-
-
Save seufelipe/f901153363c3ab9f170100ac5026d7bc to your computer and use it in GitHub Desktop.
legendas para o doc "i am trying to break your ♥"
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
1 | |
00:00:10,210 --> 00:00:13,338 | |
De certa forma, eles fizeram | |
o disco mais ambicioso até hoje. | |
2 | |
00:00:13,446 --> 00:00:16,210 | |
E ambição não é sinônimo de | |
recorde de vendas. | |
3 | |
00:00:16,316 --> 00:00:17,715 | |
Sabe? | |
4 | |
00:00:17,817 --> 00:00:18,841 | |
Quer dizer, não é - | |
5 | |
00:00:18,952 --> 00:00:23,389 | |
Isso é majestoso, denso, | |
vanguarda. | |
6 | |
00:00:23,490 --> 00:00:24,718 | |
Podia bombar. | |
7 | |
00:00:32,999 --> 00:00:34,398 | |
Eu preciso de mais piano. | |
8 | |
00:00:34,501 --> 00:00:36,696 | |
<i>Menos barulho? | |
Menos barulho!</i> | |
9 | |
00:00:36,803 --> 00:00:38,202 | |
<i>É. | |
Podia ter menos barulho.</i> | |
10 | |
00:00:43,343 --> 00:00:45,402 | |
<i>Um, dois, três.</i> | |
11 | |
00:00:45,512 --> 00:00:48,072 | |
♪ It's my father's voice | |
dreaming ♪ | |
12 | |
00:00:48,181 --> 00:00:52,811 | |
♪ Of sailors sailing off | |
in the morning ♪ | |
13 | |
00:00:55,989 --> 00:01:02,258 | |
♪ For the air-conditioned rooms | |
at the top of the stairs ♪ | |
14 | |
00:01:07,167 --> 00:01:09,397 | |
♪ His jaw's been broken ♪ | |
15 | |
00:01:09,502 --> 00:01:13,461 | |
♪ And his bandage is wrapped | |
too tight ♪ | |
16 | |
00:01:17,677 --> 00:01:20,077 | |
♪ His fangs have been pulled ♪ | |
17 | |
00:01:20,180 --> 00:01:23,911 | |
♪ And I really want to see you | |
tonight ♪ | |
18 | |
00:01:30,523 --> 00:01:32,286 | |
Não. Desculpe. | |
19 | |
00:01:43,903 --> 00:01:48,966 | |
<i>♪ I am an American | |
aquarium drinker ♪</i> | |
20 | |
00:01:49,075 --> 00:01:53,637 | |
<i>♪ I assassin down the avenue ♪</i> | |
21 | |
00:01:53,746 --> 00:01:58,274 | |
<i>♪ I'm hiding out | |
in the big city blinking ♪</i> | |
22 | |
00:01:58,384 --> 00:02:02,411 | |
<i>♪ What was I thinking | |
when I let go of you? ♪</i> | |
23 | |
00:02:11,898 --> 00:02:16,961 | |
<i>♪ Let's forget about | |
the tongue-tied lightning ♪</i> | |
24 | |
00:02:17,070 --> 00:02:21,302 | |
<i>♪ Let's undress just like | |
cross-eyed strangers ♪</i> | |
25 | |
00:02:21,407 --> 00:02:26,310 | |
<i>♪ This is not a joke, | |
so please stop smiling ♪</i> | |
26 | |
00:02:26,412 --> 00:02:31,145 | |
<i>♪ What was I thinking | |
when I said it didn 't hurt? ♪</i> | |
27 | |
00:02:40,293 --> 00:02:44,855 | |
<i>♪ I want to crawl through | |
those brown eyes dreaming ♪</i> | |
28 | |
00:02:44,964 --> 00:02:46,864 | |
<i>♪ Take you from the inside ♪</i> | |
29 | |
00:02:46,966 --> 00:02:49,696 | |
<i>♪ Baby, hold on tight ♪</i> | |
30 | |
00:02:49,802 --> 00:02:54,364 | |
<i>♪ Well, you were so right when | |
you said I've been drinking ♪</i> | |
31 | |
00:02:54,474 --> 00:02:59,173 | |
<i>♪ What was I thinking | |
when we said good night? ♪</i> | |
32 | |
00:03:03,616 --> 00:03:08,076 | |
<i>♪ I am trying | |
to break your heart ♪</i> | |
33 | |
00:03:08,188 --> 00:03:12,591 | |
<i>♪ I am trying | |
to break your heart ♪</i> | |
34 | |
00:03:12,692 --> 00:03:17,823 | |
<i>♪ But still I would be lying | |
if I said it wasn 't easy ♪</i> | |
35 | |
00:03:17,931 --> 00:03:22,368 | |
<i>♪ I am trying | |
to break your heart ♪</i> | |
36 | |
00:03:26,139 --> 00:03:27,538 | |
O que você tá fazendo? | |
37 | |
00:03:31,945 --> 00:03:33,412 | |
"Olá!" | |
38 | |
00:03:33,513 --> 00:03:34,571 | |
"Olá." | |
39 | |
00:03:38,851 --> 00:03:40,910 | |
"Bem-vindos | |
ao nosso filme. | |
40 | |
00:03:41,020 --> 00:03:45,184 | |
"Nós vamos estar vendo | |
um monte de vídeos do Wilco hoje." | |
41 | |
00:03:47,560 --> 00:03:49,289 | |
Eu tenho que dizer | |
que temos muita sorte. | |
42 | |
00:03:49,395 --> 00:03:52,796 | |
Eu acho que o Wilco está | |
numa posição | |
43 | |
00:03:52,899 --> 00:03:55,129 | |
onde eles podem fazer | |
o disco que quiserem. | |
44 | |
00:03:55,235 --> 00:03:56,964 | |
Quer dizer, há de fato - | |
45 | |
00:03:57,070 --> 00:03:59,129 | |
eu não sei se chamaria | |
de pressão - | |
46 | |
00:03:59,239 --> 00:04:01,002 | |
mas há definitivamente | |
um sentimento | |
47 | |
00:04:01,107 --> 00:04:03,803 | |
que esse é o tipo | |
de momento. | |
48 | |
00:04:03,910 --> 00:04:06,174 | |
"Eles são uns caras | |
muito engraçados." | |
49 | |
00:04:06,279 --> 00:04:08,008 | |
Dê um cigarro pra ele! | |
50 | |
00:04:08,114 --> 00:04:09,376 | |
Ah, é. Eu tenho um. | |
51 | |
00:04:14,587 --> 00:04:16,953 | |
Eu preciso de um chicletes. | |
52 | |
00:04:17,056 --> 00:04:20,389 | |
Eu acho - | |
e, é claro, espero - | |
53 | |
00:04:20,493 --> 00:04:22,393 | |
que esse disco | |
venha a ser | |
54 | |
00:04:22,495 --> 00:04:25,987 | |
uma grande prioridade | |
pra Warner quando ele sair. | |
55 | |
00:04:26,099 --> 00:04:30,832 | |
E... você não consegue | |
isso toda vez que lança um disco. | |
56 | |
00:04:30,937 --> 00:04:33,599 | |
"Então, enfim, eu estava na turnê - | |
57 | |
00:04:33,706 --> 00:04:35,901 | |
eu estava na estrada | |
com o Wilco." | |
58 | |
00:04:37,844 --> 00:04:40,312 | |
Oh, tome seu | |
chicletes de volta. | |
59 | |
00:04:42,248 --> 00:04:43,476 | |
Um, dois... | |
60 | |
00:05:01,668 --> 00:05:04,967 | |
♪ The cash machine ♪ | |
61 | |
00:05:05,071 --> 00:05:08,438 | |
♪ Is blue and green ♪ | |
62 | |
00:05:08,541 --> 00:05:11,101 | |
♪ For a hundred in twenties ♪ | |
63 | |
00:05:11,210 --> 00:05:14,771 | |
♪ And a small service fee ♪ | |
64 | |
00:05:14,881 --> 00:05:18,339 | |
♪ I can spend three dollars ♪ | |
65 | |
00:05:18,451 --> 00:05:22,353 | |
♪ And sixty-three cents ♪ | |
66 | |
00:05:22,455 --> 00:05:25,856 | |
♪ On Diet Coca-Cola ♪ | |
67 | |
00:05:25,958 --> 00:05:28,756 | |
♪ And unlit cigarettes ♪ | |
68 | |
00:05:43,810 --> 00:05:47,041 | |
♪ I wonder why we listen | |
to poets ♪ | |
69 | |
00:05:47,146 --> 00:05:49,774 | |
♪ When nobody gives a fuck ♪ | |
70 | |
00:05:51,150 --> 00:05:54,551 | |
♪ How hot and sorrowful ♪ | |
71 | |
00:05:54,654 --> 00:05:57,350 | |
♪ This machine begs for luck ♪ | |
72 | |
00:05:59,625 --> 00:06:06,189 | |
♪ All my lies | |
are always wishes ♪ | |
73 | |
00:06:06,299 --> 00:06:12,829 | |
♪ I know I would die | |
if I could come back new ♪ | |
74 | |
00:06:12,939 --> 00:06:14,998 | |
Sabe, há dois | |
tipos de potencial. | |
75 | |
00:06:15,108 --> 00:06:16,837 | |
Há o potencial artístico, | |
76 | |
00:06:16,943 --> 00:06:19,844 | |
que eu acho que | |
pra eles é ilimitado, | |
77 | |
00:06:19,946 --> 00:06:22,676 | |
e há o potencial | |
comercial, | |
78 | |
00:06:22,782 --> 00:06:25,307 | |
que é realmente um | |
mistério pra gente, | |
79 | |
00:06:25,418 --> 00:06:27,045 | |
porque há | |
tantos fatores | |
80 | |
00:06:27,153 --> 00:06:28,711 | |
que estão fora | |
do seu controle, | |
81 | |
00:06:28,821 --> 00:06:33,224 | |
e nós tentamos não | |
pensar muito nisso e só... | |
82 | |
00:06:33,326 --> 00:06:36,489 | |
tentamos fazer | |
um grande disco, | |
83 | |
00:06:36,596 --> 00:06:42,364 | |
e torcemos pra que o | |
selo tome as decisões certas, | |
84 | |
00:06:42,468 --> 00:06:45,369 | |
e faça uma boa | |
publicidade, e tal. | |
85 | |
00:06:45,471 --> 00:06:47,063 | |
Essa é uma banda interativa. | |
86 | |
00:06:47,173 --> 00:06:49,607 | |
São quatro ou | |
cinco pessoas, sabe, | |
87 | |
00:06:49,709 --> 00:06:50,937 | |
<i>que fazem música juntos,</i> | |
88 | |
00:06:51,043 --> 00:06:52,772 | |
<i>e a música não seria | |
do mesmo jeito</i> | |
89 | |
00:06:52,879 --> 00:06:55,074 | |
<i>ao menos que essas cinco | |
pessoas estejam juntas no mesmo lugar,</i> | |
90 | |
00:06:55,181 --> 00:06:56,705 | |
<i>e ao mesmo tempo, | |
fazendo a música.</i> | |
91 | |
00:06:56,816 --> 00:06:58,215 | |
É um processo constante. | |
92 | |
00:06:58,317 --> 00:07:03,220 | |
Quer dizer, nós fazemos | |
os discos e eles... | |
93 | |
00:07:03,322 --> 00:07:06,758 | |
Tipo, isso acaba sendo | |
uma coisa que você está fazendo, | |
94 | |
00:07:06,859 --> 00:07:10,886 | |
e você tem um milhão de opções | |
de como essa coisa pode ser | |
95 | |
00:07:10,997 --> 00:07:12,464 | |
e que forma ela pode tomar. | |
96 | |
00:07:22,108 --> 00:07:26,272 | |
Nós geralmente vamos por uma | |
versão bem direta e definitiva, | |
97 | |
00:07:26,379 --> 00:07:28,939 | |
de como parece que | |
a música deveria ser, | |
98 | |
00:07:29,048 --> 00:07:32,108 | |
<i>e então descontruímos | |
um pouquinho,</i> | |
99 | |
00:07:32,218 --> 00:07:35,119 | |
<i>e vemos se tem algum jeito | |
de melhora-la.</i> | |
100 | |
00:07:37,390 --> 00:07:41,451 | |
♪ Echoes in my heart ♪ | |
101 | |
00:07:41,561 --> 00:07:43,620 | |
♪ And gravel in my palm ♪ | |
102 | |
00:07:43,729 --> 00:07:48,291 | |
<i>Não há uma boa razão | |
pra não destrui-las.</i> | |
103 | |
00:07:48,401 --> 00:07:49,629 | |
<i>Sabe?</i> | |
104 | |
00:07:49,735 --> 00:07:52,363 | |
<i>Nós fizemos, | |
então a gente pode destruir,</i> | |
105 | |
00:07:52,472 --> 00:07:54,531 | |
<i>e isso é libertador e | |
excitante</i> | |
106 | |
00:07:54,640 --> 00:07:56,870 | |
<i>em um jeito muito criativo.</i> | |
107 | |
00:08:12,358 --> 00:08:14,485 | |
♪ I need a camera ♪ | |
108 | |
00:08:14,594 --> 00:08:16,562 | |
♪ To my eye ♪ | |
109 | |
00:08:16,662 --> 00:08:18,630 | |
♪ To my eye ♪ | |
110 | |
00:08:18,731 --> 00:08:24,567 | |
♪ Reminding which lies | |
that I've been hiding ♪ | |
111 | |
00:08:24,670 --> 00:08:27,468 | |
♪ Which echoes belong ♪ | |
112 | |
00:08:29,008 --> 00:08:31,909 | |
♪ I'm counting on ♪ | |
113 | |
00:08:32,011 --> 00:08:34,980 | |
♪ Two days in Central Park ♪ | |
114 | |
00:08:36,516 --> 00:08:39,007 | |
♪ With gravel in my heart ♪ | |
115 | |
00:08:40,586 --> 00:08:43,214 | |
♪ And echoes in my palm ♪ | |
116 | |
00:08:44,757 --> 00:08:46,190 | |
♪ Phone my family ♪ | |
117 | |
00:08:46,292 --> 00:08:50,490 | |
♪ Tell 'em I'm lost | |
on the sidewalk ♪ | |
118 | |
00:08:50,596 --> 00:08:52,496 | |
♪ And no, it's not okay ♪ | |
119 | |
00:08:52,598 --> 00:08:54,498 | |
♪ I smashed a camera ♪ | |
120 | |
00:08:54,600 --> 00:08:56,659 | |
♪ I want to know why ♪ | |
121 | |
00:08:56,769 --> 00:08:58,498 | |
♪ To my eye ♪ | |
122 | |
00:08:58,604 --> 00:09:04,668 | |
♪ Reminding which lies | |
that I've been hiding ♪ | |
123 | |
00:09:04,777 --> 00:09:07,245 | |
♪ Which echoes belong ♪ | |
124 | |
00:09:08,614 --> 00:09:11,811 | |
♪ I'm counting on ♪ | |
125 | |
00:09:11,918 --> 00:09:15,115 | |
♪ Two days in Central Park ♪ | |
126 | |
00:09:16,656 --> 00:09:20,057 | |
♪ With echoes in my heart ♪ | |
127 | |
00:09:20,159 --> 00:09:21,626 | |
♪ And gravel in my palm ♪ | |
128 | |
00:09:21,727 --> 00:09:25,026 | |
Eu acho que esse disco | |
é um grande avanço pra banda. | |
129 | |
00:09:25,131 --> 00:09:28,123 | |
<i>Isso é talvez o mais próximo | |
de pura colaboração</i> | |
130 | |
00:09:28,234 --> 00:09:29,792 | |
<i>que o Wilco já teve.</i> | |
131 | |
00:09:29,902 --> 00:09:32,200 | |
Pessoalmente, eu estou muito feliz | |
porque eu e o Jeff temos feito | |
132 | |
00:09:32,305 --> 00:09:33,738 | |
um monte de coisas juntos. | |
133 | |
00:09:33,839 --> 00:09:35,329 | |
<i>Essa é a primeira vez</i> | |
134 | |
00:09:35,441 --> 00:09:37,272 | |
<i>que o Jeff e eu fizemos um | |
esforço consciente</i> | |
135 | |
00:09:37,376 --> 00:09:39,207 | |
<i>pra se reunir e | |
escrever músicas.</i> | |
136 | |
00:09:39,312 --> 00:09:42,975 | |
Não que as coisas não | |
aconteçam espontaneamente, | |
137 | |
00:09:43,082 --> 00:09:44,811 | |
nas gravações do Wilco, | |
138 | |
00:09:44,917 --> 00:09:47,977 | |
mas há um monte de | |
reuniões com cada um, | |
139 | |
00:09:48,087 --> 00:09:49,679 | |
um monte de conversas, | |
140 | |
00:09:49,789 --> 00:09:54,123 | |
um monte de, como o Jeff disse, | |
destruir o que a gente fez, | |
141 | |
00:09:54,226 --> 00:09:56,626 | |
<i>tentando por outro lado, | |
virando de cabeça pra baixo.</i> | |
142 | |
00:09:56,729 --> 00:09:59,960 | |
♪ I'm counting out ♪ | |
143 | |
00:10:00,066 --> 00:10:03,194 | |
♪ The days to see how far ♪ | |
144 | |
00:10:04,737 --> 00:10:07,365 | |
♪ I've driven in the dark ♪ | |
145 | |
00:10:09,175 --> 00:10:11,302 | |
♪ Echoes in my heart ♪ | |
146 | |
00:10:12,845 --> 00:10:14,278 | |
♪ Phone my family ♪ | |
147 | |
00:10:14,380 --> 00:10:18,646 | |
♪ Tell 'em I'm lost | |
on the sidewalk ♪ | |
148 | |
00:10:18,751 --> 00:10:21,117 | |
♪ No, it's not okay ♪ | |
149 | |
00:10:26,993 --> 00:10:29,291 | |
♪ No, it's not okay ♪ | |
150 | |
00:10:34,867 --> 00:10:37,495 | |
♪ No, it's not okay ♪ | |
151 | |
00:10:45,344 --> 00:10:47,107 | |
Beleza. | |
152 | |
00:10:48,748 --> 00:10:50,181 | |
<i>Esse é o primeiro disco</i> | |
153 | |
00:10:50,282 --> 00:10:52,307 | |
onde a gente mesmo | |
fez tudo sozinho. | |
154 | |
00:10:52,418 --> 00:10:55,182 | |
Estamos planejando, e | |
estamos fazendo isso no nosso espaço. | |
155 | |
00:10:55,287 --> 00:10:58,381 | |
<i>Estamos fazendo duas coisas | |
aparentemente contraditórias -</i> | |
156 | |
00:10:58,491 --> 00:11:01,722 | |
<i>estamos gravando um disco | |
num ambiente bem relaxado</i> | |
157 | |
00:11:01,827 --> 00:11:04,921 | |
<i>sem coisas de fora, | |
mas ao mesmo tempo,</i> | |
158 | |
00:11:05,031 --> 00:11:07,625 | |
<i>estamos aceitando um | |
certo tipo de pressão</i> | |
159 | |
00:11:07,733 --> 00:11:09,462 | |
<i>que nós mesmos estamos | |
nos colocando.</i> | |
160 | |
00:11:09,568 --> 00:11:12,969 | |
É legal não ter um | |
produtor pro Wilco | |
161 | |
00:11:13,072 --> 00:11:18,942 | |
porque nós somos todos, cada | |
um de nós, perfeitamente capazes de... | |
162 | |
00:11:19,045 --> 00:11:23,414 | |
dirigir ou dar forma | |
a um momento musical. | |
163 | |
00:11:23,516 --> 00:11:26,007 | |
Tudo está tipo | |
preparado | |
164 | |
00:11:26,118 --> 00:11:28,052 | |
pra só continuar | |
gravando discos. | |
165 | |
00:11:28,154 --> 00:11:32,420 | |
Eu sei que é legal ficar | |
reclamando da gravadora, né? | |
166 | |
00:11:32,525 --> 00:11:37,087 | |
Mas, quer dizer, eles estão nos | |
deixando gravar o disco aqui, | |
167 | |
00:11:37,196 --> 00:11:39,096 | |
e não ouviram nenhuma | |
palavra dele. | |
168 | |
00:11:41,033 --> 00:11:42,432 | |
Eles estão nos dando | |
$85.000, | |
169 | |
00:11:42,535 --> 00:11:44,264 | |
e não ouviram uma | |
palavra dele. | |
170 | |
00:11:44,370 --> 00:11:46,668 | |
Sabe, isso é confiança, né? | |
Eles confiam na gente. | |
171 | |
00:11:47,707 --> 00:11:50,107 | |
Você está sempre tocando - | |
172 | |
00:11:50,209 --> 00:11:54,111 | |
Você está fazendo | |
1, 5, 6, 4 em toda a... | |
173 | |
00:11:54,213 --> 00:11:55,942 | |
<i>Muitas vezes, quando | |
você toca</i> | |
174 | |
00:11:56,048 --> 00:11:58,778 | |
- Untranslated subtitle - | |
175 | |
00:11:58,884 --> 00:12:01,148 | |
<i>tudo vira uma | |
canção folk.</i> | |
176 | |
00:12:01,253 --> 00:12:04,279 | |
É bem isso que | |
você está fazendo, né? | |
177 | |
00:12:04,390 --> 00:12:05,550 | |
É. | |
178 | |
00:12:11,797 --> 00:12:13,355 | |
A gente só quer | |
que isso não soe como | |
179 | |
00:12:13,466 --> 00:12:15,627 | |
uma merdinha folk, sabe? | |
180 | |
00:12:15,735 --> 00:12:17,464 | |
<i>Então a gente só | |
quis ter algo como</i> | |
181 | |
00:12:17,570 --> 00:12:21,563 | |
<i>algum tipo de peso | |
sonoro por trás de tudo aquilo</i> | |
182 | |
00:12:21,674 --> 00:12:25,576 | |
<i>e, alguma coisa tipo | |
estranha e fodida.</i> | |
183 | |
00:12:25,678 --> 00:12:28,146 | |
♪ It's my father's voice | |
dreaming ♪ | |
184 | |
00:12:28,247 --> 00:12:32,377 | |
♪ Of sailors sailing off | |
in the morning ♪ | |
185 | |
00:12:32,485 --> 00:12:34,043 | |
♪ To fight the war ♪ | |
186 | |
00:12:34,153 --> 00:12:36,053 | |
<i>É bem por aí.</i> | |
187 | |
00:12:36,155 --> 00:12:41,388 | |
♪ For the air-conditioned rooms | |
at the top of the stairs ♪ | |
188 | |
00:12:41,494 --> 00:12:44,258 | |
♪ They head to the table ♪ | |
189 | |
00:12:44,363 --> 00:12:46,763 | |
Transforme a corda "Lá" em | |
um "Si" bemol e... | |
190 | |
00:12:46,866 --> 00:12:49,096 | |
♪ And it makes | |
no difference to me ♪ | |
191 | |
00:12:49,201 --> 00:12:50,668 | |
<i>E aí você coloca elas | |
juntas</i> | |
192 | |
00:12:50,770 --> 00:12:52,738 | |
<i>e vai conseguir | |
alguns momentos mágicos.</i> | |
193 | |
00:12:52,838 --> 00:12:57,104 | |
♪ They cried | |
all over overseas ♪ | |
194 | |
00:12:57,209 --> 00:13:01,168 | |
♪ And it's hot | |
in the poor places tonight ♪ | |
195 | |
00:13:03,349 --> 00:13:05,180 | |
♪ I'm not going outside ♪ | |
196 | |
00:13:05,284 --> 00:13:08,481 | |
E nós achamos que pode | |
ser rítmico o bastante pra tocar. | |
197 | |
00:13:10,422 --> 00:13:15,416 | |
♪ There's bourbon on the breath | |
of the singer you love ♪ | |
198 | |
00:13:15,528 --> 00:13:18,122 | |
Está junto com as | |
faixas mais barulhentas, | |
199 | |
00:13:18,230 --> 00:13:19,356 | |
mas tem um ritmo, | |
200 | |
00:13:19,465 --> 00:13:21,695 | |
então é algo que | |
eles também podem tocar. | |
201 | |
00:13:21,801 --> 00:13:23,701 | |
♪ He takes all his words ♪ | |
202 | |
00:13:23,803 --> 00:13:28,206 | |
♪ From the books | |
that you don't read anyway ♪ | |
203 | |
00:13:28,307 --> 00:13:29,934 | |
Era mais ou menos | |
3 da manhã. | |
204 | |
00:13:30,042 --> 00:13:31,771 | |
Ou a gente conseguia | |
alguma coisa muito boa | |
205 | |
00:13:31,877 --> 00:13:33,606 | |
ou ficava maluco. | |
206 | |
00:13:33,712 --> 00:13:36,272 | |
- Untranslated subtitle - | |
207 | |
00:13:36,382 --> 00:13:38,282 | |
Foi quando tudo isso | |
tipo explodiu. | |
208 | |
00:13:38,384 --> 00:13:42,445 | |
♪ They cried all over | |
overseas ♪ | |
209 | |
00:13:43,556 --> 00:13:47,083 | |
♪ And it makes no difference | |
to me ♪ | |
210 | |
00:13:48,561 --> 00:13:52,327 | |
♪ When it's hot | |
in the poor places tonight ♪ | |
211 | |
00:13:53,933 --> 00:13:57,300 | |
♪ I'm not going outside ♪ | |
212 | |
00:14:17,022 --> 00:14:21,152 | |
♪ And it takes all the breath | |
out of me ♪ | |
213 | |
00:14:22,528 --> 00:14:26,862 | |
♪ When they cry all over | |
overseas ♪ | |
214 | |
00:14:28,033 --> 00:14:32,936 | |
♪ When it's hot | |
in the poor places tonight ♪ | |
215 | |
00:14:33,038 --> 00:14:36,371 | |
♪ I'm not going outside ♪ | |
216 | |
00:14:38,344 --> 00:14:41,836 | |
♪ It's hot in the poor places | |
tonight ♪ | |
217 | |
00:14:43,849 --> 00:14:47,615 | |
♪ I'm not going outside ♪ | |
218 | |
00:14:49,188 --> 00:14:52,487 | |
♪ I'm not going outside ♪ | |
219 | |
00:14:54,593 --> 00:14:57,960 | |
♪ I'm not going outside ♪ | |
220 | |
00:15:39,038 --> 00:15:43,338 | |
Yankee... Hotel... Foxtrot... | |
221 | |
00:15:44,643 --> 00:15:49,342 | |
Yankee... Hotel... Foxtrot... | |
222 | |
00:16:07,099 --> 00:16:09,533 | |
Como vai, cara? | |
Bom te ver. | |
223 | |
00:16:11,635 --> 00:16:12,035 | |
Agora, a voz latina. | |
224 | |
00:16:12,137 --> 00:16:14,332 | |
Vamos conversar com | |
Jeff Tweedy, | |
225 | |
00:16:14,440 --> 00:16:16,374 | |
que toca rock'n'roll. | |
226 | |
00:16:16,475 --> 00:16:19,376 | |
Um, dois, três, | |
um, dois três... | |
227 | |
00:16:19,478 --> 00:16:22,106 | |
Vamos botar | |
pra quebrar... | |
228 | |
00:16:22,214 --> 00:16:25,445 | |
Então, com a comunidade | |
que você está agora, | |
229 | |
00:16:25,551 --> 00:16:28,918 | |
você tocou, porque... | |
230 | |
00:16:29,021 --> 00:16:31,751 | |
Você acha que | |
a tua música, | |
231 | |
00:16:31,857 --> 00:16:35,156 | |
alcança as crianças que | |
não têm chance de lutar? | |
232 | |
00:16:36,662 --> 00:16:37,890 | |
Ahn... | |
233 | |
00:16:37,997 --> 00:16:42,400 | |
♪ The rolling perfume | |
in the night ♪ | |
234 | |
00:16:42,501 --> 00:16:47,097 | |
♪ It's not even half as nice | |
as you ♪ | |
235 | |
00:16:47,206 --> 00:16:51,506 | |
♪ Set my sights | |
on one whispery kiss ♪ | |
236 | |
00:16:51,610 --> 00:16:52,577 | |
Eu assino isso. | |
237 | |
00:16:52,678 --> 00:16:55,579 | |
Se você sabe como soletra | |
"Simón"... vá em frente. | |
238 | |
00:16:55,681 --> 00:16:58,582 | |
S-l-M-O-N-E? | |
239 | |
00:16:58,684 --> 00:17:00,914 | |
É, parece que tá certo. | |
240 | |
00:17:01,020 --> 00:17:02,612 | |
"Bom companheiro"... | |
241 | |
00:17:06,425 --> 00:17:09,656 | |
O seu disco - meu - | |
eu tenho uma idéia. | |
242 | |
00:17:09,762 --> 00:17:12,822 | |
Ele vem em... | |
cd? | |
243 | |
00:17:12,931 --> 00:17:14,057 | |
Ahan. | |
244 | |
00:17:15,834 --> 00:17:19,736 | |
♪ I dreamed about killing you | |
again last night ♪ | |
245 | |
00:17:19,838 --> 00:17:23,296 | |
♪ And it felt all right | |
to me ♪ | |
246 | |
00:17:25,177 --> 00:17:29,580 | |
♪ Dying on the banks | |
of Embarcadero skies ♪ | |
247 | |
00:17:29,681 --> 00:17:33,947 | |
♪ Sat and watched you bleed ♪ | |
248 | |
00:17:34,053 --> 00:17:36,521 | |
Sério, vamos controlar | |
bem a platéia hoje | |
249 | |
00:17:36,622 --> 00:17:38,783 | |
e, você sabe, trazer | |
toda aquela coisa política, | |
250 | |
00:17:38,891 --> 00:17:40,449 | |
essas merdas... | |
251 | |
00:17:40,559 --> 00:17:42,527 | |
Toda a coisa sobre | |
direitos das mulheres, | |
252 | |
00:17:42,628 --> 00:17:44,562 | |
direitos das lésbicas, | |
e essas coisas. | |
253 | |
00:17:44,663 --> 00:17:47,097 | |
Vou tocar pra isso. | |
Vou tocar pra platéia. | |
254 | |
00:17:47,199 --> 00:17:48,461 | |
Legal. | |
255 | |
00:17:48,567 --> 00:17:52,128 | |
Porque, você sabe, a Dow | |
está abaixo uns 30%. | |
256 | |
00:17:52,237 --> 00:17:53,795 | |
E assim que | |
eu vi aquilo, | |
257 | |
00:17:53,906 --> 00:17:56,807 | |
Eu já soube a posição | |
que você está e tal. | |
258 | |
00:17:56,909 --> 00:18:00,208 | |
Eu tenho que agradar | |
uns bacanas pra, você sabe, | |
259 | |
00:18:00,312 --> 00:18:03,804 | |
conseguir - | |
juntar meu portifólio de novo. | |
260 | |
00:18:03,916 --> 00:18:05,816 | |
Certeza. Eu sei. Eu sei. | |
261 | |
00:18:05,918 --> 00:18:07,351 | |
Eu tenho... | |
262 | |
00:18:07,453 --> 00:18:09,353 | |
Eu entendi, cara. Certeza. | |
263 | |
00:18:09,455 --> 00:18:13,687 | |
Certeza - eu demiti | |
meu ... há duas semanas. | |
264 | |
00:18:13,792 --> 00:18:16,022 | |
Como está lá em | |
Hamptons? Bom? | |
265 | |
00:18:16,128 --> 00:18:19,586 | |
Ahn, é um ... | |
Quer dizer, a piscina é uma merda. | |
266 | |
00:18:19,698 --> 00:18:20,596 | |
É. | |
267 | |
00:18:20,699 --> 00:18:23,224 | |
Spielberg me falou - Ele disse, | |
"Eu passei lá no Jeff - " | |
268 | |
00:18:23,335 --> 00:18:26,031 | |
porque ele sabe que essa | |
tua música é uma grande merda - | |
269 | |
00:18:26,138 --> 00:18:28,436 | |
e aí ele disse, tipo, | |
"Eu vi aquela piscina dele," | |
270 | |
00:18:28,540 --> 00:18:30,804 | |
sabe, e ele estava, | |
ahn... ele é engraçado. | |
271 | |
00:18:30,909 --> 00:18:32,900 | |
Você sabe, ele me lembra | |
muito você. | |
272 | |
00:18:33,011 --> 00:18:34,842 | |
Vocês são uns idiotas. | |
273 | |
00:18:36,949 --> 00:18:38,746 | |
♪ Springtime comes ♪ | |
274 | |
00:18:38,851 --> 00:18:42,378 | |
<i>♪ And the leaves are back | |
on the trees again ♪</i> | |
275 | |
00:18:43,322 --> 00:18:47,053 | |
♪ Snipers are harder to see, | |
my friends ♪ | |
276 | |
00:18:50,429 --> 00:18:53,398 | |
♪ You're weeding out | |
your weekends ♪ | |
277 | |
00:18:59,838 --> 00:19:03,569 | |
♪ Summer comes | |
and gravity undoes you ♪ | |
278 | |
00:19:03,675 --> 00:19:05,575 | |
♪ You're happy because ♪ | |
279 | |
00:19:05,677 --> 00:19:09,238 | |
♪ The lovely way | |
the sunshine bends ♪ | |
280 | |
00:19:11,350 --> 00:19:13,648 | |
<i>♪ Hiding | |
from your close friends ♪</i> | |
281 | |
00:19:13,752 --> 00:19:16,220 | |
<i>♪ Weeding out your weekends ♪</i> | |
282 | |
00:19:23,128 --> 00:19:26,996 | |
♪ Candy left over | |
from Halloween ♪ | |
283 | |
00:19:27,099 --> 00:19:31,001 | |
♪ The unified theory | |
of everything ♪ | |
284 | |
00:19:31,103 --> 00:19:35,164 | |
♪ Love left over | |
from lovers leaving ♪ | |
285 | |
00:19:35,274 --> 00:19:39,574 | |
♪ Books they all know | |
they're not worth reading ♪ | |
286 | |
00:19:41,947 --> 00:19:44,541 | |
♪ It's not for the season ♪ | |
287 | |
00:19:45,617 --> 00:19:46,675 | |
Essa é... | |
288 | |
00:19:48,287 --> 00:19:50,847 | |
... uma das músicas novas... | |
289 | |
00:19:57,229 --> 00:20:00,960 | |
... do disco do Wilco | |
que está saindo. | |
290 | |
00:20:04,570 --> 00:20:08,597 | |
Ela não parece nada com | |
isso no disco. | |
291 | |
00:20:11,610 --> 00:20:12,838 | |
Poesia? | |
292 | |
00:20:12,945 --> 00:20:15,675 | |
Você está dizendo que as | |
minhas letras são poesia? | |
293 | |
00:20:17,950 --> 00:20:19,178 | |
Eu gosto de você. | |
294 | |
00:20:24,323 --> 00:20:26,382 | |
Aí vai mais... poesia | |
pra você. | |
295 | |
00:20:29,528 --> 00:20:32,929 | |
<i>Eu queria sair e fazer | |
alguns shows acústicos.</i> | |
296 | |
00:20:33,031 --> 00:20:34,862 | |
<i>Parecia que era uma hora | |
boa pra fazer isso.</i> | |
297 | |
00:20:34,967 --> 00:20:36,730 | |
<i>A gente não tem viajado | |
faz um tempo.</i> | |
298 | |
00:20:36,835 --> 00:20:38,496 | |
<i>O disco ainda | |
está sendo feito.</i> | |
299 | |
00:20:38,604 --> 00:20:40,936 | |
<i>E fazer uma pausa | |
da gravação,</i> | |
300 | |
00:20:41,039 --> 00:20:43,507 | |
<i>ir tocar umas músicas, | |
e ver como estão as coisas.</i> | |
301 | |
00:21:01,960 --> 00:21:05,361 | |
♪ There are rows and rows | |
of houses ♪ | |
302 | |
00:21:08,300 --> 00:21:12,100 | |
♪ With the windows | |
painted blue ♪ | |
303 | |
00:21:17,009 --> 00:21:21,309 | |
♪ With the light from the TV ♪ | |
304 | |
00:21:25,851 --> 00:21:29,514 | |
♪ Running parallel to you ♪ | |
305 | |
00:21:34,259 --> 00:21:38,389 | |
♪ There is no sunken treasure ♪ | |
306 | |
00:21:43,268 --> 00:21:46,601 | |
♪ Rumored to be ♪ | |
307 | |
00:21:50,442 --> 00:21:53,070 | |
Jeff, lembra do Scott, | |
da Reprise? | |
308 | |
00:21:53,178 --> 00:21:54,236 | |
Claro. | |
Como vai? | |
309 | |
00:21:54,346 --> 00:21:55,574 | |
Ei, bom trabalho, cara. | |
310 | |
00:21:55,681 --> 00:21:56,875 | |
Bem, valeu. Obrigado. | |
311 | |
00:21:56,982 --> 00:21:58,210 | |
Você conhece | |
minha amiga Sarah? | |
312 | |
00:21:58,317 --> 00:21:59,716 | |
- Sim, sim. | |
- Maravilha. | |
313 | |
00:21:59,818 --> 00:22:05,723 | |
♪ In a sea ♪ | |
314 | |
00:22:08,026 --> 00:22:10,392 | |
♪ Black with ink ♪ | |
315 | |
00:22:10,495 --> 00:22:12,053 | |
Prazer em conhece-lo. | |
Eu trabalho na WEA. | |
316 | |
00:22:12,164 --> 00:22:13,062 | |
Jim. | |
317 | |
00:22:13,165 --> 00:22:14,097 | |
Isso foi ótimo. | |
318 | |
00:22:14,199 --> 00:22:16,064 | |
Todo o contingente | |
da WEA - Mitch. | |
319 | |
00:22:16,168 --> 00:22:17,066 | |
Mitch? | |
Beleza. | |
320 | |
00:22:17,169 --> 00:22:18,727 | |
Todo o pessoal da WEA? | |
321 | |
00:22:18,837 --> 00:22:20,304 | |
Nem todos. | |
322 | |
00:22:20,405 --> 00:22:23,306 | |
Hoyt - Last Record Store, | |
Santa Rosa, Califórnia. | |
323 | |
00:22:23,408 --> 00:22:25,376 | |
- Sempre apoiando o Wilco. | |
- Beleza. | |
324 | |
00:22:25,477 --> 00:22:27,274 | |
♪ Try to fold it over ♪ | |
325 | |
00:22:30,382 --> 00:22:33,681 | |
♪ If I had a boat ♪ | |
326 | |
00:22:38,657 --> 00:22:46,894 | |
♪ I'd probably. . . ♪ | |
327 | |
00:22:46,998 --> 00:22:48,932 | |
♪ Roll over ♪ | |
328 | |
00:22:49,034 --> 00:22:51,434 | |
Ei, o novo disco | |
é mais como... | |
329 | |
00:22:51,536 --> 00:22:53,265 | |
ele vai ser | |
mais como o A.M., | |
330 | |
00:22:53,372 --> 00:22:56,933 | |
ou ele vai ser | |
mais tipo Summerteeth? | |
331 | |
00:22:57,042 --> 00:23:00,205 | |
Na verdade ele | |
não parece muito | |
332 | |
00:23:00,312 --> 00:23:02,576 | |
com nenhum desses discos, | |
eu acho que não... | |
333 | |
00:23:02,681 --> 00:23:04,581 | |
Ooh. Sério? | |
334 | |
00:23:04,683 --> 00:23:08,278 | |
♪ Surely there is somebody ♪ | |
335 | |
00:23:11,490 --> 00:23:16,257 | |
♪ Who needs ♪ | |
336 | |
00:23:18,530 --> 00:23:21,294 | |
Pareceu um disco | |
de trip-hop ou algo assim. | |
337 | |
00:23:21,400 --> 00:23:23,300 | |
Havia uns loops | |
e uns samples e... | |
338 | |
00:23:23,402 --> 00:23:26,769 | |
Há essas coisas, mas | |
não é um disco de trip-hop. | |
339 | |
00:23:26,872 --> 00:23:28,396 | |
Esperto. | |
340 | |
00:23:28,507 --> 00:23:30,873 | |
♪ I am so ♪ | |
341 | |
00:23:32,911 --> 00:23:35,379 | |
♪ I am so ♪ | |
342 | |
00:23:37,082 --> 00:23:39,550 | |
♪ Out of tune ♪ | |
343 | |
00:23:45,757 --> 00:23:47,987 | |
♪ I am so ♪ | |
344 | |
00:23:50,595 --> 00:23:53,291 | |
♪ Out of tune ♪ | |
345 | |
00:23:54,766 --> 00:23:57,234 | |
♪ With you ♪ | |
346 | |
00:24:02,107 --> 00:24:05,235 | |
Eu estou feliz com ele, | |
e já está quase pronto, | |
347 | |
00:24:05,343 --> 00:24:08,642 | |
então, vocês só precisam | |
esperar mais um mês, por aí. | |
348 | |
00:24:08,747 --> 00:24:10,305 | |
Um ou dois meses. | |
349 | |
00:24:10,415 --> 00:24:12,975 | |
E vocês vão fazer shows | |
logo em seguida, então? | |
350 | |
00:24:13,084 --> 00:24:15,484 | |
Talvez. | |
Eu não sei. | |
351 | |
00:24:15,587 --> 00:24:18,112 | |
Bem, tomara que ele | |
saia em julho. | |
352 | |
00:24:18,223 --> 00:24:21,386 | |
É... | |
353 | |
00:24:21,493 --> 00:24:25,896 | |
tem muita bateria, | |
e muitos buracos... | |
354 | |
00:24:25,997 --> 00:24:29,228 | |
e buracos nas | |
músicas ainda. | |
355 | |
00:24:29,334 --> 00:24:31,063 | |
É... | |
356 | |
00:24:32,337 --> 00:24:34,897 | |
Então você é tipo | |
a Courtney Love lá? | |
357 | |
00:24:35,006 --> 00:24:36,064 | |
Não. | |
358 | |
00:24:37,843 --> 00:24:39,401 | |
Desculpe. | |
359 | |
00:24:39,511 --> 00:24:41,741 | |
Um monte de | |
espaços abertos, | |
360 | |
00:24:41,847 --> 00:24:46,648 | |
entre o que é pra ser, | |
tipo... a parte da música. | |
361 | |
00:24:47,853 --> 00:24:50,083 | |
Eu não sei. | |
Eu já vou indo. | |
362 | |
00:25:02,901 --> 00:25:08,862 | |
♪ We all return ♪ | |
363 | |
00:25:11,576 --> 00:25:14,875 | |
♪ Music is my savior ♪ | |
364 | |
00:25:19,618 --> 00:25:22,416 | |
♪ I was maimed | |
by rock 'n' roll ♪ | |
365 | |
00:25:26,525 --> 00:25:30,825 | |
♪ I got my name ♪ | |
366 | |
00:25:34,900 --> 00:25:38,097 | |
♪ From rock 'n' roll ♪ | |
367 | |
00:25:58,390 --> 00:25:59,982 | |
É o Jeff. | |
368 | |
00:26:06,231 --> 00:26:07,129 | |
Massa? | |
369 | |
00:26:07,232 --> 00:26:08,460 | |
- Sim, parece bom. | |
- Ótimo. | |
370 | |
00:26:08,567 --> 00:26:11,058 | |
É exatamente isso | |
que você vai ter lá. | |
371 | |
00:26:15,373 --> 00:26:19,935 | |
♪ How can I convince you | |
it's me I don 't like ♪ | |
372 | |
00:26:20,045 --> 00:26:24,607 | |
♪ And not be so indifferent | |
to the look in your eyes ♪ | |
373 | |
00:26:24,716 --> 00:26:27,276 | |
♪ When I've always been | |
distant ♪ | |
374 | |
00:26:27,385 --> 00:26:31,685 | |
♪ And I've always told lies | |
for love? ♪ | |
375 | |
00:26:34,726 --> 00:26:39,959 | |
♪ I know this isn 't what | |
you were wanting me to say ♪ | |
376 | |
00:26:40,065 --> 00:26:44,468 | |
♪ How can I be closer | |
and get further away ♪ | |
377 | |
00:26:44,569 --> 00:26:51,202 | |
♪ From the truth that proves | |
it's beautiful to lie? ♪ | |
378 | |
00:26:54,646 --> 00:27:02,314 | |
♪ I've got reservations ♪ | |
379 | |
00:27:03,888 --> 00:27:06,948 | |
♪ About so many things ♪ | |
380 | |
00:27:07,058 --> 00:27:10,926 | |
♪ But not about you ♪ | |
381 | |
00:27:11,029 --> 00:27:12,587 | |
E aí talvez... | |
382 | |
00:27:24,776 --> 00:27:26,334 | |
Alguma coisa - eu não sei. | |
383 | |
00:27:26,444 --> 00:27:27,672 | |
Você sabe, é... | |
384 | |
00:27:27,779 --> 00:27:28,677 | |
Claro. | |
385 | |
00:27:28,780 --> 00:27:29,940 | |
É. | |
386 | |
00:27:30,048 --> 00:27:31,447 | |
É só um single. | |
387 | |
00:27:31,549 --> 00:27:33,107 | |
Na primeira vez, | |
quando ele diz, | |
388 | |
00:27:33,218 --> 00:27:35,652 | |
♪ I got a reservation... ♪ | |
389 | |
00:27:35,754 --> 00:27:38,279 | |
É. É, a primeira é | |
a que é dupla. | |
390 | |
00:27:47,399 --> 00:27:49,196 | |
Tá bom. | |
391 | |
00:27:56,374 --> 00:27:58,604 | |
<i>Eu acho que ele | |
vai ficar fora...</i> | |
392 | |
00:27:58,710 --> 00:28:00,439 | |
O quê? | |
393 | |
00:28:00,545 --> 00:28:05,448 | |
Eu acho que nos próximos... | |
quatro ou cinco dias. | |
394 | |
00:28:07,585 --> 00:28:09,143 | |
Sim. | |
Estamos mixando. | |
395 | |
00:28:10,355 --> 00:28:12,084 | |
Eu não estou no loft. | |
396 | |
00:28:12,190 --> 00:28:14,658 | |
Eu estou no estúdio. | |
397 | |
00:28:16,594 --> 00:28:17,891 | |
O Tony está aqui. | |
398 | |
00:28:17,996 --> 00:28:20,362 | |
<i>♪ I... ♪</i> | |
399 | |
00:28:20,465 --> 00:28:21,693 | |
Beleza. | |
400 | |
00:28:21,800 --> 00:28:26,703 | |
<i>♪ ... got a reservation ♪</i> | |
401 | |
00:28:26,805 --> 00:28:28,363 | |
Tá. | |
402 | |
00:28:28,473 --> 00:28:31,601 | |
Bem, eu te ligo | |
mais tarde. | |
403 | |
00:28:36,715 --> 00:28:38,182 | |
Dia do pijama? | |
404 | |
00:28:44,622 --> 00:28:47,022 | |
Esse é, tipo, | |
esse o disco | |
405 | |
00:28:47,125 --> 00:28:50,526 | |
que tem que levar | |
a banda a um outro nível. | |
406 | |
00:28:50,628 --> 00:28:52,425 | |
<i>Se isso não | |
acontecesse,</i> | |
407 | |
00:28:52,530 --> 00:28:56,432 | |
<i>ia ser uma trágica | |
oportunidade perdida</i> | |
408 | |
00:28:56,534 --> 00:28:58,934 | |
<i>e iria prejudicar | |
a banda.</i> | |
409 | |
00:29:01,706 --> 00:29:05,472 | |
Eu acho que em todo disco que | |
eu fiz até hoje, alguém disse, | |
410 | |
00:29:05,577 --> 00:29:07,477 | |
"É esse." | |
411 | |
00:29:07,579 --> 00:29:09,308 | |
<i>"Vocês vão ser grandes."</i> | |
412 | |
00:29:09,414 --> 00:29:13,145 | |
<i>E quando eu vi a realidade | |
da situação,</i> | |
413 | |
00:29:13,251 --> 00:29:15,651 | |
<i>Eu me senti um pouco | |
burro por acreditar nisso.</i> | |
414 | |
00:29:17,155 --> 00:29:19,316 | |
<i>♪ Make no difference | |
ever known ♪</i> | |
415 | |
00:29:19,424 --> 00:29:21,984 | |
<i>♪ Make no difference | |
ever known to me ♪</i> | |
416 | |
00:29:22,093 --> 00:29:24,459 | |
<i>Nós estamos com um novo | |
A&R, o Mio,</i> | |
417 | |
00:29:24,562 --> 00:29:27,622 | |
<i>que é, tipo, mais jovem | |
e mais legal que o nosso último cara.</i> | |
418 | |
00:29:27,732 --> 00:29:28,790 | |
<i>Então, quem sabe?</i> | |
419 | |
00:29:28,900 --> 00:29:31,767 | |
<i>Talvez ele venha aqui | |
e diga alguma coisa bem legal.</i> | |
420 | |
00:29:31,870 --> 00:29:32,928 | |
<i>Talvez ele seja ótimo.</i> | |
421 | |
00:29:33,037 --> 00:29:34,834 | |
♪ I'm the man who loves you ♪ | |
422 | |
00:29:37,208 --> 00:29:39,267 | |
♪ I'm the man who loves you ♪ | |
423 | |
00:29:39,377 --> 00:29:40,435 | |
Eu acho que | |
está muito bom. | |
424 | |
00:29:40,545 --> 00:29:41,807 | |
É. É uma música. | |
425 | |
00:29:41,913 --> 00:29:44,040 | |
Você quer escutar a nova | |
mais uma vez? | |
426 | |
00:29:44,149 --> 00:29:45,912 | |
Vocês podem | |
me dizer o que | |
427 | |
00:29:46,017 --> 00:29:48,747 | |
na parte da bateria | |
não está acontecendo? | |
428 | |
00:29:48,853 --> 00:29:50,753 | |
Você disse que não | |
consegue um bom som da caixa? | |
429 | |
00:29:50,855 --> 00:29:53,255 | |
Você não pode | |
deixa-los mais claros. | |
430 | |
00:29:53,358 --> 00:29:56,225 | |
Eu acho que isso | |
que é legal. | |
431 | |
00:29:56,327 --> 00:29:57,794 | |
Eles não estão bem claros, | |
sabe? | |
432 | |
00:29:57,896 --> 00:30:00,296 | |
- Isso é o que dá pra tirar delas. | |
- Eu acho que está ótimo. | |
433 | |
00:30:00,398 --> 00:30:02,298 | |
Se você acha bom | |
o todo da música, | |
434 | |
00:30:02,400 --> 00:30:03,594 | |
vai se apaixonar | |
435 | |
00:30:03,701 --> 00:30:05,931 | |
pelas pequenas partes dela | |
que estão fodidas. | |
436 | |
00:30:06,037 --> 00:30:08,528 | |
Pra resumir | |
o que eu acho - | |
437 | |
00:30:08,640 --> 00:30:10,608 | |
você não pode mudar uma | |
peça do quebra-cabeça. | |
438 | |
00:30:10,708 --> 00:30:13,541 | |
Sim. Eu não acho que | |
uma bateria clara, | |
439 | |
00:30:13,645 --> 00:30:15,545 | |
com presença | |
e definição | |
440 | |
00:30:15,647 --> 00:30:18,514 | |
serviria pra o que | |
essa música quer passar. | |
441 | |
00:30:18,616 --> 00:30:21,176 | |
Sabe, esse é | |
um argumento barato, | |
442 | |
00:30:21,286 --> 00:30:22,344 | |
mas está bem. | |
443 | |
00:30:24,422 --> 00:30:26,049 | |
Não importa | |
o que falta, | |
444 | |
00:30:26,157 --> 00:30:29,092 | |
eu vejo uma virtude | |
nesse corte. | |
445 | |
00:30:29,194 --> 00:30:34,496 | |
Se a gente escolher essa nova, | |
vamos ter que regravar mais que... | |
446 | |
00:30:34,599 --> 00:30:37,534 | |
o Jeff pensou antes dele ir, | |
pra começar. | |
447 | |
00:30:37,635 --> 00:30:39,865 | |
O que está acontecendo agora, | |
é exatamente o que aconteceu | |
448 | |
00:30:39,971 --> 00:30:41,996 | |
quando eu falei com | |
o Jeff pela primeira vez, | |
449 | |
00:30:42,106 --> 00:30:46,839 | |
que é, "Eu acho que | |
isso cria um efeito dominó." | |
450 | |
00:30:46,945 --> 00:30:49,743 | |
Alguém tinha algum problema | |
com essa música | |
451 | |
00:30:49,848 --> 00:30:53,716 | |
até ontem a noite, quando você | |
tentou equalizar a caixa? | |
452 | |
00:30:53,818 --> 00:30:55,649 | |
Sim. Com certeza. | |
Sempre desde o primeiro dia. | |
453 | |
00:30:55,753 --> 00:30:59,245 | |
Talvez a gente devesse mixar | |
o que a gente sabe que está pronto. | |
454 | |
00:30:59,357 --> 00:31:00,915 | |
Não existe essa | |
pressão, cara. | |
455 | |
00:31:01,025 --> 00:31:03,323 | |
Esse é o segundo dia no estúdio | |
pra esse disco. | |
456 | |
00:31:03,428 --> 00:31:04,486 | |
- Terceiro. | |
- Terceiro. Tá. | |
457 | |
00:31:05,763 --> 00:31:08,732 | |
Ainda não existe pressão. | |
458 | |
00:31:08,833 --> 00:31:10,391 | |
Eu só sei que se | |
a gente mixar as duas, | |
459 | |
00:31:10,501 --> 00:31:12,059 | |
a gente vai dizer depois, | |
"Nenhuma está boa." | |
460 | |
00:31:12,170 --> 00:31:13,330 | |
Eu tenho | |
certeza disso. | |
461 | |
00:31:13,438 --> 00:31:15,167 | |
Eu acho que ia ser | |
ótimo se a gente só mixasse | |
462 | |
00:31:15,273 --> 00:31:16,900 | |
e deixasse pra escolher | |
as faixas depois. | |
463 | |
00:31:17,008 --> 00:31:18,236 | |
Sinceramente. | |
464 | |
00:31:18,343 --> 00:31:19,742 | |
O Jeff está vindo. | |
465 | |
00:31:19,844 --> 00:31:21,402 | |
Oh, ele - | |
avisem a imprensa. | |
466 | |
00:31:21,512 --> 00:31:22,809 | |
Ele... | |
467 | |
00:31:22,914 --> 00:31:25,314 | |
Ele foi avisado da | |
situação? | |
468 | |
00:31:25,416 --> 00:31:27,350 | |
Não. Ele só ligou pra | |
saber como estavam as coisas. | |
469 | |
00:31:27,452 --> 00:31:29,682 | |
Ah, e você disse, | |
"Nada boas." | |
470 | |
00:31:31,880 --> 00:31:33,484 | |
<i>A gente teve uma | |
pequena pausa no trabalho -</i> | |
471 | |
00:31:33,591 --> 00:31:37,186 | |
<i>uma parada... | |
pra respirar, tipo, "Opa, peraí.</i> | |
472 | |
00:31:37,295 --> 00:31:39,889 | |
<i>O que exatamente - Como a gente | |
deve fazer isso?</i> | |
473 | |
00:31:40,031 --> 00:31:43,626 | |
<i>Foi bem como um reajuste pra | |
como as coisas vão funcionar</i> | |
474 | |
00:31:43,735 --> 00:31:45,635 | |
e nós estamos em | |
um ambiente diferente | |
475 | |
00:31:45,737 --> 00:31:49,798 | |
do nosso luxuoso... | |
mundinho de fantasia. | |
476 | |
00:31:49,908 --> 00:31:53,309 | |
Estamos gastando $1.000 por | |
dia pra estar aqui. | |
477 | |
00:31:53,411 --> 00:31:55,971 | |
Sempre que a gente | |
ficar empacado daqui pra frente, | |
478 | |
00:31:56,080 --> 00:31:57,980 | |
a gente devia só... | |
seguir em frente. | |
479 | |
00:31:58,082 --> 00:32:00,016 | |
É isso que a | |
gente está decidindo. | |
480 | |
00:32:00,118 --> 00:32:02,814 | |
Eu acho que todos | |
já decidimos isso. | |
481 | |
00:32:02,921 --> 00:32:04,718 | |
Tipo, eu não quero | |
mixar as duas. | |
482 | |
00:32:04,822 --> 00:32:07,484 | |
Ao mesmo tempo, eu não | |
quero ficar muito preso nisso. | |
483 | |
00:32:07,592 --> 00:32:09,822 | |
É uma decisão importante. | |
484 | |
00:32:09,928 --> 00:32:12,988 | |
Oops. A gente devia fazer | |
isso desde o primeiro dia. | |
485 | |
00:32:13,097 --> 00:32:14,496 | |
Ou não fazer nada. | |
486 | |
00:32:14,599 --> 00:32:16,499 | |
Sabe, tanto faz. | |
Vamos continuar. | |
487 | |
00:32:16,601 --> 00:32:19,900 | |
A gente gastou $1.000 de | |
jeitos mais idiotas com essa banda. | |
488 | |
00:32:20,004 --> 00:32:23,235 | |
Tipo todas aquelas putas | |
em Amsterdã. Aquilo foi... | |
489 | |
00:32:23,341 --> 00:32:25,332 | |
Bem, eu devo | |
ter perdido essa. | |
490 | |
00:32:26,010 --> 00:32:28,945 | |
Há mais pressão | |
sobre o Jeff, | |
491 | |
00:32:29,047 --> 00:32:34,576 | |
sabe, externa e | |
internamente, eu acho. | |
492 | |
00:32:34,686 --> 00:32:41,956 | |
Ele está ciente de que o | |
sucesso ou fracasso... | |
493 | |
00:32:42,060 --> 00:32:44,927 | |
artisticamente, primeiro, | |
do disco, | |
494 | |
00:32:45,029 --> 00:32:47,088 | |
<i>reflete principalmente | |
sobre ele.</i> | |
495 | |
00:32:55,540 --> 00:32:57,565 | |
Corta pra versão real | |
de "Heavy metal drummer." | |
496 | |
00:32:57,675 --> 00:32:58,733 | |
Por que a gente não | |
faz isso | |
497 | |
00:32:58,843 --> 00:33:01,004 | |
quando estiver mixando | |
"Heavy metal drummer"? | |
498 | |
00:33:01,112 --> 00:33:03,012 | |
Bem, por que não | |
fazer agora? | |
499 | |
00:33:03,114 --> 00:33:04,877 | |
Porque a gente vai | |
ter que sair da rota, | |
500 | |
00:33:04,983 --> 00:33:08,180 | |
ligar tudo isso e descobrir | |
em qual faixa está. | |
501 | |
00:33:08,286 --> 00:33:11,016 | |
Você não pode só olhar | |
e ver em qual faixa está? | |
502 | |
00:33:11,122 --> 00:33:12,020 | |
Sim. | |
503 | |
00:33:12,123 --> 00:33:14,956 | |
Mas eu não sei se é | |
uma ou duas faixas | |
504 | |
00:33:15,059 --> 00:33:16,890 | |
ou em qual parte | |
do conjunto ela está. | |
505 | |
00:33:16,995 --> 00:33:18,656 | |
Tá, e se a gente fizesse - | |
506 | |
00:33:18,763 --> 00:33:21,323 | |
E se a gente sobrepusesse | |
elas e mixasse separado? | |
507 | |
00:33:21,432 --> 00:33:22,831 | |
A gente só diria | |
que a orquestra | |
508 | |
00:33:22,934 --> 00:33:25,334 | |
no começo de | |
"Heavy metal drummer" está lá. | |
509 | |
00:33:25,436 --> 00:33:27,870 | |
Não teria que ser, tipo, | |
uma coisa gigantesca? | |
510 | |
00:33:27,972 --> 00:33:31,169 | |
Bem, não, porque a orquestra | |
está em "Heavy metal drummer" - | |
511 | |
00:33:31,275 --> 00:33:33,004 | |
no começo de | |
"Heavy metal drummer". | |
512 | |
00:33:33,111 --> 00:33:36,012 | |
Eu acho que isso | |
é o inverso. | |
513 | |
00:33:36,114 --> 00:33:38,844 | |
Por que não mixar | |
até o corte | |
514 | |
00:33:38,950 --> 00:33:42,215 | |
ao invés de tentar | |
mixar a outra | |
515 | |
00:33:42,320 --> 00:33:45,380 | |
de um novo começo? | |
516 | |
00:33:45,490 --> 00:33:48,653 | |
Por que não mixar - | |
mixar pra edição? | |
517 | |
00:33:49,961 --> 00:33:51,087 | |
Você está | |
me entendendo? | |
518 | |
00:33:51,195 --> 00:33:53,755 | |
Ao invés de, tipo, | |
fazer uma nova edição - | |
519 | |
00:33:53,865 --> 00:33:55,594 | |
quando a gente mixar | |
"Heavy metal drummer". | |
520 | |
00:33:55,700 --> 00:33:56,894 | |
Beleza. Eu acho - | |
521 | |
00:33:57,001 --> 00:33:58,434 | |
pra mim é exatamente - | |
522 | |
00:33:58,536 --> 00:34:00,970 | |
Isso é - é | |
exatamente a mesma coisa. | |
523 | |
00:34:01,072 --> 00:34:04,473 | |
Você mixar até aqui, ou | |
você começar a outra daqui. | |
524 | |
00:34:04,575 --> 00:34:06,475 | |
Mixagem, começo. | |
525 | |
00:34:08,446 --> 00:34:09,674 | |
Bem aí. | |
526 | |
00:34:09,781 --> 00:34:11,510 | |
Tá. | |
527 | |
00:34:11,616 --> 00:34:13,675 | |
Eu não sabia que você | |
queria que ela soasse | |
528 | |
00:34:13,785 --> 00:34:15,548 | |
exatamente como ela | |
está aqui. | |
529 | |
00:34:15,653 --> 00:34:18,622 | |
Eu achei que você queria | |
que o barulho continuasse | |
530 | |
00:34:18,723 --> 00:34:21,692 | |
não importando que | |
"Heavy metal drummer" estivesse. | |
531 | |
00:34:21,793 --> 00:34:25,320 | |
Eu não quero que a orquestra | |
vá dentro de "Heavy metal drummer". | |
532 | |
00:34:25,430 --> 00:34:26,624 | |
Corta bem aí. | |
533 | |
00:34:26,731 --> 00:34:27,925 | |
Certo. E eu - | |
534 | |
00:34:28,032 --> 00:34:29,932 | |
Tá, tá. | |
Deixa eu tentar me explicar. | |
535 | |
00:34:30,034 --> 00:34:32,298 | |
Eu não sabia que - | |
536 | |
00:34:32,403 --> 00:34:34,633 | |
Isso está demorando | |
mais que fazer só um. | |
537 | |
00:34:34,739 --> 00:34:37,071 | |
Eu sei, mas eu posso | |
por favor me explicar? | |
538 | |
00:34:37,175 --> 00:34:38,574 | |
Eu não sabia | |
até agora | |
539 | |
00:34:38,676 --> 00:34:41,440 | |
que você queria começar | |
com um conjunto pequeno - | |
540 | |
00:34:43,548 --> 00:34:44,606 | |
Conjunto grande. | |
541 | |
00:34:44,715 --> 00:34:46,239 | |
Bem, a gente pode fazer | |
dos dois jeitos. | |
542 | |
00:34:46,350 --> 00:34:47,977 | |
Não, eu não - | |
eu não quero saber. | |
543 | |
00:34:48,086 --> 00:34:49,053 | |
Você só - eu só - | |
544 | |
00:34:49,153 --> 00:34:50,882 | |
Você não entendeu | |
o que eu estava dizendo. | |
545 | |
00:34:50,988 --> 00:34:55,891 | |
Eu entendi, aparentemente errado, | |
que haveria barulho | |
546 | |
00:34:55,993 --> 00:34:58,052 | |
até "Heavy metal drummer" | |
começar. | |
547 | |
00:34:58,162 --> 00:35:01,188 | |
Mas agora eu vejo | |
que a orquestra | |
548 | |
00:35:01,299 --> 00:35:04,791 | |
até uma introdução | |
de "Heavy metal drummer" começar, | |
549 | |
00:35:04,902 --> 00:35:07,097 | |
e aí, dois tempos depois, | |
550 | |
00:35:07,205 --> 00:35:09,605 | |
"Heavy metal drummer" | |
realmente começa, isso? | |
551 | |
00:35:09,707 --> 00:35:11,368 | |
- Sim. | |
- Tá. Eu não sabia disso. | |
552 | |
00:35:11,476 --> 00:35:13,876 | |
Eu achei que a gente só estava dizendo, | |
"Ei, ia ser legal | |
553 | |
00:35:13,978 --> 00:35:16,242 | |
se o barulho fosse até | |
'Heavy metal drummer'." | |
554 | |
00:35:16,347 --> 00:35:17,905 | |
Isso faz sentido? | |
555 | |
00:35:18,015 --> 00:35:19,846 | |
Bem, tanto faz. | |
Eu não sei. | |
556 | |
00:35:19,951 --> 00:35:21,714 | |
Eu não sei qual | |
é o problema. | |
557 | |
00:35:21,819 --> 00:35:23,184 | |
Eu não sei. | |
558 | |
00:35:23,287 --> 00:35:25,619 | |
Eu só quero que | |
você me entenda, tipo - | |
559 | |
00:35:25,723 --> 00:35:26,690 | |
Por que isso é | |
tão importante? | |
560 | |
00:35:26,791 --> 00:35:28,759 | |
Eu não tenho que te | |
entender o tempo inteiro. | |
561 | |
00:35:28,860 --> 00:35:30,418 | |
Tá tudo bem. | |
562 | |
00:35:30,528 --> 00:35:34,430 | |
Tipo, a gente descobriu, e - | |
agora podemos fazer. | |
563 | |
00:35:34,532 --> 00:35:35,726 | |
Beleza. | |
564 | |
00:35:35,833 --> 00:35:38,597 | |
Parece que você está | |
exagerando | |
565 | |
00:35:38,703 --> 00:35:40,102 | |
ao invés de não querer - | |
566 | |
00:35:40,204 --> 00:35:42,263 | |
Não querer - Tá. | |
567 | |
00:35:42,373 --> 00:35:44,466 | |
Eu estou sentado aqui | |
tentando - | |
568 | |
00:35:44,575 --> 00:35:47,476 | |
Eu ouvi você | |
se explicando. | |
569 | |
00:35:47,578 --> 00:35:48,977 | |
E você entende? | |
570 | |
00:35:49,080 --> 00:35:50,707 | |
Claro. Eu entendo. | |
571 | |
00:35:50,815 --> 00:35:52,180 | |
Por que você simplesmente | |
não disse, | |
572 | |
00:35:52,283 --> 00:35:54,251 | |
"Eu entendo o que | |
você está dizendo"? | |
573 | |
00:35:54,352 --> 00:35:55,250 | |
Eu disse. | |
574 | |
00:35:57,355 --> 00:35:58,515 | |
Há dois segundos, | |
você disse, | |
575 | |
00:35:58,623 --> 00:36:00,716 | |
"Por que é tão importante | |
que eu te entenda?" | |
576 | |
00:36:00,825 --> 00:36:02,224 | |
Bem, porque não parece | |
577 | |
00:36:02,326 --> 00:36:04,226 | |
que você ia me | |
deixar te entender. | |
578 | |
00:36:04,328 --> 00:36:06,228 | |
Você ia ter que | |
me explicar | |
579 | |
00:36:06,330 --> 00:36:08,195 | |
de novo e de novo e de novo. | |
580 | |
00:36:08,299 --> 00:36:12,258 | |
<i>♪ Who will rock the cradle, | |
who will sing the song? ♪</i> | |
581 | |
00:36:12,370 --> 00:36:15,100 | |
<i>♪ Who will rock the cradles | |
when I'm gone? ♪</i> | |
582 | |
00:36:15,206 --> 00:36:17,868 | |
<i>♪ Who will rock the cradle | |
when I'm gone? ♪</i> | |
583 | |
00:36:17,975 --> 00:36:21,240 | |
<i>♪ I will rock the cradle, | |
I will sing the song ♪</i> | |
584 | |
00:36:21,345 --> 00:36:25,076 | |
<i>♪ I will rock the cradle | |
when you're gone ♪</i> | |
585 | |
00:36:25,183 --> 00:36:27,811 | |
Eu acho que | |
eu vou vomitar. | |
586 | |
00:36:41,032 --> 00:36:44,593 | |
♪ Done all I can do | |
and I've said all I can say ♪ | |
587 | |
00:36:44,702 --> 00:36:47,262 | |
♪ I'll tell it to your mother | |
next payday ♪ | |
588 | |
00:36:47,371 --> 00:36:50,431 | |
♪ I'll tell it to your mother | |
next payday ♪ | |
589 | |
00:36:59,750 --> 00:37:02,810 | |
♪ I've got no sugar baby now ♪ | |
590 | |
00:37:02,920 --> 00:37:06,981 | |
♪ I've said all I can say | |
and I've done all I can do ♪ | |
591 | |
00:37:07,091 --> 00:37:09,457 | |
♪ I can't get along with you ♪ | |
592 | |
00:37:09,560 --> 00:37:11,289 | |
Por causa do | |
remédio? | |
593 | |
00:37:11,395 --> 00:37:12,293 | |
Não. | |
594 | |
00:37:12,396 --> 00:37:15,126 | |
Eu vomito toda vez | |
que tenho enxaqueca. | |
595 | |
00:37:15,233 --> 00:37:18,464 | |
Quando eu era | |
pequeno, eu vomitava... | |
596 | |
00:37:18,569 --> 00:37:21,902 | |
eu costumava vomitar | |
tipo 30 vezes numa noite | |
597 | |
00:37:22,006 --> 00:37:25,373 | |
e tinha que ir pro | |
hospital com desidratação. | |
598 | |
00:37:25,476 --> 00:37:29,037 | |
<i>♪ Who will rock the cradle, | |
who will sing the song? ♪</i> | |
599 | |
00:37:29,146 --> 00:37:32,206 | |
Já me sinto melhor. | |
600 | |
00:37:32,316 --> 00:37:35,046 | |
Você está certo. | |
É 6 por meia-dúzia. | |
601 | |
00:37:35,152 --> 00:37:36,278 | |
Desculpe. | |
602 | |
00:37:36,387 --> 00:37:38,651 | |
Sim, eu acho | |
que não estava me explicando - | |
603 | |
00:37:38,756 --> 00:37:41,589 | |
Veja, agora nós temos | |
que fazer nossos outro mutes | |
604 | |
00:37:41,692 --> 00:37:42,784 | |
em todo o resto. | |
605 | |
00:37:42,893 --> 00:37:43,951 | |
Por que? | |
606 | |
00:37:45,896 --> 00:37:48,364 | |
Bem, porque nós temos | |
um monte de outras coisas abertas. | |
607 | |
00:37:48,466 --> 00:37:50,525 | |
Quer dizer, só | |
corta aqui. | |
608 | |
00:37:50,635 --> 00:37:52,364 | |
Não, mas lá na frente. | |
Você está me entendendo? | |
609 | |
00:37:52,470 --> 00:37:53,698 | |
- Ah, tá. | |
- Lá na frente. | |
610 | |
00:37:53,804 --> 00:37:55,965 | |
Bem, a gente ia ter que | |
fazer isso de qualquer maneira. | |
611 | |
00:37:56,073 --> 00:37:58,064 | |
Sim, alguns desses | |
a gente ia fazer, sim. | |
612 | |
00:37:58,175 --> 00:37:59,574 | |
Mas eu - eu estava - Tá. | |
613 | |
00:37:59,677 --> 00:38:01,076 | |
Eu só estava pensando | |
que seria - | |
614 | |
00:38:01,178 --> 00:38:03,271 | |
Nós começaríamos | |
"Heavy metal drummer" daquele jeito | |
615 | |
00:38:03,381 --> 00:38:05,110 | |
era o que eu | |
estava pensando, sabe? | |
616 | |
00:38:14,325 --> 00:38:16,919 | |
Está bem. Tá - | |
Está tudo bem, beleza? | |
617 | |
00:38:17,028 --> 00:38:18,086 | |
Acabou. | |
618 | |
00:38:18,195 --> 00:38:20,288 | |
Bem agora, | |
619 | |
00:38:20,398 --> 00:38:24,164 | |
a Reprise está passando | |
por umas mudanças bem sérias, | |
620 | |
00:38:24,268 --> 00:38:26,259 | |
e eu estou um pouco | |
nervoso com isso. | |
621 | |
00:38:26,370 --> 00:38:28,998 | |
Quer dizer, não estou preocupado | |
com o disco não sair. | |
622 | |
00:38:29,106 --> 00:38:30,403 | |
O disco vai sair, | |
623 | |
00:38:30,508 --> 00:38:33,238 | |
mas você não sabe | |
se nós vamos receber | |
624 | |
00:38:33,344 --> 00:38:35,904 | |
o... mesmo tipo de | |
entusiasmo | |
625 | |
00:38:36,013 --> 00:38:38,038 | |
dependendo de quem | |
for substituído. | |
626 | |
00:38:38,149 --> 00:38:39,673 | |
Isso é um mistério. | |
627 | |
00:38:40,318 --> 00:38:43,583 | |
Que tal "Must be high" | |
ou "Casino Queen"? | |
628 | |
00:38:43,688 --> 00:38:44,916 | |
Nah. | |
629 | |
00:38:45,022 --> 00:38:47,320 | |
Eu estou pensando | |
em termos de baladas, cara. | |
630 | |
00:38:47,425 --> 00:38:48,619 | |
Tá. | |
631 | |
00:38:48,726 --> 00:38:51,194 | |
Se a gente conseguir umas | |
baladas, provavelmente... | |
632 | |
00:38:51,295 --> 00:38:53,229 | |
Eu não quero mais | |
fazer isso, cara. | |
633 | |
00:38:53,331 --> 00:38:55,561 | |
Você não quer detonar? | |
634 | |
00:38:55,666 --> 00:38:57,566 | |
Não, eu não | |
quero me apoiar | |
635 | |
00:38:57,668 --> 00:38:59,226 | |
em um punhado | |
de baladinhas. | |
636 | |
00:38:59,337 --> 00:39:01,897 | |
Não, eu só estou pensando | |
em quatro dias de ensaio | |
637 | |
00:39:02,006 --> 00:39:03,064 | |
e quatro shows. | |
638 | |
00:39:14,018 --> 00:39:17,579 | |
♪ Why, I wonder, | |
is my heart full of holes ♪ | |
639 | |
00:39:20,624 --> 00:39:25,527 | |
♪ And the feeling goes | |
but my hair keeps growing ♪ | |
640 | |
00:39:28,232 --> 00:39:33,534 | |
♪ Will I set the sun ♪ | |
641 | |
00:39:33,637 --> 00:39:37,038 | |
♪ On a big-wheeled wagon? ♪ | |
642 | |
00:39:37,141 --> 00:39:39,041 | |
♪ I'm bragging ♪ | |
643 | |
00:39:39,143 --> 00:39:41,338 | |
♪ I'm always in love ♪ | |
644 | |
00:39:48,285 --> 00:39:52,278 | |
♪ When I let go | |
of your throat-sweet throttle ♪ | |
645 | |
00:39:55,826 --> 00:40:00,092 | |
♪ Clean the lash | |
of your black-belt model ♪ | |
646 | |
00:40:02,700 --> 00:40:06,534 | |
♪ Will I catch the moon ♪ | |
647 | |
00:40:08,038 --> 00:40:11,701 | |
♪ Like a bird in a cage ♪ | |
648 | |
00:40:11,809 --> 00:40:13,777 | |
♪ It's for you I swoon ♪ | |
649 | |
00:40:13,878 --> 00:40:16,005 | |
♪ I'm always in love ♪ | |
650 | |
00:40:22,653 --> 00:40:27,215 | |
♪ I don 't get the connection ♪ | |
651 | |
00:40:27,324 --> 00:40:30,885 | |
♪ This is only a test ♪ | |
652 | |
00:40:30,995 --> 00:40:34,954 | |
♪ I hope I do my best ♪ | |
653 | |
00:40:35,065 --> 00:40:37,260 | |
♪ You know I won 't forget ♪ | |
654 | |
00:40:53,717 --> 00:40:57,619 | |
♪ Fold the cold | |
in my jet-lag palm ♪ | |
655 | |
00:41:01,325 --> 00:41:05,762 | |
♪ And I soak so long | |
I forget my mother ♪ | |
656 | |
00:41:08,833 --> 00:41:14,100 | |
♪ Will I set the sun ♪ | |
657 | |
00:41:14,205 --> 00:41:17,641 | |
♪ On a big-wheeled wagon? ♪ | |
658 | |
00:41:17,741 --> 00:41:19,641 | |
♪ I'm bragging ♪ | |
659 | |
00:41:19,743 --> 00:41:22,371 | |
♪ I'm always in love ♪ | |
660 | |
00:41:25,216 --> 00:41:27,446 | |
♪ Drag I sang ♪ | |
661 | |
00:41:27,551 --> 00:41:29,451 | |
♪ I'm always in love ♪ | |
662 | |
00:41:29,553 --> 00:41:32,989 | |
♪ Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, | |
ooh, ooh, ooh, ooh ♪ | |
663 | |
00:41:33,090 --> 00:41:35,320 | |
♪ I'm worried ♪ | |
664 | |
00:41:35,426 --> 00:41:38,054 | |
♪ I'm always in love ♪ | |
665 | |
00:41:45,536 --> 00:41:47,436 | |
♪ I'm worried ♪ | |
666 | |
00:41:47,538 --> 00:41:49,438 | |
♪ I'm worried ♪ | |
667 | |
00:41:49,540 --> 00:41:51,132 | |
♪ I'm worried ♪ | |
668 | |
00:41:51,242 --> 00:41:53,142 | |
♪ I'm always in love ♪ | |
669 | |
00:41:53,244 --> 00:41:55,144 | |
♪ I'm worried ♪ | |
670 | |
00:41:55,246 --> 00:41:57,146 | |
♪ I'm worried ♪ | |
671 | |
00:41:57,248 --> 00:41:58,647 | |
♪ I'm worried ♪ | |
672 | |
00:41:58,749 --> 00:42:01,047 | |
♪ I'm always in love ♪ | |
673 | |
00:42:01,151 --> 00:42:02,846 | |
♪ I'm worried ♪ | |
674 | |
00:42:02,953 --> 00:42:04,750 | |
♪ I'm worried ♪ | |
675 | |
00:42:04,855 --> 00:42:06,220 | |
♪ I'm worried ♪ | |
676 | |
00:42:06,323 --> 00:42:08,917 | |
♪ I'm always in love ♪ | |
677 | |
00:42:09,026 --> 00:42:10,584 | |
♪ I'm worried ♪ | |
678 | |
00:42:10,694 --> 00:42:12,594 | |
♪ I'm worried ♪ | |
679 | |
00:42:12,696 --> 00:42:16,097 | |
♪ I'm worried | |
'cause I'm always in love ♪ | |
680 | |
00:42:17,868 --> 00:42:20,098 | |
♪ Whoo-hoo, whoo-hoo-hoo ♪ | |
681 | |
00:42:21,739 --> 00:42:24,037 | |
♪ Whoo-hoo, whoo-hoo-hoo ♪ | |
682 | |
00:42:25,142 --> 00:42:27,940 | |
♪ Whoo-hoo, whoo-hoo-hoo ♪ | |
683 | |
00:42:29,179 --> 00:42:31,511 | |
♪ Whoo-hoo, whoo-hoo-hoo ♪ | |
684 | |
00:42:36,453 --> 00:42:38,250 | |
Eu iria por | |
qualquer lado. | |
685 | |
00:42:39,023 --> 00:42:40,957 | |
Quando esse disco | |
foi finalizado, | |
686 | |
00:42:41,058 --> 00:42:44,516 | |
eu senti um alívio que não | |
sentia há meses. | |
687 | |
00:42:44,628 --> 00:42:49,725 | |
Depois - a gente gravou | |
a maior parte do disco em, você sabe, | |
688 | |
00:42:49,833 --> 00:42:51,596 | |
um ano mais ou menos, | |
689 | |
00:42:51,702 --> 00:42:54,432 | |
e algumas vezes perto | |
do fim desse ano, | |
690 | |
00:42:54,538 --> 00:42:57,302 | |
foi só, tipo, | |
pra escolher com cuidado | |
691 | |
00:42:57,408 --> 00:43:00,036 | |
e voltar e regravar | |
algumas músicas | |
692 | |
00:43:00,144 --> 00:43:03,705 | |
e pra saber exatamente | |
onde a gente estava indo. | |
693 | |
00:43:03,814 --> 00:43:07,910 | |
E... e estava começando | |
a ficar bem difícil | |
694 | |
00:43:08,018 --> 00:43:10,646 | |
perto da hora de | |
ir pro CRC fazer a mixagem. | |
695 | |
00:43:10,754 --> 00:43:12,654 | |
A gente se decepcionou | |
em algumas coisas | |
696 | |
00:43:12,756 --> 00:43:15,725 | |
tipo, regravar a bateria, ou, | |
você sabe, | |
697 | |
00:43:15,826 --> 00:43:19,159 | |
algumas ligações que | |
foram boas e nos ajudaram mais tarde. | |
698 | |
00:43:19,263 --> 00:43:22,721 | |
Mas não importa a razão, | |
foi meio decepcionante. | |
699 | |
00:43:22,833 --> 00:43:27,031 | |
Fazer o disco - | |
as versões finais - no Soma | |
700 | |
00:43:27,137 --> 00:43:31,267 | |
e ouvi-las | |
através do Jim O'Rourke, | |
701 | |
00:43:31,375 --> 00:43:34,776 | |
na verdade, ouvi-las | |
com alguém | |
702 | |
00:43:34,878 --> 00:43:38,143 | |
que estava trazendo | |
uma nova perspectiva, | |
703 | |
00:43:38,248 --> 00:43:41,308 | |
e sendo capaz de colaborar | |
na versão final | |
704 | |
00:43:41,418 --> 00:43:42,885 | |
é tipo - | |
705 | |
00:43:42,987 --> 00:43:45,581 | |
Bem, nós estamos tipo | |
jogando tudo pela janela, | |
706 | |
00:43:45,689 --> 00:43:47,418 | |
mas também estamos | |
tipo voltando | |
707 | |
00:43:47,524 --> 00:43:49,253 | |
ao que era no original. | |
708 | |
00:43:49,360 --> 00:43:51,590 | |
Quando foi pro Jim com os | |
ouvidos completamente livres, | |
709 | |
00:43:51,695 --> 00:43:53,458 | |
ele ouviu elas de | |
um jeito um pouco diferente, | |
710 | |
00:43:53,564 --> 00:43:56,158 | |
e direto, assim que nós | |
ouvimos como ele estava mixando - | |
711 | |
00:43:56,266 --> 00:43:57,961 | |
tipo "Trying to break | |
your heart", | |
712 | |
00:43:58,068 --> 00:43:59,228 | |
que foi a primeira | |
que ele mixou, | |
713 | |
00:43:59,336 --> 00:44:01,361 | |
aí foi tipo, | |
"Oh. Funciona mesmo." | |
714 | |
00:44:01,472 --> 00:44:03,497 | |
É por isso que | |
bandas não mixam discos. | |
715 | |
00:44:03,607 --> 00:44:05,006 | |
Foi definitivamente | |
como um - | |
716 | |
00:44:05,109 --> 00:44:07,839 | |
Foi um estágio final | |
de colaboração. | |
717 | |
00:44:07,945 --> 00:44:09,310 | |
Tipo mixar o disco - | |
718 | |
00:44:09,413 --> 00:44:12,246 | |
É assim que eu sempre | |
achei que a mixagem deveria ser - | |
719 | |
00:44:12,349 --> 00:44:15,443 | |
ela devia ser tipo a última | |
fase da, ahn, inspiração. | |
720 | |
00:44:15,552 --> 00:44:17,281 | |
Eu acho que nós | |
tentamos fazer ele poderoso, | |
721 | |
00:44:17,388 --> 00:44:18,355 | |
tipo com as duas | |
guitarras. | |
722 | |
00:44:18,455 --> 00:44:21,015 | |
Você pode melhorar o seu | |
tom um pouco, então, ou algo assim? | |
723 | |
00:44:21,125 --> 00:44:22,251 | |
- Sim, sim. | |
- Tá, tá. | |
724 | |
00:44:22,359 --> 00:44:23,587 | |
Está equilibrado assim. | |
725 | |
00:44:23,694 --> 00:44:26,026 | |
É. Eu achei que | |
estava ótimo, cara. | |
726 | |
00:44:26,130 --> 00:44:27,859 | |
Deus, eu achei | |
que foi ótimo. | |
727 | |
00:44:27,965 --> 00:44:30,024 | |
Não, quer dizer, a gente | |
pode tentar as duas guitarras | |
728 | |
00:44:30,134 --> 00:44:31,192 | |
se parecer muito | |
fraco. | |
729 | |
00:44:31,301 --> 00:44:33,098 | |
Eu só acho que se | |
a gente tentasse as duas - | |
730 | |
00:44:33,203 --> 00:44:35,603 | |
Eu acho que essa coisa | |
das duas guitarras é, tipo... | |
731 | |
00:44:35,706 --> 00:44:37,970 | |
Pode estar obsoleto, sabe? | |
732 | |
00:44:39,376 --> 00:44:41,901 | |
Ahn, eu não sei bem o que | |
isso quer dizer, mas vou tentar. | |
733 | |
00:44:42,012 --> 00:44:43,570 | |
Não, eu só - | |
734 | |
00:44:43,681 --> 00:44:45,581 | |
É só que isso era - | |
O que é isso? | |
735 | |
00:44:45,683 --> 00:44:47,310 | |
Pareceu ótimo pra mim. | |
É isso. | |
736 | |
00:44:47,418 --> 00:44:49,215 | |
Me pareceu do caralho, | |
sabe? | |
737 | |
00:44:50,254 --> 00:44:51,482 | |
É só isso. | |
738 | |
00:45:02,633 --> 00:45:04,601 | |
♪ Jesus, don't cry ♪ | |
739 | |
00:45:07,271 --> 00:45:11,002 | |
♪ You can rely on me, honey ♪ | |
740 | |
00:45:11,108 --> 00:45:15,374 | |
♪ You can combine | |
anything you want ♪ | |
741 | |
00:45:17,214 --> 00:45:19,774 | |
♪ I'll be around ♪ | |
742 | |
00:45:22,152 --> 00:45:26,714 | |
♪ You were right | |
about the stars ♪ | |
743 | |
00:45:26,824 --> 00:45:30,692 | |
♪ Each one is a setting sun ♪ | |
744 | |
00:45:34,665 --> 00:45:37,634 | |
♪ Tall buildings shake ♪ | |
745 | |
00:45:37,735 --> 00:45:41,637 | |
♪ Voices escape singing sad, | |
sad songs ♪ | |
746 | |
00:45:41,739 --> 00:45:43,036 | |
♪ Tuned to chords ♪ | |
747 | |
00:45:43,140 --> 00:45:44,801 | |
♪ Strung down your cheeks ♪ | |
748 | |
00:45:44,908 --> 00:45:47,570 | |
Agora nós entregamos | |
oficialmente o disco - | |
749 | |
00:45:47,678 --> 00:45:49,805 | |
ou mandamos as versões | |
finais do disco pra eles. | |
750 | |
00:45:50,180 --> 00:45:53,479 | |
Eu devo ter recebido umas 50, | |
60 possibilidades reais | |
751 | |
00:45:53,584 --> 00:45:56,781 | |
de capas de revistas, | |
fora aparições na tv, | |
752 | |
00:45:56,887 --> 00:45:59,117 | |
que estavam começando - | |
as ofertas estão aparecendo. | |
753 | |
00:45:59,223 --> 00:46:02,090 | |
E eu pensei assim, "Cara, | |
isso vai ser tão legal, | |
754 | |
00:46:02,192 --> 00:46:03,420 | |
sabe, está tudo armado." | |
755 | |
00:46:03,527 --> 00:46:06,121 | |
Eu acho que a imprensa | |
sempre amou o Wilco, | |
756 | |
00:46:06,230 --> 00:46:08,460 | |
mas agora a gente vai | |
pra outro nível. | |
757 | |
00:46:08,565 --> 00:46:10,260 | |
Quando nós entregamos o | |
disco, | |
758 | |
00:46:10,367 --> 00:46:12,767 | |
nós não ouvimos nada deles | |
por quase duas semanas. | |
759 | |
00:46:12,870 --> 00:46:16,431 | |
Então... nós pensamos que isso | |
talvez não fosse uma boa coisa. | |
760 | |
00:46:16,540 --> 00:46:18,838 | |
Eu sabia que estava | |
sob uma coisa | |
761 | |
00:46:18,942 --> 00:46:21,342 | |
que as pesoas iam derrubar | |
portas pra conseguir. | |
762 | |
00:46:21,445 --> 00:46:23,538 | |
E então, as evoluções | |
não aconteceram. | |
763 | |
00:46:23,647 --> 00:46:25,046 | |
E junho estava rolando, | |
764 | |
00:46:25,149 --> 00:46:27,242 | |
e eu pensava, "Bem, nós | |
estamos perdendo tempo, | |
765 | |
00:46:27,351 --> 00:46:29,649 | |
estamos perdendo | |
muita gente. | |
766 | |
00:46:29,753 --> 00:46:31,948 | |
Eles não vão conseguir | |
entregar esse disco | |
767 | |
00:46:32,055 --> 00:46:33,454 | |
se não se apressarem." | |
768 | |
00:46:33,557 --> 00:46:35,787 | |
E aí, pela | |
terceira semana de junho, | |
769 | |
00:46:35,893 --> 00:46:38,123 | |
Eu ouvi, "Há um problema." | |
770 | |
00:46:38,228 --> 00:46:42,790 | |
A próxima coisa | |
que eu ouvi foi... | |
771 | |
00:46:42,900 --> 00:46:44,959 | |
eles pediram pra | |
gente mudar o disco. | |
772 | |
00:46:45,068 --> 00:46:48,128 | |
Eu não sei como - não sei o que | |
eles queriam que a gente mudasse. | |
773 | |
00:46:48,238 --> 00:46:53,403 | |
E o Tony me disse que... | |
que era responsabilidade deles, | |
774 | |
00:46:53,510 --> 00:46:55,978 | |
e... e eu disse pro Tony | |
775 | |
00:46:56,079 --> 00:46:58,980 | |
que nós não estávamos | |
interessados em mudar o disco. | |
776 | |
00:46:59,082 --> 00:47:01,141 | |
O representante de A&R deles | |
era Mio Vuchovich, | |
777 | |
00:47:01,251 --> 00:47:03,014 | |
e o que eu ouvi - | |
como eu disse, | |
778 | |
00:47:03,120 --> 00:47:05,816 | |
eu nunca falei com o Wilco | |
sobre como isso aconteceu, | |
779 | |
00:47:05,923 --> 00:47:07,481 | |
mas o que eu ouvi | |
da minha parte | |
780 | |
00:47:07,591 --> 00:47:11,459 | |
foi que o Mio tinha algumas | |
idéias de mudanças pro disco | |
781 | |
00:47:11,562 --> 00:47:15,054 | |
ou regravações extras | |
ou mixagens ou coisas assim, | |
782 | |
00:47:15,165 --> 00:47:17,861 | |
e a banda pensava tipo, | |
"Esse é o disco. | |
783 | |
00:47:17,968 --> 00:47:19,401 | |
Nós terminamos", sabe? | |
784 | |
00:47:19,503 --> 00:47:22,529 | |
"Nós não estamos | |
pensando em mudar nada, | |
785 | |
00:47:22,639 --> 00:47:25,301 | |
e é agora é | |
pegar ou largar." | |
786 | |
00:47:25,409 --> 00:47:29,209 | |
E eu acho que ocorreu | |
pro chefe do Mio, David Kahne, | |
787 | |
00:47:29,313 --> 00:47:31,508 | |
o chefe de A&R da | |
Warner e da Reprise, | |
788 | |
00:47:31,615 --> 00:47:33,173 | |
que o Mio estava certo | |
789 | |
00:47:33,283 --> 00:47:35,581 | |
e que aquelas | |
mudanças tinham que ser feitas, | |
790 | |
00:47:35,686 --> 00:47:38,154 | |
e se a banda não estava | |
interessada nisso, | |
791 | |
00:47:38,255 --> 00:47:40,485 | |
então eles talvez | |
devessem ir pra outra gravadora. | |
792 | |
00:47:40,591 --> 00:47:41,853 | |
A próxima coisa | |
que eu ouvi foi | |
793 | |
00:47:41,959 --> 00:47:45,156 | |
que eles queriam saber | |
se a gente queria sair. | |
794 | |
00:47:45,529 --> 00:47:48,259 | |
Eu só acho que a gente | |
foi sacaneado tantas vezes | |
795 | |
00:47:48,365 --> 00:47:50,731 | |
e essa é a sacanagem | |
final. | |
796 | |
00:47:50,834 --> 00:47:53,632 | |
Sabe, tipo essas merdas de | |
"vocês vão ser demitidos" | |
797 | |
00:47:53,737 --> 00:47:56,763 | |
ou "vocês podem perder | |
o contrato." | |
798 | |
00:47:56,874 --> 00:47:59,866 | |
Qualquer que seja | |
o lado que você olha, ainda é... | |
799 | |
00:47:59,977 --> 00:48:04,004 | |
a maioria sacanagem e... | |
você sabe, | |
800 | |
00:48:04,114 --> 00:48:08,278 | |
por que eu deveria acreditar | |
que as coisas vão mudar? | |
801 | |
00:48:08,385 --> 00:48:10,114 | |
Quando o Tony me falou | |
802 | |
00:48:10,220 --> 00:48:11,812 | |
que isso podia | |
acontecer - | |
803 | |
00:48:11,922 --> 00:48:14,720 | |
Eu tenho que ser bem | |
honesto - fiquei magoado. | |
804 | |
00:48:14,825 --> 00:48:16,725 | |
É tipo um sentimento | |
de rejeição. | |
805 | |
00:48:16,827 --> 00:48:19,853 | |
Tinha que ser mais | |
que um tipo de promessa, sabe, | |
806 | |
00:48:19,997 --> 00:48:22,488 | |
"Nós te amamos e vamos | |
cuidar de você." | |
807 | |
00:48:23,834 --> 00:48:26,394 | |
Você entende? | |
808 | |
00:48:26,503 --> 00:48:28,403 | |
Porque nós já | |
ouvimos isso antes, | |
809 | |
00:48:28,505 --> 00:48:31,736 | |
e eu acho que o pior | |
desse episódio | |
810 | |
00:48:31,842 --> 00:48:34,834 | |
de gravar o disco, | |
entregar o disco, | |
811 | |
00:48:34,945 --> 00:48:38,176 | |
e ganhar, basicamente, | |
nada além de dores de cabeça | |
812 | |
00:48:38,282 --> 00:48:40,807 | |
é bem sério e vai ser | |
bem difícil de curar, | |
813 | |
00:48:40,918 --> 00:48:43,011 | |
e não sou só eu - | |
você sabe, | |
814 | |
00:48:43,120 --> 00:48:45,816 | |
Eu não sou o único que vocês | |
têm que fazer se sentir melhor. | |
815 | |
00:48:45,923 --> 00:48:49,324 | |
A gente nunca soube | |
exatamente | |
816 | |
00:48:49,426 --> 00:48:54,329 | |
o que exatamente | |
fez eles odiarem o disco. | |
817 | |
00:48:54,431 --> 00:48:55,898 | |
Tá, mas eu só quero | |
que você - | |
818 | |
00:48:55,999 --> 00:48:57,728 | |
Eu quero que você | |
entenda uma coisa. | |
819 | |
00:48:57,834 --> 00:48:59,392 | |
Isso é muito importante. | |
820 | |
00:48:59,503 --> 00:49:02,995 | |
Nesse momento eu acredito | |
que o melhor pra banda - | |
821 | |
00:49:03,106 --> 00:49:06,507 | |
pra banda - pro presente | |
e futuro da banda - | |
822 | |
00:49:06,610 --> 00:49:09,170 | |
é sair fora da Reprise Records. | |
823 | |
00:49:09,279 --> 00:49:13,181 | |
Era uma época complicada | |
no círculo interno da Reprise | |
824 | |
00:49:13,283 --> 00:49:14,841 | |
porque Howie Klein, | |
825 | |
00:49:14,952 --> 00:49:17,887 | |
que tinha sido presidente | |
por um longo tempo - | |
826 | |
00:49:17,988 --> 00:49:19,922 | |
desde que a Reprise foi | |
reativada - | |
827 | |
00:49:20,023 --> 00:49:23,015 | |
ele também estava na Sire | |
quando o Uncle Tupelo estava na Sire | |
828 | |
00:49:23,126 --> 00:49:26,323 | |
e era um grande fã da banda - | |
tinha acabado de sair. | |
829 | |
00:49:26,430 --> 00:49:29,661 | |
Até, eu acho que no dia | |
que a banda entregou o disco - | |
830 | |
00:49:29,766 --> 00:49:32,360 | |
no fim de junho - | |
por ali, ele - | |
831 | |
00:49:32,469 --> 00:49:34,027 | |
aquele foi o último dia dele. | |
832 | |
00:49:34,137 --> 00:49:37,573 | |
Um dia depois que eu | |
saí, eu recebi um telefonema | |
833 | |
00:49:37,674 --> 00:49:41,041 | |
de um dos muitos, | |
muitos, muitos fãs do Wilco | |
834 | |
00:49:41,144 --> 00:49:42,543 | |
na Warner Bros. - | |
835 | |
00:49:42,646 --> 00:49:45,376 | |
e aquele foi só o | |
primeiro de muitos - | |
836 | |
00:49:45,482 --> 00:49:47,609 | |
me contando que o Wilco | |
estava fora. | |
837 | |
00:49:47,718 --> 00:49:51,950 | |
Eu tenho que dizer que se | |
eu fosse um executivo de uma gravadora - | |
838 | |
00:49:52,055 --> 00:49:53,613 | |
executivo de alto nível. | |
839 | |
00:49:53,724 --> 00:49:55,954 | |
Não os caras trabalhando | |
nas trincheiras, | |
840 | |
00:49:56,059 --> 00:49:58,289 | |
mas os caras com, | |
você sabe, | |
841 | |
00:49:58,395 --> 00:50:00,886 | |
os celulares banhados a ouro, | |
sabe? | |
842 | |
00:50:00,998 --> 00:50:03,728 | |
Se eu estivesse lá em cima | |
e ouvisse Yankee Hotel Foxtrot, | |
843 | |
00:50:03,834 --> 00:50:05,233 | |
eu provavelmente | |
não gostaria. | |
844 | |
00:50:05,335 --> 00:50:06,700 | |
Por que não? | |
845 | |
00:50:06,803 --> 00:50:09,294 | |
Porque ele não diz | |
exatamente pra quem é, | |
846 | |
00:50:09,406 --> 00:50:11,704 | |
não diz sobre o que é, | |
847 | |
00:50:11,808 --> 00:50:14,538 | |
e não me diz exatamente | |
quanto vai vender. | |
848 | |
00:50:14,644 --> 00:50:16,703 | |
pelo que eu ouvi, eu acho | |
849 | |
00:50:16,813 --> 00:50:19,475 | |
que eles nem achavam | |
que tinha um single pra lançar. | |
850 | |
00:50:19,583 --> 00:50:21,983 | |
Tem muita coisa lá, | |
tem coisa pesada lá, | |
851 | |
00:50:22,085 --> 00:50:23,814 | |
tem mistério, | |
tem... | |
852 | |
00:50:23,920 --> 00:50:27,151 | |
tem coisas realmente... | |
incríveis. | |
853 | |
00:50:27,257 --> 00:50:31,660 | |
E também tem, você sabe, | |
uma abrasão lá. | |
854 | |
00:50:31,762 --> 00:50:33,161 | |
Mas está tudo lá, | |
855 | |
00:50:33,263 --> 00:50:37,324 | |
e você tem mesmo | |
que dedicar um tempo a ele. | |
856 | |
00:50:37,434 --> 00:50:40,232 | |
Você tem que se | |
permitir um tempo | |
857 | |
00:50:40,337 --> 00:50:42,396 | |
pra tirar alguma | |
coisa dele. | |
858 | |
00:50:42,506 --> 00:50:46,067 | |
De jeito nenhum | |
o Wilco teria sido demitido | |
859 | |
00:50:46,176 --> 00:50:48,770 | |
se eu fosse presidente | |
da Reprise Records. | |
860 | |
00:50:48,879 --> 00:50:52,110 | |
Nós estamos em uma... | |
cultura - | |
861 | |
00:50:52,215 --> 00:50:54,080 | |
não só negócios, | |
mas cultura - | |
862 | |
00:50:54,184 --> 00:50:56,118 | |
na qual a gente espera | |
que as coisas aconteçam | |
863 | |
00:50:56,219 --> 00:50:57,777 | |
desse jeito. | |
864 | |
00:50:57,888 --> 00:50:59,913 | |
Sabe, tem gente | |
ali fora, | |
865 | |
00:51:00,023 --> 00:51:02,253 | |
caminhando e | |
falando no celular. | |
866 | |
00:51:02,359 --> 00:51:04,691 | |
Sabe, o tema da | |
conversa é, | |
867 | |
00:51:04,795 --> 00:51:07,059 | |
"Eu estarei aí em | |
cinco minutos." | |
868 | |
00:51:07,164 --> 00:51:08,563 | |
Quem se importa? | |
869 | |
00:51:08,665 --> 00:51:10,565 | |
Só esteja lá | |
em cinco minutos! | |
870 | |
00:51:10,667 --> 00:51:12,225 | |
Não converse sobre isso. | |
871 | |
00:51:12,335 --> 00:51:14,064 | |
Sabe, é - você tem - | |
872 | |
00:51:14,171 --> 00:51:20,201 | |
As pessoas estão tão | |
impacientes, e como resultado, | |
873 | |
00:51:20,310 --> 00:51:23,438 | |
estamos olhando pras | |
coisas de um jeito, tipo, | |
874 | |
00:51:23,547 --> 00:51:26,778 | |
"Bem, quanto tempo eu tenho | |
que dedicar a isso?" | |
875 | |
00:51:26,883 --> 00:51:30,842 | |
E isso é bem triste porque, | |
você sabe, música, arte, | |
876 | |
00:51:30,954 --> 00:51:33,650 | |
literatura, poesia, sabe, | |
877 | |
00:51:33,757 --> 00:51:36,851 | |
até grandes | |
invenções técnológicas, | |
878 | |
00:51:36,960 --> 00:51:39,428 | |
elas não são pra ser | |
879 | |
00:51:39,529 --> 00:51:42,623 | |
feitas e refeitas | |
com essa rapidez. | |
880 | |
00:51:42,732 --> 00:51:45,132 | |
Isso foi como, | |
tipo um choque, | |
881 | |
00:51:45,235 --> 00:51:49,763 | |
levar, tipo, | |
um tapa na cara... | |
882 | |
00:51:49,873 --> 00:51:52,307 | |
ahn... | |
883 | |
00:51:52,409 --> 00:51:59,144 | |
esse mundo calculado de... | |
corporações | |
884 | |
00:51:59,249 --> 00:52:00,773 | |
internacionais, multinacionais - | |
sei lá. | |
885 | |
00:52:02,319 --> 00:52:04,651 | |
♪ I'd like to thank you all ♪ | |
886 | |
00:52:04,754 --> 00:52:07,154 | |
♪ For nothin' ♪ | |
887 | |
00:52:07,257 --> 00:52:10,852 | |
♪ I'd like to thank you all | |
for nothin' at all ♪ | |
888 | |
00:52:10,961 --> 00:52:13,259 | |
♪ I'd like to thank you ♪ | |
889 | |
00:52:13,363 --> 00:52:14,421 | |
♪ Nothin' ♪ | |
890 | |
00:52:14,531 --> 00:52:15,998 | |
♪ Nothin' ♪ | |
891 | |
00:52:16,099 --> 00:52:16,861 | |
♪ Nothin' ♪ | |
892 | |
00:52:16,967 --> 00:52:18,525 | |
♪ Nothin' ♪ | |
893 | |
00:52:18,635 --> 00:52:19,795 | |
♪ Nothin' ♪ | |
894 | |
00:52:19,903 --> 00:52:20,927 | |
♪ Nothin' ♪ | |
895 | |
00:52:21,037 --> 00:52:22,436 | |
♪ Nothin' ♪ | |
896 | |
00:52:22,539 --> 00:52:23,767 | |
♪ Nothin' ♪ | |
897 | |
00:52:23,874 --> 00:52:25,102 | |
♪ Nothin' ♪ | |
898 | |
00:52:25,208 --> 00:52:26,436 | |
♪ Nothin' ♪ | |
899 | |
00:52:26,543 --> 00:52:27,771 | |
♪ Nothin' ♪ | |
900 | |
00:52:27,878 --> 00:52:29,004 | |
♪ Nothin' ♪ | |
901 | |
00:52:29,112 --> 00:52:30,340 | |
♪ Nothin' ♪ | |
902 | |
00:52:30,447 --> 00:52:31,539 | |
♪ Nothin' ♪ | |
903 | |
00:52:31,648 --> 00:52:32,876 | |
♪ Nothin' ♪ | |
904 | |
00:52:32,983 --> 00:52:34,109 | |
♪ Nothin' ♪ | |
905 | |
00:52:34,217 --> 00:52:35,377 | |
♪ Nothin' ♪ | |
906 | |
00:52:35,485 --> 00:52:36,543 | |
♪ Nothin' ♪ | |
907 | |
00:52:36,653 --> 00:52:37,711 | |
♪ Nothin' ♪ | |
908 | |
00:52:37,821 --> 00:52:39,049 | |
♪ Nothin' ♪ | |
909 | |
00:52:39,156 --> 00:52:40,316 | |
♪ Nothin' ♪ | |
910 | |
00:52:40,423 --> 00:52:41,617 | |
♪ Nothin' ♪ | |
911 | |
00:52:41,725 --> 00:52:42,783 | |
♪ Nothin' ♪ | |
912 | |
00:52:42,893 --> 00:52:44,087 | |
♪ Nothin' ♪ | |
913 | |
00:52:44,194 --> 00:52:45,422 | |
♪ Nothin' ♪ | |
914 | |
00:52:45,529 --> 00:52:46,587 | |
♪ Nothin' ♪ | |
915 | |
00:52:46,696 --> 00:52:47,924 | |
♪ Nothin' ♪ | |
916 | |
00:52:48,031 --> 00:52:49,191 | |
♪ Nothin' ♪ | |
917 | |
00:52:49,299 --> 00:52:50,425 | |
♪ Nothin' ♪ | |
918 | |
00:52:50,534 --> 00:52:51,694 | |
♪ Nothin' ♪ | |
919 | |
00:52:51,801 --> 00:52:52,961 | |
♪ Nothin' ♪ | |
920 | |
00:52:53,069 --> 00:52:54,229 | |
♪ Nothin' ♪ | |
921 | |
00:52:54,337 --> 00:52:55,497 | |
♪ Nothin' ♪ | |
922 | |
00:52:55,605 --> 00:52:56,765 | |
♪ Nothin' ♪ | |
923 | |
00:52:56,873 --> 00:52:58,101 | |
♪ Nothin' ♪ | |
924 | |
00:52:58,208 --> 00:53:00,608 | |
♪ Nothin' at all ♪ | |
925 | |
00:53:11,821 --> 00:53:15,723 | |
Eu vejo aqui uma banda | |
muito ambiciosa artisticamente. | |
926 | |
00:53:15,825 --> 00:53:19,056 | |
Não é uma história do | |
"Behind the music". | |
927 | |
00:53:19,162 --> 00:53:23,565 | |
Não é nem uma história | |
com drogas e groupies. | |
928 | |
00:53:23,667 --> 00:53:26,329 | |
A história dessa banda | |
é a música. | |
929 | |
00:53:26,436 --> 00:53:27,869 | |
<i>Daqui vinte anos,</i> | |
930 | |
00:53:27,971 --> 00:53:31,031 | |
<i>talvez eles sejam mais | |
reconhecidos do que agora.</i> | |
931 | |
00:53:31,141 --> 00:53:33,166 | |
<i>Eu não acho que eles sejam | |
uma banda que se encaixa</i> | |
932 | |
00:53:33,276 --> 00:53:35,710 | |
<i>em um monte de gêneros | |
que tocam no rádio.</i> | |
933 | |
00:53:35,812 --> 00:53:38,542 | |
<i>A apreciação dos discos | |
deles vai aumentar</i> | |
934 | |
00:53:38,648 --> 00:53:40,115 | |
<i>com o tempo.</i> | |
935 | |
00:53:57,234 --> 00:54:00,294 | |
No processo de fazer esse disco, | |
eu sinto que não tive apoio - | |
936 | |
00:54:00,403 --> 00:54:01,301 | |
zero. | |
937 | |
00:54:01,404 --> 00:54:04,635 | |
Emocional, financeiro - | |
tanto faz. | |
938 | |
00:54:04,741 --> 00:54:06,834 | |
Aí, em um ponto, | |
no processo, | |
939 | |
00:54:06,943 --> 00:54:10,401 | |
você começa a se perguntar, | |
"Por que nós - o que eles estão fazendo?" | |
940 | |
00:54:10,513 --> 00:54:11,912 | |
Nós não precisamos do dinheiro. | |
941 | |
00:54:12,015 --> 00:54:14,074 | |
Sabe, a banda pode sair | |
e fazer shows | |
942 | |
00:54:14,184 --> 00:54:18,245 | |
e conseguir dinheiro | |
pra gravar os discos, então... | |
943 | |
00:54:18,355 --> 00:54:22,382 | |
Eles não estão | |
colocando eles no rádio. | |
944 | |
00:54:22,492 --> 00:54:27,293 | |
Sabe, é realmente - | |
nesse ponto, pra mim, | |
945 | |
00:54:27,397 --> 00:54:31,731 | |
o valor deles é muito, | |
muito questionável pra gente. | |
946 | |
00:55:07,270 --> 00:55:11,001 | |
♪ I've got you | |
and it's all I need ♪ | |
947 | |
00:55:11,107 --> 00:55:14,907 | |
♪ I've got you | |
and it's all I need ♪ | |
948 | |
00:55:15,011 --> 00:55:18,811 | |
♪ I've got you | |
and it's all I need ♪ | |
949 | |
00:55:18,915 --> 00:55:20,542 | |
♪ I got you ♪ | |
950 | |
00:55:22,552 --> 00:55:26,283 | |
♪ I got you | |
and I still believe ♪ | |
951 | |
00:55:26,389 --> 00:55:29,790 | |
♪ That you are all | |
I will ever need ♪ | |
952 | |
00:55:29,893 --> 00:55:30,917 | |
♪ It's you ♪ | |
953 | |
00:55:33,763 --> 00:55:34,889 | |
♪ All ♪ | |
954 | |
00:55:37,500 --> 00:55:41,732 | |
♪ All the way back | |
in the 70's ♪ | |
955 | |
00:55:41,838 --> 00:55:45,569 | |
♪ You were | |
my little TV queen ♪ | |
956 | |
00:55:45,675 --> 00:55:49,406 | |
♪ Your Tarzan | |
and your friend Janine ♪ | |
957 | |
00:55:49,512 --> 00:55:51,309 | |
♪ I got you ♪ | |
958 | |
00:55:53,350 --> 00:55:57,252 | |
♪ I got you | |
and I still believe ♪ | |
959 | |
00:55:57,354 --> 00:56:00,414 | |
♪ That you are all | |
I will ever need ♪ | |
960 | |
00:56:00,523 --> 00:56:01,683 | |
♪ It's you ♪ | |
961 | |
00:56:04,361 --> 00:56:05,589 | |
♪ All ♪ | |
962 | |
00:56:37,560 --> 00:56:41,291 | |
♪ It's the end | |
of the century ♪ | |
963 | |
00:56:41,398 --> 00:56:44,595 | |
♪ And I can't think | |
of anything ♪ | |
964 | |
00:56:48,638 --> 00:56:50,868 | |
♪ Except you ♪ | |
965 | |
00:56:52,308 --> 00:56:56,540 | |
♪ Now it's the end | |
of the century ♪ | |
966 | |
00:56:56,646 --> 00:56:59,342 | |
♪ And I can't think | |
of anything ♪ | |
967 | |
00:56:59,449 --> 00:57:00,939 | |
♪ But you ♪ | |
968 | |
00:57:03,620 --> 00:57:05,087 | |
♪ All ♪ | |
969 | |
00:57:07,457 --> 00:57:08,754 | |
♪ All ♪ | |
970 | |
00:57:11,227 --> 00:57:12,694 | |
♪ I ♪ | |
971 | |
00:57:15,198 --> 00:57:23,333 | |
♪ Ne-e-e-e-ed ♪ | |
972 | |
00:57:45,862 --> 00:57:47,830 | |
♪ I got you ♪ | |
973 | |
00:57:49,799 --> 00:57:52,267 | |
♪ I got you, babe ♪ | |
974 | |
00:57:52,368 --> 00:57:55,166 | |
♪ Whoo-hoo-hoo-hoo ♪ | |
975 | |
00:57:56,906 --> 00:57:59,966 | |
♪ Whoo-hoo, hoo-hoo ♪ | |
976 | |
00:58:00,076 --> 00:58:02,476 | |
Aah! | |
977 | |
00:58:26,836 --> 00:58:28,565 | |
Muito obrigado. | |
Boa noite. | |
978 | |
00:59:03,673 --> 00:59:05,732 | |
Bom te ver, irmão. | |
979 | |
00:59:05,842 --> 00:59:07,571 | |
Oh. | |
980 | |
00:59:07,677 --> 00:59:09,042 | |
Opa, opa, opa. | |
981 | |
00:59:09,145 --> 00:59:10,874 | |
Peraí. | |
982 | |
00:59:17,754 --> 00:59:20,382 | |
E eles não deixam | |
vocês fazerem sozinhos? | |
983 | |
00:59:22,458 --> 00:59:23,516 | |
- Untranslated subtitle - | |
984 | |
00:59:23,626 --> 00:59:25,526 | |
Estou roubando a | |
pizza da banda. | |
985 | |
00:59:25,628 --> 00:59:27,357 | |
Oh, fui pego! | |
986 | |
00:59:27,463 --> 00:59:28,862 | |
Desculpe, cara. | |
987 | |
00:59:28,965 --> 00:59:31,525 | |
- Pode ser? Tudo bem? | |
- Alguém tem uma caneta? | |
988 | |
00:59:36,639 --> 00:59:39,540 | |
Eu não tenho nada pra | |
você assinar! | |
989 | |
00:59:39,642 --> 00:59:41,200 | |
Pede pra ele assinar | |
a tua bunda. | |
990 | |
00:59:41,311 --> 00:59:42,869 | |
Brincadeira. | |
991 | |
00:59:42,979 --> 00:59:44,378 | |
Yeah, eu posso fazer isso. | |
992 | |
00:59:44,480 --> 00:59:45,879 | |
Você vai ter que assinar | |
meus peitos. | |
993 | |
00:59:45,982 --> 00:59:47,677 | |
Na verdade - sério? | |
994 | |
00:59:47,784 --> 00:59:49,479 | |
Eu não sei. | |
Eu nunca - | |
995 | |
00:59:49,586 --> 00:59:52,146 | |
Um cara da nossa banda | |
fez isso uma vez. | |
996 | |
00:59:52,255 --> 00:59:55,053 | |
Você pode assinar minha bunda. | |
Eu não tenho mais nada pra assinar. | |
997 | |
00:59:55,158 --> 00:59:56,250 | |
- Sério? | |
- Você quer? | |
998 | |
00:59:56,359 --> 00:59:58,589 | |
Se você assinar a dela, | |
vai ter que assinar a minha. | |
999 | |
00:59:58,695 --> 01:00:01,186 | |
E se você assinar o dela, | |
vai ter que assinar o meu. | |
1000 | |
01:00:01,297 --> 01:00:03,458 | |
Você pode assinar meu peito. | |
1001 | |
01:00:03,830 --> 01:00:06,594 | |
Era isso que o Jimmy - | |
Oh, a gente viu o Jimmy... | |
1002 | |
01:00:06,699 --> 01:00:09,395 | |
- A gente vai passar luz? | |
- Passagem de som. | |
1003 | |
01:00:09,502 --> 01:00:12,164 | |
... e os Straitjackets no | |
elevador ontem à noite. | |
1004 | |
01:00:12,271 --> 01:00:13,568 | |
Lembra do cara | |
que sentou - | |
1005 | |
01:00:13,673 --> 01:00:15,573 | |
- Oh. Oh, meu Deus! | |
- Jimmy Lester? | |
1006 | |
01:00:15,675 --> 01:00:17,734 | |
- O quê? | |
- Desculpe. Foi mal. | |
1007 | |
01:00:17,844 --> 01:00:18,742 | |
Isso é - | |
1008 | |
01:00:18,845 --> 01:00:22,611 | |
Eu encontrei o Bob | |
da Vila Sésamo ontem - | |
1009 | |
01:00:22,715 --> 01:00:23,773 | |
ontem à noite. | |
1010 | |
01:00:23,883 --> 01:00:24,941 | |
- Bob? | |
- Oh. | |
1011 | |
01:00:25,051 --> 01:00:26,951 | |
Você conhece o Bob? | |
Alguém sabe quem é o Bob? | |
1012 | |
01:00:27,053 --> 01:00:28,281 | |
- Sim. | |
- Eu lembro disso. | |
1013 | |
01:00:28,387 --> 01:00:30,116 | |
- Como você encontrou ele? | |
- Ele estava no nosso hotel. | |
1014 | |
01:00:30,223 --> 01:00:32,453 | |
Ele está fazendo um show | |
pra crianças nesse exato momento. | |
1015 | |
01:00:32,558 --> 01:00:33,525 | |
Oh, cara. | |
1016 | |
01:00:33,626 --> 01:00:35,218 | |
Ele é tipo, "É, eu tive - | |
1017 | |
01:00:35,328 --> 01:00:37,796 | |
o Garibaldo vai chegar amanhã | |
e a gente..." | |
1018 | |
01:00:39,398 --> 01:00:41,696 | |
Olha o Jay lá. | |
1019 | |
01:00:43,236 --> 01:00:46,433 | |
E também, apesar | |
de que já não dá mais, | |
1020 | |
01:00:46,539 --> 01:00:49,064 | |
mas o JP pediu se a gente | |
podia ficar longe | |
1021 | |
01:00:49,175 --> 01:00:51,040 | |
do palco por | |
um tempinho. | |
1022 | |
01:00:51,144 --> 01:00:52,111 | |
- Até... | |
1023 | |
01:00:52,211 --> 01:00:53,769 | |
Até a passagem de som | |
acabar? | |
1024 | |
01:00:53,880 --> 01:00:56,974 | |
Até o Jay ter, ahn, | |
terminado? | |
1025 | |
01:00:57,083 --> 01:00:59,483 | |
O Jay está aqui desde, tipo, | |
às 6h da manhã? | |
1026 | |
01:01:05,591 --> 01:01:09,527 | |
Cavalheiros, nós temos | |
uns 35 minutos pra fazer tudo. | |
1027 | |
01:01:13,132 --> 01:01:17,626 | |
É, a gente vai no Glenn, | |
vamos no... Jay Bennett, | |
1028 | |
01:01:17,737 --> 01:01:21,138 | |
todo o mundo do teclado | |
e a torre elétrica do Jay Bennett. | |
1029 | |
01:01:21,240 --> 01:01:22,502 | |
Deixe ele lá. | |
1030 | |
01:01:22,608 --> 01:01:24,769 | |
Depois do Jay, vamos | |
fazer o Johnny bem rápido, | |
1031 | |
01:01:24,877 --> 01:01:27,573 | |
Sr. Tweedy, vamos deixar o Leroy | |
fazer as coisas dele. | |
1032 | |
01:01:27,680 --> 01:01:30,308 | |
Nós só vamos ter tempo | |
de fazer umas duas músicas. | |
1033 | |
01:01:40,259 --> 01:01:41,988 | |
Testando. | |
1034 | |
01:01:42,929 --> 01:01:44,829 | |
O retorno não está | |
funcionando. | |
1035 | |
01:01:44,931 --> 01:01:48,492 | |
♪ You have to learn | |
how to die ♪ | |
1036 | |
01:01:48,601 --> 01:01:52,731 | |
♪ If you want to | |
want to be alive ♪ | |
1037 | |
01:01:57,643 --> 01:01:59,941 | |
♪ You have to die ♪ | |
1038 | |
01:02:01,180 --> 01:02:03,808 | |
♪ You have to die ♪ | |
1039 | |
01:02:06,752 --> 01:02:10,586 | |
♪ You have to learn | |
how to die ♪ | |
1040 | |
01:02:10,690 --> 01:02:14,490 | |
♪ If you want to | |
want to be alive ♪ | |
1041 | |
01:02:49,729 --> 01:02:52,425 | |
<i>♪ I know we don't talk much ♪</i> | |
1042 | |
01:02:52,531 --> 01:02:54,590 | |
<i>♪ But you're | |
such a good talker ♪</i> | |
1043 | |
01:02:54,700 --> 01:02:56,099 | |
<i>♪ Oh, oh ♪</i> | |
1044 | |
01:02:56,202 --> 01:02:59,603 | |
<i>♪ Well, I know | |
we should take a walk ♪</i> | |
1045 | |
01:02:59,705 --> 01:03:01,673 | |
<i>♪ But you're | |
such a fast walker ♪</i> | |
1046 | |
01:03:01,774 --> 01:03:02,968 | |
<i>♪ Oh, oh ♪</i> | |
1047 | |
01:03:03,075 --> 01:03:04,201 | |
<i>♪ Well, all right ♪</i> | |
1048 | |
01:03:06,679 --> 01:03:09,648 | |
<i>♪ I know where I'll be | |
tonight ♪</i> | |
1049 | |
01:03:09,749 --> 01:03:11,478 | |
<i>♪ All right ♪</i> | |
1050 | |
01:03:14,020 --> 01:03:17,012 | |
<i>♪ Outta mind, outtasite ♪</i> | |
1051 | |
01:03:17,123 --> 01:03:19,023 | |
Não, não. | |
O John vai me apresentar. | |
1052 | |
01:03:19,125 --> 01:03:20,717 | |
- Oh, tudo bem. | |
- Aí eu vou até você. | |
1053 | |
01:03:20,826 --> 01:03:22,157 | |
- Beleza. | |
- Beleza? | |
1054 | |
01:03:22,261 --> 01:03:24,195 | |
Quando o novo disco | |
vai estar disponível | |
1055 | |
01:03:24,297 --> 01:03:25,195 | |
pras pessoas? | |
1056 | |
01:03:25,298 --> 01:03:26,526 | |
Essa é uma boa pergunta. | |
1057 | |
01:03:26,632 --> 01:03:28,190 | |
<i>♪ I know you probably hate me ♪</i> | |
1058 | |
01:03:28,301 --> 01:03:30,531 | |
<i>♪ That's okay with me ♪</i> | |
1059 | |
01:03:30,636 --> 01:03:32,433 | |
<i>♪ All right ♪</i> | |
1060 | |
01:03:34,907 --> 01:03:36,465 | |
<i>♪ I know where I'll be | |
tonight ♪</i> | |
1061 | |
01:03:36,575 --> 01:03:38,133 | |
Boa tarde, boa noite, | |
1062 | |
01:03:38,244 --> 01:03:41,145 | |
e feliz Dia da Independência | |
pra todos. | |
1063 | |
01:03:41,247 --> 01:03:42,805 | |
Por favor recebam | |
1064 | |
01:03:42,915 --> 01:03:48,012 | |
uma das bandas mais empolgantes | |
e inovadoras da América, | |
1065 | |
01:03:48,120 --> 01:03:49,610 | |
Wilco! | |
1066 | |
01:03:54,393 --> 01:03:59,888 | |
♪ You don 't see me now-ow-ow ♪ | |
1067 | |
01:04:01,267 --> 01:04:08,196 | |
♪ You don't want to any... ♪ | |
1068 | |
01:04:08,307 --> 01:04:09,934 | |
♪ how-ow-ow ♪ | |
1069 | |
01:04:14,613 --> 01:04:16,513 | |
♪ Well, look out ♪ | |
1070 | |
01:04:16,615 --> 01:04:20,449 | |
♪ Here I come again | |
and I'm bringing my friends ♪ | |
1071 | |
01:04:21,754 --> 01:04:23,654 | |
♪ I said look out ♪ | |
1072 | |
01:04:23,756 --> 01:04:25,485 | |
♪ Here I come again ♪ | |
1073 | |
01:04:25,591 --> 01:04:27,491 | |
♪ I'm bringing my friends ♪ | |
1074 | |
01:04:27,593 --> 01:04:29,060 | |
♪ Okay? All right? Okay? ♪ | |
1075 | |
01:04:29,161 --> 01:04:30,924 | |
♪ All right l ♪ | |
1076 | |
01:04:32,498 --> 01:04:34,659 | |
♪ I know where I'll be | |
tonight ♪ | |
1077 | |
01:04:35,701 --> 01:04:36,895 | |
♪ All right ♪ | |
1078 | |
01:04:39,372 --> 01:04:42,933 | |
♪ Outta mind, outtasite ♪ | |
1079 | |
01:04:43,042 --> 01:04:46,273 | |
♪ Outta mind, outtasite ♪ | |
1080 | |
01:04:46,379 --> 01:04:50,907 | |
♪ Outta mind, outtasite ♪ | |
1081 | |
01:04:51,017 --> 01:04:52,882 | |
♪ All right l ♪ | |
1082 | |
01:05:00,593 --> 01:05:02,993 | |
Mostrem alguma gratidão! | |
1083 | |
01:05:18,310 --> 01:05:19,675 | |
<i>Vamos falar do Jay.</i> | |
1084 | |
01:05:19,779 --> 01:05:22,407 | |
<i>Beleza. Eu provavelmente | |
não vou ter muito pra falar.</i> | |
1085 | |
01:05:22,515 --> 01:05:23,743 | |
<i>- Beleza. | |
- Só avisando.</i> | |
1086 | |
01:05:23,849 --> 01:05:25,077 | |
Tá. | |
1087 | |
01:05:25,184 --> 01:05:28,779 | |
Que eu saiba, pelos | |
boatos que eu ouvi, | |
1088 | |
01:05:28,888 --> 01:05:31,118 | |
que foi um tipo de | |
separação amigável | |
1089 | |
01:05:31,223 --> 01:05:33,521 | |
e que, ahn, eu... | |
1090 | |
01:05:33,626 --> 01:05:35,184 | |
E eu não sei se | |
isso é verdade, | |
1091 | |
01:05:35,294 --> 01:05:37,489 | |
mas o que estão dizendo | |
é que ele achava | |
1092 | |
01:05:37,596 --> 01:05:39,962 | |
que tinha tanta participação | |
nas composições | |
1093 | |
01:05:40,066 --> 01:05:42,057 | |
como ele queria ou, ahn... | |
1094 | |
01:05:42,168 --> 01:05:44,693 | |
Eu acho que é | |
um pouco verdade, | |
1095 | |
01:05:44,804 --> 01:05:47,329 | |
e eu acho que há | |
um esforço... | |
1096 | |
01:05:47,440 --> 01:05:49,806 | |
há um certo esforço | |
pra que isso seja amigável. | |
1097 | |
01:05:49,909 --> 01:05:53,640 | |
Desde a turnê solo | |
do Jeff e a chegada do Glenn, | |
1098 | |
01:05:53,746 --> 01:05:57,648 | |
algumas dinâmicas na banda | |
foram alteradas | |
1099 | |
01:05:57,750 --> 01:06:00,150 | |
em... muitas maneiras. | |
1100 | |
01:06:00,252 --> 01:06:04,086 | |
Eu acho que a contribuição | |
do Jay pra banda | |
1101 | |
01:06:04,190 --> 01:06:07,125 | |
e a nossa colaboração | |
era importante | |
1102 | |
01:06:07,226 --> 01:06:09,319 | |
e era valiosa pra banda. | |
1103 | |
01:06:09,428 --> 01:06:13,865 | |
Já os motivos por ele | |
ter saído, | |
1104 | |
01:06:13,966 --> 01:06:16,696 | |
eu realmente acho que é o | |
Jay que tem que explicar. | |
1105 | |
01:06:16,802 --> 01:06:22,035 | |
E quanto ao que eu | |
sinto sobre isso, | |
1106 | |
01:06:22,141 --> 01:06:24,109 | |
eu não poderia estar | |
mais feliz. | |
1107 | |
01:06:24,210 --> 01:06:25,142 | |
O Jeff estava certo | |
1108 | |
01:06:25,244 --> 01:06:27,144 | |
de que ele devia | |
falar diretamente com o Jay | |
1109 | |
01:06:27,246 --> 01:06:28,941 | |
e tinha que ser ele. | |
1110 | |
01:06:29,048 --> 01:06:30,606 | |
Nós sentamos, | |
e ele falou, | |
1111 | |
01:06:30,716 --> 01:06:34,413 | |
"Eu acho que não posso mais | |
fazer música com você." | |
1112 | |
01:06:34,520 --> 01:06:36,249 | |
E eu disse, "Por que?" | |
1113 | |
01:06:36,355 --> 01:06:40,121 | |
E, ahn... | |
1114 | |
01:06:40,226 --> 01:06:44,959 | |
Eu não tenho certeza se | |
tive uma resposta convincente. | |
1115 | |
01:06:45,064 --> 01:06:48,465 | |
O Jay preparou a saída | |
de muitas maneiras. | |
1116 | |
01:06:48,567 --> 01:06:54,528 | |
É difícil trabalhar | |
com alguém... | |
1117 | |
01:06:56,408 --> 01:06:59,275 | |
que... que precisa de mais | |
do que você - | |
1118 | |
01:06:59,378 --> 01:07:01,107 | |
do que você pode oferecer. | |
1119 | |
01:07:01,213 --> 01:07:05,115 | |
E, sabe, eu estou mais | |
interessado em estar - | |
1120 | |
01:07:05,217 --> 01:07:07,617 | |
tocando com pessoas que | |
eu possa compartilhar | |
1121 | |
01:07:07,720 --> 01:07:09,312 | |
do que só dar. | |
1122 | |
01:07:09,421 --> 01:07:12,151 | |
O Jeff se sentiu ameaçado. | |
1123 | |
01:07:12,258 --> 01:07:13,816 | |
Isso está claro. | |
1124 | |
01:07:13,926 --> 01:07:17,487 | |
Pela atenção que eu | |
estava começando a receber. | |
1125 | |
01:07:22,268 --> 01:07:24,828 | |
Ele queria a banda de volta. | |
É simples. | |
1126 | |
01:07:24,937 --> 01:07:26,495 | |
É um resposta simples. | |
1127 | |
01:07:26,605 --> 01:07:29,506 | |
Sabe, o Jeff entrou nessa | |
grande analogia, | |
1128 | |
01:07:29,608 --> 01:07:32,441 | |
de que um círculo precisa | |
de um centro, sabe? | |
1129 | |
01:07:32,545 --> 01:07:34,843 | |
Bem, ele tinha que ser | |
o centro, né? | |
1130 | |
01:07:34,947 --> 01:07:36,505 | |
Eu não ia ser | |
o centro. | |
1131 | |
01:07:36,615 --> 01:07:39,516 | |
É difícil pra mim falar. | |
1132 | |
01:07:39,618 --> 01:07:44,885 | |
Quer dizer, eu conheço o | |
Jay por... 16 anos? | |
1133 | |
01:07:44,990 --> 01:07:46,855 | |
17 anos? | |
1134 | |
01:07:46,992 --> 01:07:54,592 | |
E... a nossa amizade... | |
1135 | |
01:07:54,700 --> 01:07:56,600 | |
continua. | |
1136 | |
01:07:56,702 --> 01:08:00,138 | |
Há muitas questões | |
de poder no Wilco, | |
1137 | |
01:08:00,239 --> 01:08:01,638 | |
e as pessoas são - | |
1138 | |
01:08:01,740 --> 01:08:04,300 | |
Elas não querem perder | |
o seu espaço, cara. | |
1139 | |
01:08:04,410 --> 01:08:07,311 | |
E aí elas não querem | |
sair fora | |
1140 | |
01:08:07,413 --> 01:08:11,713 | |
dos seus pequenos... | |
1141 | |
01:08:11,817 --> 01:08:15,378 | |
... papéis definidos. | |
1142 | |
01:08:15,487 --> 01:08:19,082 | |
Por que se elas saírem, | |
é isso que acontece. | |
1143 | |
01:08:19,191 --> 01:08:22,558 | |
Eu acho que todos sabíamos | |
que ia ser melhor no fim, | |
1144 | |
01:08:22,661 --> 01:08:24,959 | |
e eu acho que o Jay | |
concorda plenamente com isso. | |
1145 | |
01:08:25,798 --> 01:08:27,732 | |
Não foi um choque | |
total pra mim | |
1146 | |
01:08:27,833 --> 01:08:29,892 | |
ser convidado a deixar | |
o Wilco. | |
1147 | |
01:08:30,002 --> 01:08:32,994 | |
Isso já passava | |
pela minha cabeça. | |
1148 | |
01:08:33,105 --> 01:08:36,666 | |
Na verdade, eu falei muito com | |
o Leroy sobre isso - | |
1149 | |
01:08:36,775 --> 01:08:41,838 | |
que, me parafraseando, "Meus dias | |
no Wilco estão contados." | |
1150 | |
01:08:41,947 --> 01:08:44,347 | |
Eu tinha pensado | |
muito seriamente | |
1151 | |
01:08:44,450 --> 01:08:46,179 | |
em deixar a banda. | |
1152 | |
01:08:46,285 --> 01:08:48,685 | |
Só aconteceu de eu | |
ser pego de surpresa. | |
1153 | |
01:08:48,787 --> 01:08:53,690 | |
Quando você é Jay Bennett | |
ou quem quer que saia da banda, | |
1154 | |
01:08:53,792 --> 01:08:56,317 | |
você tem que recomeçar. | |
1155 | |
01:08:56,428 --> 01:09:00,057 | |
<i>Você volta a tocar | |
pra 35 pessoas</i> | |
1156 | |
01:09:00,165 --> 01:09:04,329 | |
<i>ou 100 pessoas, ao invés | |
de teatros lotados.</i> | |
1157 | |
01:09:04,436 --> 01:09:07,837 | |
♪ So sleep now ♪ | |
1158 | |
01:09:07,940 --> 01:09:10,340 | |
♪ My darlin' ♪ | |
1159 | |
01:09:10,442 --> 01:09:16,403 | |
♪ And I will keep | |
all the bad dreams away ♪ | |
1160 | |
01:09:17,616 --> 01:09:21,143 | |
♪ And breathe now ♪ | |
1161 | |
01:09:21,253 --> 01:09:24,086 | |
♪ Breathe easy ♪ | |
1162 | |
01:09:24,189 --> 01:09:29,320 | |
♪ And I will say | |
all the right things to say ♪ | |
1163 | |
01:09:30,462 --> 01:09:34,455 | |
<i>♪ Because we made you ♪</i> | |
1164 | |
01:09:34,566 --> 01:09:37,194 | |
<i>♪ My darlin ' ♪</i> | |
1165 | |
01:09:37,303 --> 01:09:43,708 | |
<i>♪ From a love | |
that was in our hearts ♪</i> | |
1166 | |
01:09:43,809 --> 01:09:47,836 | |
<i>♪ We were a family ♪</i> | |
1167 | |
01:09:47,946 --> 01:09:52,178 | |
<i>♪ My darlin ', | |
right from the start ♪</i> | |
1168 | |
01:10:03,929 --> 01:10:07,092 | |
<i>♪ Grow up now ♪</i> | |
1169 | |
01:10:07,199 --> 01:10:10,100 | |
<i>♪ My darlin' ♪</i> | |
1170 | |
01:10:10,202 --> 01:10:15,265 | |
<i>♪ Just don't grow up so fast ♪</i> | |
1171 | |
01:10:17,042 --> 01:10:20,273 | |
<i>♪ Be careful ♪</i> | |
1172 | |
01:10:20,379 --> 01:10:23,348 | |
<i>♪ My darlin' ♪</i> | |
1173 | |
01:10:23,449 --> 01:10:27,249 | |
<i>♪ But make | |
all the good times last ♪</i> | |
1174 | |
01:10:27,353 --> 01:10:29,253 | |
<i>Eles fizeram um | |
grande disco,</i> | |
1175 | |
01:10:29,355 --> 01:10:31,516 | |
<i>e eu acho que | |
a gravadora,</i> | |
1176 | |
01:10:31,623 --> 01:10:32,681 | |
<i>por alguma razão,</i> | |
1177 | |
01:10:32,791 --> 01:10:35,191 | |
<i>não consegue lidar | |
com aquele tipo de disco.</i> | |
1178 | |
01:10:35,294 --> 01:10:39,424 | |
<i>Então, maravilha. | |
Vamos fazer outra coisa.</i> | |
1179 | |
01:10:40,099 --> 01:10:40,997 | |
Eu não sei fazer | |
1180 | |
01:10:41,133 --> 01:10:43,158 | |
outra coisa que não | |
o disco que a gente fez, | |
1181 | |
01:10:43,268 --> 01:10:47,170 | |
e eu acho que agradar | |
1182 | |
01:10:47,272 --> 01:10:53,472 | |
qualquer um daqueles | |
bunda-moles, covardes e medrosos | |
1183 | |
01:10:53,579 --> 01:10:58,414 | |
seria comprometer alguma coisa | |
que é uma grande parte da minha alma. | |
1184 | |
01:10:58,517 --> 01:11:01,247 | |
Sabe? É tipo um pedaço | |
do meu coração. | |
1185 | |
01:11:01,353 --> 01:11:04,789 | |
E eu não tenho mais nenhum | |
interesse em fazer isso. | |
1186 | |
01:11:04,890 --> 01:11:07,450 | |
Eu acho que é um disco | |
muito, muito, muito forte. | |
1187 | |
01:11:07,559 --> 01:11:08,958 | |
Eu acho que | |
é uma declaração. | |
1188 | |
01:11:09,061 --> 01:11:11,427 | |
Eu acho que é o disco | |
certo pra eles fazerem... | |
1189 | |
01:11:11,530 --> 01:11:13,088 | |
nesse ponto | |
da carreira. | |
1190 | |
01:11:13,198 --> 01:11:15,928 | |
E eu acho que tem montes | |
de gravadoras | |
1191 | |
01:11:16,034 --> 01:11:18,764 | |
que estariam | |
malucas pra te-lo | |
1192 | |
01:11:18,871 --> 01:11:21,465 | |
e pra quem você | |
entregasse ele, | |
1193 | |
01:11:21,573 --> 01:11:24,133 | |
te ligaria e, você sabe, | |
estaria empolgado com ele. | |
1194 | |
01:11:24,243 --> 01:11:25,141 | |
É isso. | |
1195 | |
01:11:25,244 --> 01:11:28,304 | |
Sabe, é disso que eu estou cansado, | |
dessa, tipo, falta de entusiasmo. | |
1196 | |
01:11:28,414 --> 01:11:32,316 | |
Por que o Wilco é demitido | |
24 horas depois de entregar | |
1197 | |
01:11:32,418 --> 01:11:34,477 | |
um disco como | |
Yankee Hotel Foxtrot? | |
1198 | |
01:11:34,586 --> 01:11:36,986 | |
Quer dizer... | |
1199 | |
01:11:37,089 --> 01:11:39,148 | |
nós pensamos muito | |
nessa questão | |
1200 | |
01:11:39,258 --> 01:11:40,657 | |
durante todo o verão, | |
e no final, | |
1201 | |
01:11:40,759 --> 01:11:43,023 | |
eu acho que Tony e eu | |
só levantamos as mãos | |
1202 | |
01:11:43,128 --> 01:11:45,323 | |
e dissemos, "Estamos felizes | |
por isso ter acontecido, | |
1203 | |
01:11:45,431 --> 01:11:47,296 | |
"e nós não vamos mais | |
tentar racionalizar | |
1204 | |
01:11:47,399 --> 01:11:48,696 | |
"demais." | |
1205 | |
01:11:48,801 --> 01:11:50,598 | |
Mas eu acho que se | |
a gente analisar, | |
1206 | |
01:11:50,702 --> 01:11:52,192 | |
é por causa do | |
marketing. | |
1207 | |
01:11:52,304 --> 01:11:55,034 | |
E é porque você tem | |
um artista como Jeff Tweedy | |
1208 | |
01:11:55,140 --> 01:11:57,267 | |
que lança, sabe, | |
1209 | |
01:11:57,376 --> 01:12:01,836 | |
quatro ou cinco discos | |
seguidos em uma gravadora | |
1210 | |
01:12:01,947 --> 01:12:04,848 | |
e eles não conseguer | |
elevar as vendas a um nível | |
1211 | |
01:12:04,950 --> 01:12:08,408 | |
onde os lucros sejam | |
afetados. | |
1212 | |
01:12:08,520 --> 01:12:09,817 | |
Eles, eu acho, | |
1213 | |
01:12:09,922 --> 01:12:12,948 | |
pararam de pensar em | |
um nível puramente artístico | |
1214 | |
01:12:13,058 --> 01:12:15,788 | |
e só disseram, "Nós | |
não fazemos dinheiro com esse cara." | |
1215 | |
01:12:15,894 --> 01:12:19,523 | |
E aí ele entrega um disco que, | |
por alguma razão, | |
1216 | |
01:12:19,631 --> 01:12:23,863 | |
eles julgaram como | |
sendo difícil de lançar | |
1217 | |
01:12:23,969 --> 01:12:27,461 | |
ao próximo nível | |
de agradar o público, | |
1218 | |
01:12:27,573 --> 01:12:30,633 | |
então eles disseram, "Tudo bem, | |
nós não vamos -" | |
1219 | |
01:12:30,742 --> 01:12:34,269 | |
Eu acho, pra citar uma frase - | |
"gastar mais dinheiro. | |
1220 | |
01:12:34,379 --> 01:12:37,576 | |
"Nós gastamos $200.000 | |
gravando esse disco, | |
1221 | |
01:12:37,683 --> 01:12:40,243 | |
"mas vai nos custar mais | |
$300.000 ou mais | |
1222 | |
01:12:40,352 --> 01:12:42,752 | |
"fazer uma campanha de | |
marketing pra ele, | |
1223 | |
01:12:42,855 --> 01:12:46,222 | |
"e achamos que não | |
vamos recuperar esse dinheiro." | |
1224 | |
01:12:46,325 --> 01:12:48,725 | |
Então eles demitiram | |
o artista. | |
1225 | |
01:12:48,827 --> 01:12:52,661 | |
Isso, é claro, | |
cria uma situação pra gente | |
1226 | |
01:12:52,764 --> 01:12:55,494 | |
onde nós temos um disco | |
pronto e queremos lança-lo. | |
1227 | |
01:12:55,601 --> 01:12:58,001 | |
Yankee Hotel Foxtrot se | |
tornou na verdade | |
1228 | |
01:12:58,103 --> 01:12:59,502 | |
um tipo de metáfora. | |
1229 | |
01:12:59,605 --> 01:13:03,405 | |
Agora é uma medida | |
de como as gravadoras - | |
1230 | |
01:13:03,509 --> 01:13:05,568 | |
ou nem tanto | |
gravadoras, | |
1231 | |
01:13:05,677 --> 01:13:08,441 | |
mas as corporações | |
donas de gravadoras - | |
1232 | |
01:13:08,547 --> 01:13:10,276 | |
estão tendo que lidar. | |
1233 | |
01:13:10,382 --> 01:13:12,782 | |
Ultimamente, | |
o que se tem ouvido | |
1234 | |
01:13:12,885 --> 01:13:15,547 | |
é que eles disseram pro Jeff Tweedy, | |
"Nós não gostamos do seu disco. | |
1235 | |
01:13:15,654 --> 01:13:17,053 | |
"Não queremos lança-lo." | |
1236 | |
01:13:17,155 --> 01:13:19,646 | |
No fim, você sabe, | |
1237 | |
01:13:19,758 --> 01:13:22,659 | |
não importa muito | |
quem lança o disco. | |
1238 | |
01:13:22,761 --> 01:13:26,822 | |
É provável, nem | |
que seja logo | |
1239 | |
01:13:26,932 --> 01:13:30,834 | |
ou daqui um tempão, | |
1240 | |
01:13:30,936 --> 01:13:32,494 | |
alguém vai pega-lo. | |
1241 | |
01:13:32,604 --> 01:13:35,801 | |
Assim que estiver disponível, | |
alguém vai ouvir. | |
1242 | |
01:13:35,908 --> 01:13:37,808 | |
A gravadora deve ter | |
encontrado | |
1243 | |
01:13:37,910 --> 01:13:40,105 | |
algum tipo de problema | |
de relações-públicas, | |
1244 | |
01:13:40,212 --> 01:13:42,772 | |
porque a imprensa realmente | |
se agarrou na situação | |
1245 | |
01:13:42,881 --> 01:13:45,611 | |
como um tipo de... | |
1246 | |
01:13:45,717 --> 01:13:47,981 | |
usando o Jeff como um | |
exemplo dos problemas | |
1247 | |
01:13:48,086 --> 01:13:50,316 | |
que estão ocorrendo | |
em um monte de gravadoras - | |
1248 | |
01:13:50,422 --> 01:13:52,287 | |
e em particular a | |
Warner Bros. - | |
1249 | |
01:13:52,391 --> 01:13:53,790 | |
com os artistas deles. | |
1250 | |
01:13:53,892 --> 01:13:56,793 | |
E eles não queriam que | |
isso continuasse mais. | |
1251 | |
01:13:56,895 --> 01:14:01,628 | |
Então eles, ahn, | |
depois de uma certa quantia de, | |
1252 | |
01:14:01,733 --> 01:14:03,530 | |
conversas | |
1253 | |
01:14:03,635 --> 01:14:05,296 | |
disseram, "Nós achamos | |
que a coisa certa a fazer | |
1254 | |
01:14:05,404 --> 01:14:07,463 | |
"é deixar vocês lançarem | |
o disco em outro lugar - | |
1255 | |
01:14:07,573 --> 01:14:08,631 | |
"onde vocês quiserem." | |
1256 | |
01:14:08,740 --> 01:14:10,139 | |
A cada vez que a gente | |
lança um disco, | |
1257 | |
01:14:10,242 --> 01:14:13,006 | |
a quantia de tempo que | |
uma gravadora está levando | |
1258 | |
01:14:13,111 --> 01:14:16,308 | |
pra na verdade, ahn, | |
te avisar | |
1259 | |
01:14:16,415 --> 01:14:18,349 | |
sobre, tipo, | |
trabalhar no seu disco | |
1260 | |
01:14:18,450 --> 01:14:19,678 | |
tem ficado menor. | |
1261 | |
01:14:19,785 --> 01:14:24,518 | |
A música não é limitada | |
ao que acontece nos negócios. | |
1262 | |
01:14:24,623 --> 01:14:26,250 | |
E... | |
1263 | |
01:14:29,861 --> 01:14:31,419 | |
Você sabe... | |
1264 | |
01:14:31,530 --> 01:14:34,761 | |
isso é um disco, certo? | |
1265 | |
01:14:34,866 --> 01:14:37,460 | |
Isso é algo que, | |
provavelmente, alguém vai comprar. | |
1266 | |
01:14:37,569 --> 01:14:40,060 | |
Vai pagar, 15, 16 - | |
sei lá - dólares por ele. | |
1267 | |
01:14:40,172 --> 01:14:42,072 | |
E isso é legal, mas, sabe, | |
1268 | |
01:14:42,174 --> 01:14:44,734 | |
o que está gravado | |
em algum lugar aqui dentro - | |
1269 | |
01:14:44,843 --> 01:14:48,244 | |
desse disquinho - | |
sabe, é isso que importa. | |
1270 | |
01:14:48,347 --> 01:14:52,408 | |
Esse - artefato, o objeto em si - | |
não importa. | |
1271 | |
01:14:52,517 --> 01:14:56,078 | |
O que está gravado aqui, | |
se for bom... | |
1272 | |
01:14:56,188 --> 01:14:57,746 | |
sabe, você vai ouvir. | |
1273 | |
01:14:57,856 --> 01:15:00,154 | |
E ou você entende | |
ou não, | |
1274 | |
01:15:00,258 --> 01:15:04,627 | |
como - como um... | |
escritor, ou fã, | |
1275 | |
01:15:04,730 --> 01:15:06,994 | |
ou um cara que escuta | |
muita música - | |
1276 | |
01:15:07,099 --> 01:15:09,158 | |
sabe, se você | |
não entender... | |
1277 | |
01:15:09,267 --> 01:15:12,862 | |
sabe, eu só acho | |
que isso é muito ruim. | |
1278 | |
01:15:19,344 --> 01:15:22,745 | |
<i>♪ There's a magazine | |
called Sunset ♪</i> | |
1279 | |
01:15:22,848 --> 01:15:26,306 | |
<i>♪ And a tape machine | |
that won't let ♪</i> | |
1280 | |
01:15:26,418 --> 01:15:32,254 | |
<i>♪ Me ever forget this | |
impossible longing for you ♪</i> | |
1281 | |
01:15:32,357 --> 01:15:35,349 | |
<i>Yankee Hotel Foxtrot | |
está terminado agora</i> | |
1282 | |
01:15:35,460 --> 01:15:37,155 | |
<i>faz uns 6 meses.</i> | |
1283 | |
01:15:37,262 --> 01:15:41,221 | |
<i>A banda fez alguns | |
shows...</i> | |
1284 | |
01:15:41,333 --> 01:15:44,063 | |
<i>as pessoas ficaram sabendo que | |
eles estavam sem contrato,</i> | |
1285 | |
01:15:44,169 --> 01:15:46,330 | |
<i>e nós começamos a | |
receber ligações,</i> | |
1286 | |
01:15:46,438 --> 01:15:50,431 | |
<i>e basicamente começamos | |
a falar com as pessoas.</i> | |
1287 | |
01:15:50,542 --> 01:15:53,670 | |
<i>E acho que tínhamos | |
contato com...</i> | |
1288 | |
01:15:53,779 --> 01:15:57,943 | |
<i>25 ou 30 selos no começo, | |
e aí, passou o tempo,</i> | |
1289 | |
01:15:58,050 --> 01:16:01,178 | |
e reduzimos a lista, | |
1290 | |
01:16:01,286 --> 01:16:05,313 | |
<i>e agora estamos falando | |
com umas 5</i> | |
1291 | |
01:16:05,424 --> 01:16:09,656 | |
<i>e esperamos ter resolvido | |
isso nas próximas semanas.</i> | |
1292 | |
01:16:09,761 --> 01:16:11,991 | |
Eu não tenho nada | |
de dinheiro. | |
1293 | |
01:16:12,097 --> 01:16:13,894 | |
Eu não tenho muito. | |
1294 | |
01:16:16,501 --> 01:16:19,470 | |
Oh! Eu só tenho $6. | |
1295 | |
01:16:19,571 --> 01:16:21,129 | |
Você quer comer | |
alguma coisa, Sammy? | |
1296 | |
01:16:21,239 --> 01:16:22,137 | |
Sim. | |
1297 | |
01:16:22,240 --> 01:16:24,071 | |
Quero comer. | |
1298 | |
01:16:24,176 --> 01:16:25,234 | |
O que você quer? | |
1299 | |
01:16:25,343 --> 01:16:26,742 | |
Refrigerante. | |
1300 | |
01:16:26,845 --> 01:16:28,403 | |
Refrigerante. | |
1301 | |
01:16:28,513 --> 01:16:30,413 | |
Querido, eu não tenho | |
tanto dinheiro. | |
1302 | |
01:16:30,515 --> 01:16:31,573 | |
Eu sei. | |
1303 | |
01:16:31,683 --> 01:16:33,412 | |
Eu vou pegar dinheiro. | |
1304 | |
01:16:33,518 --> 01:16:37,545 | |
Nunca no meu momento | |
mais insano, mais otimista | |
1305 | |
01:16:37,656 --> 01:16:39,487 | |
que eu pensei que | |
estaríamos aqui | |
1306 | |
01:16:39,591 --> 01:16:41,354 | |
na posição que estamos agora, | |
1307 | |
01:16:41,460 --> 01:16:44,190 | |
em que nós temos | |
um disco pronto | |
1308 | |
01:16:44,296 --> 01:16:49,256 | |
que... é nosso, e podemos | |
fazer qualquer coisa com ele. | |
1309 | |
01:16:49,367 --> 01:16:52,768 | |
<i>É claro que você pode | |
dizer que eles se foderam</i> | |
1310 | |
01:16:52,871 --> 01:16:55,965 | |
<i>deixando a banda sair | |
com um disco.</i> | |
1311 | |
01:16:56,074 --> 01:16:57,803 | |
<i>É uma oportunidade</i> | |
1312 | |
01:16:57,909 --> 01:17:00,639 | |
<i>que talvez só acontece | |
uma vez na vida.</i> | |
1313 | |
01:17:00,746 --> 01:17:03,977 | |
A máquina de bichinhos | |
limpou ele. | |
1314 | |
01:17:05,183 --> 01:17:06,411 | |
Não dá pra jogar? | |
1315 | |
01:17:06,518 --> 01:17:11,080 | |
Não, ele... ele caiu sozinho. | |
1316 | |
01:17:11,189 --> 01:17:12,588 | |
Tony, cheire a bunda | |
do Sam. | |
1317 | |
01:17:12,691 --> 01:17:13,749 | |
Não, obrigado. | |
1318 | |
01:17:13,859 --> 01:17:15,827 | |
Eu preciso saber se ele | |
precisa de fraldas. | |
1319 | |
01:17:15,927 --> 01:17:17,485 | |
Eu acho que sim. | |
1320 | |
01:17:19,364 --> 01:17:24,597 | |
<i>Eu estava surpreso com | |
o número de gravadoras</i> | |
1321 | |
01:17:24,703 --> 01:17:27,467 | |
brigando pra pagar uma | |
grande quantia de dinheiro | |
1322 | |
01:17:27,572 --> 01:17:29,699 | |
pra estar com o Wilco. | |
1323 | |
01:17:29,808 --> 01:17:31,435 | |
<i>♪ Oh, yeah ♪</i> | |
1324 | |
01:17:34,646 --> 01:17:36,238 | |
Reconhece? | |
1325 | |
01:17:36,348 --> 01:17:38,077 | |
O que é? | |
1326 | |
01:17:38,183 --> 01:17:41,050 | |
- Adivinhe. É uma música sua. | |
- Uma música minha? | |
1327 | |
01:17:41,153 --> 01:17:42,711 | |
"l'm trying to break | |
your heart"? | |
1328 | |
01:17:42,821 --> 01:17:43,719 | |
Não. | |
1329 | |
01:17:43,822 --> 01:17:45,346 | |
Ahn, "I need a camera"? | |
1330 | |
01:17:45,457 --> 01:17:46,355 | |
Não. | |
1331 | |
01:17:46,458 --> 01:17:48,517 | |
- "Dreamer in my dreams"? | |
- Não. | |
1332 | |
01:17:52,931 --> 01:17:53,829 | |
Não? | |
1333 | |
01:17:53,932 --> 01:17:55,866 | |
- "Casino queen"? | |
- Não. | |
1334 | |
01:17:55,967 --> 01:17:58,026 | |
- "California stars"? | |
- Não. | |
1335 | |
01:17:58,136 --> 01:17:59,364 | |
Me fala. | |
1336 | |
01:17:59,471 --> 01:18:02,372 | |
É uma que tem | |
bateria. | |
1337 | |
01:18:02,474 --> 01:18:04,237 | |
"Heavy metal drummer". | |
1338 | |
01:18:04,342 --> 01:18:05,240 | |
É! | |
1339 | |
01:18:05,343 --> 01:18:06,901 | |
Como é? | |
1340 | |
01:18:12,484 --> 01:18:15,885 | |
♪ I sincerely miss | |
those heavy metal bands ♪ | |
1341 | |
01:18:15,987 --> 01:18:20,390 | |
♪ I used to go see | |
on the landing in the summer ♪ | |
1342 | |
01:18:20,492 --> 01:18:22,221 | |
♪ She fell in love | |
with the drummer ♪ | |
1343 | |
01:18:22,327 --> 01:18:24,227 | |
♪ She fell in love | |
with the drummer ♪ | |
1344 | |
01:18:24,329 --> 01:18:25,956 | |
♪ She fell in love ♪ | |
1345 | |
01:18:28,166 --> 01:18:32,762 | |
♪ Shiny, shiny pants | |
and bleached-blond hair ♪ | |
1346 | |
01:18:32,871 --> 01:18:36,534 | |
♪ A double kick drum | |
by the river in the summer ♪ | |
1347 | |
01:18:36,641 --> 01:18:38,541 | |
♪ She fell in love | |
with the drummer ♪ | |
1348 | |
01:18:38,643 --> 01:18:40,201 | |
♪ Another, then another ♪ | |
1349 | |
01:18:40,312 --> 01:18:42,280 | |
♪ She fell in love ♪ | |
1350 | |
01:18:45,150 --> 01:18:49,849 | |
♪ I miss the innocence | |
I've known ♪ | |
1351 | |
01:18:52,190 --> 01:18:57,218 | |
♪ Playing Kiss covers, | |
beautiful and stoned ♪ | |
1352 | |
01:19:04,903 --> 01:19:08,737 | |
♪ Unlock my body | |
and move myself to dance ♪ | |
1353 | |
01:19:08,840 --> 01:19:12,776 | |
♪ Into warm liquid, | |
flowing, blowing glass ♪ | |
1354 | |
01:19:12,878 --> 01:19:16,974 | |
♪ Classical music blasting | |
masks the ringing in my ears ♪ | |
1355 | |
01:19:17,082 --> 01:19:19,448 | |
O álbum começou | |
a vazar um pouco | |
1356 | |
01:19:19,551 --> 01:19:20,745 | |
das gravadoras, e tal, | |
1357 | |
01:19:20,852 --> 01:19:23,116 | |
e cópias começaram | |
a aparecer. | |
1358 | |
01:19:23,221 --> 01:19:27,123 | |
<i>E no começo a gente | |
tentou diminuir isso -</i> | |
1359 | |
01:19:27,225 --> 01:19:29,785 | |
<i>sabíamos que não dava pra parar - | |
aí, em certo ponto,</i> | |
1360 | |
01:19:29,895 --> 01:19:32,591 | |
<i>acho que a gente decidiu, | |
"Sabe o que? Já está lá.</i> | |
1361 | |
01:19:32,697 --> 01:19:34,631 | |
<i>"Vamos reconhecer e | |
disponibilizar</i> | |
1362 | |
01:19:34,733 --> 01:19:37,395 | |
<i>"no nosso site, já que | |
as pessoas querem ouvir."</i> | |
1363 | |
01:19:37,502 --> 01:19:40,232 | |
Um monte de gente já | |
conhecia as músicas novas, | |
1364 | |
01:19:40,338 --> 01:19:42,806 | |
naquele ponto, eu acho, | |
um monte de gente, | |
1365 | |
01:19:42,908 --> 01:19:45,433 | |
nas primeiras filas, pelo | |
menos, sabia todas as letras. | |
1366 | |
01:19:45,543 --> 01:19:50,378 | |
♪ Playing Kiss covers, | |
beautiful and stoned ♪ | |
1367 | |
01:19:53,285 --> 01:19:58,416 | |
♪ I miss the innocence | |
I've known ♪ | |
1368 | |
01:20:01,259 --> 01:20:06,458 | |
♪ Playing Kiss covers, | |
beautiful and stoned ♪ | |
1369 | |
01:20:09,401 --> 01:20:14,566 | |
♪ Playing Kiss covers, | |
beautiful and stoned ♪ | |
1370 | |
01:20:17,742 --> 01:20:23,146 | |
♪ Playing Kiss covers, | |
beautiful and stoned ♪ | |
1371 | |
01:20:23,248 --> 01:20:24,977 | |
♪ Whoo-hoo ♪ | |
1372 | |
01:20:25,083 --> 01:20:27,313 | |
♪ Whoo-hoo ♪ | |
1373 | |
01:20:27,419 --> 01:20:30,650 | |
♪ Whoo-hoo, hey ♪ | |
1374 | |
01:20:30,755 --> 01:20:33,121 | |
♪ Whoo-hoo ♪ | |
1375 | |
01:20:33,224 --> 01:20:34,987 | |
♪ Whoo-hoo ♪ | |
1376 | |
01:20:35,093 --> 01:20:37,857 | |
♪ Whoo-hoo, hey ♪ | |
1377 | |
01:20:59,551 --> 01:21:05,979 | |
Depois de alguns meses de... | |
discussões e rumores, | |
1378 | |
01:21:06,091 --> 01:21:08,252 | |
nós decidimos assinar - | |
1379 | |
01:21:08,360 --> 01:21:10,590 | |
a banda vai assinar com | |
a Nonesuch. | |
1380 | |
01:21:10,695 --> 01:21:13,596 | |
<i>Nós concordamos com | |
todos os termos principais,</i> | |
1381 | |
01:21:13,698 --> 01:21:18,362 | |
<i>então o disco sai em abril | |
pela Nonesuch.</i> | |
1382 | |
01:21:18,470 --> 01:21:22,964 | |
<i>Eu acho irônico | |
e engraçado</i> | |
1383 | |
01:21:23,074 --> 01:21:25,474 | |
<i>que a Time Warner | |
seja a dona</i> | |
1384 | |
01:21:25,577 --> 01:21:28,171 | |
<i>tanto da Reprise | |
quanto da Nonesuch.</i> | |
1385 | |
01:21:28,279 --> 01:21:30,338 | |
- Você é o Jeff? | |
- Sim. | |
1386 | |
01:21:30,448 --> 01:21:32,006 | |
- Prazer em conhece-lo. | |
- Meu também. | |
1387 | |
01:21:32,117 --> 01:21:34,745 | |
<i>Um jeito de definir porque | |
escolhemos a Nonesuch</i> | |
1388 | |
01:21:34,853 --> 01:21:36,650 | |
<i>é que eles são | |
a melhor combinação</i> | |
1389 | |
01:21:36,755 --> 01:21:40,191 | |
<i>entre a parte dos negócios | |
e a parte criativa.</i> | |
1390 | |
01:21:40,291 --> 01:21:43,158 | |
Ao ouvir o disco, sabe, nos | |
primeiros 30 segundos, | |
1391 | |
01:21:43,261 --> 01:21:46,162 | |
eu senti que tinha | |
alguma coisa ali | |
1392 | |
01:21:46,264 --> 01:21:48,494 | |
que eu não tinha ouvido | |
no Wilco antes | |
1393 | |
01:21:48,600 --> 01:21:52,161 | |
e isso, sabe, foi - | |
pareceu corajoso pra mim. | |
1394 | |
01:21:52,270 --> 01:21:55,239 | |
Sabe, pode ser os mesmos | |
30 segundos | |
1395 | |
01:21:55,340 --> 01:21:56,500 | |
que convenceram a Reprise | |
1396 | |
01:21:56,608 --> 01:21:58,576 | |
a não lançar o disco. | |
1397 | |
01:22:04,716 --> 01:22:07,583 | |
Certo, pronto pra | |
começar a assinar coisas? | |
1398 | |
01:22:07,685 --> 01:22:08,709 | |
Ahan. | |
1399 | |
01:22:11,156 --> 01:22:13,454 | |
Parece bom. | |
1400 | |
01:22:13,558 --> 01:22:15,924 | |
Espere. | |
1401 | |
01:22:16,027 --> 01:22:18,393 | |
Mais um. | |
1402 | |
01:22:18,496 --> 01:22:20,623 | |
Esse é pra receber. | |
1403 | |
01:22:20,732 --> 01:22:22,461 | |
Então eu tenho | |
que assinar esse. | |
1404 | |
01:22:22,567 --> 01:22:23,966 | |
E eu assino aqui. | |
1405 | |
01:22:24,069 --> 01:22:25,832 | |
Você ali. | |
1406 | |
01:22:28,640 --> 01:22:30,198 | |
E vocês estão de volta. | |
1407 | |
01:22:30,308 --> 01:22:31,366 | |
Valeu. | |
1408 | |
01:22:31,476 --> 01:22:33,137 | |
É um acordo. | |
1409 | |
01:22:35,680 --> 01:22:38,581 | |
♪ Be not so nervous ♪ | |
1410 | |
01:22:38,683 --> 01:22:41,743 | |
♪ Be not so pale ♪ | |
1411 | |
01:22:41,853 --> 01:22:44,879 | |
♪ Someone watches you ♪ | |
1412 | |
01:22:44,989 --> 01:22:48,254 | |
♪ You will not fail ♪ | |
1413 | |
01:22:48,359 --> 01:22:51,795 | |
♪ Be not so nervous, | |
be not so pale ♪ | |
1414 | |
01:22:54,566 --> 01:22:58,024 | |
♪ Be not so nervous, | |
be not so pale ♪ | |
1415 | |
01:23:00,738 --> 01:23:05,539 | |
♪ Be not so sorry | |
for what you've done ♪ | |
1416 | |
01:23:07,245 --> 01:23:09,304 | |
♪ You must forget them now ♪ | |
1417 | |
01:23:09,414 --> 01:23:10,881 | |
♪ It's done ♪ | |
1418 | |
01:23:13,618 --> 01:23:18,317 | |
♪ And when you wake up, you | |
will find that you can run ♪ | |
1419 | |
01:23:18,423 --> 01:23:21,790 | |
<i>Nós estamos a uns | |
dois meses do lançamento.</i> | |
1420 | |
01:23:21,893 --> 01:23:23,451 | |
<i>Os avanços estão aqui.</i> | |
1421 | |
01:23:23,561 --> 01:23:25,290 | |
<i>Jeff está fazendo divulgação.</i> | |
1422 | |
01:23:25,396 --> 01:23:27,455 | |
<i>Ele vai pra Europa semana | |
que vem pra divulgar.</i> | |
1423 | |
01:23:27,565 --> 01:23:29,294 | |
<i>Tudo começa agora.</i> | |
1424 | |
01:23:29,400 --> 01:23:32,426 | |
♪ Be not so fearful ♪ | |
1425 | |
01:23:32,537 --> 01:23:35,768 | |
♪ Be not so frail ♪ | |
1426 | |
01:23:35,874 --> 01:23:38,104 | |
♪ Someone watches you ♪ | |
1427 | |
01:23:38,209 --> 01:23:40,040 | |
♪ You will not leave | |
the rails ♪ | |
1428 | |
01:23:40,145 --> 01:23:42,511 | |
<i>Faz quanto tempo, | |
quase oito ou nove meses</i> | |
1429 | |
01:23:42,614 --> 01:23:44,912 | |
<i>desde que o disco era | |
pra ter sido lançado</i> | |
1430 | |
01:23:45,016 --> 01:23:46,313 | |
<i>em outra gravadora?</i> | |
1431 | |
01:23:46,417 --> 01:23:49,682 | |
<i>É uma longa estrada, | |
mas é o começo.</i> | |
1432 | |
01:23:49,787 --> 01:23:53,086 | |
♪ Be not so fearful, | |
be not so pale ♪ | |
1433 | |
01:23:55,793 --> 01:24:00,423 | |
♪ Be not so sorry | |
for what you've done ♪ | |
1434 | |
01:24:02,167 --> 01:24:04,135 | |
♪ You must forget them now ♪ | |
1435 | |
01:24:04,235 --> 01:24:05,293 | |
♪ It's done ♪ | |
1436 | |
01:24:05,403 --> 01:24:07,303 | |
<i>Nós não poderíamos | |
estar mais empolgados</i> | |
1437 | |
01:24:07,405 --> 01:24:08,633 | |
<i>com o futuro</i> | |
1438 | |
01:24:08,740 --> 01:24:10,469 | |
<i>de poder trabalhar | |
com essa banda.</i> | |
1439 | |
01:24:10,575 --> 01:24:15,137 | |
♪ And when you wake up you will | |
find that you can run ♪ | |
1440 | |
01:24:15,246 --> 01:24:18,477 | |
♪ Be not so sorry | |
for what you've done ♪ | |
1441 | |
01:24:18,583 --> 01:24:20,551 | |
É um longo caminho | |
até aqui, | |
1442 | |
01:24:20,652 --> 01:24:23,143 | |
mas, sabe, é um | |
novo capítulo agora, | |
1443 | |
01:24:23,254 --> 01:24:24,118 | |
e, nós estamos - não poderíamos | |
estar mais otimistas. | |
1444 | |
01:24:40,972 --> 01:24:44,203 | |
♪ Choo-choo Charlie had | |
a plenty good band ♪ | |
1445 | |
01:24:44,309 --> 01:24:48,109 | |
♪ But he couldn't understand | |
why no one would go ♪ | |
1446 | |
01:24:51,749 --> 01:24:55,310 | |
♪ The World Record Players | |
on a tour of Japan ♪ | |
1447 | |
01:24:55,420 --> 01:24:59,481 | |
♪ Charlie's fixin' his van | |
with the left arm tan ♪ | |
1448 | |
01:25:01,993 --> 01:25:06,896 | |
♪ He said, | |
"Monday, I'm all high ♪ | |
1449 | |
01:25:06,998 --> 01:25:09,899 | |
♪ "Get me out of F. L. A. ♪ | |
1450 | |
01:25:10,001 --> 01:25:14,267 | |
♪ "In school, yeah, | |
I fooled ya ♪ | |
1451 | |
01:25:14,372 --> 01:25:16,840 | |
♪ "Now I know I made | |
a mistake" ♪ | |
1452 | |
01:25:25,316 --> 01:25:26,874 | |
♪ Blister on the turnpike ♪ | |
1453 | |
01:25:26,985 --> 01:25:28,543 | |
♪ Let me by ♪ | |
1454 | |
01:25:28,653 --> 01:25:32,612 | |
♪ I only want to wonder why | |
when I don 't die ♪ | |
1455 | |
01:25:36,160 --> 01:25:38,185 | |
♪ Ooh, I shot ya ♪ | |
1456 | |
01:25:38,296 --> 01:25:40,025 | |
♪ Yeah, I know ♪ | |
1457 | |
01:25:40,131 --> 01:25:43,760 | |
♪ I only want to go | |
where my wheels roll ♪ | |
1458 | |
01:25:47,639 --> 01:25:51,541 | |
♪ Monday, I'm all high ♪ | |
1459 | |
01:25:51,643 --> 01:25:54,203 | |
♪ Get me out of F. L. A. ♪ | |
1460 | |
01:25:54,312 --> 01:25:58,544 | |
♪ Well, I fooled ya | |
in school, yeah ♪ | |
1461 | |
01:25:58,650 --> 01:26:00,845 | |
♪ Now I know I made | |
a mistake ♪ | |
1462 | |
01:26:35,453 --> 01:26:38,320 | |
♪ Everybody's wonderin ', | |
"Where'd he go? ♪ | |
1463 | |
01:26:38,423 --> 01:26:42,723 | |
♪ He must be down in Pensacola | |
hidin' from the snow" ♪ | |
1464 | |
01:26:46,364 --> 01:26:49,527 | |
♪ The World Record Players | |
on a tour of Japan ♪ | |
1465 | |
01:26:49,634 --> 01:26:51,932 | |
♪ Charlie's fixin' his van ♪ | |
1466 | |
01:26:52,036 --> 01:26:54,163 | |
♪ He's waitin' | |
for a postcard ♪ | |
1467 | |
01:26:56,474 --> 01:27:01,207 | |
♪ He said, | |
"Monday, I'm all high ♪ | |
1468 | |
01:27:01,312 --> 01:27:04,076 | |
♪ "Get me out of T. L. A. ♪ | |
1469 | |
01:27:04,182 --> 01:27:07,913 | |
♪ "I cut class in school, | |
yeah ♪ | |
1470 | |
01:27:08,019 --> 01:27:10,817 | |
♪ "Now I know I made | |
a mistake" ♪ | |
1471 | |
01:27:12,323 --> 01:27:14,553 | |
Eu cometi um grande erro. | |
1472 | |
01:27:47,692 --> 01:27:49,421 | |
♪ All right l ♪ | |
1473 | |
01:27:49,527 --> 01:27:50,960 | |
♪ All right l ♪ | |
1474 | |
01:27:51,062 --> 01:27:52,996 | |
♪ All right l ♪ | |
1475 | |
01:27:53,097 --> 01:27:54,826 | |
♪ All right l ♪ | |
1476 | |
01:27:54,932 --> 01:27:56,661 | |
♪ All right l ♪ | |
1477 | |
01:27:56,768 --> 01:27:58,463 | |
Beleza. | |
1478 | |
01:27:58,569 --> 01:27:59,934 | |
Beleza. | |
1479 | |
01:28:00,037 --> 01:28:01,436 | |
Beleza. | |
1480 | |
01:28:09,947 --> 01:28:11,346 | |
<i>Isso é o máximo.</i> | |
1481 | |
01:28:11,449 --> 01:28:15,442 | |
<i>É realmente o máximo | |
pra gente.</i> | |
1482 | |
01:28:15,553 --> 01:28:18,454 | |
<i>Basicamente ter, sabe,</i> | |
1483 | |
01:28:18,556 --> 01:28:20,956 | |
<i>uma das maiores | |
empresas de entretenimento</i> | |
1484 | |
01:28:21,058 --> 01:28:22,252 | |
<i>do mundo</i> | |
1485 | |
01:28:22,360 --> 01:28:26,888 | |
<i>nos liberar de um contrato | |
sem nenhuma taxa</i> | |
1486 | |
01:28:26,998 --> 01:28:29,364 | |
<i>com um disco pelo | |
qual eles já tinha pago</i> | |
1487 | |
01:28:29,467 --> 01:28:32,402 | |
<i>e aí vender pra eles | |
novamente pelo triplo de dinheiro.</i> | |
1488 | |
01:28:32,503 --> 01:28:34,437 | |
<i>Eles gostaram tanto do disco</i> | |
1489 | |
01:28:34,539 --> 01:28:35,972 | |
<i>que pagaram | |
duas vezes por ele.</i> | |
1490 | |
01:28:39,593 --> 01:28:42,166 | |
O Wilco lançou YHF no dia 23 de | |
abril de 2002, pela Nonesuch. | |
1491 | |
01:28:42,168 --> 01:28:45,000 | |
A Rolling Stone o chamou de | |
"um clássico americano" | |
1492 | |
01:28:45,010 --> 01:28:47,900 | |
E o primeiro grande disco | |
do ano. | |
1493 | |
01:28:47,910 --> 01:28:49,000 | |
<i>Prenda a respiração.</i> | |
1494 | |
01:28:49,001 --> 01:28:50,001 | |
<i>Faça um desejo.</i> | |
1495 | |
01:28:50,002 --> 01:28:52,002 | |
<i>Conte até três.</i> | |
Sign up for free
to join this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in to comment