Skip to content

Instantly share code, notes, and snippets.

@myckolah myckolah/uk.po forked from hovadur/uk.po
Created Dec 7, 2009

What would you like to do?
# Ukrainian translations for PACKAGE package.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# yourname <yourname@yourdomain>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-07 20:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-07 20:30+0300\n"
"Last-Translator: myckolah <>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../src/juick.c:78
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"red\">more juick tags will not placing due to reach their "
"maximum count: %d in the single message\n"
msgstr ""
"<font color=\"red\">більше теґів джуїка не буде розміщено через досягнення "
"максимальної їх кількості: %d у одному повідомленні\n"
#: ../src/juick.c:383
msgid ": reply to "
msgstr ": відповісти на"
#: ../src/juick.c:424
#, c-format
msgid "Replies (%s)\n"
msgstr "Відповіді (%s)\n"
#: ../src/juick.c:428
msgid "Continued discussion\n"
msgstr "Продовження дискусії\n"
#: ../src/juick.c:1018
msgid "_See user info and posts"
msgstr "Переглянути інформацію про користувача та _його останні повідомлення"
#: ../src/juick.c:1022 ../src/juick.c:1073
#, c-format
msgid "_Insert/replace '%s ' at start"
msgstr "В_ставити/замінити '%s ' на початку"
#: ../src/juick.c:1035 ../src/juick.c:1085
#, c-format
msgid "Insert/replace '%s ' at _cursor"
msgstr "Вставити/замінити '%s ' під _курсором"
#: ../src/juick.c:1042
msgid "See user _webpage"
msgstr "Переглянути _веб-сторінку користувача"
#: ../src/juick.c:1046
msgid "See user _info"
msgstr "Переглянути _інформацію користувача"
#: ../src/juick.c:1050
msgid "See user _posts"
msgstr "Переглянути _повідомлення користувача"
#: ../src/juick.c:1054
#, c-format
msgid "Subscribe _to %s"
msgstr "Підписатися _на %s"
#: ../src/juick.c:1060
#, c-format
msgid "Unsubscribe _from %s"
msgstr "Відписатися ві_д %s"
#: ../src/juick.c:1069
msgid "_See replies to post"
msgstr "_Переглянути відповіді на повідомлення"
#: ../src/juick.c:1092
msgid "See post _webpage"
msgstr "Перейти на _веб-сторінку з повідомленням"
#: ../src/juick.c:1097
msgid "Subscribe _to this post"
msgstr "Підписатися _на це повідомлення"
#: ../src/juick.c:1102
msgid "Unsubscribe _from this post"
msgstr "Відписатися ві_д цього повідомлення"
#: ../src/juick.c:1106
msgid "R_ecommend this post"
msgstr "_Рекомендувати це повідомлення"
#: ../src/juick.c:1173
msgid "Greyed out tags in the message"
msgstr "Виділяти теґи у повідомленні"
#: ../src/juick.c:1177
msgid "Show max warning message"
msgstr "Показувати попередження про досягнення максимальної кількості теґів"
#: ../src/juick.c:1181
msgid "Show Juick conversation when click on juick tag in other conversation"
msgstr "Показувати повідомлення джуїка при натисканні джуїк-теґа у іншому повідомленні"
#: ../src/juick.c:1186
msgid "Insert when left click, don't show"
msgstr "Вставляти при натисканні лівою кнопкою, не показувати відповіді"
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../src/juick.c:1295
msgid "Juick"
msgstr "джуїк"
#. *< name
#. *< version
#: ../src/juick.c:1297
msgid "Adds some color and button for juick bot."
msgstr "Додає кольорів та кнопок джуїк-ботові"
#. *< summary
#: ../src/juick.c:1298
msgid ""
"Adds some color and button for juick bot.\n"
"Unfortunately pidgin developers have decided that more than 100 tags may not "
"be necessary when displaying the message"
msgstr "Додає кольорів та кнопок джуїк-ботові\n"
"На жаль, розробники Pidgin’а вирішили, що 100 теґів у одному повідомленні "
"буде достатньо для кожного"
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
You can’t perform that action at this time.