思,为什么?
148
00:16:17,624 --> 00:16:18,341
那双鞋。
149
00:16:21,824 --> 00:16:24,054
你不是说你是无辜的吗?
150
00:16:24,384 --> 00:16:28,014
- 而我,则是个贼,明天因为有大赦,我就出去了。
151
00:16:29,504 --> 00:16:31,620
所以,你明天吃.....
152
00:16:32,624 --> 00:16:33,455
...而我没有
153
00:16:33,904 --> 00:16:36,703
你在做什么?
是另一只脚,你这个白痴!
154
00:16:37,744 --> 00:16:38,381
在这里给它。
155
00:16:39,064 --> 00:16:42,102
我还指望在这里过冬呢......
156
00:16:42,344 --> 00:16:45,223
...明天我得出去接受大赦。
157
00:16:46,224 --> 00:16:47,020
这就是你要的。
158
00:16:47,904 --> 00:16:52,455
- 你生下来就穿上了衣服。你留在这里吃饭。- 什么是特赦?
159
00:16:53,264 --> 00:16:57,223
这是我的想法:显然,我们的人太多了。
160
00:16:57,464 --> 00:17:01,935
...在家乡吃UFO。你跟着我?啊,你在这里。
161
00:17:04,544 --> 00:17:05,181
所以.....
162
00:17:06,104 --> 00:17:07,060
...在第一时间....
163
00:17:08,264 --> 00:17:09,220
...场合,....
164
00:17:09,784 --> 00:17:12,902
..............就像真正的房子的孩子的出生一样......
165
00:17:13,864 --> 00:17:15,616
...他要把我们都搞垮了。
166
00:17:18,144 --> 00:17:19,214
- 我们所有的人,...
167
00:17:19,984 --> 00:17:22,624
...我们被判定为抢劫罪.... ...
168
00:17:23,544 --> 00:17:24,261
...盗窃,....
169
00:17:25,584 --> 00:17:29,578
...谋杀和其他什么更好的。- 这跟我有什么关系?
170
00:17:30,264 --> 00:17:32,221
事实上,这与你无关。
171
00:17:34,744 --> 00:17:37,816
你是无辜的,所以留在这里吃饭吧。
172
00:17:39,624 --> 00:17:43,697
卫兵!我也是个流浪汉!我想忏悔!
173
00:17:43,904 --> 00:17:47,215
我是一个小偷,一个杀人犯。让我承认!
174
00:17:49,264 --> 00:17:51,699
他们为教育孩子做了很多事情......
175
00:17:51,864 --> 00:17:57,940
..............不说谎话,如果我不说这个谎话,我还会在里面。
176
00:17:58,904 --> 00:18:03,102
当我告诉神仙,她就不相信了。
177
00:18:04,544 --> 00:18:06,137
都发生在我身上)。
178
00:18:07,264 --> 00:18:11,258
(现在你应该看到湖面了,在湖面上,应该看到仙人屋了)。
179
00:18:11,904 --> 00:18:14,862
(不知道我爸爸
还在等着我)。)
180
00:18:15,824 --> 00:18:17,735
(哦,妈妈,真是个丑陋的怪物!)
181
00:18:18,984 --> 00:18:22,056
妈咪!救命啊!
182
00:18:44,344 --> 00:18:46,176
(怪物的尖叫声)
183
00:18:47,704 --> 00:18:49,854
皮诺曹(尖叫):救命啊,救命啊,救命啊,救命啊,救命啊。
184
00:18:55,784 --> 00:18:57,661
(孩子们的笑声)
185
00:18:58,184 --> 00:19:00,255
全:柑橘!Citrullus!
186
00:19:01,864 --> 00:19:04,504
孩子1:白痴!
187
00:19:04,664 --> 00:19:06,974
- 孩子2:在狂欢节上,每一个笑话都很重要。
188
00:19:07,144 --> 00:19:10,421
匹诺曹:我给你看!
189
00:19:10,984 --> 00:19:13,897
- 宝贝3。Citrullus!
- 孩子4:Citrullus!
190
00:19:14,064 --> 00:19:15,577
匹诺曹:在狂欢节上,每一个笑话都很重要!
191
00:19:15,744 --> 00:19:20,341
我有很多事情要做。我想杀了你们
192
00:19:20,824 --> 00:19:24,613
- 全:柑橘!- 我不会杀你,因为我没时间了。
193
00:19:24,784 --> 00:19:26,183
孩子5:白痴!
194
00:19:26,344 --> 00:19:28,858
- 儿童6:走吧,走吧!
- 快跑!
195
00:19:37,304 --> 00:19:38,658
我受不了了。
196
00:19:56,344 --> 00:19:59,257
湖在这里,但房子在哪里?
197
00:20:02,584 --> 00:20:03,255
不知道?
198
00:20:07,864 --> 00:20:09,263
这是个好主意!
199
00:20:13,784 --> 00:20:17,664
我可怜的父亲!有多少我就告诉你,当我们再次见面的时候。
200
00:20:19,544 --> 00:20:20,579
如果我们再次见面。
201
00:20:22,104 --> 00:20:23,981
仙子在开玩笑的心情。
202
00:20:25,744 --> 00:20:28,816
还是,我相信他的房子在这里。
203
00:20:31,744 --> 00:20:34,782
有一棵树,他们在那里吊死了我。
204
00:20:56,064 --> 00:20:57,463
这是什么?
205
00:21:18,264 --> 00:21:21,495
(皮诺曹:当然,如果我学会了读书,那就更好了)。
206
00:21:23,544 --> 00:21:26,821
听着,先生。你能告诉我那里说什么吗?
207
00:21:27,024 --> 00:21:30,142
- 什么?那你呢?
- 你能读给我听吗?
208
00:21:31,144 --> 00:21:36,264
"这里躺着一位蓝发的仙子,悲痛欲绝......
209
00:21:36,864 --> 00:21:41,574
"因为被她心爱的皮诺曹抛弃了"。
210
00:22:06,024 --> 00:22:10,018
皮诺曹:这些笑话是要开的吗?淘气!淘气!
211
00:22:11,464 --> 00:22:12,374
淘气!
212
00:22:41,504 --> 00:22:42,653
诶,我的神仙!
213
00:22:43,264 --> 00:22:48,543
你死于心碎,但我再不找点东西就会饿死。
214
00:22:52,064 --> 00:22:53,099
你好!
215
00:23:15,144 --> 00:23:15,895
再见!
216
00:24:40,584 --> 00:24:41,779
(点击噪音)
217
00:24:42,184 --> 00:24:45,415
- 嗷嗷!
- 那是什么?- 嗷嗷!
218
00:24:45,664 --> 00:24:48,622
- 啊,小偷!
- 哎哟,哎哟!
219
00:24:48,784 --> 00:24:50,934
我抓住你了!是你偷了我的鸡!
220
00:24:51,104 --> 00:24:54,256
不,我只是想吃点葡萄,我饿了。
221
00:24:54,424 --> 00:24:56,381
农民:谁偷葡萄,偷鸡也偷鸡。
222
00:24:56,544 --> 00:24:59,297
我给你上一节课,让你记住一段时间!
223
00:25:00,344 --> 00:25:01,334
不!不!
224
00:25:02,144 --> 00:25:04,294
不,不,放开我!救我!
225
00:25:12,984 --> 00:25:16,261
我的看门狗今天死了.....
226
00:25:16,504 --> 00:25:18,814
....今晚,你会在这里守候..... ...。
227
00:25:19,104 --> 00:25:21,380
...明天,我就把你送进监狱。
228
00:25:22,984 --> 00:25:27,137
- 我以前也去过那里。
- 你真丢人!在你这个年纪!
229
00:25:29,584 --> 00:25:31,734
- 在这里。
- 他做了什么?
230
00:25:31,944 --> 00:25:33,776
- 他偷走了葡萄。
231
00:25:34,064 --> 00:25:35,702
- 现在怎么办?
- 他是条狗。
232
00:25:37,504 --> 00:25:41,418
如果今晚开始下雨,你可以去下面睡觉......
233
00:25:42,784 --> 00:25:48,416
...那里的稻草是我可怜的狗Melampo的床。
234
00:25:49,184 --> 00:25:50,663
并尽量保持清醒。
235
00:25:51,344 --> 00:25:53,494
如果有小偷来偷鸡......
236
00:25:53,704 --> 00:25:55,377
...你必须要叫。
237
00:26:02,104 --> 00:26:03,742
我们走吧,孩子们。
238
00:26:06,864 --> 00:26:07,695
玛拉米奥!
239
00:26:08,104 --> 00:26:12,382
汪!汪!啵!Wuphf! 啵!啵!啵!啵!
240
00:26:12,744 --> 00:26:15,543
(孩子们的笑声,皮诺曹的叫声)
241
00:26:18,224 --> 00:26:20,261
(歌词)
242
00:26:23,544 --> 00:26:25,820
(歌词)
243
00:26:47,344 --> 00:26:49,301
皮诺曹:嘘!
244
00:27:00,224 --> 00:27:01,259
我饿了!
245
00:27:01,704 --> 00:27:02,774
- 我渴了!
246
00:27:25,024 --> 00:27:27,254
哎哟!
(孩子们的笑声)
247
00:27:36,144 --> 00:27:37,498
太恶心了!
248
00:28:04,024 --> 00:28:05,503
梅兰坡!
249
00:28:05,704 --> 00:28:07,422
- 梅兰坡!
- 坏狗!
250
00:28:07,584 --> 00:28:09,336
你给我闭嘴!梅兰坡!
251
00:28:09,744 --> 00:28:11,417
我的名字不叫梅兰坡。
252
00:28:15,824 --> 00:28:17,781
- 你叫什么名字?
- 匹诺曹。
253
00:28:18,184 --> 00:28:20,414
- 梅兰芳在哪里?
- 他昨天就死了。
254
00:28:20,584 --> 00:28:25,181
死了?可怜的家伙!他是如此的好!但我希望你也会很好,我希望。
255
00:28:25,744 --> 00:28:26,893
把骨头给我。
256
00:28:27,624 --> 00:28:28,819
来,吃吧!
257
00:28:29,464 --> 00:28:33,378
- 老:那就像《梅兰芳》里那样,你就会被小鸡一样。
258
00:28:33,664 --> 00:28:36,577
- 闭嘴,哼!下来!安静!下来!
259
00:28:37,584 --> 00:28:39,860
- 我们走吧!
- 这个皮诺曹是谁?
260
00:28:47,304 --> 00:28:49,739
(鸡叫声)
261
00:29:10,904 --> 00:29:12,463
啵!啵!
262
00:29:15,064 --> 00:29:16,896
啵!啵!啵!啵!
263
00:29:17,544 --> 00:29:19,933
(皮诺曹的叫声)
264
00:29:22,904 --> 00:29:26,943
闭嘴,佩纳奇奥!我们会给你两只小鸡,不是一只。
265
00:29:27,184 --> 00:29:32,941
闭嘴!你是在开玩笑吗?别惹我。你明白吗?
266
00:29:33,224 --> 00:29:37,343
哦,你这个笨蛋!有盗贼。快跑!盗贼们。
267
00:29:38,744 --> 00:29:43,739
- 他先是叫我吠,然后他就生气了。(皮诺曹的叫声)
268
00:29:44,744 --> 00:29:46,576
好孩子。好孩子!
269
00:29:49,224 --> 00:29:52,615
- 男孩:...... 都是你的错 - 来吧!
270
00:29:52,784 --> 00:29:54,183
(皮诺曹的叫声)
271
00:29:54,384 --> 00:29:58,298
终于,我找到了一条能干的狗。
272
00:29:59,104 --> 00:30:04,258
多年来,我一直信任梅兰芳,但他却同意盗贼的做法。
273
00:30:04,544 --> 00:30:04,976
诶!
274
00:30:07,984 --> 00:30:09,543
死的人都死了。
275
00:30:09,944 --> 00:30:16,463
最好做的事情
是要让他们别管。
276
00:30:17,384 --> 00:30:20,137
- 他不仅人好,还很大方。
- 他真的是!
277
00:30:20,864 --> 00:30:24,459
对不起,我不能一直盯着你,我很抱歉。
278
00:30:24,624 --> 00:30:27,218
不知道你的父母一定很担心吧!
279
00:30:27,464 --> 00:30:30,661
我没有爸爸妈妈,也不知道他在哪里。
280
00:30:30,824 --> 00:30:35,136
- 谁是你的爸爸?- 他叫盖佩托,是个穷木匠。
281
00:30:37,384 --> 00:30:41,139
一定是那个木匠因为失去了儿子而发疯了......
282
00:30:41,304 --> 00:30:44,296
...现在你想坐船去遥远的美洲找他?
283
00:30:44,464 --> 00:30:47,024
- 妻子:哦,是啊。- 我想她的名字是Geppetto。
284
00:30:47,184 --> 00:30:48,458
什么?
285
00:30:48,824 --> 00:30:50,781
我几天前在港口看到他.....
286
00:30:50,944 --> 00:30:54,141
....我去那里装石灰和砖块,做一些工作。
287
00:30:54,304 --> 00:30:57,615
- 这是什么地方?我现在就想跑去找他。- 他离得很远。
288
00:30:57,944 --> 00:30:59,139
很远的地方。
289
00:30:59,784 --> 00:31:01,138
我带你去,嗯?
290
00:31:01,864 --> 00:31:02,660
而且,不!
291
00:31:03,104 --> 00:31:04,139
我不能。
292
00:31:04,624 --> 00:31:07,742
最后一程的时候,那匹马把我弄残了。
293
00:31:08,944 --> 00:31:10,298
运气真好!
294
00:31:11,064 --> 00:31:12,134
我很抱歉,你知道吗?
295
00:31:12,344 --> 00:31:18,693
我想喜欢你这样的儿子,但我就是不能。
296
00:31:35,144 --> 00:31:37,613
嘿,我对大海好吗?
297
00:31:39,704 --> 00:31:41,297
谁见过他?
298
00:31:41,504 --> 00:31:44,735
但我必须去海边,我爸爸在那里等我。
299
00:31:44,944 --> 00:31:46,821
你知道有句话是怎么说的吗?
300
00:31:47,024 --> 00:31:48,742
- 没有。
- 水到渠成,水到渠成。
301
00:31:48,944 --> 00:31:53,461
走着走着,直到找到一条沟渠。看看水往哪边走。
302
00:31:54,224 --> 00:31:57,615
- 跟着她,你就能到海边了。
- 那我在哪里找到它,一条沟?
303
00:31:57,784 --> 00:32:01,903
男:走到哪里,就找到一座桥:下面就是沟渠。
304
00:32:10,424 --> 00:32:12,779
(水声)
305
00:33:00,224 --> 00:33:02,818
Geppetto先生,我们该怎么做?我们走吧?
306
00:33:02,984 --> 00:33:05,863
是啊!船,我完成了它。我还在等什么?
307
00:33:06,064 --> 00:33:10,058
- 渔夫1:但海是不好的。
- 没错!状况会越来越糟。
308
00:33:19,744 --> 00:33:24,102
∮水手去多产的海洋,相信船和星星∮
309
00:33:25,104 --> 00:33:28,620
Geppetto,我们到底有没有工作?有很多事情要做,而且已经很晚了。
310
00:33:28,944 --> 00:33:31,902
对不起,我不能再为你服务了。我今天要走了。
311
00:33:32,064 --> 00:33:33,941
- 你要去哪里?
- 对美洲国家:
312
00:33:34,104 --> 00:33:35,822
在这样的天气里?
313
00:33:35,984 --> 00:33:37,941
马赫!我必须在海上待上那么多天,... ...
314
00:33:38,104 --> 00:33:40,937
...会有好的和坏的。最好马上把丑陋的东西去掉。
315
00:33:41,104 --> 00:33:43,983
你觉得呢?是出海的日子吗?
316
00:33:44,144 --> 00:33:46,704
- 为什么不呢?如果水手觉得可以的话...... - 诶!
317
00:33:46,864 --> 00:33:48,537
- 这要看船的情况。
- 哦,是啊!
318
00:33:48,704 --> 00:33:50,581
- 水手来了。
- 哦,是啊。
319
00:33:50,744 --> 00:33:53,384
- 船上的人把它搞得一团糟。
- 还有反击。
320
00:33:53,544 --> 00:33:55,660
谦虚地说,我是个成品木匠。
321
00:33:56,704 --> 00:33:58,775
其实,我打算趁着这次告别......
322
00:33:59,544 --> 00:34:01,137
...感谢大家....
323
00:34:01,344 --> 00:34:03,142
...感谢你给我的帮助.... ...
324
00:34:03,744 --> 00:34:06,099
.非常欢迎帮助,非常有价值。
325
00:34:08,944 --> 00:34:12,824
对不起,我不洗你的碗了。我很高兴能做到这一点。
326
00:34:13,024 --> 00:34:17,541
- 你需要大量的物资。
- 哦,是啊!我差点忘了。
327
00:34:17,984 --> 00:34:19,702
来吧,夫人,我还有事要做。
328
00:34:19,864 --> 00:34:22,583
我们得把它们修好,这样它们才不会被弄湿......
329
00:34:22,744 --> 00:34:24,815
-.....不要干涸了,最后落到海里。
330
00:34:24,984 --> 00:34:27,624
- 我想到了一切。- 啊!
- 他想到了一切。
331
00:34:28,664 --> 00:34:30,302
快点,我有急事。
332
00:34:30,464 --> 00:34:32,978
渔夫1:走吧,我们的朋友很着急。
333
00:34:33,144 --> 00:34:36,102
- 哦,是啊!美洲远方。
- 我会有那么多东西吗?
334
00:34:36,264 --> 00:34:37,334
你需要什么?
335
00:34:37,544 --> 00:34:41,174
两块面包,三盒沙丁鱼,一枝蜡烛..... ...
336
00:34:41,784 --> 00:34:45,857
-四盒苏尔凡尼利和一卷绳子。- 然后呢?
337
00:34:46,224 --> 00:34:47,817
就这样,没有别的了。
338
00:34:48,304 --> 00:34:51,183
啊,一瓶水。最好是安静点。
339
00:34:52,224 --> 00:34:55,137
- 准备好了!- 我们开始吧。- 谢谢你。
340
00:34:55,304 --> 00:34:56,658
渔夫1:瓶子。
341
00:34:57,144 --> 00:34:58,543
啊,瓶子。
342
00:34:59,024 --> 00:35:01,618
- 在这里,不破不立。
- 再见。
343
00:35:01,784 --> 00:35:04,776
- 渔夫3:寄一张明信片。
- 水手1:我不干了?
344
00:35:05,224 --> 00:35:06,100
放手!
345
00:35:07,224 --> 00:35:09,500
- 渔夫4:再见!
- 再见!
346
00:35:09,664 --> 00:35:12,622
渔夫4:小心大海:不好了!
347
00:35:14,664 --> 00:35:18,100
渔夫1:当风的时候
它很强,把帆放下来。
348
00:35:20,664 --> 00:35:21,813
再见!
349
00:35:21,984 --> 00:35:23,702
(大家都在打招呼)
350
00:35:24,184 --> 00:35:27,973
- 渔夫1:码头上!
- 渔夫6:看戏吧。
351
00:35:28,144 --> 00:35:29,942
渔夫7:走吧! 这不是每天都有...
352
00:35:30,104 --> 00:35:31,902
...看到一个人坐着船去美国。
353
00:35:32,064 --> 00:35:35,898
- 渔夫8:他选择了一个好日子! - 他是认真的!
354
00:35:36,104 --> 00:35:39,381
但是,不!他上了小费后,吓得魂不守舍,又回来了。
355
00:35:39,544 --> 00:35:42,536
- 水手:他真的是个疯子。
- 你应该阻止他的。
356
00:35:42,704 --> 00:35:45,298
补给品呢?你为什么要把它们给他?
357
00:36:04,624 --> 00:36:06,422
渔夫9:他把小费翻了一番。
358
00:36:10,344 --> 00:36:12,460
渔夫3:他做到了。
359
00:36:24,344 --> 00:36:27,575
渔夫1:如果他扬起帆,风就会把他带上岸。
360
00:36:27,944 --> 00:36:30,663
- 也许是在岩石上。
- 他来不了了。
361
00:36:31,784 --> 00:36:33,138
他来不了了。
362
00:37:00,664 --> 00:37:02,143
他在做!他一定会成功的!
363
00:37:33,464 --> 00:37:35,580
对不起!这里是海滩吗?
364
00:37:36,064 --> 00:37:37,099
是海吗?
365
00:38:30,144 --> 00:38:31,134
是我爸爸!
366
00:38:32,064 --> 00:38:34,101
爸爸!爸爸!
367
00:38:35,024 --> 00:38:37,061
- 我的吸盘!我在这里!
368
00:38:37,704 --> 00:38:39,741
爸爸!爸爸!
369
00:38:41,664 --> 00:38:46,101
- Pinocchio! 匹诺曹!
- 父亲!
370
00:38:48,104 --> 00:38:50,983
来吧!爸爸!
371
00:38:51,424 --> 00:38:54,860
等着我!我会回来的。
(Geppetto尖叫声)
372
00:39:19,904 --> 00:39:20,974
可怜的人!
373
00:39:38,624 --> 00:39:41,138
我要救我的父亲!
374
00:39:57,024 --> 00:39:58,298
可怜的孩子!
375
00:41:12,944 --> 00:41:13,536
嗷!
376
00:41:43,984 --> 00:41:46,294
- 嘿,先生!
- 哦!
377
00:41:46,464 --> 00:41:49,980
你有没有碰巧看到我爸爸的小船?
378
00:41:50,224 --> 00:41:54,013
随着暴风雨的到来,所有的船都沉没了。
379
00:41:54,584 --> 00:41:58,498
- 那我爸爸呢?
- 他一定是淹死了。
380
00:41:59,024 --> 00:42:02,096
- 如果他不淹死,鲨鱼就会吃了他。
381
00:42:02,304 --> 00:42:05,456
- 鲨鱼是什么?
- 这是一条这么大的鱼。
382
00:42:05,744 --> 00:42:09,055
-嘴里能装下一栋房子,一列火车。
383
00:42:09,264 --> 00:42:12,017
我们不知道它是鲸鱼还是鲨鱼。
384
00:42:12,384 --> 00:42:14,614
- 现在滚出去!
- 去哪里?
385
00:42:15,264 --> 00:42:16,743
去找你妈吧!
386
00:42:17,064 --> 00:42:20,455
- 我没有。
- 那么,你去哪里就去哪里吧。
387
00:42:47,904 --> 00:42:50,214
(皮诺曹的哭声)
388
00:42:53,384 --> 00:42:58,413
哦,爸爸!爸爸!你在哪里?谁来养活我?
389
00:43:01,184 --> 00:43:07,100
没有你,我还能做什么?我的鞋也丢了。谁来给我?
390
00:43:12,464 --> 00:43:14,774
哦,爸爸!爸爸!你在哪里?
391
00:43:15,904 --> 00:43:17,895
- 卢西诺洛:别抱怨了!
392
00:43:26,504 --> 00:43:28,302
- 你是谁?
- 你能离开这里吗?
393
00:43:28,464 --> 00:43:29,818
- 为什么?
- 因为我是这样的。
394
00:43:30,784 --> 00:43:32,616
- 妈妈。哦,Lucignolo!
395
00:43:34,704 --> 00:43:37,503
- 卢西诺洛!
- 站起来,看向另一边。
396
00:43:38,224 --> 00:43:42,422
- 起身,我说。
- 卢西诺洛!
397
00:43:42,624 --> 00:43:45,616
- 你看到谁了?
- 馨儿和一个女人在一起。
398
00:43:45,824 --> 00:43:49,101
- 这是我的母亲。照顾好自己。你要是傻了,我就杀了你。
399
00:43:49,264 --> 00:43:50,663
- 我应该怎么做?
400
00:43:50,824 --> 00:43:53,623
- 卢西诺洛!
- 让他闭嘴!
401
00:43:53,784 --> 00:43:56,014
- 白痴!
- 妈妈。卢西诺洛!
402
00:43:57,384 --> 00:43:59,216
如果他们告诉我什么呢?
403
00:43:59,384 --> 00:44:02,263
- 妈妈。你杀了我!
- 你没看到我!
404
00:44:02,424 --> 00:44:05,621
- 你明白吗?你这个白痴!
- 这一次你是跑不掉的!
405
00:44:08,264 --> 00:44:12,337
- 卢西诺洛!- 他们要来这里吗?- 你在哪里?- 是的。
406
00:44:12,704 --> 00:44:14,422
不过,也许是他们做不到。
407
00:44:15,744 --> 00:44:17,257
妈妈。卢西诺洛!
408
00:44:21,064 --> 00:44:22,737
哦,Lucignolo!
409
00:44:23,424 --> 00:44:25,893
- 你是Lucignolo吗?- 没有。
- 妈妈。这不是他。
410
00:44:26,104 --> 00:44:27,981
- 宪兵队:你来这里多久了?
411
00:44:29,304 --> 00:44:31,580
我也不知道。自从天亮之前。
412
00:44:31,744 --> 00:44:34,418
- 你有没有看到一个人..... 他是个什么样的人?莫罗?- 莫罗。- 莫罗。
413
00:44:34,584 --> 00:44:36,495
- 它是什么样子的?高个子?
- 高高的。- 高高的。
414
00:44:36,664 --> 00:44:39,736
- 以犯罪分子的面目示人?
- 父亲这次要杀了她。
415
00:44:39,904 --> 00:44:41,019
在这里,没有。
416
00:44:42,864 --> 00:44:44,935
只是我一个人。
417
00:44:45,104 --> 00:44:47,141
- 妈妈。那么我们剩下的就是运河了。
418
00:44:47,304 --> 00:44:50,581
耐心点!这个儿子会把我逼疯的。
419
00:44:52,384 --> 00:44:55,775
- 你回家去吧。
- 妈妈。卢西诺洛!
420
00:44:57,184 --> 00:44:59,255
哦,Lucignolo!
421
00:45:02,784 --> 00:45:05,139
哦,你可以出来了 他们已经走了。
422
00:45:08,344 --> 00:45:10,494
哦,你可以出来了
423
00:45:26,464 --> 00:45:29,058
好样的!你真的很好地回答了他。
424
00:45:32,144 --> 00:45:34,055
- Lucignolo。
- 匹诺曹。
425
00:45:37,944 --> 00:45:40,777
我忘了我的雪茄盒在那里。
426
00:45:51,904 --> 00:45:53,053
来了!
427
00:45:55,064 --> 00:45:56,384
谢谢你。再见!
428
00:46:03,664 --> 00:46:06,019
卢西诺洛,我饿了。
429
00:46:08,864 --> 00:46:11,504
- 我真的很饿了。
- 你能离开这里吗?
430
00:46:13,464 --> 00:46:14,454
我饿了。
431
00:46:16,224 --> 00:46:19,740
- 我饿了!- 挠挠头就能找到食物。
432
00:46:21,504 --> 00:46:24,781
- Lucignolo:那是学校。
- 你会去那里吗?
433
00:46:24,944 --> 00:46:29,063
- 下雨天或天冷的时候,你就结块!
- 我也不喜欢去。
434
00:46:30,664 --> 00:46:32,223
而且是个好的挡箭牌。
435
00:46:32,424 --> 00:46:34,495
我爸爸用木头做的......
436
00:46:34,704 --> 00:46:38,459
...但第二天早上我就变成了一个孩子。
437
00:46:39,344 --> 00:46:41,142
而我是在一颗白菜下出生的。
438
00:46:43,944 --> 00:46:46,902
- 真的吗?
- 是的,在花园里的白菜地下面。
439
00:46:47,864 --> 00:46:50,538
- 我不相信。
- 我应该相信你吗?
440
00:46:50,704 --> 00:46:54,777
这是真的。我父亲叫盖佩托,他是个穷木匠。
441
00:46:55,224 --> 00:46:56,942
下来吧,我让你吃饭。
442
00:46:59,224 --> 00:47:01,454
卢西诺洛:他在这里等你。我要去赚钱了。
443
00:47:25,264 --> 00:47:26,413
很好!
444
00:47:28,624 --> 00:47:30,774
(男人的声音)
445
00:47:44,224 --> 00:47:45,214
走吧!
446
00:47:47,064 --> 00:47:48,259
走吧!走吧!
447
00:47:48,504 --> 00:47:50,381
(男人的声音)
448
00:47:56,824 --> 00:47:58,974
- 你看,他偷了你的托斯卡纳!
449
00:48:00,024 --> 00:48:02,220
- 匹诺曹:呃,有!
- 快!来吧!
450
00:48:02,384 --> 00:48:04,216
你在喂我什么?
451
00:48:04,384 --> 00:48:06,944
你要不要来支雪茄?没有?那么,耐心点!
452
00:48:07,504 --> 00:48:10,895
不要绝望!有了Lucignolo,你总能吃到东西。
453
00:48:13,824 --> 00:48:15,178
(皮诺曹笑)
454
00:48:18,144 --> 00:48:22,695
- 说吧,说吧,来吧。
- 所以,我很聪明。
455
00:48:23,064 --> 00:48:26,261
我一看到小偷,就叫来了师傅,......
456
00:48:26,464 --> 00:48:29,422
...所以他抓住了小偷,把我放了出来。
457
00:48:29,664 --> 00:48:32,656
- 我是说,你出卖了我
- 那是什么意思?
458
00:48:33,144 --> 00:48:36,739
- 意思是你做了什么,你就不做。- 为什么不呢?
459
00:48:37,424 --> 00:48:39,574
因为你不应该叫师傅。
460
00:48:41,024 --> 00:48:44,415
所以我愿意留在那里,永远做一条狗。
461
00:48:45,104 --> 00:48:46,458
- 你跑了!
462
00:48:46,744 --> 00:48:51,056
- 但他把铁链子套在我的脖子上。
463
00:48:51,544 --> 00:48:53,535
- 你喜欢吃煎饼吗?
- 是的,我喜欢吃煎饼。
464
00:48:53,744 --> 00:48:56,736
- 你有多少人?- 你有多少人?
- 我有四个。- 我也是
465
00:48:58,664 --> 00:49:04,933
Lucignolo:一、二、三、四。一、二、三、四 八是。
466
00:49:06,304 --> 00:49:10,263
得到8个煎饼。裹着,但。
467
00:49:11,264 --> 00:49:12,334
走吧,快走!维尔!
468
00:49:13,384 --> 00:49:14,374
为什么是我?
469
00:49:15,504 --> 00:49:16,494
照我说的做。
470
00:49:17,144 --> 00:49:20,421
- 你有钱吗?
- 别管这个。去吧,你这个小混蛋!
471
00:49:31,464 --> 00:49:33,853
- 我可以吃八个煎饼吗?
- 卖家:什么?
472
00:49:34,024 --> 00:49:36,743
- 匹诺曹:虽然被包裹了,但。
- 卖家:是啊是啊!
473
00:50:00,104 --> 00:50:01,219
四位。
474
00:50:02,104 --> 00:50:04,618
是谁?是谁?快跑!抓住他!
475
00:50:05,104 --> 00:50:07,175
小偷!小偷!
476
00:50:07,704 --> 00:50:10,218
- 小偷!
- 小偷!
477
00:50:10,384 --> 00:50:13,615
- 快跑,你会抓到他的!快跑!
478
00:54:17,344 --> 00:54:18,937
(呼啸声)
479
00:56:04,664 --> 00:56:06,063
你连酒都不能喝。
480
00:56:09,064 --> 00:56:10,498
- 是什么?
- 这是酒。
481
00:56:59,464 --> 00:57:00,784
你想来支雪茄?
482
00:57:02,504 --> 00:57:04,620
- 不,这对身体不好。你太小了。
483
00:57:56,624 --> 00:57:58,297
下车,我想睡觉了。
484
00:58:01,664 --> 00:58:02,938
我说了,下车!
485
00:58:29,384 --> 00:58:30,454
让开,让开!
486
00:59:35,184 --> 00:59:37,983
卢西诺洛!
(车声)
487
00:59:44,424 --> 00:59:45,494
卢西诺洛!
488
00:59:50,224 --> 00:59:51,259
卢西诺洛!
489
01:01:02,984 --> 01:01:03,780
哦!
490
01:01:29,424 --> 01:01:33,258
(男人的声音)
- 卢西诺洛!
491
01:01:50,384 --> 01:01:51,340
卢西诺洛!
492
01:02:18,184 --> 01:02:20,221
叮当
493
01:02:33,064 --> 01:02:34,702
梅森1:拿下!
494
01:02:41,664 --> 01:02:42,984
梅森2:明天要下雨了。
495
01:02:44,384 --> 01:02:47,615
梅森3:工程师说,当他关闭这个网站的时候.....
496
01:02:47,784 --> 01:02:49,934
...马上再开一个。
- 梅森4:诶!
497
01:03:00,824 --> 01:03:03,976
- 我也可以吃点东西吗?- 梅森5:不。
498
01:03:04,824 --> 01:03:06,974
你饿了吗?来这里玩一下。
499
01:03:09,704 --> 01:03:11,263
你看到那辆车了吗?
500
01:03:12,184 --> 01:03:15,893
如果你把它都扔了,以后再来找我,我给你一块面包。
501
01:03:16,144 --> 01:03:20,456
但我说我饿了,并不是说我想工作。
502
01:03:21,144 --> 01:03:25,342
帅哥,他!有没有人告诉过你,不工作的人不吃饭?
503
01:03:27,904 --> 01:03:30,054
(砖家笑)
504
01:03:32,904 --> 01:03:36,898
- 梅森5:你在做什么?你看他!
- 梅森2:现在我给你看看!
505
01:03:44,824 --> 01:03:46,781
能给我买点吃的吗?
506
01:03:47,624 --> 01:03:50,742
你是什么意思?在喷泉处装上这个瓶子......
507
01:03:50,904 --> 01:03:53,134
...然后过来,我给你一块面包。
508
01:03:53,304 --> 01:03:55,420
- 不,我不去了。
- 你的损失。
509
01:04:02,184 --> 01:04:04,221
能给我来点汤吗?
510
01:04:06,824 --> 01:04:10,499
你在后面排队,他们就会给你。走吧!
511
01:04:12,304 --> 01:04:14,659
(可怜的说话)
512
01:04:22,784 --> 01:04:24,457
- 再来一个。
- 还有8个。
513
01:04:28,384 --> 01:04:30,455
- 再来一个。
- 还有9个。
514
01:04:32,664 --> 01:04:34,416
- 又是一个。
- 而十。
515
01:04:35,144 --> 01:04:36,418
- 穷1:你在做什么?
- 我在计算。
516
01:04:36,584 --> 01:04:38,222
- 穷1:你算什么?
- 汤。
517
01:04:38,384 --> 01:04:40,261
- 又是一个。
- 男:十一。
518
01:04:43,264 --> 01:04:45,096
- 再来一个。
- 还有十二个。
519
01:04:47,824 --> 01:04:49,940
- 再来一个。
- 男:十三岁。
520
01:04:52,504 --> 01:04:54,495
- 又来了。
- 男:十四岁。
521
01:04:57,144 --> 01:04:58,976
- 又是一个。
- 男:十五岁。
522
01:05:00,784 --> 01:05:01,933
又是一个。
523
01:05:02,104 --> 01:05:04,015
- 十六.
- 你,孩子,你在这里做什么?
524
01:05:04,184 --> 01:05:05,504
排好队,...
525
01:05:06,184 --> 01:05:07,219
...就像其他人一样。
526
01:05:12,824 --> 01:05:15,976
- 又是一个。- 可怜的2:
这是给我的。- 回到你的座位上!
527
01:05:22,544 --> 01:05:24,023
- 又是一个。
- 后面!
528
01:05:28,984 --> 01:05:32,659
- 这么热的天气,你口渴了!
- 我们没水了,对不起。
529
01:05:32,904 --> 01:05:35,817
- 是的,结束了。
- 给我,骑士。- 谢谢你。
530
01:05:36,944 --> 01:05:37,775
宝贝儿?
531
01:05:38,664 --> 01:05:41,497
- 我?- 是的,你们这些赶时间的人。过来!
532
01:05:41,944 --> 01:05:43,014
我在跟你说话。来吧!
533
01:05:47,784 --> 01:05:52,017
回到这里的喷泉前,把水壶装满水。要不要来点?
534
01:05:58,264 --> 01:05:59,095
好样的!
535
01:06:03,144 --> 01:06:04,020
- 又是一个。
536
01:06:05,104 --> 01:06:11,134
- 来吧,女人!看这漂亮的东西!过来!
537
01:06:12,944 --> 01:06:16,255
- 来吧,女人!
538
01:06:32,184 --> 01:06:33,504
很重吧?
539
01:06:34,264 --> 01:06:37,620
- 那就好。
- 来吧,家庭主妇们!
540
01:06:39,744 --> 01:06:42,213
- 你现在想要什么?食物?
- 是的。
541
01:06:43,344 --> 01:06:45,540
但汤没了,一个也没了。
542
01:06:45,744 --> 01:06:48,418
难道真的没有食物了吗?已经没有了。
543
01:06:48,744 --> 01:06:50,303
- 仙女:现在怎么做?
544
01:06:51,064 --> 01:06:52,896
我不知道,但我饿了!
545
01:06:53,664 --> 01:06:56,417
帮我把东西搬进屋里,你就在我这里吃饭。
546
01:06:56,624 --> 01:07:01,334
我会给你一块漂亮的面包,配上一盘花椰菜..... ...
547
01:07:01,584 --> 01:07:04,417
...用油和醋调味。你喜欢吗?- 是的,我喜欢。
548
01:07:04,904 --> 01:07:10,582
- 事后,我给你吃一颗装满了罗素的糖果。
549
01:07:12,024 --> 01:07:15,062
- 小姐,把我的包给宝宝。他会带着它。
550
01:07:45,584 --> 01:07:46,540
- 仙女:怎么了?
551
01:07:47,464 --> 01:07:48,499
- 你在看什么?
552
01:08:23,224 --> 01:08:27,263
我的小蜗牛,你真慢啊! 我们有一个饥饿的客人。
553
01:08:46,464 --> 01:08:49,104
- 蜗牛:如果我没猜错的话,这个我知道。
554
01:08:50,584 --> 01:08:52,495
你认识他吗?你怎么认识他的?
555
01:08:53,904 --> 01:08:56,623
快点!喂他吃,拿他的包。
556
01:09:04,864 --> 01:09:06,901
蜗牛:你太没礼貌了!
557
01:09:11,664 --> 01:09:14,133
东西都在吗?你没忘了什么吗?
558
01:09:14,304 --> 01:09:17,934
有点耐心!现在我也会把面包给他拿过来。
559
01:09:23,824 --> 01:09:24,814
停!
560
01:09:50,264 --> 01:09:51,459
- 匹诺曹:我说完了。
561
01:09:53,624 --> 01:09:55,615
- 仙女:哦,你刚才饿得不行了。
562
01:10:08,744 --> 01:10:12,100
哦,你是皮诺曹!
563
01:10:16,344 --> 01:10:18,813
来吧,我一眼就认出你来了
564
01:10:19,104 --> 01:10:20,014
真的吗?
565
01:10:20,464 --> 01:10:23,980
- 你为什么不告诉我?
- 我知道你还没死
566
01:10:26,584 --> 01:10:28,973
不,相反,我相信了,还哭了。
567
01:10:29,424 --> 01:10:31,734
我知道。所以我才会原谅你。
568
01:10:32,384 --> 01:10:32,896
在这里。
569
01:10:34,504 --> 01:10:37,815
我从你的忧伤的真诚中明白了你的良苦用心。
570
01:10:38,024 --> 01:10:41,619
而从好心的孩子身上,总会有希望的。
571
01:10:44,824 --> 01:10:49,614
你是个什么都知道的人 你知道我爸爸淹死了吗?
572
01:10:50,224 --> 01:10:54,457
为了救他,我差点把自己淹死了。
573
01:10:54,944 --> 01:11:00,576
不,你爸爸很安全 能不能把他救回来,就看你了。
574
01:11:01,624 --> 01:11:02,580
怎么会?
575
01:11:03,624 --> 01:11:08,983
如果你听话,如果你听话,如果你听话,如果你去上学。
576
01:11:11,104 --> 01:11:12,333
不在学校。
577
01:11:13,024 --> 01:11:16,733
- 而你不去,怎么能成为一个正经的孩子?
578
01:11:17,304 --> 01:11:20,456
你不记得你爸还卖掉了他的衣服吗?
579
01:11:20,624 --> 01:11:23,343
-....给你买引子?你还记得吗?
580
01:11:29,824 --> 01:11:31,462
来吧!来吧。
581
01:11:32,264 --> 01:11:33,663
(PUPILS LAUGH)
582
01:11:35,784 --> 01:11:38,742
- 安静!这并不是什么笑料。
583
01:11:39,224 --> 01:11:42,376
- 他只是另一个晚来学校的孩子......
584
01:11:42,624 --> 01:11:45,616
...因为到目前为止
一直以来都是调皮捣蛋,无精打采。
585
01:11:49,424 --> 01:11:53,019
- 大师:你看他!那会教你不要像他一样。
586
01:11:54,384 --> 01:11:57,775
- 而对于初学者来说,我们要学习,我告诉你......
587
01:11:58,504 --> 01:12:01,622
...进入教室时要摘掉帽子。
588
01:12:01,904 --> 01:12:05,101
把它摘下来,挂在那边的衣架上。快点!
589
01:12:08,144 --> 01:12:10,784
- 下面我们继续进行书法练习。
590
01:12:30,144 --> 01:12:32,215
这听起来是不是很有成就感?
591
01:12:32,984 --> 01:12:33,780
手指!
592
01:12:35,664 --> 01:12:36,415
嗷!
593
01:12:39,864 --> 01:12:44,700
答:他很聪明,但他的意志有缺陷。
594
01:12:45,424 --> 01:12:50,294
它不适用,就像没有受过扎实教育的人一样。
595
01:12:55,944 --> 01:12:58,220
- 他们是谁?
- 两名从沃尔特拉逃出来的罪犯。
596
01:12:58,384 --> 01:13:00,660
- 卡宾尼耶:让开!
- 你怎么知道?
597
01:13:00,824 --> 01:13:03,577
- 我听说.....
- Carabiniere:回来!
598
01:13:08,984 --> 01:13:12,534
- 他们现在把他们带到哪里去了?
- 我想对沃尔特拉。
599
01:13:12,944 --> 01:13:18,098
你看不读书的人都有什么下场?他们最终还是进了医院或监狱。
600
01:13:19,224 --> 01:13:19,941
你明白吗?
601
01:13:24,424 --> 01:13:26,495
但这不会发生在你身上,对吧,皮诺曹?
602
01:13:27,744 --> 01:13:30,896
因为你会像师父说的那样应用自己。承诺?
603
01:13:33,104 --> 01:13:36,574
大师:看你怎么拼。所以你必须要写。
604
01:13:40,784 --> 01:13:44,254
你也看了,笨蛋。别笑!所以你必须要写。
605
01:13:49,064 --> 01:13:55,743
好样的,皮诺曹!你真的很厉害。继续努力,皮诺曹。好孩子!
606
01:13:56,904 --> 01:13:59,942
答:往回走,而不是往前走。
607
01:14:00,104 --> 01:14:02,095
做喜欢的虾。驴子!
608
01:14:03,824 --> 01:14:11,618
> 他们叫三换三,但没有人知道为什么。
609
01:14:12,784 --> 01:14:22,535
# 只有蟋蟀才知道,谁能活到现在 #
610
01:14:24,184 --> 01:14:32,899
#My Prince, you tell me why they called him three for three.
611
01:14:33,664 --> 01:14:38,056
# Three for Three is only seven..... #
612
01:14:38,624 --> 01:14:39,216
九是
613
01:14:39,704 --> 01:14:41,297
哦,9个。
614
01:14:41,824 --> 01:14:46,375
- # 你会看到谁会活着 #
615
01:14:47,944 --> 01:14:49,901
够了。
快到晚饭时间了。
616
01:14:50,544 --> 01:14:51,978
你不想玩一下吗?
617
01:14:54,744 --> 01:14:56,496
你现在已经学得够多了。
618
01:14:57,304 --> 01:15:00,535
其实,你的老师告诉我,你是班上的佼佼者。
619
01:15:01,184 --> 01:15:05,098
你给了我多大的满足感!你父亲会多么高兴啊!
620
01:15:07,024 --> 01:15:10,904
- 我爸爸什么时候来?
- 很快,你就知道了。
621
01:15:12,664 --> 01:15:16,498
你不相信?要有信心,要开朗。
622
01:15:18,464 --> 01:15:20,660
我希望看到你更开朗一些。
623
01:15:21,424 --> 01:15:24,621
你应该邀请你的朋友。你更喜欢谁?
624
01:15:27,464 --> 01:15:28,215
所有的人。
625
01:15:29,144 --> 01:15:32,216
但是,一定有一个人你交的朋友比较多。
626
01:15:32,544 --> 01:15:35,343
你可以请他来,一起学习,一起玩。
627
01:15:36,984 --> 01:15:37,416
没有。
628
01:15:41,384 --> 01:15:45,264
听着,我告诉你吧 我们为什么不开个漂亮的派对?
629
01:15:46,024 --> 01:15:50,097
- 你可以邀请你的朋友,因为你都喜欢他们。
630
01:15:50,464 --> 01:15:51,534
很不错的小吃。
631
01:15:52,424 --> 01:15:58,978
过来,我给你做热巧克力配奶油和黄油三明治。
632
01:15:59,264 --> 01:16:01,983
- 以下及以上。
- 下和上,当然。
633
01:16:04,584 --> 01:16:09,340
- 我可以邀请我想要的人吗?
- 是的,其他班级的也是如此。
634
01:16:09,744 --> 01:16:14,534
- 但这要吃很多的三明治。
- 是的,在下面涂上黄油,然后再涂上。
635
01:16:16,064 --> 01:16:19,614
也许你爸爸会给我们一个惊喜......
636
01:16:20,024 --> 01:16:22,584
...到了派对中间!
637
01:16:25,024 --> 01:16:28,779
安静!那么,今天我们就来质疑.....
638
01:16:30,824 --> 01:16:32,098
- 我们会问.....
639
01:16:33,104 --> 01:16:34,333
我们会问.....
640
01:16:37,144 --> 01:16:38,782
- 我们要质疑谁?
641
01:16:42,784 --> 01:16:43,819
Pinocchio!
642
01:16:44,744 --> 01:16:45,700
来吧。
643
01:16:48,784 --> 01:16:53,176
那么,让我们来听听,皮诺曹,你有什么话要对你的伙伴们说。
644
01:16:54,064 --> 01:16:55,418
转向他们。
645
01:16:56,344 --> 01:16:57,015
咋样?
646
01:16:58,784 --> 01:17:03,938
我妈妈说,今天你们都得来我家。
647
01:17:04,624 --> 01:17:11,940
你们不用去,但你们都被邀请去皮诺曹家..... ...
648
01:17:13,344 --> 01:17:19,181
- ...聚会。
- 你妈咪要做什么?
649
01:17:19,824 --> 01:17:24,455
- 上方和下方的黄油三明治。
- 大师:然后呢?
650
01:17:24,624 --> 01:17:27,343
- 一杯热巧克力。
- 但皮诺曹没有妈妈。
651
01:17:27,504 --> 01:17:29,939
小学生1(结结巴巴):没有,但他有仙人。
652
01:17:30,504 --> 01:17:32,495
- 那什么是神仙呢?
- 学生1:马赫!
653
01:17:33,024 --> 01:17:35,777
- 我知道。她是个神仙。
- 诶!
654
01:17:36,624 --> 01:17:39,423
安静!你有什么事要告诉我?
655
01:17:39,784 --> 01:17:43,220
那么明天的问题,我们该如何准备呢?
656
01:17:43,384 --> 01:17:50,893
既然你今天要去皮诺曹家,我就不给你做作业了。
657
01:17:51,064 --> 01:17:57,743
事实上,我会把问题押后两天。你高兴吗?
658
01:17:57,904 --> 01:18:00,259
- 大家(有点热情):是的。
- 很好。
659
01:18:00,784 --> 01:18:05,301
匹诺曹,来到黑板上,我们来做一些测试。
660
01:18:05,464 --> 01:18:07,182
找来演员,写下来。
(PUPILS LAUGH)
661
01:18:07,344 --> 01:18:10,575
...玫瑰花很美。
(PUPILS SPEAK)
662
01:18:19,064 --> 01:18:20,702
- 师:站起来!
663
01:18:20,824 --> 01:18:22,940
- 我是你的学生中的一员......
664
01:18:24,144 --> 01:18:26,704
...这所学校有史以来最差的一次。
665
01:18:26,864 --> 01:18:30,175
- 如果不是因为他母亲的祈祷......
666
01:18:30,504 --> 01:18:33,383
...我绝不会把他重新送进这个机构。
667
01:18:33,544 --> 01:18:36,696
- 但愿他的存在不会对别人造成伤害。
668
01:18:36,864 --> 01:18:41,062
- 不幸的是,我怀疑他能不能弥补失去的时间。
669
01:18:41,624 --> 01:18:44,742
- 我劝你,先生,不要手下留情。
670
01:18:44,984 --> 01:18:47,339
严重性,首先是。
671
01:18:49,984 --> 01:18:50,974
坐下来!
672
01:18:53,464 --> 01:18:55,853
尊敬的是,主任先生。
673
01:18:57,584 --> 01:19:00,497
- 到最后一个柜台前的座位,不用再去打扰了。
674
01:19:05,424 --> 01:19:07,062
- 匹诺曹,回到你的座位上。
675
01:19:08,304 --> 01:19:12,343
拿到阅读的书。我们一起去锻炼一下......
676
01:19:12,704 --> 01:19:15,935
...所以,即使是最弱的人也能跟上。
677
01:19:16,104 --> 01:19:17,538
- 打开它的页面.....
678
01:19:18,024 --> 01:19:18,820
..93.
679
01:19:25,464 --> 01:19:28,616
- 大师:你下面不是有书吗?- 没有。
680
01:19:29,584 --> 01:19:35,341
- 匹诺曹,你是最棒的人,去坐在卢西诺洛旁边。
681
01:19:35,704 --> 01:19:38,742
- 异乎寻常的,因为今天你们要一起读。
682
01:19:40,144 --> 01:19:44,536
- 大师:我们今天要做什么?
是对道德原则的解读。
683
01:19:45,784 --> 01:19:47,934
- 为什么叫道义?
684
01:19:49,184 --> 01:19:53,178
- 因为它们是由智慧决定的,必须要有基础..... ...
685
01:19:53,384 --> 01:19:57,343
-我们所有的行动中。
- 你到此为止了吧?
686
01:19:57,864 --> 01:19:58,934
- 大师:工作。
687
01:19:59,784 --> 01:20:00,660
"那个人.....
688
01:20:00,824 --> 01:20:03,498
- 全:"人是为工作而生的。
- "人是为工作而生的。
689
01:20:03,664 --> 01:20:04,699
你今天要来我家吗?
690
01:20:04,864 --> 01:20:08,778
上有奶油巧克力,下有奶油巧克力,上有黄油三明治。
691
01:20:09,264 --> 01:20:10,618
(小学生阅读)
692
01:20:17,824 --> 01:20:22,102
- 这真是个好东西,呵呵!
- 大家都来了,连老师也来了。
693
01:20:22,704 --> 01:20:25,935
多么美丽啊!你为什么不把经理也请来?
694
01:20:26,424 --> 01:20:27,858
(敲桌子)
695
01:20:28,064 --> 01:20:30,977
皮诺曹和卢西诺洛,我听不到你们的声音。
696
01:20:32,304 --> 01:20:35,342
我们再来一次。
"有了工作,人.....
697
01:20:35,704 --> 01:20:38,537
- 全:"有了工作,人......
- 到我家来吧?
698
01:20:38,744 --> 01:20:41,384
- 不,我今晚要走了
- 你要去哪里?
699
01:20:41,704 --> 01:20:43,900
我会告诉你的!
700
01:20:45,304 --> 01:20:46,374
我跟你一起去
701
01:20:48,144 --> 01:20:51,739
不,你还小。你还是要和你妈在一起
702
01:20:52,304 --> 01:20:54,773
我没有妈妈,我有一个神仙。
703
01:20:55,224 --> 01:20:57,295
你真的有那么多的不幸,呵呵。
704
01:20:57,464 --> 01:21:00,536
- 答:为此,工作使人变得更加有力量。
705
01:21:00,704 --> 01:21:03,662
- 而且,这让他像野兽一样。
- 大师:Lucignolo!
706
01:21:03,824 --> 01:21:06,418
做你想做的事,但要闭嘴!
707
01:21:06,864 --> 01:21:10,141
我们再来一次。
"我们千万不要拖到明天再说吧......
708
01:21:10,304 --> 01:21:12,614
- 所有:"我们从不推迟......
709
01:21:12,784 --> 01:21:14,502
"...........我们今天能做什么。
710
01:21:14,664 --> 01:21:17,053
- 众人:"...........我们今天能做什么。
711
01:21:17,224 --> 01:21:19,101
- 蜜蜂!
- 大师:Lucignolo!
712
01:21:19,264 --> 01:21:21,938
我在跟你说话!
我在跟你说话!你明白吗?
713
01:21:25,784 --> 01:21:29,015
- 如果你这么做,他就会把你送出去。
- 我很在乎,我很在乎!
714
01:21:29,184 --> 01:21:30,060
安静!
715
01:21:32,264 --> 01:21:35,734
我们再来一次。
"人是天生的富人还是穷人.....
716
01:21:36,104 --> 01:21:38,539
全:"人是天生的富人或穷人.....
717
01:21:38,744 --> 01:21:41,099
"...........有义务工作......
718
01:21:41,304 --> 01:21:43,614
- 所有人:"...........有义务工作......
719
01:21:44,104 --> 01:21:46,493
- 蜜蜂!
- 卢西诺洛!出去!
720
01:21:50,704 --> 01:21:52,263
- 把你的手从口袋里拿出来!
721
01:21:53,984 --> 01:21:56,658
我说,把你的手从口袋里拿出来!出去!
722
01:22:08,304 --> 01:22:08,975
再见!
723
01:22:10,864 --> 01:22:14,061
- 答:让我们继续阅读。
"不劳而获者不食。
724
01:22:14,304 --> 01:22:16,295
- 全:"谁不干活谁就不吃饭"。
725
01:22:16,464 --> 01:22:19,661
"而且最后还是进了医院或者监狱。
726
01:22:20,024 --> 01:22:24,700
- 全:"他最后还是进了医院或者监狱。- 蜜蜂!
727
01:22:25,584 --> 01:22:29,373
- 大师:皮诺曹!我没想到你会有这种事。
728
01:22:29,584 --> 01:22:32,144
但是,法律对每个人来说都是一样的。出去!
729
01:22:40,544 --> 01:22:44,458
- 把你的书放在那里。你会在一个小时后得到他们。
730
01:23:05,064 --> 01:23:06,213
卢西诺洛!
731
01:23:32,264 --> 01:23:36,178
- 卢西诺洛,你就这么走了?
- 当然了。门是锁着的。
732
01:23:41,104 --> 01:23:45,735
- 你要丢下我一个人?- 你不是一个人。你有个好伙伴。蜜蜂!
733
01:23:47,144 --> 01:23:49,454
- 你不喜欢在羊群身边?
734
01:23:50,944 --> 01:23:52,776
但我想和你一起去
735
01:23:52,944 --> 01:23:54,776
- 你家不是有聚会吗?- 是的,有的。
736
01:23:54,944 --> 01:23:57,060
你看你不能来?柑橘!
737
01:24:00,184 --> 01:24:03,859
我在派对上很无聊。至少我和你一起玩得很开心。
738
01:24:05,184 --> 01:24:08,700
再见!还有,记得不要告诉我。明白了吗?
739
01:24:11,104 --> 01:24:11,980
Lucignolo:嗨!
740
01:24:12,704 --> 01:24:14,502
卢西诺洛!
741
01:24:28,704 --> 01:24:30,695
你做的不错,孩子。
742
01:24:39,224 --> 01:24:40,544
宝宝1:他来了。来吧!
743
01:24:42,144 --> 01:24:45,694
宝贝2。我从未见过这房子。看起来像一艘船。
744
01:24:49,344 --> 01:24:51,176
童三:这就是仙家吗?
745
01:24:51,344 --> 01:24:52,778
- 儿童1:是的。
- 子女3: 你去吧!
746
01:24:52,944 --> 01:24:56,062
- 宝贝2。不,你!- 去吧!- 和移动!
747
01:24:56,224 --> 01:24:58,659
童五:据说里面都是金子。
748
01:25:11,464 --> 01:25:13,216
- 孩子1:这个可以吗?
- 子女3: 允许吗?
749
01:25:13,384 --> 01:25:16,615
- 请进,请进。皮诺曹不是和你在一起吗?
750
01:25:16,904 --> 01:25:20,977
- 宝贝3。没有。- 蜗牛:奇怪了。他还没有放学回家。
751
01:25:35,144 --> 01:25:38,182
匹诺曹:谁不工作,谁就得坐牢或进医院。
752
01:25:38,344 --> 01:25:39,823
- 谁说的?
- 仙人。
753
01:25:39,984 --> 01:25:41,816
陌生人,你相信吗?
754
01:25:41,984 --> 01:25:44,373
我爸爸说,酒对身体不好......
755
01:25:44,544 --> 01:25:47,855
...但当他晚上回家的时候
他总是喝醉了,他很好。
756
01:25:49,424 --> 01:25:51,984
你知道大人们都会说很多谎话吗?
757
01:25:53,344 --> 01:25:54,539
就算是仙人?
758
01:25:56,184 --> 01:25:59,176
皮诺曹:哦,你还没告诉我你今晚要去哪里呢。
759
01:25:59,344 --> 01:26:00,698
卢西诺洛:我要去一个地方。
760
01:26:02,104 --> 01:26:05,381
他哪里吃过煎饼,还有些酒意。
761
01:26:05,544 --> 01:26:07,854
- 你可以拥有它。我把它给你。
- 为什么?
762
01:26:08,024 --> 01:26:09,139
自从我走了以后。
763
01:26:09,304 --> 01:26:11,420
- 你要去哪里?
- 很远的地方。
764
01:26:12,184 --> 01:26:15,654
- 很远的地方?- 在一个专门为我们这些男孩而生的国家,
765
01:26:16,184 --> 01:26:20,143
那里没有工作,没有学校,没有老师。
766
01:26:21,184 --> 01:26:24,461
想想看,多好啊。从早到晚做你想做的事。
767
01:26:26,904 --> 01:26:30,420
- 你明白吗?
- 多么美丽的国家!你一个人去吗?
768
01:26:30,704 --> 01:26:33,173
- 你不能告诉任何人。
- 我不会!
769
01:26:33,384 --> 01:26:37,343
你是个真正的朋友。向仙子和所有的朋友们问好。
770
01:26:38,024 --> 01:26:40,413
(呼啸声)
771
01:26:41,344 --> 01:26:42,778
卢西诺洛!
772
01:26:43,464 --> 01:26:45,216
你要怎么去那个地方?
773
01:26:45,384 --> 01:26:48,934
午夜时分,一辆马车经过,把我们带到了那个美丽的国度。
774
01:26:49,104 --> 01:26:51,015
你知道吗?我们会超过一百个人!
775
01:26:51,824 --> 01:26:54,259
如果已经是半夜了,我还会付出什么?
776
01:26:54,744 --> 01:26:57,736
- 为什么?
- 为大家一起送行。
777
01:26:57,944 --> 01:26:59,696
- 留下来,你就知道了。
- 我不能。
778
01:27:00,064 --> 01:27:04,422
仙子早就会被我气死了,到时候谁知道她是怎么叫的。
779
01:27:04,904 --> 01:27:08,977
让她对着你大喊大叫。说完了,她就安静了。
780
01:27:10,984 --> 01:27:14,864
来吧,我们走吧!我会陪着你,直到我们离开。
781
01:27:15,224 --> 01:27:18,296
如果你呆的时间够长,你最终会和我们一起离开。
782
01:27:18,464 --> 01:27:19,784
- 我不能。
- 那是肯定的。
783
01:27:19,944 --> 01:27:22,584
我不能。我答应过我的仙女,我会学习.....
784
01:27:22,744 --> 01:27:25,782
...甚至还想再见到我的爸爸。
- 他不是死了吗?
785
01:27:26,024 --> 01:27:27,423
仙人说:"不。
786
01:27:27,624 --> 01:27:31,254
聪明的孩子!你听不听神仙说的话?去吧!
787
01:27:32,584 --> 01:27:33,938
- 再见!
- 再见!
788
01:27:34,584 --> 01:27:36,973
- 我们再也不会见面了?
- 谁知道呢?再见!
789
01:27:57,464 --> 01:27:59,614
皮诺曹:我是为酒而来。
790
01:28:01,744 --> 01:28:05,897
所以,如果马车先来,我可以看到。你在做什么?
791
01:28:06,464 --> 01:28:07,943
卢西诺洛:我去点火。
792
01:28:08,384 --> 01:28:10,534
这是让马车停下来的信号。
793
01:28:14,544 --> 01:28:17,343
- 我可以帮你吗?
- 如果你能。
794
01:28:19,024 --> 01:28:20,776
仙子骂人怎么办?
795
01:28:22,904 --> 01:28:24,303
我很在意。
796
01:28:24,664 --> 01:28:27,975
既然是这样,那就去拿点稻草回去吧。
797
01:29:02,464 --> 01:29:05,820
你去的地方真的没有学校吗?
798
01:29:06,144 --> 01:29:10,024
当然了。这周有六天的庆祝活动,还有一个星期天。
799
01:29:13,864 --> 01:29:17,823
多么美丽的国家!我没去过那里,但我可以想象得到。
800
01:29:24,224 --> 01:29:28,343
我不能来了,我要等我爸。
801
01:29:30,024 --> 01:29:31,173
- 嗨。
- 嗨。
802
01:29:35,584 --> 01:29:38,383
- 哦,我说了你好。
- 再见!
803
01:29:42,544 --> 01:29:44,774
我要走了,但我很抱歉。
804
01:29:44,944 --> 01:29:46,855
- Lucignolo:嗨。
- 嗨。
805
01:30:15,984 --> 01:30:19,261
- 开门,请开门!
- 蜗牛:这个时候是谁?
806
01:30:22,624 --> 01:30:24,297
- 是我啊
- 我是谁?
807
01:30:26,704 --> 01:30:27,694
- Pinocchio!
808
01:30:28,744 --> 01:30:30,257
别叫了!
809
01:30:30,704 --> 01:30:37,781
仙女睡着了。她头疼,我就给她喝了些凉茶。
810
01:30:37,944 --> 01:30:40,413
我知道了。但现在快点!开门!
811
01:30:40,864 --> 01:30:45,620
我马上就下来。只要我一穿上东西就可以了。
812
01:30:57,264 --> 01:30:59,255
可怜的仙女!我向你道歉。
813
01:31:01,344 --> 01:31:03,904
你今天生我的气是对的。
814
01:31:09,904 --> 01:31:12,783
(Pounding rain)
815
01:31:22,304 --> 01:31:23,942
(TUONS)
816
01:31:31,384 --> 01:31:33,057
- 蜗牛:怎么了?
817
01:31:37,584 --> 01:31:41,134
- 开门!开始下雨了!我饿了!我很冷!
818
01:31:41,784 --> 01:31:45,618
该换衣服了!我不能再快了。
819
01:31:52,384 --> 01:31:55,422
蜗牛,下雨了!我很冷。我饿了。
820
01:31:56,184 --> 01:31:57,504
我快饿死了。
821
01:32:00,584 --> 01:32:06,341
来吧!有点耐心。今天我们等了这么久!
822
01:32:11,224 --> 01:32:14,342
他是故意为之,但他夸大其词。
823
01:32:42,264 --> 01:32:44,938
我和卢西诺洛一起离开,让他们学习。
824
01:32:49,504 --> 01:32:50,699
Pinocchio!
825
01:32:50,984 --> 01:32:51,894
- 你要去哪里?
826
01:33:03,864 --> 01:33:04,660
真有礼貌!
827
01:33:33,744 --> 01:33:35,257
他们什么都吃了!
828
01:33:35,664 --> 01:33:44,220
是啊,这是个很棒的派对 当时有30多个孩子在场。
829
01:33:48,064 --> 01:33:50,101
那神仙是怎么说我的呢?
830
01:33:50,384 --> 01:33:55,254
蜗牛:没什么,一点都不像。事实上,他给你留了晚饭。
831
01:34:02,824 --> 01:34:07,944
一只鸡,一块面包,四个杏子,一些酒。
832
01:34:09,344 --> 01:34:10,459
(Lumaca笑)
833
01:34:29,424 --> 01:34:31,062
你在开玩笑吧?
834
01:34:31,424 --> 01:34:33,574
这可不是开玩笑的。
这是你的晚餐。
835
01:34:33,744 --> 01:34:38,614
这位女士做的。你会看到明天的早餐!
836
01:34:38,904 --> 01:34:40,656
我不会去见她,因为我要走了。
837
01:34:43,384 --> 01:34:45,136
- 你要去哪里?你这个流氓!
838
01:34:46,184 --> 01:34:48,414
- 我不会再下来开门了。
839
01:34:51,384 --> 01:34:52,294
(VERSAGE)
840
01:35:04,664 --> 01:35:06,814
- 你想要什么?
- 要和你一起去。
841
01:35:06,984 --> 01:35:09,453
一切都是满满的。看看马车的另一边......
842
01:35:09,624 --> 01:35:13,219
...如果也没有地方了,就先上车吧。
843
01:35:13,664 --> 01:35:14,893
卢西诺洛!
844
01:35:16,224 --> 01:35:18,898
卢西诺洛,等等我!我跟你一起去
845
01:35:23,184 --> 01:35:25,255
- 等着我!
(不祥的笑声)
846
01:35:25,424 --> 01:35:28,496
小人:你,这么小,你不能来。一切都是满满的。
847
01:35:28,704 --> 01:35:31,617
- 我再接你一次。
- 但我现在就想走了。
848
01:35:31,784 --> 01:35:36,460
好大的火气!在这个爱玩的国度里,会是什么样子?
849
01:35:36,624 --> 01:35:37,739
卢西诺洛:皮诺曹!
850
01:35:40,304 --> 01:35:42,215
- 过来!骑上驴子。
851
01:35:43,064 --> 01:35:45,055
等等!别走!
852
01:35:51,824 --> 01:35:53,895
那小毛驴很调皮。
853
01:35:54,064 --> 01:35:57,375
我要和他谈谈,看看他怎么样了。
854
01:35:59,144 --> 01:36:00,100
我的男人!
855
01:36:02,744 --> 01:36:04,940
(驴子笑了,小男人笑了)
856
01:36:05,104 --> 01:36:08,096
- 你现在可以上去了。他现在不会有事了。
857
01:36:08,264 --> 01:36:11,143
- 但这头驴子哭了。- 他哭了?
858
01:36:11,304 --> 01:36:14,899
- 让他哭吧。等到结婚了,他就会笑了。
859
01:36:15,664 --> 01:36:18,383
- 来吧,进去吧!我们开始吧。
- 很好!
860
01:36:18,544 --> 01:36:20,376
- 我们必须尽快到达那里。
- 很好!
861
01:36:20,544 --> 01:36:21,614
很好!
862
01:36:22,664 --> 01:36:23,574
好样的!
863
01:36:26,904 --> 01:36:30,534
出发了!
(Pinocchio and slinky verses)
864
01:36:30,704 --> 01:36:32,581
走吧!
(Pinocchio and slinky verses)
865
01:36:32,744 --> 01:36:34,735
去吧!
(Pinocchio and slinky verses)
866
01:36:34,904 --> 01:36:40,217
- 阿莱!去吧!
- 去吧!起来!去吧!
867
01:36:40,384 --> 01:36:41,897
- 去吧!来吧!
- 来吧!
868
01:36:42,064 --> 01:36:44,374
来吧!走吧!
(Pinocchio and slinky verses)
869
01:36:44,544 --> 01:36:47,297
我们走吧!
(Pinocchio and slinky verses)
870
01:36:49,424 --> 01:36:50,573
(笑)
871
01:37:00,624 --> 01:37:02,297
睡觉,孩子们!
872
01:37:03,744 --> 01:37:08,181
睡吧,明天就会醒了!
873
01:37:10,744 --> 01:37:13,054
(马车夫韵)
874
01:37:27,464 --> 01:37:30,980
晚上大家都在睡觉,而我却从来没有睡过。
875
01:37:32,224 --> 01:37:35,979
睡吧,孩子们,明天你们会很开心的。
876
01:37:55,744 --> 01:37:57,781
(皮诺曹的欢呼声)
877
01:38:17,304 --> 01:38:19,898
- 醒醒吧,你们这帮懒人!我们在这里。
878
01:38:22,864 --> 01:38:25,140
(模糊的声音和背景音乐)
879
01:38:31,664 --> 01:38:33,940
- 欢迎,孩子们!
880
01:38:34,184 --> 01:38:36,175
(模糊的声音)
881
01:38:40,184 --> 01:38:41,697
- 欢迎光临!
882
01:38:45,344 --> 01:38:47,779
托斯卡诺:欢迎各位新来的朋友们的到来!
883
01:38:47,944 --> 01:38:50,584
那不勒斯:欢迎来到幸福之地!
884
01:38:50,744 --> 01:38:52,974
托斯卡诺:尝到了幸福的糖分!
885
01:38:53,144 --> 01:38:54,623
你永远不会满意的!
886
01:38:55,184 --> 01:38:58,654
- 那不勒斯:...... ...每天的一切都是米拉索的生活。
887
01:38:58,904 --> 01:39:00,815
- 如果麦格纳,如果她喝酒.....
888
01:39:00,984 --> 01:39:04,818
- 在这个天堂里,大人们为小伙伴们服务.....。
889
01:39:05,264 --> 01:39:08,620
- 醒醒吧,孩子们!这就是你们的美好国度!
890
01:39:08,864 --> 01:39:10,537
- 醒醒吧!
- 欢迎光临!
891
01:39:15,264 --> 01:39:18,143
- 来吧,大家都下来吧。
(孩子们的尖叫声)
892
01:39:18,944 --> 01:39:21,697
- 托斯卡诺:欢迎来到幸福之地。
893
01:39:22,064 --> 01:39:23,816
- 给我!给我!
894
01:39:24,544 --> 01:39:29,095
来吧!起来!玩得开心!
895
01:39:29,384 --> 01:39:31,614
(音乐由小提琴演奏)
896
01:39:34,144 --> 01:39:35,942
(节庆声)
897
01:39:42,144 --> 01:39:43,214
- 皮亚尼诺!
898
01:39:55,944 --> 01:39:57,343
皮亚尼诺!皮亚尼诺!
899
01:40:10,104 --> 01:40:12,573
- 给我!给我!
- 我也是!
900
01:40:17,944 --> 01:40:19,742
- 大帝!
901
01:40:20,504 --> 01:40:23,018
(孩子们的尖叫声)
902
01:41:13,584 --> 01:41:18,533
咦!难道说这个国家没有学校就不读书了吗?
903
01:41:18,744 --> 01:41:20,303
是啊,你没看到吗?
904
01:41:20,904 --> 01:41:25,057
- 他们明天要带我们去马戏团。
- 不,马戏团要来了。
905
01:41:25,224 --> 01:41:27,056
- 宝贝2。谁说的?
- 宝宝1:他!
906
01:41:27,224 --> 01:41:30,421
- 有200头大象。
- 宝贝3。明天我们要上路了。
907
01:41:30,584 --> 01:41:32,734
- 孩子4:在哪里?
- 我们不知道。
908
01:41:34,264 --> 01:41:38,576
- 他们明天会给我们很多钱。
- 多少钱?
909
01:41:39,304 --> 01:41:42,137
- 很多,而且还换了新衣服。
- 女孩2:鞋也是?
910
01:41:42,304 --> 01:41:44,898
- 是的,我不知道。- 宝宝4:游乐设施来了!
911
01:41:45,064 --> 01:41:46,816
- 孩子5:有几个?
- 我也不知道。
912
01:41:49,984 --> 01:41:54,137
- 明天会有一艘船来带我们四处转转。- 一艘满载着游戏的船。
913
01:41:54,304 --> 01:41:56,022
孩子5:他什么时候来?
914
01:41:56,544 --> 01:41:57,136
明天。
915
01:41:58,184 --> 01:42:00,903
- 我们什么时候走?
- 明天。- 我们不知道。
916
01:42:01,264 --> 01:42:03,175
(童声)
917
01:42:06,024 --> 01:42:08,857
- 你想要什么?
- 你有雪茄吗?
918
01:42:10,184 --> 01:42:12,414
就拿这半个托斯卡纳人来说。
919
01:42:18,504 --> 01:42:22,702
- 孩子们,在这个天堂里,大人们为小伙伴们服务,.....
920
01:42:23,184 --> 01:42:25,858
...准备实现他们的所有愿望。
921
01:42:26,064 --> 01:42:29,182
欢迎你,孩子。来,快跑!
922
01:42:30,184 --> 01:42:32,539
越是这样,你就越有乐趣。
923
01:42:33,304 --> 01:42:34,533
(乐队音乐)
924
01:42:34,744 --> 01:42:38,897
- 看着我,到下面去,不然你就听不到我们的声音了。
925
01:42:40,504 --> 01:42:42,780
- 到我面前来。
926
01:42:44,264 --> 01:42:47,063
(小提琴演奏)
927
01:43:51,744 --> 01:43:52,893
来吧!来吧!
928
01:43:53,064 --> 01:43:57,820
明天就去睡吧
这是另一个有趣的一天。
929
01:43:57,984 --> 01:44:00,294
- 感觉真好。
- 来吧!去睡吧!
930
01:44:01,384 --> 01:44:04,581
去睡觉吧!你也是!你去吧!起来!
931
01:44:05,064 --> 01:44:05,781
去睡觉吧!
932
01:44:05,944 --> 01:44:06,775
去睡觉吧!
933
01:44:07,264 --> 01:44:08,299
去睡觉吧!
934
01:44:08,464 --> 01:44:11,820
- 孩子们!来吧!来吧!
- 宿舍里的所有人!
935
01:44:11,984 --> 01:44:14,817
小文:你一定要调整好状态,迎接明天的到来。
936
01:44:16,784 --> 01:44:19,537
- 我们去睡觉吧。
- 去睡觉吧!
937
01:44:19,704 --> 01:44:23,413
够了!你已经玩够了。- 去睡吧!
938
01:44:23,584 --> 01:44:26,736
奥米诺:来吧,今天只是尝尝鲜而已。
939
01:44:28,584 --> 01:44:31,144
男3:明天你又要玩得开心了。- 你也是。
940
01:44:31,304 --> 01:44:32,863
男3: ...在宿舍。
941
01:44:33,064 --> 01:44:36,182
不要让我重复两次。走吧!
942
01:44:37,144 --> 01:44:38,179
去睡觉吧!
943
01:44:38,624 --> 01:44:41,423
(儿童和男子的声音)
944
01:49:31,024 --> 01:49:34,779
- 为什么你的耳朵里戴着那些路灯?- 你呢?
945
01:49:34,944 --> 01:49:36,343
我发烧了。
946
01:49:37,864 --> 01:49:40,856
- 驴热。
- 你笑了!
947
01:49:41,664 --> 01:49:45,544
你在笑什么,你这个小混蛋?他们骗了我们。我们现在必须逃跑了。
948
01:49:46,304 --> 01:49:49,501
- 我想先看看你的耳朵。
- 你看到你的了吗?
949
01:49:49,704 --> 01:49:55,256
我告诉你吧:我们一起想办法。一、二、三
950
01:49:58,624 --> 01:49:59,580
你看到了吗?
951
01:50:00,504 --> 01:50:03,701
- 他们骗了我们。他们故意把我们带到这里。
952
01:50:05,704 --> 01:50:07,263
快跑,皮诺曹!
953
01:50:12,184 --> 01:50:15,142
宝贝:看看你的!
(BABY CRIES)
954
01:50:33,744 --> 01:50:36,304
给你!
(匹诺曹气喘吁吁)
955
01:50:40,904 --> 01:50:42,178
- 卢西诺洛!
956
01:50:42,344 --> 01:50:46,338
- 你看这两个人!来吧!哦,我在这里!嘿!啊!
957
01:50:49,464 --> 01:50:52,855
你以为你要去哪里?格鲁利!
958
01:50:55,544 --> 01:50:57,217
(孩子们的笑声)
959
01:51:09,104 --> 01:51:11,095
(驴子的叫声)
960
01:51:28,464 --> 01:51:34,062
诶!去吧!诶!去吧!去吧!
961
01:51:38,104 --> 01:51:43,224
诶,来吧,驴子,买主马上就到了!
962
01:51:44,224 --> 01:51:46,181
(经销商的声音)
963
01:51:52,264 --> 01:51:54,983
- 成交!成交!
964
01:51:55,904 --> 01:51:57,781
(经销商的声音)
965
01:52:53,064 --> 01:52:56,182
- 你在做什么?他在做什么?
966
01:53:08,224 --> 01:53:12,058
- 很结实,你看这钩子。
- 看他是否聪明,我们就知道了。
967
01:53:12,224 --> 01:53:15,899
- 所以,你不是在找驴子。
- 有驴子和驴子,你知道吗?
968
01:53:16,104 --> 01:53:20,575
如果他把这两样东西都拿到手,我就给他一个好价钱。他们非常友好。
969
01:53:21,544 --> 01:53:25,174
- 我可以检查他们吗?
- 只是一个简单的考试!
970
01:53:25,544 --> 01:53:29,777
- 这位先生想问你。来吧,来吧!来吧!阿莱!
971
01:53:39,184 --> 01:53:41,221
让我们来看看!起来!抬起来!
972
01:53:42,104 --> 01:53:44,823
停!好样的!是的,这很好。
973
01:53:46,584 --> 01:53:47,779
让我们来看看你。
974
01:53:49,344 --> 01:53:51,255
起来!起来!抬起来!
975
01:53:54,784 --> 01:53:59,381
- 我的主人要求很高。
- 告诉我他想要什么:我知道的。
976
01:54:00,624 --> 01:54:05,221
他想让他能跑、能跳、能舞、能算数。
977
01:54:05,704 --> 01:54:09,254
把他们两个都带上,这样一个人做不到的事,就可以.....
978
01:54:09,464 --> 01:54:12,741
-另一个也做不到。
(不祥的笑声)
979
01:54:13,824 --> 01:54:14,700
咋样?
980
01:54:16,224 --> 01:54:21,936
我接受这个:它让我更有信心。这一个温顺,那一个叛逆。
981
01:54:22,144 --> 01:54:24,340
- 好吧,那么。
- 嘿!
982
01:54:25,304 --> 01:54:27,181
来吧!我们走吧!我们走吧!
983
01:54:27,824 --> 01:54:31,180
- 走吧!我们走吧!哦,啊!
- 下来!
984
01:54:31,904 --> 01:54:35,215
安静点!我们走吧!
985
01:54:37,744 --> 01:54:39,576
(驴子的叫声)
986
01:54:43,704 --> 01:54:46,935
- 看看这些驴子。比 "NAMORATI "更糟糕!
987
01:54:47,104 --> 01:54:48,583
(驴子的叫声)
988
01:55:16,544 --> 01:55:19,058
(乐队音乐)
989
01:55:52,784 --> 01:55:55,663
还有三个!现在结局很惨,我告诉你。
990
01:55:55,944 --> 01:55:59,653
他们都是轻松的锻炼,大众已经不高兴了。
991
01:56:06,704 --> 01:56:08,820
好样的!你在哪里找到的?
992
01:56:08,984 --> 01:56:12,500
- 监狱长要把我们都给毁了! - 够了!
993
01:56:12,864 --> 01:56:13,695
Pss! Pss!
994
01:56:14,224 --> 01:56:16,659
主人!攻击我!
995
01:56:16,824 --> 01:56:18,656
(MUSIC ATTACK)
996
01:56:24,504 --> 01:56:26,097
(筷子声)
997
01:56:30,144 --> 01:56:34,741
导演:可敬的公众! 骑士们,女士们!
998
01:56:36,584 --> 01:56:38,222
卑微的未署名者.....
999
01:56:39,544 --> 01:56:45,813
...给这个聪明而又非常显眼的大礼堂带来了.... ...。
1000
01:56:47,024 --> 01:56:50,062
................已经有了跳舞的荣幸的驴子......
1001
01:56:51,184 --> 01:56:57,374
...在欧洲宫廷的皇帝陛下的面前
1002
01:57:00,384 --> 01:57:06,414
我不会站在这里撒谎说我一直在忍受的苦难..... ...
1003
01:57:07,944 --> 01:57:14,418
...制服这只哺乳动物,而他在钓鱼.... ...放牧....
1004
01:57:16,344 --> 01:57:23,023
-.在山里,(公共骑行)在平原上的曲折地区。
1005
01:57:23,464 --> 01:57:28,140
和皮诺曹的小毛驴一起前进! 这是我的Esel!
1006
01:57:39,144 --> 01:57:39,975
问好!
1007
01:57:51,704 --> 01:57:52,580
噢!
1008
01:57:53,464 --> 01:57:54,863
(几声欢呼)
1009
01:58:00,304 --> 01:58:05,378
看看他的眼睛里渗出了多少游戏的味道......
1010
01:58:06,024 --> 01:58:09,096
...你会明白这有多难.....
1011
01:58:09,544 --> 01:58:18,055
.............教他跳金字塔舞和跳跳。
1012
01:58:23,064 --> 01:58:23,940
欢呼起来!
1013
01:58:24,904 --> 01:58:27,544
- Pinocchio! 显示你的无处不在。
1014
01:58:28,624 --> 01:58:31,093
主人,请来个华尔兹!
1015
01:58:35,344 --> 01:58:36,743
噢!奥莱!
1016
01:58:37,464 --> 01:58:39,580
跳吧!跳吧!开场!
1017
01:58:40,064 --> 01:58:43,944
开场!开场!奥莱!奥莱!
1018
01:58:44,744 --> 01:58:46,894
- 奥莱!哦,奥普!
1019
01:58:47,824 --> 01:58:49,974
(观众鼓掌)
- Pinocchio!
1020
01:58:50,824 --> 01:58:54,897
- 哦,走!跳吧!华尔兹!
1021
01:58:55,304 --> 01:58:59,184
请大家观察一下舞蹈的特殊安排......
1022
01:58:59,784 --> 01:59:03,175
...我们伟大的学生。
(观众笑)
1023
01:59:04,864 --> 01:59:09,495
诶,诶!站起来,扶手椅!还有跳舞!跳吧!跳吧!
1024
01:59:09,984 --> 01:59:14,501
开场!华尔兹!开场!啊,奥普!
1025
01:59:16,184 --> 01:59:21,418
现在你会被这个动物的能力所折服:(笑)。
1026
01:59:21,624 --> 01:59:24,264
-第一个训练有素的屁股。
1027
01:59:27,384 --> 01:59:30,581
导演:叛徒!懒人!带来的线索。
1028
01:59:31,064 --> 01:59:34,739
然后离开!开场!啊,奥普!啊!
1029
01:59:35,824 --> 01:59:40,455
来吧,皮诺曹!去吧,皮诺曹!跳吧!跳吧!噢!噢!
1030
01:59:40,664 --> 01:59:43,816
好样的!(鼓掌) 再来一次! 再来一次!
1031
01:59:44,104 --> 01:59:48,177
导演:再高一点!嘿,跳!跳吧!去吧!
1032
01:59:48,824 --> 01:59:51,862
跳吧!跳吧!跳吧!跳吧!
1033
01:59:54,944 --> 01:59:57,094
- 你要为这种侮辱我付出惨重的代价!
1034
01:59:57,304 --> 02:00:00,615
- 我会给你上一课,让你终生难忘!
1035
02:00:01,224 --> 02:00:04,376
(歌词中的努力,公众不赞同)
1036
02:00:05,224 --> 02:00:09,218
- 导演:让我们进入新的练习。我们开始吧。
1037
02:00:16,024 --> 02:00:19,016
小心点,皮诺曹。你不是去过学校吗?
1038
02:00:19,664 --> 02:00:20,540
所以.....
1039
02:00:22,944 --> 02:00:24,662
...数一数....
1040
02:00:25,944 --> 02:00:27,821
...过桥。
1041
02:00:28,064 --> 02:00:33,343
我想让你轻松一点,我建议分几个步骤......
1042
02:00:33,824 --> 02:00:36,498
...把你和桥的尽头分开。
1043
02:00:37,944 --> 02:00:44,498
停!你必须执行一个算术运算。
1044
02:00:45,384 --> 02:00:49,264
要解放自己,必须采取多种措施......
1045
02:00:49,464 --> 02:00:53,423
...35行动的结果是多少除以7。
1046
02:00:53,784 --> 02:00:59,621
所以,来吧!一、二、三、四 驴子!驴子!驴子!
1047
02:01:00,064 --> 02:01:03,534
你在学校学的是什么?今晚不吃饭。
1048
02:01:05,664 --> 02:01:09,783
孩子们,你们见过不学习的驴子是怎么罚的吗?
1049
02:01:11,064 --> 02:01:16,377
- 现在,我们要请一位尊贵的女士来..... ...
1050
02:01:16,624 --> 02:01:23,542
...给这只哺乳动物加点糖.....
1051
02:01:24,664 --> 02:01:29,420
...这将鼓励他最后的神化。嘿,走!
1052
02:01:31,184 --> 02:01:33,494
开场!走吧!哦!
1053
02:01:36,384 --> 02:01:37,658
不客气,女士。
1054
02:01:47,864 --> 02:01:50,743
- 吃糖!吃吧!
1055
02:01:53,024 --> 02:01:56,733
- 你是怎么了?吃你的糖,谢谢小姐。
1056
02:01:58,104 --> 02:01:59,219
Pinocchio!
1057
02:01:59,984 --> 02:02:01,338
Pinocchio!
1058
02:02:04,144 --> 02:02:09,218
我向你道歉。匹诺曹说的没错。他还没得奖呢。
1059
02:02:09,424 --> 02:02:10,903
来吧!开始工作吧!
1060
02:02:12,704 --> 02:02:16,493
导演:站起来!不要做喜剧!
1061
02:02:18,184 --> 02:02:20,778
站起来!起来!
1062
02:02:23,824 --> 02:02:26,293
这没什么!这没什么!音乐!
1063
02:02:26,864 --> 02:02:31,017
带他出去!冷静点!冷静点!
1064
02:02:31,744 --> 02:02:33,542
(观众们的唠叨声)
1065
02:02:35,864 --> 02:02:37,059
别紧张!冷静点!
1066
02:02:38,304 --> 02:02:40,295
在这里等我!等一下!
1067
02:02:40,504 --> 02:02:41,858
回到你的座位上!
1068
02:02:44,664 --> 02:02:46,655
国人出局!快!快!
1069
02:02:48,504 --> 02:02:49,938
(鼓掌)
1070
02:03:20,384 --> 02:03:23,422
兽医:我给他打了夹板,但不要抱太大希望。
1071
02:03:23,584 --> 02:03:25,541
这个人一辈子都不会瘸腿。
1072
02:03:26,024 --> 02:03:28,413
你是故意的!
1073
02:03:29,024 --> 02:03:31,618
我拿着一个瘸腿的屁股做什么?
1074
02:03:31,784 --> 02:03:35,459
- 卖给我,我告诉你。
- 大事一桩!你给我多少,我就给你多少!
1075
02:03:38,504 --> 02:03:40,939
你!你给多少钱?
1076
02:03:42,424 --> 02:03:46,702
给他,他需要的只是皮囊。他对我来说太瘦了
1077
02:03:46,904 --> 02:03:49,623
瘦了?摸他!摸他!
1078
02:03:50,104 --> 02:03:52,300
就凭今天的工人们的付出,就有了今天的代价!
1079
02:03:52,504 --> 02:03:55,974
我做两个腊肠包子出来。你来算一算!
1080
02:03:56,144 --> 02:03:58,340
如果你知道我付了多少钱!
1081
02:03:59,064 --> 02:04:02,898
我不在乎。20块钱就能到家了,还能给我送货上门。
1082
02:04:04,144 --> 02:04:07,216
我也给了20块钱,我也有了第一笔钱。
1083
02:04:11,264 --> 02:04:14,814
- 法警:看望病人的时候。
- 你在说什么,白痴?
1084
02:04:15,144 --> 02:04:17,055
探望病人!
1085
02:04:30,464 --> 02:04:35,095
- 夫人!听你的命令。
- 她怎么样了?告诉我,她怎么样了?
1086
02:04:35,904 --> 02:04:38,373
这就不好了。非常糟糕。完全断裂。
1087
02:04:38,544 --> 02:04:43,573
- 他有夹板,因为他可以自己一个人一路走到屠宰场。
1088
02:04:44,104 --> 02:04:47,734
你也知道,夫人,这些动物的命运已经被封死了......
1089
02:04:47,904 --> 02:04:51,579
...在他们身上发生这样的不幸的日子。
1090
02:04:52,584 --> 02:04:56,418
- 他们像赛马一样自相残杀。
- 太可怕了!
1091
02:04:57,624 --> 02:05:00,582
- 我可以请你帮个忙吗?
- 听候您的安排。
1092
02:05:00,784 --> 02:05:03,697
- 我想和他单独相处。
- 什么?
1093
02:05:04,424 --> 02:05:06,734
让我和他单独相处。
1094
02:05:08,664 --> 02:05:12,259
啊,走!去吧!你听到了吗?她想和驴子单独相处。
1095
02:05:12,544 --> 02:05:16,014
- 我们可以结束了吗?
- 等一下,不一定。
1096
02:05:16,544 --> 02:05:18,057
去吧!大家都出去!
1097
02:05:18,224 --> 02:05:19,259
去吧!去吧!
1098
02:05:21,024 --> 02:05:21,820
夫人.....
1099
02:05:23,464 --> 02:05:24,181
起来!去吧!
1100
02:05:31,824 --> 02:05:34,737
你知道不听我的话让你得到了什么吗,皮诺曹?
1101
02:05:35,104 --> 02:05:35,536
咦?
1102
02:05:38,064 --> 02:05:40,135
在我为你做了这么多事之后
1103
02:05:41,424 --> 02:05:42,653
- 你为什么要逃跑?
1104
02:05:43,904 --> 02:05:46,578
你现在应该已经是个好孩子了......
1105
02:05:47,104 --> 02:05:49,300
...你父亲的安慰和支持。
1106
02:05:49,904 --> 02:05:51,895
- 相反,你毁了一切。
1107
02:05:53,224 --> 02:05:56,455
你们不仅不相信自己的父母......
1108
02:05:56,784 --> 02:06:01,017
...但你还以为他们会介入解决一切问题
1109
02:06:01,544 --> 02:06:04,536
别以为有一天他们不会出现在那里......
1110
02:06:05,144 --> 02:06:09,536
...你要像现在这样自食其力,皮诺曹。
1111
02:06:10,664 --> 02:06:14,214
- 我只能帮你找到你的爸爸,就这样。
1112
02:06:14,424 --> 02:06:15,653
(辐条重量)
1113
02:06:16,784 --> 02:06:20,823
不,我没有任何幻想。你在我的帮助下失败了.....
1114
02:06:20,984 --> 02:06:22,782
...你自己会做得更差。
1115
02:06:24,744 --> 02:06:28,055
我只是希望Geppetto的傀儡能回来。
1116
02:06:28,544 --> 02:06:30,581
他也会满足于此。
1117
02:06:31,504 --> 02:06:34,860
是我,是我太想给他了。
1118
02:06:38,144 --> 02:06:39,464
再见,皮诺曹。
1119
02:06:40,544 --> 02:06:43,058
可怜的木头人偶!
1120
02:06:54,624 --> 02:06:55,694
(尖叫声)
1121
02:06:57,904 --> 02:06:58,860
(尖叫声)
1122
02:07:03,544 --> 02:07:04,898
我们可以结束了吗?
1123
02:07:31,304 --> 02:07:33,295
对于一个人来说,什么是不幸的......
1124
02:07:33,464 --> 02:07:35,341
1125
02:07:35,544 --> 02:07:38,423
你断了腿,那是我的福气。
1126
02:07:39,464 --> 02:07:40,784
这个世界就是这样的。
1127
02:07:40,944 --> 02:07:44,494
"我的孩子,"队长告诉我。
"我需要我的阅兵式。"
1128
02:07:45,304 --> 02:07:49,423
"...........一个新鼓。你要用全部的感情去做。"
1129
02:07:50,144 --> 02:07:53,580
"要感情永远都是准备好了!",我回答。
1130
02:07:53,824 --> 02:07:58,057
但是,我去哪里找皮皮呢?当,塔克,你的腿断了。
1131
02:07:58,864 --> 02:08:02,334
现在,那是好运气。来吧!来吧,走吧!
1132
02:08:02,704 --> 02:08:05,981
你是怎么了?
1133
02:08:06,824 --> 02:08:10,579
我宁可买你死,也要把你买下来,省得麻烦。
1134
02:08:10,864 --> 02:08:15,540
你不会相信,但我有一颗非常非常温柔的心。
1135
02:08:18,784 --> 02:08:22,459
而且要像我们基督徒那样做任何事情......
1136
02:08:23,464 --> 02:08:25,182
我也会蒙住你的眼睛.....
1137
02:08:26,144 --> 02:08:29,774
-.的眼睛。你高兴了?就这样吧。
1138
02:08:31,544 --> 02:08:32,261
就这样吧。
1139
02:08:32,944 --> 02:08:34,855
你能看看我有没有核心宝藏吗?
1140
02:08:36,064 --> 02:08:41,582
好吧,那么。你的主人说什么?五个步骤。明白了吗?五个步骤。
1141
02:08:42,504 --> 02:08:46,213
你需要的更少! 有了两个人,你就能摆脱恐惧。
1142
02:08:47,584 --> 02:08:48,983
我可怜的小毛驴。
1143
02:08:49,784 --> 02:08:52,776
你就知道会有多容易了。你根本就不会注意到。
1144
02:08:53,944 --> 02:08:56,902
起来!来吧!放点善意的东西进去。
1145
02:08:58,144 --> 02:09:03,617
只要跳得好,有了这里的这些石头,你就会悄悄地走向海底。
1146
02:09:04,464 --> 02:09:07,582
嘿,别逼我用武力,哼!
1147
02:09:08,064 --> 02:09:13,696
- 起来!来吧!起来!好个王八蛋!起来!来吧!
1148
02:09:13,864 --> 02:09:15,502
诶,诶!
(SCREAMS)
1149
02:09:16,584 --> 02:09:18,700
- 你在做什么?你拒绝了?
(SCREAMS)
1150
02:09:18,904 --> 02:09:21,339
我会教你,我会教你的!
1151
02:09:22,144 --> 02:09:24,021
(歌词)
1152
02:09:25,424 --> 02:09:27,301
下来!
1153
02:09:51,424 --> 02:09:55,543
我的好驴子现在应该被淹死了。来吧!
1154
02:09:55,864 --> 02:09:59,539
让他起来吧!来吧!而且我们会做一个漂亮的新鼓。
1155
02:09:59,744 --> 02:10:03,499
嘿,你能帮我一把吗?嘿,我在跟你说话!
1156
02:10:05,784 --> 02:10:08,014
我请大家喝酒。
1157
02:10:09,344 --> 02:10:11,301
好了吗?来吧!拿去吧!
1158
02:10:12,584 --> 02:10:14,734
- 哦!
1159
02:10:22,144 --> 02:10:23,578
怎么了?
1160
02:10:24,024 --> 02:10:26,220
哦,不错!你把绳子解开了吗?
1161
02:10:26,384 --> 02:10:28,102
然而我却把她绑得很紧。
1162
02:10:30,464 --> 02:10:32,774
(渔民笑)
1163
02:10:45,824 --> 02:10:48,737
- 这是什么?
- 是我,皮诺曹。
1164
02:10:50,104 --> 02:10:52,015
但我把他扔下海了!
1165
02:10:52,264 --> 02:10:55,655
皮诺曹:看了也没用,我是皮诺曹的毛驴。
1166
02:10:55,864 --> 02:10:58,982
说实话,你就是那个割绳子的人?
1167
02:11:01,824 --> 02:11:05,180
是的,你已经打过电话了!我要杀了你,我要淹死你!
1168
02:11:06,984 --> 02:11:10,136
我现在要回我的屁股!
1169
02:11:15,064 --> 02:11:17,738
- 这是个什么品种的木偶?
- 再见.....
1170
02:11:19,264 --> 02:11:21,175
...跟你老婆打招呼!
1171
02:11:24,264 --> 02:11:27,495
- 渔夫1:像个基督徒一样说话。- 我关心他是否会说话!
1172
02:11:27,664 --> 02:11:29,974
我打倒一头驴,拉起一个木偶!
1173
02:11:30,144 --> 02:11:32,897
- 如果是我,我就不会把它扔掉。
- 你用它做什么?
1174
02:11:33,064 --> 02:11:35,294
你见过会说话的木偶吗?
1175
02:11:40,144 --> 02:11:42,579
- 你看!好了!好了!
- 那是什么?
1176
02:11:47,424 --> 02:11:49,256
是什么?鲨鱼?
1177
02:11:49,424 --> 02:11:50,414
一条鲸鱼。
1178
02:11:52,344 --> 02:11:53,823
现在我什么都明白了。
1179
02:11:54,544 --> 02:11:56,217
- 鲨鱼.....
- 鲸鱼。
1180
02:11:56,384 --> 02:11:58,500
- 鲨鱼。
- 鲨鱼或鲸鱼.....
1181
02:11:58,864 --> 02:12:00,457
....他吃了我的酒菜。
1182
02:12:01,664 --> 02:12:02,495
而现在.....
1183
02:12:03,344 --> 02:12:05,813
现在他也在吃木偶了!
1184
02:12:16,424 --> 02:12:19,257
救命啊!这是什么东西?
(鲸鱼飞溅)
1185
02:12:19,464 --> 02:12:21,853
帮帮我,我的笨蛋!救命啊!你在哪里?
1186
02:12:23,144 --> 02:12:26,375
救命啊!救命啊!
(白鲸哭声)
1187
02:12:27,824 --> 02:12:33,024
救命啊!爸爸,你在哪里?救命啊!(白鲸哭声)
1188
02:12:35,744 --> 02:12:37,257
喂!喂!喂!
1189
02:12:37,824 --> 02:12:40,942
- 我是怎么了?我在哪里?
1190
02:12:41,504 --> 02:12:48,900
可怜的我!亲爱的狒狒,你在哪里?我在这个世界上没有一个人。喂!
1191
02:12:49,304 --> 02:12:52,660
- 你能不抱怨吗?
- 卢西诺洛!
1192
02:12:52,864 --> 02:12:55,982
- 什么叫Lucignolo?我是个可怜的金枪鱼...
1193
02:12:56,184 --> 02:13:00,701
-被鲨鱼吞噬了,就像你一样。你是哪种鱼?
1194
02:13:01,344 --> 02:13:05,338
匹诺曹:我是木偶,我不是你的鱼,我是木偶。
1195
02:13:06,024 --> 02:13:09,016
- 不要紧,他的下场也是一样的。
1196
02:13:10,144 --> 02:13:12,101
- 匹诺曹:我想离开这里!
1197
02:13:12,624 --> 02:13:17,255
- 你知道海的规律吗?大鱼吃小鱼。
1198
02:13:17,824 --> 02:13:21,135
- 我们要做的就是等我们进了肚子里......
1199
02:13:21,344 --> 02:13:26,737
...要被鲨鱼消化。
- 我不希望它被消化!
1200
02:13:27,664 --> 02:13:32,659
我也是,但我安慰自己,当你生下来就是金枪鱼.....
1201
02:13:33,304 --> 02:13:37,059
...死在水里比死在油里更有尊严。
1202
02:13:38,744 --> 02:13:40,337
真让人欣慰!
1203
02:13:40,864 --> 02:13:43,936
- 我的是一种意见,而意见......
1204
02:13:44,344 --> 02:13:48,133
...就像政治金枪鱼说的那样,必须尊重。
1205
02:13:54,224 --> 02:13:57,455
- 匹诺曹:但在那边,我好像看到了光。
1206
02:13:57,984 --> 02:13:58,940
有人来了
1207
02:13:59,824 --> 02:14:02,179
- 金枪鱼:是的,我听说过。
1208
02:14:02,544 --> 02:14:05,343
连路过的鱼儿都告诉我......
1209
02:14:05,664 --> 02:14:11,023
...但我不能离开这里 它一定是一些不幸的同伴。
1210
02:14:42,104 --> 02:14:43,742
这个我以前看过
1211
02:14:46,464 --> 02:14:49,297
很有意思,但我现在心里已经明白了。
1212
02:14:54,744 --> 02:14:56,815
让我们来看看我们有什么发现。
1213
02:15:07,984 --> 02:15:09,782
但那是..... 匹诺曹!
1214
02:15:11,704 --> 02:15:13,103
我的木偶!
1215
02:15:15,584 --> 02:15:20,533
匹诺曹,我的小儿子!你怎么了,儿子?咦?
1216
02:15:21,264 --> 02:15:26,384
全裸!Pinocchio! 我是你的傻瓜。回答我!
1217
02:15:29,544 --> 02:15:32,855
好冷啊!感觉就像冰块一样。他没死吧?
1218
02:15:48,144 --> 02:15:48,975
匹诺曹!
1219
02:15:54,144 --> 02:15:55,623
他们在哪里?
1220
02:15:55,984 --> 02:15:59,261
在你家里 在鲨鱼的肚子里很安全。
1221
02:16:01,704 --> 02:16:05,413
感谢上帝。你还活着 现在我可以死了。
1222
02:16:07,824 --> 02:16:11,499
喂!喂!帮帮我,我想再做一个孩子。
1223
02:16:11,744 --> 02:16:13,462
- 是啊,是啊。
- 你知道在我身上发生了什么吗?
1224
02:16:13,624 --> 02:16:16,423
- 没有。- 我也曾是个傻子。
- 在学校,是吧?
1225
02:16:16,584 --> 02:16:20,259
不,去马戏团!他们让我跳着、跳着、算着
1226
02:16:21,544 --> 02:16:25,253
- 至少你已经学到了一些东西。
- 这都是神仙的错。
1227
02:16:25,544 --> 02:16:27,057
- 关于神仙?
- 是的,神仙的。
1228
02:16:27,464 --> 02:16:30,900
- 为什么?- 是她让我成为了一个孩子。
1229
02:16:31,584 --> 02:16:36,977
- 啊,仙女!- 既然他说我已经坏了...... - 是的。
1230
02:16:37,144 --> 02:16:41,581
-他又把我变成了一个傀儡,他想让我永远保持这样。
1231
02:16:41,784 --> 02:16:46,255
仙女!来吧,别哭了。你真是太可爱了!
1232
02:16:46,704 --> 02:16:52,017
哦,你的脑海里还残留着草图。待会我用刨子把它拿下来,?
1233
02:16:52,304 --> 02:16:54,659
你在这里呆了多久了,爸爸?
1234
02:16:54,824 --> 02:16:58,340
自从我以为在码头上看到你之后。有多久了?
1235
02:16:58,544 --> 02:17:01,013
- 我也不知道。
- 这将是一年,两。
1236
02:17:01,264 --> 02:17:05,223
我看到你就会回来,但有条鲨鱼在附近......
1237
02:17:05,384 --> 02:17:10,743
...向着我跑来,把我吞噬了。但这里很好,你知道吗?
1238
02:17:10,904 --> 02:17:16,297
现在这个地方很安全,我已经修得很好了。
1239
02:17:16,744 --> 02:17:21,375
那条鲨鱼,就这样,吞掉了一整艘帆船。
1240
02:17:21,544 --> 02:17:26,903
看到那些箱子了吗?还有很多东西:肉、沙丁鱼、饼干.....。
1241
02:17:27,144 --> 02:17:30,819
...饼干,蜡烛,甚至还有一盒糖果。
1242
02:17:31,184 --> 02:17:34,939
总而言之,都是好东西。还有很多书!
1243
02:17:35,744 --> 02:17:39,578
我这辈子都梦想着知道书里有什么......
1244
02:17:39,744 --> 02:17:42,497
-如果只是想看看这是否是真的,谁知道......
1245
02:17:42,664 --> 02:17:46,134
...和不知道的人不一样,被称为无知的人。
1246
02:17:46,424 --> 02:17:48,813
就是这样,你知道的!他们是无知的。
1247
02:17:49,824 --> 02:17:54,261
你会喜欢他们吗?我觉得和你一起重读是不对的。
1248
02:17:55,384 --> 02:17:56,613
- 爸爸!
- 是的。
1249
02:17:56,824 --> 02:17:59,737
你在这里不好看。
1250
02:18:00,424 --> 02:18:02,734
现在,我会好好照顾自己。
1251
02:18:02,904 --> 02:18:05,783
我承认,我最近有点松懈了......
1252
02:18:05,944 --> 02:18:08,697
...这是一件非常糟糕的事情,尤其是我不怀念.... ...。
1253
02:18:08,864 --> 02:18:12,573
剃须刀,肥皂..... 如果我告诉你,这里什么都有!
1254
02:18:14,264 --> 02:18:19,100
- 那你感觉到温度了吗?理想的,不热不冷。
1255
02:18:19,344 --> 02:18:22,575
看到了吗,这里一直在下雨,但从这里开始什么都没有。
1256
02:18:22,944 --> 02:18:26,096
只是天气有些潮湿,但温暖的湿度,对你来说是个好东西。
1257
02:18:26,304 --> 02:18:30,901
- 我现在连风湿病都没得了。你还记得我以前有多变态吗?
1258
02:18:31,824 --> 02:18:36,500
我没有意识到这一点,因为我只知道那种悲惨的生活。
1259
02:18:36,704 --> 02:18:41,255
- 但现在我知道..... - 好吧,但现在我想再做一个孩子。
1260
02:18:41,944 --> 02:18:44,936
闭嘴!它现在停止了。
1261
02:18:46,224 --> 02:18:48,784
当尾巴停下来的时候,鲨鱼就睡着了......
1262
02:18:48,984 --> 02:18:53,421
...我们可以平静下来,因为白天我们会跳舞! (笑)
1263
02:18:54,504 --> 02:18:56,256
不过,对于一个孩子来说,这很有趣。
1264
02:18:56,424 --> 02:19:00,258
等等,我给你涂点东西,我不能看到你这样光着身子。
1265
02:19:00,624 --> 02:19:04,254
你看到我在这里找到的那件漂亮的外套了吗?很美,不是吗?
1266
02:19:04,504 --> 02:19:07,860
我马上就过来,然后你告诉我其他的事情。
1267
02:19:08,544 --> 02:19:12,458
Geppetto:这个盒子里一定有一个水手的马褂子。
1268
02:19:12,904 --> 02:19:15,464
- 你不知道你今天给了我什么快乐。
1269
02:19:16,864 --> 02:19:20,095
- 这个不行。来了,别再找了。
1270
02:19:20,584 --> 02:19:25,374
同时,把这件衣服穿上。
1271
02:20:12,384 --> 02:20:13,340
太可惜了!
1272
02:20:15,824 --> 02:20:17,576
虽说这样也挺漂亮的。
1273
02:20:19,544 --> 02:20:24,493
这一定是超自然的干预,毫无疑问..... ...
1274
02:20:25,144 --> 02:20:29,024
因为在我被捕的那天早上,他还是个孩子。
1275
02:20:31,304 --> 02:20:32,100
- 哦,是啊。
1276
02:20:34,184 --> 02:20:37,939
如果它是个孩子,而我是用木头做的.....
1277
02:20:38,864 --> 02:20:41,094
...一定是有人参与了
1278
02:20:42,144 --> 02:20:48,015
来人啊!他们不可能都这样做。只要一个仙人就能做到。
1279
02:20:50,104 --> 02:20:52,823
但是,谁让这神仙有什么要求呢?
1280
02:20:52,984 --> 02:20:55,817
谁能想到他会是一个真正的男孩?
1281
02:20:55,984 --> 02:20:59,898
但是,做的那一天,不能说做就做,做了就撤掉。
1282
02:21:01,304 --> 02:21:04,456
那就去教育他吧! 不错的系统!
1283
02:21:05,504 --> 02:21:08,815
在教育教学中也会有更多的文明教育方式......
1284
02:21:09,104 --> 02:21:11,573
...如果教育有什么好处的话。
1285
02:21:11,904 --> 02:21:15,295
我从来没有被人养过,我一直都很好。
1286
02:21:18,944 --> 02:21:21,504
除了我也喜欢这样。
1287
02:21:22,584 --> 02:21:25,224
也许是因为我做了。看他多可爱!
1288
02:21:26,864 --> 02:21:30,175
但如果他宁愿做个孩子。
那只是卑鄙。
1289
02:21:30,464 --> 02:21:37,143
那你就不是神仙了,你是巫婆。我们面对现实吧!
1290
02:21:43,504 --> 02:21:45,142
匹诺曹!
1291
02:21:45,584 --> 02:21:49,543
醒醒吧,爸爸在给你做早餐。
1292
02:21:50,864 --> 02:21:52,582
来吧!醒醒吧,皮诺曹!
1293
02:21:53,504 --> 02:21:58,704
你们怎么了,都是吊儿郎当的?Pinocchio! 你是怎么了?
1294
02:21:59,384 --> 02:22:02,183
- 我当木偶的时候,是多么的搞笑。
1295
02:22:02,384 --> 02:22:05,263
真有趣。现在爸爸要看你的鼻子了......
1296
02:22:07,744 --> 02:22:09,701
匹诺曹!匹诺曹!
1297
02:22:11,104 --> 02:22:13,664
我是个孩子!傀儡死了!
1298
02:22:13,824 --> 02:22:15,815
皮诺曹:傀儡死了!
1299
02:22:15,984 --> 02:22:19,864
匹诺曹:你这只肮脏的鲨鱼,你先吃了爸爸,再吃我。
1300
02:22:20,024 --> 02:22:21,822
- 别紧张!
- 我给你看。
1301
02:22:21,984 --> 02:22:24,544
不要跳来跳去,叫醒了鲸鱼,就有麻烦了。
1302
02:22:24,704 --> 02:22:26,581
是鲸鱼还是鲨鱼?
1303
02:22:26,744 --> 02:22:28,860
他吞掉我的时候,我没有看到他。
1304
02:22:29,024 --> 02:22:31,903
皮诺曹:不管是鲸鱼还是鲨鱼,你的下场都是一样的。
1305
02:22:32,064 --> 02:22:35,102
- 一样的结局!
- 皮诺曹:我会踢你...........。
1306
02:22:35,264 --> 02:22:38,222
- 来这里,我还是不相信。
- 你这只鲨鱼!
1307
02:22:38,384 --> 02:22:40,102
别把她吵醒!掌握好自己!
1308
02:22:40,264 --> 02:22:42,016
- 儿子!
- 爸爸!
1309
02:22:43,744 --> 02:22:46,941
我是多么高兴啊!现在你有了你想要的一切。
1310
02:22:47,544 --> 02:22:51,822
补给品也到了。我们把这个放在锅里煎。
1311
02:23:01,224 --> 02:23:03,500
- 我们什么时候才能离开这里?
- 什么?
1312
02:23:03,984 --> 02:23:07,261
我们不能永远留在这里。我们什么时候走?
1313
02:23:07,704 --> 02:23:08,694
要做什么?
1314
02:23:09,544 --> 02:23:13,174
你到底有没有意识到这里是天堂?这条鱼是不是很好吃?
1315
02:23:14,824 --> 02:23:19,773
- 是啊。- 诶!那么,既然你来了,我还想怎么样?
1316
02:23:21,944 --> 02:23:24,458
来吧!现在你好好睡一觉.....
1317
02:23:24,984 --> 02:23:29,421
...然后我叫你起床吃点心或晚餐。现在是什么时间了?
1318
02:23:29,784 --> 02:23:35,018
这里唯一不好用的就是时钟,我对它们很舒服......
1319
02:23:35,344 --> 02:23:37,654
....反正我们要学着怎么修。
1320
02:23:37,904 --> 02:23:42,057
我们一起做,让你知道什么时候是白天,什么时候是晚上。
1321
02:24:00,824 --> 02:24:02,622
- Geppetto:"...........他们用星星来定位自己的方向......
1322
02:24:02,784 --> 02:24:06,175
".....这是天文学中最重要的发现之一。
1323
02:24:06,784 --> 02:24:11,062
"水手们,在黎明的曙光中向东边眺望......
1324
02:24:13,104 --> 02:24:17,257
- 哦,你能听到我说话吗?- 哦,你给我的鼻子太长了。
1325
02:24:17,664 --> 02:24:18,938
你现在关心的是什么?
1326
02:24:19,104 --> 02:24:22,654
来看看这些插图,至少你会学到一些东西。
1327
02:24:22,904 --> 02:24:25,339
你看,这些数字多漂亮啊。
1328
02:24:26,144 --> 02:24:29,375
- 你是怎么了?你不舒服吗?
- 不,不,这是什么?
1329
02:24:29,624 --> 02:24:34,095
是什么?这就是明星们,不是吗?这七种构成了熊的战车。
1330
02:24:34,304 --> 02:24:38,377
- 这就是地球。- 不,那是我们看不到的另一边的天空。
1331
02:24:38,544 --> 02:24:42,060
- 但我们也没有看到这一个。
- 我们在书中看到。
1332
02:24:42,824 --> 02:24:45,020
教育是一件多么伟大的事情啊!
1333
02:24:45,224 --> 02:24:49,218
当我在男人的世界里,我看着天空只是为了看......
1334
02:24:49,424 --> 02:24:53,861
.如果是阴天,决定要不要把工具放回屋里。
1335
02:24:54,504 --> 02:24:55,653
- 你能听到我说话吗?
- 是的!是的!
1336
02:24:55,864 --> 02:24:59,903
现在看不到了,我比以前想的多,感觉到的也多了。
1337
02:25:00,104 --> 02:25:03,381
你明白吗?因为我认识他!这就是最大的区别。
1338
02:25:03,584 --> 02:25:05,814
而且是书..... 你跟着我吗?
1339
02:25:06,024 --> 02:25:11,178
....教我,让我明白那美妙的天性.....
1340
02:25:11,464 --> 02:25:16,379
...我已经不需要再去看了。多么好的朋友,书!
1341
02:25:16,744 --> 02:25:22,296
不是你见过的那些流氓。每次我想起来的时候.....
1342
02:25:22,664 --> 02:25:24,894
我的朋友们都很好。
1343
02:25:26,024 --> 02:25:30,416
谁?猫和狐狸?两个最坏的人渣......
1344
02:25:30,624 --> 02:25:34,094
...利用一个贫困的孩子。
1345
02:25:36,224 --> 02:25:37,976
他们把我逗得哈哈大笑。
1346
02:25:38,904 --> 02:25:44,217
卢西诺洛也让你笑了吗?好样的,非常好!
1347
02:25:45,104 --> 02:25:49,496
- 可怜的东西!不知道他会在哪里?
- 他一定是罪有应得。
1348
02:25:49,704 --> 02:25:52,776
都不好,失去她总比找到她好。
1349
02:25:53,144 --> 02:25:56,057
总是一个人,你必须要一个人。
1350
02:25:56,464 --> 02:26:00,139
俗话说的是什么?
"独自一个人总比没有人陪伴好"。
1351
02:26:00,344 --> 02:26:03,143
我想了个办法,做蜡烛......
1352
02:26:03,344 --> 02:26:05,699
...在我们开局不顺利之前。
1353
02:26:05,984 --> 02:26:11,013
在这里的小鱼儿身上,你可以得到一些沥青和油脂..... ...
1354
02:26:11,304 --> 02:26:14,296
....它能产生优秀的.... 快来看看!
1355
02:26:15,344 --> 02:26:18,018
- 唷!
- 现在我就给你看看是怎么做的。
1356
02:26:18,344 --> 02:26:21,735
你拿着一把锋利的刀,看,这把都是肥肉......
1357
02:26:21,984 --> 02:26:26,057
...他们给我们做了昂贵的鱼肝油。
1358
02:26:26,264 --> 02:26:30,940
你看!我在给你挠痒痒,嗯?不过,你得自己辞职。
1359
02:26:31,344 --> 02:26:34,018
而我们做的是蜡烛。你在哪里?
1360
02:26:36,144 --> 02:26:39,102
- 你在那里做什么?来吧,让我们把你们都弄湿。
1361
02:26:40,184 --> 02:26:40,901
- 你看到他了吗?
1362
02:26:43,024 --> 02:26:45,664
吉佩托:鲨鱼的嘴你见过很多次了。
1363
02:26:45,824 --> 02:26:49,613
你不能呆在这里,这里很危险。你永远不知道他可能会吞下什么。
1364
02:26:49,824 --> 02:26:51,815
进屋来,干。
1365
02:26:54,424 --> 02:26:55,903
你知道吗?
1366
02:26:56,064 --> 02:26:59,182
我不想伤害任何人,但我们的客人是时候.....
1367
02:26:59,344 --> 02:27:02,382
...吞下了另一艘库存充足的船。
1368
02:27:03,464 --> 02:27:07,583
很多东西都开始变得稀缺,不只是蜡烛。
1369
02:27:08,264 --> 02:27:12,144
我们要不要盘点一下我们的财产?
1370
02:27:14,384 --> 02:27:17,661
现在,也许不是,已经晚了。排队的人也停了。
1371
02:27:17,824 --> 02:27:21,180
该睡觉了。是明天的事了。你高兴吗?
1372
02:27:22,224 --> 02:27:25,660
有很多事情可以做,你永远不会觉得无聊。
1373
02:27:26,584 --> 02:27:29,053
晚安,我的儿子。
1374
02:27:36,824 --> 02:27:37,382
马赫!
1375
02:28:19,424 --> 02:28:21,734
(俄文格贝托)
1376
02:28:36,304 --> 02:28:37,374
Pinocchio!
1377
02:28:38,464 --> 02:28:39,613
你冷吗?
1378
02:28:46,584 --> 02:28:48,063
夏天已经过去了。
1379
02:28:49,304 --> 02:28:51,773
.0接近南极洲。
1380
02:28:52,184 --> 02:28:55,063
这条鲨鱼会去哪里?你们都暴露了。
1381
02:28:57,304 --> 02:29:01,696
匹诺曹,你在哪里?你摔倒了吗?来吧!
1382
02:29:02,864 --> 02:29:03,820
匹诺曹!
1383
02:29:06,864 --> 02:29:07,740
匹诺曹!
1384
02:29:11,584 --> 02:29:12,654
匹诺曹!
1385
02:29:13,784 --> 02:29:14,979
但他去了哪里?
1386
02:29:19,104 --> 02:29:20,742
你在哪里?回答我!
1387
02:29:21,904 --> 02:29:25,784
他把木偶留在这里,肯定是来这里玩的。
1388
02:29:26,184 --> 02:29:28,824
他还没走..... 匹诺曹!
1389
02:29:30,344 --> 02:29:32,984
他又给我做了一个他的!
1390
02:29:35,144 --> 02:29:36,464
放手!
1391
02:29:41,224 --> 02:29:44,262
你也去死吧!你不同意他的说法。
1392
02:29:44,864 --> 02:29:45,660
来吧,开门!
1393
02:30:03,464 --> 02:30:04,534
- 匹诺曹!
1394
02:30:05,784 --> 02:30:07,377
Pi -- Pi -- 皮诺曹!
1395
02:30:08,504 --> 02:30:09,574
- 救我!
1396
02:30:10,304 --> 02:30:11,533
- 松树 -- --
1397
02:30:50,224 --> 02:30:52,295
Geppetto(喘气):该死的!
1398
02:30:55,624 --> 02:30:56,534
匹诺曹!
1399
02:30:57,024 --> 02:30:58,173
- 你在那里做什么?
1400
02:30:58,744 --> 02:31:01,054
你睡觉的时候,我总是来。
1401
02:31:01,544 --> 02:31:05,333
回屋里去,很危险。如果鲨鱼闭上了嘴......
1402
02:31:05,664 --> 02:31:09,419
- 他不愿意关门。他感冒了,张着嘴就睡。
1403
02:31:09,944 --> 02:31:14,142
快来看看!从这里你可以看到星星,也可以看到月亮。来吧!
1404
02:31:28,464 --> 02:31:31,775
- 这是一个美丽的夜晚。我们走吧!- 你看!你看!
1405
02:31:31,984 --> 02:31:34,863
- 什么?
- 一颗星星落在了那边。
1406
02:31:36,424 --> 02:31:40,054
我们将在8月份。来吧!让我们回到我们的庇护所。
1407
02:31:40,864 --> 02:31:43,583
- 看到那东西在动吗?
- 那是什么?
1408
02:31:44,224 --> 02:31:45,419
这就是金枪鱼。
1409
02:31:46,544 --> 02:31:50,139
- 什么金枪鱼?- 鲨鱼吃过的那个。
1410
02:31:50,984 --> 02:31:53,055
啊,怎么会在那里?
1411
02:31:53,704 --> 02:31:58,141
- 既然鲨鱼睡着了,他就慢慢地走了出去......
1412
02:31:58,984 --> 02:32:01,783
-.跳过他的牙关,跑开了。
1413
02:32:06,344 --> 02:32:08,017
你明白他跑了吗?
1414
02:32:17,024 --> 02:32:18,344
说真话。
1415
02:32:19,384 --> 02:32:21,375
...你也想逃跑,是吧?
1416
02:32:29,864 --> 02:32:34,381
亲爱的皮诺曹,即使你想,你也做不到,我不会游泳......
1417
02:32:34,704 --> 02:32:37,218
...而你不再是用木头做的。我们走吧!我们走吧!
1418
02:32:37,424 --> 02:32:39,984
他告诉我和我们一起来的金枪鱼。
1419
02:32:40,224 --> 02:32:43,819
- 嘘!在鲨鱼醒来的时候,轻声说话。那就去吧!
1420
02:32:44,144 --> 02:32:45,942
但总有一天你会后悔的,... ...
1421
02:32:46,144 --> 02:32:49,614
...你就会明白,生活中没有像我们这样的人有什么好处。
1422
02:33:00,344 --> 02:33:02,620
我说的是我自己,你知道,我老了。
1423
02:33:05,024 --> 02:33:07,937
我在这里很好,你去吧。
1424
02:33:09,504 --> 02:33:11,336
没有你,我是不会离开的。
1425
02:33:16,984 --> 02:33:18,702
你真的要我和你一起去?
1426
02:33:20,624 --> 02:33:22,376
金枪鱼先生!
1427
02:33:22,584 --> 02:33:25,258
- 等等!
- 过来!快点!- 等等!
1428
02:33:27,464 --> 02:33:29,614
- 是你叫我的吗?
- 是的。
1429
02:33:29,784 --> 02:33:32,776
来吧,我们走吧!快,在鲨鱼醒过来之前!
1430
02:33:34,904 --> 02:33:35,860
Pinocchio!
1431
02:33:36,544 --> 02:33:38,103
我的小儿子!
1432
02:33:43,104 --> 02:33:47,462
金枪鱼:这个抱抱完了吗?你到底要不要上去?
1433
02:33:47,664 --> 02:33:49,814
走吧!进去吧!快点!
1434
02:33:55,464 --> 02:33:56,977
- 来吧!进去吧!
1435
02:33:58,504 --> 02:34:00,256
来吧,来吧!你在那里做什么?
1436
02:34:02,064 --> 02:34:06,137
不,我在这里很好。你去吧!
1437
02:34:08,464 --> 02:34:11,456
小心点!闭上你的嘴!来吧!
1438
02:34:11,704 --> 02:34:14,742
- 他醒了!
- 快点!来吧!
1439
02:34:19,584 --> 02:34:21,222
吞拿鱼:打起精神来。
1440
02:34:35,064 --> 02:34:37,021
我们做到了
1441
02:34:41,024 --> 02:34:43,095
你知道这将会把我们带到哪里吗?
1442
02:35:25,424 --> 02:35:27,859
金枪鱼:我开始有点累了。
1443
02:35:28,584 --> 02:35:31,622
水越来越少了,我很快就会离开你。
1444
02:36:05,384 --> 02:36:08,581
- 谢谢你,金枪鱼先生!
- 谢谢你!
1445
02:36:08,824 --> 02:36:11,054
Geppetto:谢谢你救了我们。
1446
02:36:16,904 --> 02:36:17,860
再见!
1447
02:36:28,464 --> 02:36:29,374
来吧!
1448
02:36:30,224 --> 02:36:31,134
- 我们走吧!
- 咦?
1449
02:36:31,744 --> 02:36:33,940
- 我饿了!
- 她来了,来了
1450
02:36:34,784 --> 02:36:38,015
- 你看!在那边.....
- 哪里?
1451
02:36:38,224 --> 02:36:40,420
他们会给我们吃的东西。快跑!
1452
02:36:40,624 --> 02:36:43,537
他们是在喂我们吗?但愿如此!
1453
02:36:45,344 --> 02:36:46,254
- 快跑!
1454
02:36:46,664 --> 02:36:50,100
别紧张!我做不到 我很累了。
1455
02:36:50,504 --> 02:36:54,293
别怕,笨蛋。我现在就在这里!
1456
02:37:00,424 --> 02:37:05,453
>照镜子的人是多么的孤独,照镜子的人是多么的可悲。
1457
02:37:05,984 --> 02:37:11,218
>>一个年纪稍大的人不知道该和谁说话。
1458
02:37:11,744 --> 02:37:16,693
#日复一日,不求有,不求有,不求有,不求无。
1459
02:37:17,624 --> 02:37:22,903
> 当太阳入睡,天色渐渐暗下来的时候......
1460
02:37:23,104 --> 02:37:29,020
#There's only a candle left and a shadow over the wall. 只剩下一根蜡烛和墙上的阴影。
1461
02:37:29,344 --> 02:37:34,578
> 为了不再孤单,我给自己做了一个傀儡。
1462
02:37:35,064 --> 02:37:40,298
>要有一个孩子的父亲的错觉.....。
1463
02:37:40,824 --> 02:37:46,183
#...... ...陪着我,不给我添任何麻烦.... ...
1464
02:37:46,544 --> 02:37:51,823
#...... ...你不把谎言当做你的日常饮食.... ...
1465
02:37:51,984 --> 02:37:58,094
#现在我老了,他也可以帮我一把。
1466
02:38:00,984 --> 02:38:06,423
>> 你知道的
这是《匹诺曹》的故事,......
1467
02:38:06,624 --> 02:38:15,578
#.....长长的鼻子和圆圆的脑袋,绕着世界转,....#
1468
02:38:15,784 --> 02:38:22,702
#....... ...假装对一切事情都在思考和推理。
1469
02:38:27,184 --> 02:38:32,418
>谁让我听他的,谁让我惩罚他,......
1470
02:38:32,864 --> 02:38:38,416
#...........但我不知道该怎么做,教育不容易。
1471
02:38:38,744 --> 02:38:44,217
>他不想上学,不想工作。
1472
02:38:44,664 --> 02:38:50,182
> 我必须悄悄地告诉你,既然是这样,我不介意......
1473
02:38:50,344 --> 02:38:57,774
#.....我越看越喜欢。
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment