Skip to content

Instantly share code, notes, and snippets.

@rschiang
Created October 13, 2013 13:29
Show Gist options
  • Save rschiang/6962392 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Save rschiang/6962392 to your computer and use it in GitHub Desktop.
SITCON 2013 討論區社團敘述備份。
官方網站:
http://sitcon.org/
讓我們辦一個學生的Conf吧~
一個以學生、資訊為主題的活動
不限定學生參加,但是以學生為主軸
這個社團,歡迎大家一起表達意見~
如果有人沒興趣就按退出吧:D
第一次加入,來自我介紹吧~
http://goo.gl/LKtp7
/* 名稱由來 */
SITCON 不應被定位在小研討會(哪怕初始規模很小),也不是拜神廟會與新品發表會,SITCON 是為了某個理念在推動(哪怕發起者默默無名,我們已為團體本身注入力量),這理念包含了承先啟後的回顧,以及繼往開來的前瞻意義,更重要的是,SITCON 希冀標誌出學生的主動力量的開展點,不再讓知識與技術被拘束於特定的場所與個人薄弱的軀體內。
因此,SITCON 與其說是某種聚集了特定背景人以模仿/固定方式所舉辦的討論會,彼此擁抱取暖,毋寧說,活動的本質是凝聚與傳遞學生的自發力量。乃昭告世人,莫再以既定的眼光描塑我們未來的輪廓,以爾等偏執殘缺的意志為我們填鴨。
學生計算機年會,Students' Information Technology Conference。
計算機,是什麼?是那個散發大量熱氣需要人降溫我們又認為冰冷的玩意兒?又或者是局外人所想像的黑金螢幕快速閃動著綠色字母的螢幕與怪咖?
我認為這是對「計算機」這三個字想像問題,當然,單純看到計算機,就會認為是「那個」機器,然而,這邊要指出的是,會單單只講計算機,而不特別在說明是計算機工程、計算機科學、計算機XX,就意味著「計算機」是作為根本概念出現。如同,我說海,就沒有特別指稱是什麼海,而是泛稱整個海,同理,這邊的計算機也必須如此理解。
詞彙的運用本該尋求其脈落所指,任何詞彙割裂出來,都將如同字典所臚列般混雜不堪,同樣的,對於本活動中文名稱的「計算機」,也當回歸活動脈落予以詮釋。這活動也不過是三天前才剛發起,短短數天已有超過百人參與。我們在昨天的會議中(請靜待紀錄整理後公佈)駁回了許多自我設限的名目(例如什麼XX科學、YY理論與應用),最後選定計算機三字。因為,計算機乃眾海之本源(Alan Turing 在 1936 年那篇重大論文中,所謂模仿 Computer 的 Machine 是也)。對於英文翻譯,確實,不少英文組合都被其他網站註冊,然而 Information Technology,若要更加緊縮的指稱「應用電腦科學」範疇,想必不會是我們多數人對於 IT 兩字的想像,而是認為更加廣泛的詞彙總和(腹黑茶指出的「資訊技術是廣泛的,不僅侷限在資訊工程」)。
我們無妨講求字句精準的唯一翻譯,畢竟這更加能消弭種種紛爭,然而,何嘗不將中文與外文視為彼此意涵互注的稱呼呢。這不該是一開始就退縮到僅僅充斥著熱血的活動而已,我們要既探討電腦/資訊之科學/技術的理論/應用,更要試圖關注說長不長說短不短的發展歷程探索。更玄妙的說,哪怕也許活動辦起來七零八落,大家今天聚集在此,多少都懷有不易察覺的,更為抽象的熱血,而這抽象的熱血就確保了無論活動變化為何種形式,都將繼續開展下去,推動著更多熱血的人投入參與。人乃積累的主體,期許人流著的熱血能轉化為實踐力。
感謝參與討論的各位wwww
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment