Skip to content

Instantly share code, notes, and snippets.

@peterboorsma
Created May 15, 2018 08:31
Show Gist options
  • Save peterboorsma/8b93173603aeec5ac81f51dfc46e1cf1 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Save peterboorsma/8b93173603aeec5ac81f51dfc46e1cf1 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Uncaught Exception: DriverException .
DriverException in AbstractMySQLDriver.php line 125:
An exception occurred while executing 'UPDATE bolt_muurgedichten SET id = ?, slug = ?, datecreated = ?, datechanged = ?, datepublish = ?, datedepublish = ?, ownerid = ?, status = ?, templatefields = ?, locale = ?, title = ?, author = ?, authorsurname = ?, authororigin = ?, poemcolor = ?, description = ?, poem = ?, poem1minute = ?, about3 = ?, about = ?, about1 = ?, stadsverhalen = ?, about5 = ?, imageinleiden = ?, about2 = ?, imagebetekenisgroep = ?, about4 = ?, quotes = ?, didyouknow = ?, poemoriginal = ?, poemen = ?, poemde = ?, poemfr = ?, poemit = ?, poemes = ?, moreinfo = ?, geolocation = ?, image = ?, image2 = ?, image3 = ?, video = ?, videotext = ?, audio = ?, audiotext = ?, nldata = ?, nlslug = ?, endata = ?, enslug = ? WHERE id = ?' with params ["8", "wahrlich", "2017-09-27 14:19:28", "2018-05-15 10:26:05", "2017-09-27 14:17:00", null, "2", "published", "[]", "", "Wahrlich (1964)", "Ingeborg", "Bachmann", "Duitsland", "block-color-3", "<p>Ook voor dichters kan het lastig zijn de juiste woorden te vinden. Hierover schreef Ingeborg Bachmann een bijzonder gedicht, dat ze opdroeg aan de Russische dichter Anna Achmatova.<\/p>\r\n", "<p><strong>Waarlijk<\/strong><br>\r\n<em>Voor Anna Achmatova<\/em><\/p>\r\n\r\n<p>Wie nooit met stomheid geslagen was,<br>\r\nen ik zeg jullie,<br>\r\nwie slechts zichzelf weet te helpen,<br>\r\nen met woorden -<\/p>\r\n\r\n<p>die is niet te helpen.<br>\r\nNiet over de korte weg<br>\r\nen niet over de lange.<\/p>\r\n\r\n<p>E\u00e9n enkele zin houdbaar te maken,<br>\r\nhet uit te houden in de bimbam van woorden.<\/p>\r\n\r\n<p>Niemand tekent voor deze zin,<br>\r\ndie niet ondertekent.<\/p>\r\n", "<h1>Ontdek dit gedicht in een minuut<\/h1>\r\n\r\n<p>Een gedicht schrijven is niet eenvoudig, dat wist Ingeborg Bachmann maar al te goed. Hoewel ze er eerder veel succes mee had, schreef ze in 1964 nauwelijks nog po\u00ebzie. Met een ontmoeting met de 75-jarige Anna Achmatova in het vooruitzicht nam ze nog eenmaal de pen ter hand. Het onderwerp lag voor de hand, het dichten zelf. Om iets \u00e9cht ofwel <em>wahrlich<\/em> te kunnen zeggen, was gemakkelijke taal volgens haar niet voldoende - het zorgde alleen maar voor een \u2018bimbam van woorden\u2019. Dichten is: je woorden zorgvuldig kiezen, en staan voor wat je zegt.<br>\r\n<br>\r\n<em>Meer weten? Je kunt op deze website het gedicht beluisteren, je verdiepen in de totstandkoming en de maker en ontdekken wat Leidenaren ervan vinden.<\/em><br>\r\n\u00a0<\/p>\r\n\r\n<p><\/p>\r\n", "<h1>Over Ingeborg Bachmann<\/h1>\r\n\r\n<h3>Klagenfurt 1926 - Rome 1973<\/h3>\r\n\r\n<p>Ingeborg Bachmann werd in 1926 in Klagenfurt in Oostenrijk geboren. Haar vader was pleitbezorger van de <em>Anschluss<\/em> (aansluiting) van Oostenrijk bij Nazi Duitsland en trad toe tot de NSDAP van Adolf Hitler. Heel haar leven bleef Ingeborg Bachmann zoeken naar een manier om met het naziverleden van haar familie om te gaan.<\/p>\r\n\r\n<h2>De erfenis van het naziisme<\/h2>\r\n\r\n<p>Bachmann studeerde filosofie en promoveerde in 1950 met een proefschrift over de Duitse filosoof Martin Heidegger, een briljante maar vanwege zijn nazistische sympathie\u00ebn omstreden filosoof. Tijdens haar studie leerde ze de joodse dichter Paul Celan kennen, met wie ze tweemaal een kortstondige liefdesrelatie had. Ook wisselden ze idee\u00ebn uit over het gebruik van taal, het concept \u2018waarheid\u2019 en het vaststellen van persoonlijke grenzen. Ze vroeg zich onder andere af wat voor taal nodig was om de misdaden van de nazi\u2019s te kunnen beschrijven.<\/p>\r\n\r\n<h2>Bachmann\u2019s laatste gedicht<\/h2>\r\n\r\n<p>In 1952 las ze voor het eerst gedichten in het openbaar voor en een jaar later volgde haar eerste bundel. Ze leefde nu van de pen, gaf lezingen en lessen en maakte gedichten en een hoorspel. In 1961 besloot ze zich te richten op het schrijven van boeken en verhalen. Haar laatste gepubliceerde gedichten dateren uit 1964, het jaar waarin ze Anna Achmatova ontmoette en zelf de B\u00fcchnerprijs won, de belangrijkste Duitse literatuurprijs. In 1973 overleed Ingeborg Bachmann na een brand in haar huis, waarschijnlijk ontstaan door een brandende sigaret.<\/p>\r\n", "<h1>Waar gaat dit gedicht over?<\/h1>\r\n\r\n<p>In het gedicht gaat het om de moeilijkheid een gedicht te schrijven. Bachmann laat dit al in de eerste regel merken: \u2018Wem es ein Wort nie verschlagen hat\u2019 gaat terug op de uitdrukking \u2018jemandem verschl\u00e4gt es die Sprache\u2019, met stomheid geslagen zijn. Hier is <em>Sprache<\/em> echter door <em>Wort<\/em> vervangen, wat raakt aan een veel groter probleem: zonder woorden kan er niets gezegd worden. Hiermee refereerde Bachmann waarschijnlijk aan de situatie van Anna Achmatova, die in Rusland meer dan twintig jaar een publicatieverbod had.<\/p>\r\n\r\n<h2>De taal van de dichter<\/h2>\r\n\r\n<p>Het probleem van de dichter geeft ze vooral weer in de regel \u201causzuhalten in dem Bimbam von Worten\u201d, waarin de bimbam, het luiden van de klokken, alles overstemt. De klokken zijn de banale alledaagse taal, waar de dichter bovenuit moet komen met eigen, po\u00ebtisch taalgebruik. Echte taal betekent: zorgvuldig je woorden kiezen, en daarvoor staan. Dat was de taak van de dichter - en eigenlijk natuurlijk van iedereen.<\/p>\r\n\r\n<h2>Bijbels en alledaags taalgebruik in \u00e9\u00e9n gedicht<\/h2>\r\n\r\n<p>In dit gedicht worden twee taalstijlen met elkaar gemixt. In de titel wordt Bijbelse taal gebruikt, die zich met de tweede regel tot een Bijbels citaat laat verbinden: \u201cWahrlich, ich sage es euch\u201d (Johannes 6:47, Waarlijk, ik verzeker u). Daartegenover staat het banale taalgebruik, waarin clich\u00e9s gebruikt worden, zoals \u201cjemandem verschl\u00e4gt es die Sprache\u201d (iemand kan geen woord uitbrengen), \u201csich zu helfen oder nicht zu helfen wissen\u201d (zich [geen] raad weten), \u201c\u00fcber kurz oder lang\u201d (vroeg of laat), \u201cden langen Weg nehmen, wo\u2019s der kurze auch getan h\u00e4tte\u201d (moeilijk doen waar het makkelijk kan) en \u201cdas unterschreib ich dir\u201d (dat beaam ik). Deze twee stijlen zijn met elkaar vervlochten, waardoor ze niet uit elkaar te halen zijn.<\/p>\r\n", "<h1>Ontstaan van het gedicht<\/h1>\r\n\r\n<p>Ingeborg Bachmann maakte in 1964 deel uit van de jury voor de Premio Etna-Taormina prijs, een Italiaanse prijs voor internationale literatuur. Deze ging naar de Russische dichteres Anna Achmatova, die bij uitzondering van de Sovjet-Unie toestemming kreeg om de prijs op te halen. Bachmann was zeer onder de indruk van haar werk en schreef daarom het gedicht <em>Wahrlich<\/em> voor haar, wat ze bij de prijsuitreiking voordroeg. Een maand later werd het gedicht officieel gepubliceerd. Het was een van de weinige gedichten die Bachmann publiceerde na 1961, het jaar waarin ze besloot zich te richten op het schrijven van boeken.<\/p>\r\n", "<h1>Heb jij een verhaal bij dit gedicht?<\/h1>\r\n\r\n<p>Deel het met ons via <a href=\"mailto:muurgedichten@taalmuseum.nl\">muurgedichten@taalmuseum.nl<\/a>!<\/p>\r\n", "<h1>Heb jij een verhaal bij dit gedicht?<\/h1>\r\n\r\n<p>Heeft dit gedicht een speciale betekenis voor jou? Herinner je nog wanneer je het voor het eerst hoorde bijvoorbeeld? Of ben je het ooit ergens onverwachts tegengekomen? Laat het ons weten! We voegen jouw verhaal graag toe aan deze website.<\/p>\r\n", null, "<h1>Bachmann in Leiden<\/h1>\r\n\r\n<p><\/p>\r\n\r\n<p>Dit muurgedicht is gerealiseerd in 1993. Hoewel het muurgedicht fraai is vormgegeven, bevat het een slordigheidsfoutje. De eerste regel van het gedicht luidt: \u201cWem es ein Wort nie verschlagen hat\u201d, maar in het muurgedicht is de \u2018e\u2019 van \u2018ein\u2019 vergeten. Het blijft immers mensenwerk.<\/p>\r\n\r\n<h2>Achmatova\u2019s Muza<\/h2>\r\n\r\n<p>Naast het gedicht van Bachmann is op de Leidense muren ook een gedicht te bewonderen van Anna Achmatova, voor wie Bachmann dit gedicht schreef. Muza (De Muze) staat op de muur van de Johan de Wittstraat 57 in Leiden. Het is wel slim de fiets te pakken als je beide gedichten wilt bezoeken, ze liggen namelijk 3,2 km van elkaar verwijderd.<\/p>\r\n", null, "<h1>Bachmann en Rusland<\/h1>\r\n\r\n<p>Bachmann droeg dit gedicht op aan de Russin Anna Achmatova, die een bijzondere plaats inneemt in de Russische literatuur, omdat ze lange tijd een publicatieverbod had en door de Russische overheid werd geboycot. Met dit gedicht geeft Bachmann erkenning aan Achmatova en spreekt ze zich uit tegen onderdrukking en staatscensuur.\u00a0<\/p>\r\n", "<h1>Citaten<\/h1>\r\n\r\n<ul>\r\n <li>Uit een lezing van Ingeborg Bachmann over po\u00ebzie: \u201cWas aber m\u00f6glich ist, in der Tat, ist Ver\u00e4nderung. Und die ver\u00e4ndernde Wirkung, die von neuen Werken ausgeht, erzieht uns zu neuer Wahrnehmung, neuem Gef\u00fchl, neuem Bewusstsein.\u201d<br>\r\n (Eigen vertaling) \u201eWat echter mogelijk is, inderdaad, is verandering. En de veranderende werking, die van nieuwe werken uitgaat, voeden ons op tot een nieuwe waarneming, een nieuw gevoel, een nieuw bewustzijn.\u201d<\/li>\r\n <br>\r\n <li>Over de voordracht van het gedicht bij de prijsuitreiking werd gezegd:\u00a0<br>\r\n \u201cNicht gehemmt und stockend wie sonst hatte sie ihre Verse vorgetragen, sondern selbstbewusst und klar. Anna Achmatova und die sie begleitende russische Delegation waren begeistert.\u201c<br>\r\n (Eigen vertaling): \u201eNiet geremd of stokkend zoals anders had ze haar verzen voorgedragen, maar zelfbewust en duidelijk. Anna Achmatova en de haar begeleidende Russische delegatie waren verrukt.\u201d<\/li>\r\n<\/ul>\r\n", "<h1>Wist je dat?<\/h1>\r\n\r\n<p>Ken jij nog leuke feitjes over Ingeborg Bachmann? Laat het ons weten! Neem contact met ons op via <a href=\"mailto:muurgedichten@taalmuseum.nl\">muurgedichten@taalmuseum.nl<\/a>.<\/p>\r\n", null, "<h1>Read this poem in English<\/h1>\r\n\r\n<p>Op dit moment hebben wij nog geen vertaling van dit gedicht in het Engels. Heb jij een vertaling, of wil je het gedicht vertalen? Neem contact met ons op via\u00a0<a href=\"mailto:muurgedichten@taalmuseum.nl\">muurgedichten@taalmuseum.nl<\/a>.<\/p>\r\n", null, null, "<h1>In verita'<\/h1>\r\n\r\n<p><em>Per Anna Achmatova<\/em><\/p>\r\n\r\n<p>A chi mai una parola ha tolto,<br>\r\ne lo dico a voi,<br>\r\nmi raccomando - chi sa aiutarsi<br>\r\ncon le parole<br>\r\nnon \u00e8 da aiutare.<br>\r\nNon su brevi cammini<br>\r\nnon sui lunghi.<br>\r\nUn\u2019unica resistente frase \u00e8 da fare,<br>\r\nda sopportare nel bimbam delle parole.<br>\r\nNessuno la scrive questa frase,<br>\r\nche non sottoscrive.<br>\r\n(Vert. Davide Racca)<\/p>\r\n", null, "<p>Dit lemma is geschreven door het Taalmuseum in samenwerking met Chris Flinterman. Er is gebruik gemaakt van de volgende publicaties:<\/p>\r\n\r\n<ul>\r\n <li>https:\/\/www.xlibris.de\/Autoren\/Bachmann\/Biographie?page=0%2C0 (23-9-2017)<\/li>\r\n <li>http:\/\/www.fembio.org\/biographie.php\/frau\/biographie\/ingeborg-bachmann (23-9-2017)<\/li>\r\n <li>G\u00f6lz, Christine. <em>Vom Sprechen und Schweigen in der russischen Lyrik des 20<\/em>. Jahrhunderts. In: Europ\u00e4ische Lyrik seit der Antike (hrsg. von Heinz Hillmann und Peter H\u00fchn. Open access: http:\/\/hup.sub.uni-hamburg.de\/volltexte\/2008\/66\/chapter\/HamburgUP_Lyrik_Goelz.pdf (24-9-2017)<br>\r\n \u00a0<\/li>\r\n<\/ul>\r\n", "{\"address\":\"Nieuwe Rijn 94, Leiden\",\"latitude\":\"52.15625559999999\",\"longitude\":\"4.4983270000000175\",\"formatted_address\":\"Nieuwe Rijn 94, 2312 JM Leiden, Netherlands\"}", "{\"file\":\"2017-09\/bachmann.jpg\"}", "{\"file\":\"icons\/1519759184_portret-ingeborgbachmann.png\",\"alt\":\"Portret Ingeborg Bachmann\"}", "{\"file\":\"icons\/1519759192_hoofd-ingeborgbachmann.png\",\"alt\":\"Portret Ingeborg Bachmann\"}", null, null, "<iframe width=\"100%\" height=\"166\" scrolling=\"no\" frameborder=\"no\" allow=\"autoplay\" src=\"https:\/\/w.soundcloud.com\/player\/?url=https%3A\/\/api.soundcloud.com\/tracks\/428792769&color=%23fcfb93&auto_play=false&hide_related=false&show_comments=true&show_user=true&show_reposts=false&show_teaser=true\"><\/iframe>", "<h1>Beluister dit gedicht in het Duits<\/h1>\r\n\r\n<p>Stem:\u00a0Lea Gr\u00fcter<\/p>\r\n", "[]", "wahrlich", null, "", "8"]:
SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1118 Row size too large (> 8126). Changing some columns to TEXT or BLOB or using ROW_FORMAT=DYNAMIC or ROW_FORMAT=COMPRESSED may help. In current row format, BLOB prefix of 768 bytes is stored inline.
case '1364':
case '1566':
return new Exception\NotNullConstraintViolationException($message, $exception);
}
return new Exception\DriverException($message, $exception);
}
/**
* {@inheritdoc}
*
Stack trace
# 1 Doctrine\DBAL\Driver\AbstractMySQLDriver::convertException("An exception occurred while …", PDOException)
[root]/vendor/doctrine/dbal/lib/Doctrine/DBAL/DBALException.php # line 184
# 2 Doctrine\DBAL\DBALException::wrapException(Driver, PDOException, "An exception occurred while …")
[root]/vendor/doctrine/dbal/lib/Doctrine/DBAL/DBALException.php # line 158
# 3 Doctrine\DBAL\DBALException::driverExceptionDuringQuery(Driver, PDOException, "UPDATE bolt_muurgedichten SET …", [array])
[root]/vendor/doctrine/dbal/lib/Doctrine/DBAL/Connection.php # line 1088
# 4 Doctrine\DBAL\Connection::executeUpdate("UPDATE bolt_muurgedichten SET …", [array], [array])
[root]/vendor/bolt/bolt/src/Storage/Database/Connection.php # line 75
# 5 Bolt\Storage\Database\Connection::executeUpdate("UPDATE bolt_muurgedichten SET …", [array], [array])
[root]/vendor/doctrine/dbal/lib/Doctrine/DBAL/Query/QueryBuilder.php # line 222
# 6 Doctrine\DBAL\Query\QueryBuilder::execute()
[root]/vendor/bolt/bolt/src/Storage/QuerySet.php # line 46
# 7 Bolt\Storage\QuerySet::execute()
[root]/vendor/bolt/bolt/src/Storage/Repository.php # line 447
# 8 Bolt\Storage\Repository::update(Content)
[root]/vendor/bolt/bolt/src/Storage/Repository.php # line 390
# 9 Bolt\Storage\Repository::save(Content)
[root]/vendor/bolt/bolt/src/Storage/ContentRequest/Save.php # line 266
# 10 Bolt\Storage\ContentRequest\Save::saveContentRecord(Content, Content, [array], [false], "", "save_return", "")
[root]/vendor/bolt/bolt/src/Storage/ContentRequest/Save.php # line 130
# 11 Bolt\Storage\ContentRequest\Save::action([array], [array], "8", [false], "save_return", "")
[root]/vendor/bolt/bolt/src/Controller/Backend/Records.php # line 85
# 12 Bolt\Controller\Backend\Records::edit(Request, "muurgedichten", "8")
[root]/vendor/symfony/http-kernel/HttpKernel.php # line 135
# 13 Symfony\Component\HttpKernel\HttpKernel::handleRaw(Request, 1)
[root]/vendor/symfony/http-kernel/HttpKernel.php # line 57
# 14 Symfony\Component\HttpKernel\HttpKernel::handle(Request, 1, [true])
[root]/vendor/silex/silex/src/Silex/Application.php # line 586
# 15 Silex\Application::handle(Request)
[root]/vendor/silex/silex/src/Silex/Application.php # line 563
# 16 Silex\Application::run(Request)
[root]/vendor/bolt/bolt/src/Application.php # line 97
# 17 Bolt\Application::run()
[root]/public_html/index.php # line 14
Request data
content content_edit%5B_token%5D=x7KToxsO8IAFdyBRtnchwMIkMF9aIUFqFMp15NMBep0&editreferrer=&contenttype=muurgedichten&slug=wahrlich&_locale=nl&no_locale_hydrate=true&title=Wahrlich+%281964%29&author=Ingeborg&a
languages en_US
en
charsets (empty)
encodings gzip
deflate
br
acceptableContentTypes text/html
application/xhtml+xml
application/xml
*/*
pathInfo /beheer/editcontent/muurgedichten/8
requestUri /beheer/editcontent/muurgedichten/8?_locale=nl
baseUrl (empty)
basePath (empty)
method POST
Attributes
id 8
zone backend
contenttypeslug muurgedichten
_route editcontent
_route_params 8 backend muurgedichten
Query
_locale nl
Cookies
_ga GA1.2.1580357732.1369680061
__cfduid d99dbb07aa1a7ac2f084c829342799daf1506522826
bolt_session_54eac7013243f581aabc0c47ad856a47 (Click to reveal sensitive data)
bolt_authtoken_54eac7013243f581aabc0c47ad856a47 (Click to reveal sensitive data)
Headers
host lg.boors.ma
upgrade-insecure-requests 1
dnt 1
cookie (Click to reveal sensitive data)
content-length 15603
content-type application/x-www-form-urlencoded
referer https://lg.boors.ma/beheer/editcontent/muurgedichten/8?_locale=nl
accept-encoding gzip, deflate, br
accept-language en-US,en;q=0.5
accept text/html,application/xhtml+xml,application/xml;q=0.9,*/*;q=0.8
user-agent Mozilla/5.0 (Macintosh; Intel Mac OS X 10.13; rv:60.0) Gecko/20100101 Firefox/60.0
x-php-ob-level 1
Server
USER peter
HOME /home/peter
SCRIPT_NAME /index.php
REQUEST_URI /beheer/editcontent/muurgedichten/8?_locale=nl
QUERY_STRING _locale=nl
REQUEST_METHOD POST
SERVER_PROTOCOL HTTP/2.0
GATEWAY_INTERFACE CGI/1.1
REDIRECT_QUERY_STRING _locale=nl
REDIRECT_URL /beheer/editcontent/muurgedichten/8
REMOTE_PORT 55874
SCRIPT_FILENAME /home/peter/domains/lg.boors.ma/private_html/index.php
SERVER_ADMIN webmaster@lg.boors.ma
CONTEXT_DOCUMENT_ROOT /home/peter/domains/lg.boors.ma/private_html
CONTEXT_PREFIX (empty)
REQUEST_SCHEME https
DOCUMENT_ROOT /home/peter/domains/lg.boors.ma/private_html
REMOTE_ADDR 2001:982:378:1:fdd3:7e09:c029:b715
SERVER_PORT 443
SERVER_ADDR 2a00:1ca8:5f:dee5::144
SERVER_NAME lg.boors.ma
SERVER_SOFTWARE Apache/2
SERVER_SIGNATURE (empty)
PATH /usr/local/sbin:/usr/local/bin:/usr/sbin:/usr/bin
HTTP_HOST lg.boors.ma
HTTP_UPGRADE_INSECURE_REQUESTS 1
HTTP_DNT 1
HTTP_COOKIE (Click to reveal sensitive data)
CONTENT_LENGTH 15603
CONTENT_TYPE application/x-www-form-urlencoded
HTTP_REFERER https://lg.boors.ma/beheer/editcontent/muurgedichten/8?_locale=nl
HTTP_ACCEPT_ENCODING gzip, deflate, br
HTTP_ACCEPT_LANGUAGE en-US,en;q=0.5
HTTP_ACCEPT text/html,application/xhtml+xml,application/xml;q=0.9,*/*;q=0.8
HTTP_USER_AGENT Mozilla/5.0 (Macintosh; Intel Mac OS X 10.13; rv:60.0) Gecko/20100101 Firefox/60.0
proxy-nokeepalive 1
H2_STREAM_TAG 60-15
H2_STREAM_ID 15
H2_PUSHED_ON (empty)
H2_PUSHED (empty)
H2_PUSH on
H2PUSH on
HTTP2 on
SSL_TLS_SNI lg.boors.ma
HTTPS on
UNIQUE_ID WvqZnU0zRtlnFYR6u3Y0WQAAAA8
REDIRECT_STATUS 200
REDIRECT_H2_STREAM_TAG 60-15
REDIRECT_H2_STREAM_ID 15
REDIRECT_H2_PUSHED_ON (empty)
REDIRECT_H2_PUSHED (empty)
REDIRECT_H2_PUSH on
REDIRECT_H2PUSH on
REDIRECT_HTTP2 on
REDIRECT_SSL_TLS_SNI lg.boors.ma
REDIRECT_HTTPS on
REDIRECT_UNIQUE_ID WvqZnU0zRtlnFYR6u3Y0WQAAAA8
FCGI_ROLE RESPONDER
PHP_SELF /index.php
Session
_csrf/https-user_login 99jVHNv1BSF4H_qCeFX2tSrvR6hGliyQkaJF7YflZyU
_csrf/https-bolt dj2TDRYgExelOfAc0X5e94Sb1JUWPDoRr23Jd23FSQY
stack files://2018-02/david-fernandez-alonso-smal-270x270.jpg files://2018-02/icon-readin-ru.png files://icons/portret-hendrikmarsman.png
_csrf/https-content_edit x7KToxsO8IAFdyBRtnchwMIkMF9aIUFqFMp15NMBep0
dbupdate_result Updated `bolt_muurgedichten` table to match current schema. missing column `poemde`, missing column `poemfr`, missing column `poemit`, missing column `poemes`, missing column `poemde`, missing column
lang en
authentication (Click to reveal sensitive data)
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment