Created
November 2, 2017 15:45
-
-
Save saracarl/16c6dfba01ba0ce04d77e0c07515cba3 to your computer and use it in GitHub Desktop.
UCD Irish Dialect Transcription Conventions
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> | |
<p> | |
<ul> | |
<li><i>Spelling: </i>Use original spelling if possible: there is no need to standardise or | |
correct the text.</li> | |
<li><i>Capitalisation: </i>Modernize for readability</li> | |
<li><i>Punctuation: </i>Add modern full stops/periods, but do not add punctuation like | |
commas and apostrophes.</li> | |
<li><i>Line Breaks: </i>Hit <code>return</code> once after each line ends. Two returns | |
indicate a new paragraph, which is usually indentation following the preceding sentence | |
in the original. The times at the end of each entry should get their own paragraph, | |
since the software does not support indentation in the transcriptions.</li> | |
<li><i>Illegible text: </i>Indicate illegible readings in single square brackets: | |
<code>[Dr?]</code></li> | |
<li><i>Questionable transcription: </i>Follow with a question mark, so: | |
<code>Smith?</code></li> | |
<li><i>Unreadable letters: </i>between square brackets, put as many dots as you think there | |
are letters, inserting actual letters only where legible, so: | |
<code>[B..w..n]</code></li> | |
<li><i>Editorial comments: </i>Place in curly brackets, with any text preserved in quotes, | |
after a colon , so: <code>{in a second hand above the line: "recently"}</code> | |
<br/> for carats, write: <br/> | |
<code>{carat: "insertion"}</code> | |
</li> | |
<br/> | |
<li><i>Strikethrough: </i><s>text</s> or <strike>text</strike></li> | |
<li><i>Bold:</i> <strong>text</strong> or <b>text</b></li> | |
<li><i>Underline: </i> <u>text</u></li> | |
<li><i>Italic: </i> <i>text</i></li> | |
<li><i>Hyperlink: </i> <a href="URL">{link text}</a></li> | |
</ul> | |
<h5>Transcribing Gaelic Script</h5> | |
<p>There are a couple of issues listed below that often cause problems for those unaccustomed to | |
the gaelic script:</p> | |
<ul> | |
<li>Be careful not to mix up ‘r’ and ‘s’.</li> | |
</ul> | |
<img src="http://www.duchas.ie/Info/info-pics/meitheal-1.png"/> | |
<p>‘Cuireann siad ar a gcosa é’</p> | |
<ul> | |
<li>Be mindful of the lenition mark that can sometimes be unclear. Write ċ, ḋ, ḟ as ch, dh, | |
fh etc.</li> | |
<li>‘ד’ should be written as ‘agus’. ‘דl’ should be written as ‘srl’.</li> | |
</ul> | |
<p>These guidelines will be expanded upon as we get feedback from the Meitheal. Below you will | |
find the Irish-language alphabet, in both gaelic and roman script, along with some sample | |
transcribed texts.</p> | |
<img src="http://www.duchas.ie/Info/info-pics/meitheal-2.png"/> | |
<br/> | |
<img src="http://www.duchas.ie/Info/info-pics/meitheal-3.png"/> | |
<br/> | |
<br/> | |
<img src="http://www.duchas.ie/Info/info-pics/meitheal-4.png" width="600"/> | |
<br/> | |
<p>‘Tá bataí ag fás ar an talamh. Agus sé an t-ainm atá ortha na bataí buidhe. Agus tá léigheas | |
piantaí cnámh ionta. Cuireann daoine síos cupa ar an teinidh. Agus cuireann siad uisge ann | |
fosta, agus bíonn an t-uisge ag guil nuair a chuireann siad síos na bataí buidhe ann. Agus | |
baineann siad guil asta. Agus cuireann siad ar a gcosa é nó cé bith áit a mbíonn an phian | |
ortha.’</p> | |
<img src="http://www.duchas.ie/Info/info-pics/meitheal-5.png" width="600"/> | |
<br/> | |
<p>‘Bhí tailliúr ann fadó darb ainm Micilín Ruadh. Lá amháin agus é ‘in a shuidhe ar an mbord ag | |
fuagháil tháinigh éan isteach agus céard a rinne an táilliúr acht an tsáthadh a chaitheamh | |
air agus é a mharbhughadh.<br/> ‘Sin urchar maith’ ar seisean leis féin ‘déanfaidh mé | |
saighdiúir maith ins an gcogad. D’imthigh leis agus chuaidh isteach i dteach. Chonnaic sé | |
cuilleóga i bpota suibh. Shíl sé gur capall a bhí ann agus céard a rinne sé acht na | |
cuilleóga go léir a mharbhú’.</p> | |
<p>There is more information on the gaelic script at these links:</p> | |
<ul> | |
<li> | |
<a href="http://www.scribhinn.org">http://www.scribhinn.org</a> | |
</li> | |
<li> | |
<a href="http://www.nualeargais.ie/foghlaim/seanchlo.php?teanga" | |
>http://www.nualeargais.ie/foghlaim/seanchlo.php?teanga</a> | |
</li> | |
</ul> | |
</p> |
Sign up for free
to join this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in to comment