-
-
Save matoken/4cae469e3f13092bfae83c371e58e2de to your computer and use it in GitHub Desktop.
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
diff --git a/data/rc_gui.desktop b/data/rc_gui.desktop | |
index 1d1f136..42742e3 100644 | |
--- a/data/rc_gui.desktop | |
+++ b/data/rc_gui.desktop | |
@@ -6,7 +6,7 @@ Name[en_GB]=Raspberry Pi Configuration | |
Name[es]=Configuración de Raspberry Pi | |
Name[fr]=Configuration du Raspberry Pi | |
Name[id_ID]=Konfigurasi Raspberry Pi | |
-Name[ja_JP]=Raspberry Pi の設定 | |
+Name[ja]=Raspberry Pi の設定 | |
Name[nl]=Raspberry pi Configuratie programma | |
Name[zh_TW]=Raspberry Pi 設定 | |
GenericName=Raspberry Pi Configuration | |
@@ -15,7 +15,7 @@ GenericName[en_GB]=Raspberry Pi Configuration | |
GenericName[es]=Configuración de Raspberry Pi | |
GenericName[fr]=Configuration du Raspberry Pi | |
GenericName[id_ID]=Konfigurasi Raspberry Pi | |
-GenericName[ja_JP]=Raspberry Pi の設定 | |
+GenericName[ja]=Raspberry Pi の設定 | |
GenericName[nl]=Raspberry pi Configuratie programma | |
GenericName[zh_TW]=Raspberry Pi 設定 | |
Comment=Configure Raspberry Pi system | |
@@ -24,7 +24,7 @@ Comment[en_GB]=Configure Raspberry Pi system | |
Comment[es]=Configuración de Raspberry Pi | |
Comment[fr]=Configurer le système du Raspberry Pi | |
Comment[id_ID]=Konfigurasikan sistem Raspberry Pi | |
-Comment[ja_JP]=ラズベリーパイシステムの設定 | |
+Comment[ja]=ラズベリーパイシステムの設定 | |
Comment[nl]=Stel het Raspberry Pi systeem in | |
Comment[zh_TW]=設定 Raspberry Pi 系統 | |
Icon=/usr/share/raspberrypi-artwork/raspitr.png | |
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS | |
index 1a61024..114db55 100644 | |
--- a/po/LINGUAS | |
+++ b/po/LINGUAS | |
@@ -3,6 +3,6 @@ en_GB | |
es | |
fr | |
id_ID | |
-ja_JP | |
+ja | |
nl | |
zh_TW | |
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po | |
index 3d89db3..90583fb 100644 | |
--- a/po/ja.po | |
+++ b/po/ja.po | |
@@ -7,22 +7,22 @@ msgid "" | |
msgstr "" | |
"Project-Id-Version: \n" | |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
-"POT-Creation-Date: 2016-02-23 17:43+0000\n" | |
-"PO-Revision-Date: 2015-11-20 18:45+0900\n" | |
+"POT-Creation-Date: 2016-06-09 19:04+0900\n" | |
+"PO-Revision-Date: 2016-06-09 19:12+0900\n" | |
"Last-Translator: Kenichiro MATOHARA <matoken@gmail.com>\n" | |
"Language-Team: \n" | |
-"Language: ja_JP\n" | |
+"Language: ja\n" | |
"MIME-Version: 1.0\n" | |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
-"X-Generator: Poedit 1.8.6\n" | |
+"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" | |
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | |
-#: ../src/rc_gui.c:575 | |
+#: ../src/rc_gui.c:598 | |
msgid "Setting locale - please wait..." | |
msgstr "ロケールを設定しています。少々お待ちください。" | |
-#: ../src/rc_gui.c:735 | |
+#: ../src/rc_gui.c:758 | |
msgid "Setting timezone - please wait..." | |
msgstr "タイムゾーンを設定しています。少々お待ちください。" | |
@@ -203,116 +203,138 @@ msgid "Disable shell and kernel messages on the serial connection" | |
msgstr "シェルとカーネルのメッセージをシリアル接続で無効にする" | |
#: ../data/rc_gui.ui.h:45 | |
+msgid "1-Wire:" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: ../data/rc_gui.ui.h:46 | |
+msgid "Enable 1-wire peripheral interface" | |
+msgstr "1-wireインターフェイスを有効にする" | |
+ | |
+#: ../data/rc_gui.ui.h:47 | |
+msgid "Disable 1-wire peripheral interface" | |
+msgstr "1-wireインターフェイスを無効にする" | |
+ | |
+#: ../data/rc_gui.ui.h:48 | |
+msgid "Remote GPIO:" | |
+msgstr "リモートGPIO:" | |
+ | |
+#: ../data/rc_gui.ui.h:49 | |
+msgid "Enable remote access to GPIO pins" | |
+msgstr "GPIOピンへのリモートアクセスを有効にする" | |
+ | |
+#: ../data/rc_gui.ui.h:50 | |
+msgid "Disable remote access to GPIO pins" | |
+msgstr "GPIOピンへのリモートアクセスを無効にする" | |
+ | |
+#: ../data/rc_gui.ui.h:51 | |
msgid "Interfaces" | |
msgstr "インターフェイス" | |
-#: ../data/rc_gui.ui.h:46 | |
+#: ../data/rc_gui.ui.h:52 | |
msgid "O_verclock:" | |
msgstr "オーバークロック(_O)" | |
-#: ../data/rc_gui.ui.h:47 | |
+#: ../data/rc_gui.ui.h:53 | |
msgid "Set the level of overclock to control performance" | |
msgstr "パフォーマンスの制御のためにオーバークロックのレベルを設定します" | |
-#: ../data/rc_gui.ui.h:48 | |
+#: ../data/rc_gui.ui.h:54 | |
msgid "None (700MHz)" | |
msgstr "無し (700MHz)" | |
-#: ../data/rc_gui.ui.h:49 | |
+#: ../data/rc_gui.ui.h:55 | |
msgid "Modest (800MHz)" | |
msgstr "控えめ (800MHz)" | |
-#: ../data/rc_gui.ui.h:50 | |
+#: ../data/rc_gui.ui.h:56 | |
msgid "Medium (900MHz)" | |
msgstr "中間 (900MHz)" | |
-#: ../data/rc_gui.ui.h:51 | |
+#: ../data/rc_gui.ui.h:57 | |
msgid "High (950MHz)" | |
msgstr "高 (950MHz)" | |
-#: ../data/rc_gui.ui.h:52 | |
+#: ../data/rc_gui.ui.h:58 | |
msgid "Turbo (1000MHz)" | |
msgstr "ターボ (1000MHz)" | |
-#: ../data/rc_gui.ui.h:53 | |
+#: ../data/rc_gui.ui.h:59 | |
msgid "None (900MHz)" | |
msgstr "無し (900MHz)" | |
-#: ../data/rc_gui.ui.h:54 | |
+#: ../data/rc_gui.ui.h:60 | |
msgid "High (1000MHz)" | |
msgstr "高 (1000MHz)" | |
-#: ../data/rc_gui.ui.h:55 | |
+#: ../data/rc_gui.ui.h:61 | |
msgid "Not available" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "利用できません" | |
-#: ../data/rc_gui.ui.h:56 | |
+#: ../data/rc_gui.ui.h:62 | |
msgid "_GPU Memory:" | |
msgstr "GPUメモリ(_G)" | |
-#: ../data/rc_gui.ui.h:57 | |
+#: ../data/rc_gui.ui.h:63 | |
msgid "Enter the amount of memory available to the GPU" | |
msgstr "GPUが利用できるメモリ量を入力して下さい" | |
-#: ../data/rc_gui.ui.h:58 | |
+#: ../data/rc_gui.ui.h:64 | |
msgid "Performance" | |
msgstr "パフォーマンス" | |
-#: ../data/rc_gui.ui.h:59 | |
+#: ../data/rc_gui.ui.h:65 | |
msgid "Locale:" | |
msgstr "ロケール:" | |
-#: ../data/rc_gui.ui.h:60 | |
+#: ../data/rc_gui.ui.h:66 | |
msgid "Set _Locale..." | |
msgstr "ロケールの設定(_L)" | |
-#: ../data/rc_gui.ui.h:61 | |
+#: ../data/rc_gui.ui.h:67 | |
msgid "Set internationalisation settings for units etc." | |
msgstr "単位などの国際化設定を設定。" | |
-#: ../data/rc_gui.ui.h:62 | |
+#: ../data/rc_gui.ui.h:68 | |
msgid "Timezone:" | |
msgstr "タイムゾーン:" | |
-#: ../data/rc_gui.ui.h:63 | |
+#: ../data/rc_gui.ui.h:69 | |
msgid "Set _Timezone..." | |
msgstr "タイムゾーンの設定(_T)" | |
-#: ../data/rc_gui.ui.h:64 | |
+#: ../data/rc_gui.ui.h:70 | |
msgid "Set the timezone to be used by the internal clock" | |
msgstr "内部クロックで利用するタイムゾーンを設定します" | |
-#: ../data/rc_gui.ui.h:65 | |
+#: ../data/rc_gui.ui.h:71 | |
msgid "Keyboard:" | |
msgstr "キーボード:" | |
-#: ../data/rc_gui.ui.h:66 | |
+#: ../data/rc_gui.ui.h:72 | |
msgid "Set _Keyboard..." | |
msgstr "キーボードの設定(_K)" | |
-#: ../data/rc_gui.ui.h:67 | |
+#: ../data/rc_gui.ui.h:73 | |
msgid "Set international keyboard options" | |
msgstr "国際キーボードの設定" | |
-#: ../data/rc_gui.ui.h:68 | |
-#, fuzzy | |
+#: ../data/rc_gui.ui.h:74 | |
msgid "WiFi Country:" | |
-msgstr "国:" | |
+msgstr "無線LANの国:" | |
-#: ../data/rc_gui.ui.h:69 | |
-#, fuzzy | |
+#: ../data/rc_gui.ui.h:75 | |
msgid "Set _WiFi Country..." | |
-msgstr "タイムゾーンの設定(_T)" | |
+msgstr "無線LANの国設定..." | |
-#: ../data/rc_gui.ui.h:70 | |
+#: ../data/rc_gui.ui.h:76 | |
msgid "Set WiFi country code" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "無線LANの国コードを設定" | |
-#: ../data/rc_gui.ui.h:71 | |
+#: ../data/rc_gui.ui.h:77 | |
msgid "Localisation" | |
msgstr "ローカライゼーション" | |
-#: ../data/rc_gui.ui.h:72 | |
+#: ../data/rc_gui.ui.h:78 | |
msgid "" | |
"The Raspberry Pi Configuration application can only modify a standard " | |
"configuration.\n" | |
@@ -333,11 +355,11 @@ msgstr "" | |
"ルする必要があり、デバイスツリーが有効で、デフォルトの \"pi\" ユーザが設定さ" | |
"れ、lightdm アプリケーションをインストールする必要があります。" | |
-#: ../data/rc_gui.ui.h:77 | |
+#: ../data/rc_gui.ui.h:83 | |
msgid "Filesystem Expanded" | |
msgstr "ファイルシステムの拡張" | |
-#: ../data/rc_gui.ui.h:78 | |
+#: ../data/rc_gui.ui.h:84 | |
msgid "" | |
"The filesystem has been expanded.\n" | |
"\n" | |
@@ -347,39 +369,39 @@ msgstr "" | |
"\n" | |
"新しい領域はあなたのラズベリーパイを再起動するまで利用できません。" | |
-#: ../data/rc_gui.ui.h:81 | |
+#: ../data/rc_gui.ui.h:87 | |
msgid "Locale" | |
msgstr "ロケール" | |
-#: ../data/rc_gui.ui.h:82 | |
+#: ../data/rc_gui.ui.h:88 | |
msgid "Language:" | |
msgstr "言語:" | |
-#: ../data/rc_gui.ui.h:83 | |
+#: ../data/rc_gui.ui.h:89 | |
msgid "Country:" | |
msgstr "国:" | |
-#: ../data/rc_gui.ui.h:84 | |
+#: ../data/rc_gui.ui.h:90 | |
msgid "Character Set:" | |
msgstr "文字セット:" | |
-#: ../data/rc_gui.ui.h:85 | |
+#: ../data/rc_gui.ui.h:91 | |
msgid "Change Password" | |
msgstr "パスワードの変更" | |
-#: ../data/rc_gui.ui.h:86 | |
+#: ../data/rc_gui.ui.h:92 | |
msgid "Enter new password:" | |
msgstr "新しいパスワードの入力:" | |
-#: ../data/rc_gui.ui.h:87 | |
+#: ../data/rc_gui.ui.h:93 | |
msgid "Confirm new password:" | |
msgstr "新しいパスワードを再入力:" | |
-#: ../data/rc_gui.ui.h:88 | |
+#: ../data/rc_gui.ui.h:94 | |
msgid "Rastrack Registration" | |
msgstr "Rastrackに登録" | |
-#: ../data/rc_gui.ui.h:89 | |
+#: ../data/rc_gui.ui.h:95 | |
msgid "" | |
"Rastrack (http://www.rastrack.co.uk) is a website which tracks the location " | |
"of Raspberry Pis around the world. If you would like to be added to it, " | |
@@ -394,19 +416,19 @@ msgstr "" | |
"\n" | |
"これは全くの任意であり公式の登録手順ではありません。\n" | |
-#: ../data/rc_gui.ui.h:93 | |
+#: ../data/rc_gui.ui.h:99 | |
msgid "Username:" | |
msgstr "ユーザー名:" | |
-#: ../data/rc_gui.ui.h:94 | |
+#: ../data/rc_gui.ui.h:100 | |
msgid "Email Address:" | |
msgstr "メールアドレス:" | |
-#: ../data/rc_gui.ui.h:95 | |
+#: ../data/rc_gui.ui.h:101 | |
msgid "Reboot needed" | |
msgstr "再起動が必要です" | |
-#: ../data/rc_gui.ui.h:96 | |
+#: ../data/rc_gui.ui.h:102 | |
msgid "" | |
"The changes you have made require the Raspberry Pi to be rebooted to take " | |
"effect.\n" | |
@@ -417,21 +439,21 @@ msgstr "" | |
"\n" | |
"すぐに再起動しますか?" | |
-#: ../data/rc_gui.ui.h:99 | |
+#: ../data/rc_gui.ui.h:105 | |
msgid "Timezone" | |
msgstr "タイムゾーン" | |
-#: ../data/rc_gui.ui.h:100 | |
+#: ../data/rc_gui.ui.h:106 | |
msgid "Area:" | |
msgstr "地域:" | |
-#: ../data/rc_gui.ui.h:101 | |
+#: ../data/rc_gui.ui.h:107 | |
msgid "Location:" | |
msgstr "位置:" | |
-#: ../data/rc_gui.ui.h:102 | |
+#: ../data/rc_gui.ui.h:108 | |
msgid "WiFi Country Code" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "無線LANの国コード" | |
#: ../data/rc_gui.desktop.in.h:2 | |
msgid "Configure Raspberry Pi system" |
Sign up for free
to join this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in to comment