Skip to content

Instantly share code, notes, and snippets.

@timiles
Created January 9, 2023 18:20
Show Gist options
  • Star 0 You must be signed in to star a gist
  • Fork 0 You must be signed in to fork a gist
  • Save timiles/5dcea9ef5f17b04460941567c09106ef to your computer and use it in GitHub Desktop.
Save timiles/5dcea9ef5f17b04460941567c09106ef to your computer and use it in GitHub Desktop.
Ovod (Овод) / The Gadfly (1955) - original subtitles - slightly reformatted to improve results from Google translate
1
00:01:59,640 --> 00:02:02,000
Там наша родина, друзья мои.
2
00:02:06,400 --> 00:02:08,320
Сквозь бури и ветер,
3
00:02:09,760 --> 00:02:12,880
сквозь стоны мучеников и залпы расстрелов
4
00:02:13,240 --> 00:02:16,200
я слышу страдальческий голос ее.
5
00:02:18,200 --> 00:02:20,520
Раздроблена, угнетена,
6
00:02:22,000 --> 00:02:24,160
лишена славы и силы,
7
00:02:25,240 --> 00:02:29,400
служанка, выполняющая волю подлого союза монархов Европы -
8
00:02:29,840 --> 00:02:32,600
вот что такое наша Италия.
9
00:02:33,240 --> 00:02:36,000
Разве это угодно Богу? Нет.
10
00:02:36,680 --> 00:02:39,400
И мы, члены общества "Молодая Италия",
11
00:02:40,080 --> 00:02:43,160
также воскликнем: "Нет!" И тысячу раз: "Нет!"
12
00:02:43,520 --> 00:02:45,480
Еще пируют во дворцах тираны,
13
00:02:46,080 --> 00:02:49,360
еще оскверняют нашу землю австрийские полки...
14
00:04:32,320 --> 00:04:34,520
- Бог и народ.
- Во веки веков.
15
00:05:14,840 --> 00:05:17,240
Выслушай меня, Артур.
16
00:05:18,440 --> 00:05:21,560
Ты еще юн, силы твои не окрепли,
17
00:05:23,600 --> 00:05:26,080
но душа твоя пламенна и чиста.
18
00:05:27,080 --> 00:05:31,000
И я молюсь о том, чтобы никогда не угасала в тебе забота
19
00:05:31,560 --> 00:05:34,320
о несчастных, обездоленных, ибо сказано:
20
00:05:35,280 --> 00:05:38,160
"Сердце разбитое, сокрушенное
21
00:05:40,040 --> 00:05:42,320
не отвергай".
22
00:05:42,680 --> 00:05:45,000
Падре!
23
00:05:45,360 --> 00:05:50,040
Как мне всегда легко и радостно с вами, мой духовный отец.
24
00:05:50,840 --> 00:05:53,200
Вы же знаете: дома я одинок.
25
00:05:54,160 --> 00:05:57,320
Своего брата я не люблю, особенно его жену.
26
00:05:58,760 --> 00:06:00,760
Вы единственный человек на свете,
27
00:06:01,120 --> 00:06:03,800
который остался у меня после смерти матери.
28
00:06:04,160 --> 00:06:08,080
Ты ведь знаешь, что и у меня никого нет в мире, кроме тебя.
29
00:06:08,480 --> 00:06:10,640
Ты для меня как сын.
30
00:06:12,480 --> 00:06:15,640
Ты свет очей моих, радость сердца моего.
31
00:06:21,320 --> 00:06:23,880
- Мне пора идти.
- Куда?
32
00:06:24,360 --> 00:06:26,560
Из Генуи приехал один студент.
33
00:06:27,320 --> 00:06:29,600
- Будет собрание.
- Какое собрание?
34
00:06:32,200 --> 00:06:35,080
Падре, вы не будете спрашивать? Я обещал.
35
00:06:37,720 --> 00:06:41,480
Раз ты обещал хранить тайну, ты должен сдержать слово.
36
00:06:47,040 --> 00:06:49,840
Да, но прав ли ты, посещая эти собрания?
37
00:06:52,080 --> 00:06:54,600
Обращался ли ты к Господу за советом?
38
00:06:56,240 --> 00:06:59,000
Часто. Я просил Господа указать мне путь.
39
00:07:04,240 --> 00:07:08,080
Ты обдумай хорошенько, прежде чем решить что-нибудь.
40
00:07:15,360 --> 00:07:18,440
Артур, сделай это ради меня,
41
00:07:20,160 --> 00:07:22,520
ради твоей покойной матери.
42
00:07:23,280 --> 00:07:25,240
Хорошо, падре.
43
00:07:56,720 --> 00:07:58,640
Кто там?
44
00:07:59,040 --> 00:08:01,720
- Во имя Бога и народа.
- Во веки веков.
45
00:08:04,000 --> 00:08:07,200
Повсюду в Италии мы видим народ в цепях рабства
46
00:08:07,680 --> 00:08:09,840
и политического бесправия.
47
00:08:10,240 --> 00:08:13,800
Рабочему человеку приходится трудиться по 16 часов в сутки,
48
00:08:14,200 --> 00:08:16,240
чтобы не умереть с голоду!
49
00:08:16,840 --> 00:08:20,360
Наш святой долг освободить народ от рабства и нищеты!
50
00:08:21,080 --> 00:08:25,200
Возвысить его в сознании своих прав, изгнать иноземных солдат!
51
00:08:25,560 --> 00:08:28,160
- Долой австрийцев!
- Долой!
52
00:08:32,880 --> 00:08:36,200
Так принесем же свою жизнь к алтарю свободы и счастья,
53
00:08:36,680 --> 00:08:40,000
отдадим ее во имя спасения нашей родины!
54
00:08:40,720 --> 00:08:44,040
Идеи зреют быстрее, если кровь мучеников питает их.
55
00:08:44,520 --> 00:08:47,240
Так пусть будет тверже скалы наша клятва!
56
00:08:48,280 --> 00:08:50,200
Я, гражданин Италии,
57
00:08:53,480 --> 00:08:56,560
перед Богом, Отцом свободы,
58
00:08:57,400 --> 00:09:01,200
перед собой и своей совестью
59
00:09:01,880 --> 00:09:03,800
клянусь!
- Клянусь!
60
00:09:04,160 --> 00:09:07,520
Клянусь мучениями моих братьев и слезами матерей!
61
00:09:10,720 --> 00:09:14,520
Клянусь посвятить всего себя борьбе за свободу Италии!
62
00:09:18,480 --> 00:09:22,200
Клянусь не выдавать тайну Общества, преследовать предателя!
63
00:09:25,720 --> 00:09:29,480
И пусть падут на мою голову гнев Божий и презрение людей,
64
00:09:33,560 --> 00:09:35,880
если нарушу я клятву мою!
65
00:09:40,000 --> 00:09:43,400
Ныне и во веки веков!
66
00:09:44,000 --> 00:09:45,920
Подойдите сюда, друзья.
67
00:09:47,200 --> 00:09:49,680
Я привез из Генуи подпольную литературу.
68
00:09:50,160 --> 00:09:52,560
Пусть каждый из вас ознакомится.
69
00:10:03,520 --> 00:10:05,440
Джим, дорогая!
70
00:10:06,640 --> 00:10:08,680
Сколько великих дел впереди!
71
00:10:09,480 --> 00:10:13,000
Да. И хорошо, что в такую минуту мы вместе, рядом, Артур.
72
00:10:13,400 --> 00:10:16,200
- Мы будем жить одной целью.
- Вместе бороться.
73
00:10:16,600 --> 00:10:19,640
Да. И, может быть, вместе умрем за грядущую Республику.
74
00:10:20,040 --> 00:10:22,000
Помните, Джим:
75
00:10:22,360 --> 00:10:25,640
Живу ли я, умру ли я, Я мошка все ж счастливая.
76
00:10:31,520 --> 00:10:35,120
А если пройдут годы и годы, прежде чем завершится эта борьба,
77
00:10:35,560 --> 00:10:38,000
вы будете меня... ждать?
78
00:10:44,440 --> 00:10:48,160
- Да. -И я, Джим! Долгие годы, всю жизнь!
79
00:10:51,200 --> 00:10:54,120
Никогда больше этого не делайте, Артур.
80
00:10:55,280 --> 00:10:57,440
Италия никогда не простит Папе,
81
00:10:57,880 --> 00:11:01,320
что он, как в Средние века, призвал чужестранные штыки,
82
00:11:01,680 --> 00:11:04,000
чтобы пронзать ими итальянские сердца.
83
00:11:04,360 --> 00:11:06,800
Папство и церковь мертвы! Отлично сказано!
84
00:11:07,160 --> 00:11:09,120
Не совсем. Церковь здесь ни при чем.
85
00:11:09,520 --> 00:11:11,680
Она ведет людей к христианскому идеалу.
86
00:11:12,080 --> 00:11:14,000
А разве не к этому стремимся и мы?
87
00:11:14,320 --> 00:11:16,440
Без Бога не будет свободы, Джованни.
88
00:11:17,360 --> 00:11:20,080
Без Бога - нет, без Церкви - да!
89
00:11:20,880 --> 00:11:23,640
Церковь и Бог - одно. Я так думаю.
90
00:11:24,480 --> 00:11:27,800
Я думаю, что тому, кто цепляется за попов, с нами не по пути.
91
00:11:28,480 --> 00:11:31,360
- Что вы хотите сказать?
- То, что сказал.
92
00:11:31,800 --> 00:11:33,840
Не надо, Артур. Джованни прав.
93
00:11:38,440 --> 00:11:41,120
Маркони, раздай всем журналы,
94
00:11:41,600 --> 00:11:44,000
и пусть каждый спрячет их у себя.
95
00:12:11,040 --> 00:12:13,560
Будьте осторожны, Джованни.
96
00:12:14,360 --> 00:12:16,360
- Дорога опасна.
- Проскочим.
97
00:12:17,200 --> 00:12:19,360
А если нет... Ну что ж,
98
00:12:20,080 --> 00:12:23,560
пока мы готовы умереть за свободу, Италия бессмертна.
99
00:12:24,760 --> 00:12:26,680
Руку, Артур!
100
00:12:29,120 --> 00:12:31,040
Поехали, Маркони.
101
00:12:47,640 --> 00:12:49,640
Как хорошо он это сказал!
102
00:12:53,080 --> 00:12:57,240
Идеи зреют быстрей, если кровь мучеников питает их.
103
00:13:09,880 --> 00:13:12,880
Артур! Артур!
104
00:13:28,720 --> 00:13:31,400
А- а, вы уже встали, синьорино?
105
00:13:32,680 --> 00:13:35,600
Скажи, Джано, ты когда-нибудь думал о том,
106
00:13:36,240 --> 00:13:38,360
как тяжко живется народу?
107
00:13:39,240 --> 00:13:41,160
В наше время думать так,
108
00:13:41,520 --> 00:13:43,760
значит, рисковать жизнью, синьорино.
109
00:13:44,480 --> 00:13:48,000
И пусть! Ведь наша жизнь не принадлежит нам, Джано!
110
00:13:48,320 --> 00:13:50,240
Мы должны отдать ее Родине,
111
00:13:50,720 --> 00:13:53,800
избавить народ от рабства и горя, освободить Италию!
112
00:13:54,200 --> 00:13:56,560
Тише, ради Бога! Ради всего святого.
113
00:13:57,920 --> 00:14:00,360
Артур! Где ты шатаешься по ночам?
114
00:14:01,720 --> 00:14:03,640
Артур!
115
00:14:07,760 --> 00:14:10,800
Говори же! Это твой старший брат и опекун.
116
00:14:11,680 --> 00:14:13,800
И он отвечает за твое будущее.
117
00:14:14,360 --> 00:14:16,600
Наше будущее в руках Господа Бога.
118
00:14:16,960 --> 00:14:18,880
Остановись, Артур!
119
00:14:19,240 --> 00:14:21,880
Синьорино, его преподобие отец Монтанелли
120
00:14:22,320 --> 00:14:24,320
просил вас прийти к нему.
121
00:14:26,240 --> 00:14:29,000
- Когда?
- Немедленно, если возможно.
122
00:14:38,520 --> 00:14:41,520
Посты, молитвы, благочестивые размышления!
123
00:14:41,960 --> 00:14:43,920
Проклятый святоша!
124
00:14:49,920 --> 00:14:52,040
- Артур!
- Падре!
125
00:14:55,080 --> 00:14:57,560
- Что случилось?
- Я уезжаю, Артур.
126
00:14:58,520 --> 00:15:01,280
Меня вызывает в Рим его святейшество Папа.
127
00:15:01,680 --> 00:15:03,600
Надолго?
128
00:15:04,040 --> 00:15:05,880
Сын мой...
129
00:15:06,280 --> 00:15:08,480
Ну, не буду вам мешать.
130
00:15:10,160 --> 00:15:12,640
Это наш новый настоятель монастыря.
131
00:15:13,280 --> 00:15:15,320
Его преподобие Карди.
132
00:15:15,960 --> 00:15:18,520
Ваше преподобие, все готово.
133
00:15:22,600 --> 00:15:25,680
Вы давно знаете его преподобие Монтанелли?
134
00:15:26,080 --> 00:15:28,000
С тех пор, как помню себя.
135
00:15:28,360 --> 00:15:30,560
Этим человеком нельзя не восхищаться.
136
00:15:30,920 --> 00:15:33,360
Благороднейшая, прекраснейшая душа.
137
00:15:34,120 --> 00:15:36,880
Вы правы. Я всегда поверял ему свои мысли.
138
00:15:37,400 --> 00:15:39,600
И он мне указывал истинный путь.
139
00:15:40,600 --> 00:15:44,000
Может быть, я могу хоть чем-нибудь заменить вам его?
140
00:15:46,000 --> 00:15:48,400
Не согласитесь ли вы,
141
00:15:48,920 --> 00:15:52,520
чтобы я заботился о вашей душе во время его отсутствия?
142
00:15:54,280 --> 00:15:57,200
Ваше преподобие, конечно, я буду очень рад.
143
00:15:58,480 --> 00:16:02,080
Заходите ко мне, мой мальчик, каждый свободный вечер.
144
00:16:13,400 --> 00:16:16,160
Слушай, Артур, я не могу отделаться от мысли,
145
00:16:16,680 --> 00:16:18,680
что тебе грозит опасность.
146
00:16:19,080 --> 00:16:22,000
- Какая опасность?
- Меня мучит беспредельный страх.
147
00:16:22,400 --> 00:16:26,080
Скажи только слово "останься", и я откажусь от этой поездки.
148
00:16:26,600 --> 00:16:29,040
Успокойтесь, падре, все мы в руках Божьих.
149
00:16:29,440 --> 00:16:32,080
Вы должны ехать, ведь вас вызывает сам Папа.
150
00:18:24,200 --> 00:18:27,120
Сын мой, в этот час святой исповеди,
151
00:18:27,720 --> 00:18:31,160
когда сам Господь вопрошает нас о всем содеянном,
152
00:18:31,720 --> 00:18:34,960
каждое слово лжи - есть страшный и смертный грех.
153
00:18:36,280 --> 00:18:39,000
Раскройте душу свою перед Сыном Божьим,
154
00:18:39,480 --> 00:18:41,760
принявшим муку за нас,
155
00:18:42,600 --> 00:18:45,120
и он простит и успокоит вас.
156
00:18:46,400 --> 00:18:50,320
Ответьте Всевышнему, есть ли грех на вашей душе.
157
00:18:54,160 --> 00:18:57,520
- Да. Я грешен.
- В чем, сын мой?
158
00:19:02,920 --> 00:19:05,040
Покайтесь, сын мой.
159
00:19:06,000 --> 00:19:09,240
Ведь юность всегда стремится к добру и правде.
160
00:19:09,760 --> 00:19:13,280
Во имя Бога и народа, ныне и во веки веков.
161
00:19:15,080 --> 00:19:18,040
Как? Вы знаете наш девиз? Вы наш?
162
00:19:19,120 --> 00:19:21,800
Не я, сам Господь Бог.
163
00:19:23,400 --> 00:19:26,320
Раскройте душу свою, доверьтесь мне.
164
00:19:28,840 --> 00:19:31,760
Да. Я грешен в злобе, ревности к человеку,
165
00:19:32,120 --> 00:19:34,760
с которым связан в великой священной борьбе.
166
00:19:35,200 --> 00:19:37,120
Кто он?
167
00:19:38,800 --> 00:19:40,720
Джованни Болла.
168
00:19:53,760 --> 00:19:58,160
Синьорино! Синьорино, ради Бога, вставайте скорей! Жандармы!
169
00:20:03,280 --> 00:20:05,640
Именем закона! Обыскать!
170
00:20:06,520 --> 00:20:08,520
Будьте добры объяснить мне,
171
00:20:08,920 --> 00:20:12,320
что значит это насильственное вторжение в мою комнату.
172
00:20:12,760 --> 00:20:15,040
Приказ об аресте. Одевайтесь!
173
00:20:41,440 --> 00:20:43,880
- Вы читали этот журнал?
- Да.
174
00:20:44,280 --> 00:20:47,760
А когда вы его читали, не приходила вам в голову мысль,
175
00:20:48,120 --> 00:20:50,280
что вы совершаете противозаконный акт?
176
00:20:50,680 --> 00:20:54,520
Противозаконный акт совершают те, кто незвано пришел в чужую страну
177
00:20:54,880 --> 00:20:57,520
и душит свободу.
- Кто убедил вас присоединиться
178
00:20:57,880 --> 00:21:00,240
к мятежному обществу "Молодая Италия"?
179
00:21:00,640 --> 00:21:03,640
Никто. Мне нестерпимо видеть Родину жалкой, в цепях.
180
00:21:04,080 --> 00:21:06,320
Довольно! Отвечать на все мои вопросы!
181
00:21:06,720 --> 00:21:09,440
Когда вы последний раз видели Джованни Болла?
182
00:21:18,880 --> 00:21:21,040
Это имя мне незнакомо.
183
00:21:21,640 --> 00:21:25,040
Как? Джованни Болла? Ведь это же ваш товарищ по университету.
184
00:21:25,400 --> 00:21:27,640
Я знаком далеко не со всеми студентами.
185
00:21:28,280 --> 00:21:30,400
Но с этим-то вы знакомы.
186
00:21:33,960 --> 00:21:35,920
Смотрите!
187
00:21:37,720 --> 00:21:40,800
Это его почерк. Болла отлично вас знает.
188
00:21:41,280 --> 00:21:44,360
Видите, Болла не отличался щепетильностью,
189
00:21:44,880 --> 00:21:47,520
когда давал показания о вас.
190
00:21:51,960 --> 00:21:54,640
Ложь! Подложный протокол.
191
00:21:55,360 --> 00:21:57,640
Подлец!
192
00:22:04,960 --> 00:22:07,000
Так, хорошо.
193
00:22:07,360 --> 00:22:11,080
Но, надеюсь, вы знакомы с молодым студентом по имени Артур?
194
00:22:13,360 --> 00:22:15,360
В первый раз слышу это имя.
195
00:22:15,920 --> 00:22:18,000
У вас удивительно короткая память.
196
00:22:18,360 --> 00:22:20,360
Я всегда страдал этим недостатком.
197
00:22:20,760 --> 00:22:23,880
А я слышал от одного из университетских профессоров,
198
00:22:24,920 --> 00:22:27,200
что вас отнюдь не считают неспособным.
199
00:22:27,560 --> 00:22:30,840
Вы судите о способностях с полицейской точки зрения.
200
00:22:31,480 --> 00:22:34,680
А профессора университета употребляют это слово
201
00:22:35,320 --> 00:22:37,240
в несколько ином смысле.
202
00:22:37,720 --> 00:22:40,400
Синьор Болла! Нам известно о вас все!
203
00:22:41,360 --> 00:22:43,360
Вы тайно приехали сюда.
204
00:22:43,720 --> 00:22:46,920
Вы произносили мятежные речи среди обманутой вами молодежи,
205
00:22:47,280 --> 00:22:50,320
руководили распространением запрещенной литературы.
206
00:22:50,720 --> 00:22:52,640
Это все плод полицейской фантазии.
207
00:22:53,000 --> 00:22:54,920
Фантазии? Друг мой!
208
00:22:55,400 --> 00:22:57,840
К счастью, среди ваших верных сообщников
209
00:23:00,160 --> 00:23:03,760
есть люди, для которых Церковь и Бог превыше всего.
210
00:23:47,400 --> 00:23:49,840
Джованни! Джованни, кто нас выдал?
211
00:23:50,640 --> 00:23:52,720
- А ты не догадываешься?
- Нет.
212
00:23:53,120 --> 00:23:55,040
Ты никому ничего не рассказывал?
213
00:23:55,720 --> 00:23:57,800
Я? Никому. Никогда.
214
00:24:04,440 --> 00:24:07,200
Разве только на исповеди.
215
00:24:08,400 --> 00:24:10,840
На исповеди? Предатель!
216
00:24:14,680 --> 00:24:17,080
Теперь я все понял. Это он донес, Карди!
217
00:24:17,560 --> 00:24:20,120
Он осквернил тайну исповеди, и Бог...
218
00:24:20,760 --> 00:24:23,800
Бог не сразил его. Боже, что я сделал!
219
00:24:50,440 --> 00:24:53,320
Милость австрийского императора безгранична.
220
00:24:54,120 --> 00:24:56,760
Вы задумали нанести удар его могуществу,
221
00:24:57,480 --> 00:25:01,040
а он как христианнейший государь простил вам вашу вину.
222
00:25:01,960 --> 00:25:04,440
Вы свободны.
223
00:25:07,040 --> 00:25:09,040
Вы свободны!
224
00:25:18,240 --> 00:25:20,200
Прошу.
225
00:25:37,880 --> 00:25:40,160
Артур!
226
00:25:41,480 --> 00:25:44,840
Дорогой мой, наконец-то вы на свободе. Как я рада!
227
00:25:51,120 --> 00:25:53,560
Слушайте, дорогой, я знаю, это ужасно,
228
00:25:53,920 --> 00:25:57,160
но все отлично понимают, что это недоразумение.
229
00:25:57,560 --> 00:26:00,720
- Какое недоразумение?
- Болла писал, что это вы виноваты
230
00:26:01,080 --> 00:26:03,040
в аресте всех, что вы все рассказали.
231
00:26:03,400 --> 00:26:05,480
Но этого не может быть, никто не верит.
232
00:26:05,840 --> 00:26:08,040
Болла сошел с ума, выдумав такую вещь.
233
00:26:08,400 --> 00:26:10,360
Но ведь это... правда.
234
00:26:16,800 --> 00:26:18,720
Правда?
235
00:26:19,480 --> 00:26:22,040
- Вы...
- Не прикасайтесь ко мне!
236
00:26:22,440 --> 00:26:25,120
Поймите, я не виноват. Я...
237
00:27:34,720 --> 00:27:39,520
Юлия и я считаем своим долгом серьезно поговорить с тобой.
238
00:27:44,720 --> 00:27:47,920
Я считаю своим долгом, своим тягостным долгом
239
00:27:48,520 --> 00:27:50,800
поговорить о твоих связях
240
00:27:51,280 --> 00:27:54,120
с нарушителями закона, бунтовщиками.
241
00:27:54,800 --> 00:27:58,440
С людьми, быть может, скорее, безрассудными, чем порочными.
242
00:28:03,680 --> 00:28:06,320
Не будешь ли ты добр сказать что-нибудь?
243
00:28:09,160 --> 00:28:11,080
Вот как?
244
00:28:11,760 --> 00:28:14,440
Мы слишком много сентиментальничаем с ним.
245
00:28:14,880 --> 00:28:16,960
Кто он такой, в конце концов?
246
00:28:17,400 --> 00:28:20,520
Незаконнорожденный ребенок, втершийся в нашу семью!
247
00:28:21,000 --> 00:28:24,480
- Юлия!
- Почему мы должны заботиться о сыне какого-то попа?
248
00:28:24,880 --> 00:28:27,520
Пора, пора ему узнать, кем была его мать!
249
00:28:28,040 --> 00:28:30,120
Юлия!
250
00:28:31,200 --> 00:28:33,440
Вот, читай. Читай!
251
00:28:46,400 --> 00:28:49,880
Артур, конечно, это была весьма печальная история.
252
00:28:51,000 --> 00:28:53,640
Мой отец был настолько великодушен,
253
00:28:54,000 --> 00:28:57,640
что не развелся с твоей матерью,
254
00:28:58,120 --> 00:29:00,080
когда она созналась ему в своем падении.
255
00:29:01,400 --> 00:29:07,200
Он даже согласился поручить твое воспитание человеку, совратившему ее.
257
00:29:07,760 --> 00:29:10,720
Поставив, однако, непременным условием,
258
00:29:11,240 --> 00:29:13,920
чтоб он никогда не пытался увидеться с нею.
259
00:29:14,480 --> 00:29:17,440
И надо по справедливости признать...
260
00:29:18,000 --> 00:29:22,200
Монтанелли это условие соблюдал до конца.
261
00:31:00,680 --> 00:31:02,800
Как это просто...
262
00:31:05,680 --> 00:31:08,280
Как я был... глуп.
263
00:31:18,160 --> 00:31:20,920
Я верил в вас, как в Бога,
264
00:31:23,200 --> 00:31:26,000
а вы лгали мне всю жизнь.
265
00:32:19,360 --> 00:32:21,280
Господин генерал,
266
00:32:22,480 --> 00:32:25,840
я приветствую в вашем лице войска императора Австрии,
267
00:32:26,400 --> 00:32:29,440
пришедшие к нам по призыву его святейшества Папы.
268
00:32:30,240 --> 00:32:32,680
Святая Церковь ждет вас.
269
00:32:33,280 --> 00:32:36,400
Италия встретит вас с ликованием.
270
00:32:44,920 --> 00:32:48,040
Да благословит ваш путь Христос.
271
00:33:00,720 --> 00:33:05,880
Его величество император разгневан положением наших дел в Италии, господа.
273
00:33:07,680 --> 00:33:09,920
Мы призваны его святейшеством Папой,
274
00:33:10,600 --> 00:33:12,560
дабы усмирить непокорных.
275
00:33:13,200 --> 00:33:17,040
А вы, которым вверена честь Австрии, бездействуете!
276
00:33:19,560 --> 00:33:22,840
Я прибыл сюда, чтобы осуществить чрезвычайные меры.
277
00:33:23,720 --> 00:33:26,440
Помните, господа, надо быть беспощадными!
278
00:33:27,240 --> 00:33:30,240
Огонь и смерть, железный порядок -
279
00:33:30,920 --> 00:33:33,120
вот что сейчас требуется.
280
00:33:33,720 --> 00:33:37,720
Только Австрийская империя способна принести свободу Италии.
281
00:33:38,520 --> 00:33:40,720
Свобода Италии и Австрийская империя -
282
00:33:41,120 --> 00:33:43,840
такое же невозможное сочетание, как раки с медом.
283
00:33:45,880 --> 00:33:48,920
Честное слово, австрийцы напоминают у нас слона,
284
00:33:49,520 --> 00:33:51,960
танцующего тарантеллу в посудной лавке.
285
00:33:55,480 --> 00:33:57,800
Настало время, друзья, вышвырнуть отсюда
286
00:33:58,200 --> 00:34:00,520
австрийское чучело крепким ударом в зад.
287
00:34:02,640 --> 00:34:04,960
- Недаром зовут его Овод.
- А кто он такой?
288
00:34:05,320 --> 00:34:08,200
Человек, который знает, отчего у народа бока болят.
289
00:34:08,800 --> 00:34:11,160
Кто бы он ни был, он прав. Читай дальше.
290
00:34:11,800 --> 00:34:13,960
Мы хотим, чтобы каждый сын Адама считался человеком,
291
00:34:14,480 --> 00:34:16,920
и не хотим австрийцев.
292
00:34:17,640 --> 00:34:20,200
Мы хотим, чтобы у нас были права и законы,
293
00:34:20,560 --> 00:34:22,480
и не хотим австрийцев.
294
00:34:22,880 --> 00:34:25,120
Мы хотим свободной Италии
295
00:34:25,640 --> 00:34:28,080
и не хотим австрийцев.
296
00:34:44,840 --> 00:34:47,240
Прекратить!
297
00:35:06,240 --> 00:35:08,240
Что здесь происходит?
298
00:35:08,800 --> 00:35:11,200
Праздник, господин интересующийся всем.
299
00:35:11,560 --> 00:35:13,520
У одного звонаря сдохла корова.
300
00:35:14,160 --> 00:35:16,640
Вы допразднуетесь, что всех вас перевешают.
301
00:35:16,960 --> 00:35:20,480
- Весь народ не перевешаешь, господин австриец.
- Молчи, ирод!
302
00:35:20,840 --> 00:35:23,200
Разоряют нас, да еще и ругаются!
303
00:35:23,800 --> 00:35:26,480
А ты что воешь, ведьма?
304
00:35:28,040 --> 00:35:30,880
- Не надо, господин жандарм.
- А тебе чего?
305
00:35:31,560 --> 00:35:33,640
Ты вообще у нас на примете.
306
00:35:33,920 --> 00:35:37,120
Мне доносят, ты не доволен, что жена твоя взята
307
00:35:37,480 --> 00:35:41,120
в казарму на кухню. Зато наш повар ею очень доволен!
308
00:35:43,240 --> 00:35:45,720
И она им очень довольна.
309
00:36:03,960 --> 00:36:06,360
Овод! Так это ж Овод!
310
00:36:27,200 --> 00:36:29,720
Кресты, молитвенники!
311
00:36:31,200 --> 00:36:34,280
Иконы, освященные Папой, свечи!
312
00:36:34,960 --> 00:36:37,520
Свечи, молитвенники...
313
00:36:38,160 --> 00:36:40,440
Кресты, освященные Папой...
314
00:37:14,240 --> 00:37:16,160
Синьор Риварес.
315
00:37:20,560 --> 00:37:22,640
Прошу.
316
00:37:35,240 --> 00:37:39,280
Синьор Риварес, по поручению организации "Молодая Италия"
317
00:37:40,120 --> 00:37:43,160
мы пригласили вас по одному весьма важному делу.
318
00:37:46,640 --> 00:37:49,080
Нам известно, что, помимо вашего увлечения
319
00:37:49,560 --> 00:37:51,480
искусством нашей страны,
320
00:37:51,920 --> 00:37:54,040
вы занимаетесь деятельностью,
321
00:37:54,680 --> 00:37:56,840
которая в обществе носит название...
322
00:37:57,240 --> 00:37:59,160
- Контрабанды.
- Да.
323
00:38:02,800 --> 00:38:06,160
Общество слишком жестоко в своих суждениях.
324
00:38:07,320 --> 00:38:09,240
Допустим.
325
00:38:10,800 --> 00:38:17,480
Так вот, нам нужно тайно переправить в Папскую область воззвания нашей партии.
327
00:38:17,920 --> 00:38:19,840
Ну что ж...
328
00:38:20,440 --> 00:38:24,480
Правда, путешествуя по Италии как иностранец и ценитель искусств,
329
00:38:24,840 --> 00:38:27,480
я имел возможность неоднократно наблюдать,
330
00:38:27,920 --> 00:38:31,080
что вашему народу скорее нужны не воззвания,
331
00:38:32,720 --> 00:38:34,640
а действия.
332
00:38:35,880 --> 00:38:38,800
А разве меткое слово не есть действие, синьор?
333
00:38:39,400 --> 00:38:43,200
Послушайте этот памфлет, который мне принес один типографщик.
334
00:38:45,040 --> 00:38:47,640
Всеобщие взятки, подкупные судьи,
335
00:38:48,080 --> 00:38:50,720
войско, составленное из наемной сволочи,
336
00:38:51,120 --> 00:38:53,360
единодушное только в грабеже крестьян!
337
00:38:54,560 --> 00:38:58,200
Угнетается мысль, поддерживается ханжество, лицемерие.
338
00:38:58,680 --> 00:39:00,640
Такова сегодня наша Италия.
339
00:39:01,040 --> 00:39:04,880
Из отчизны искусства и разума она превратилась в отчизну стыда.
340
00:39:05,280 --> 00:39:07,560
Разве эти строки не стреляют, как ружья?
341
00:39:08,040 --> 00:39:09,960
Да, остро написано.
342
00:39:10,320 --> 00:39:12,680
Сразу видно, что автор - опытный журналист.
343
00:39:13,040 --> 00:39:16,640
- Кто автор?
- Не знаю.
- Подписано Овод.
- Позвольте!
344
00:39:17,000 --> 00:39:18,960
Не тот ли это Овод, который выступал
345
00:39:19,320 --> 00:39:21,920
с политическими памфлетами в Лондоне и Париже?
346
00:39:22,280 --> 00:39:25,640
Вероятно, тот самый. Я слышал, что он долго жил в Южной Америке,
347
00:39:25,960 --> 00:39:29,040
принимал участие в восстаниях и был изувечен полицией.
348
00:39:29,400 --> 00:39:31,360
Памфлет написан превосходно.
349
00:39:31,720 --> 00:39:33,760
Но... уж слишком резок.
350
00:39:34,760 --> 00:39:37,080
По-видимому, автор хотел сказать,
351
00:39:37,880 --> 00:39:40,640
что нельзя помирить волка с овцой,
352
00:39:41,800 --> 00:39:45,440
богатого с бедным, а либералов с народом.
353
00:39:49,640 --> 00:39:51,920
Это дрянной листок!
354
00:39:52,600 --> 00:39:55,080
Италии необходимо единство нации,
355
00:39:55,440 --> 00:39:57,360
а он призывает к гражданской войне.
356
00:39:58,080 --> 00:40:00,080
Нет, у нас другой путь.
357
00:40:01,080 --> 00:40:04,280
Нам нужен новый Папа, который воссоединит страну.
358
00:40:05,360 --> 00:40:08,000
Сегодня вы призываете нового Папу,
359
00:40:09,360 --> 00:40:12,400
а завтра будете благословлять австрийские штыки?
360
00:40:19,160 --> 00:40:22,080
А не кажется ли вам, синьора,
361
00:40:23,040 --> 00:40:24,960
что Италия похожа на пьяницу,
362
00:40:25,720 --> 00:40:28,480
проливающего слезы умиления на плече у вора,
363
00:40:29,360 --> 00:40:32,160
который обшаривает его карманы?
364
00:40:32,920 --> 00:40:35,120
А не кажется ли вам, синьор,
365
00:40:35,800 --> 00:40:38,680
что вы поучаете нас так, будто здесь школьники,
366
00:40:39,440 --> 00:40:42,320
а не люди, отдавшие жизнь Италии?
367
00:40:47,680 --> 00:40:49,640
Извините, синьора.
368
00:40:50,760 --> 00:40:53,320
Действительно, я иностранец,
369
00:40:53,800 --> 00:40:57,280
и мне не пристало вмешиваться в ваши дела.
370
00:41:05,720 --> 00:41:09,160
Впрочем, я к вашим услугам, господа.
371
00:41:21,760 --> 00:41:24,280
Этот человек скользкий, как угорь.
372
00:41:24,640 --> 00:41:26,640
Довериться ему было бы опасно.
373
00:42:18,160 --> 00:42:20,120
Что это вас потянуло сюда?
374
00:42:20,480 --> 00:42:22,880
Мне очень хочется взглянуть на Монтанелли.
375
00:42:23,280 --> 00:42:25,200
Я много лет не видела его.
376
00:42:25,560 --> 00:42:27,960
- Вы с ним знакомы?
- Да.
377
00:42:31,240 --> 00:42:34,240
Он был настоятелем монастыря в городе, где я родилась.
378
00:42:35,200 --> 00:42:37,760
О нем мне много рассказывал один студент.
379
00:42:38,920 --> 00:42:41,200
Они очень любили друг друга.
380
00:42:43,280 --> 00:42:46,560
Потом этот студент покончил с собой.
381
00:42:47,720 --> 00:42:50,880
И вот однажды Монтанелли пришел ко мне и сказал:
382
00:42:52,480 --> 00:42:56,080
"Это я повинен в его смерти. Я обманул его".
383
00:43:11,600 --> 00:43:14,440
Слава Монтанелли! Слава!
384
00:43:39,040 --> 00:43:41,560
Кто вы, мой друг?
385
00:43:42,280 --> 00:43:44,480
Не могу ли я чем-нибудь помочь вам?
386
00:43:45,240 --> 00:43:48,920
А захочет ли ваше преосвященство помочь человеку,
387
00:43:49,720 --> 00:43:53,000
который повинен в смерти собственного сына?
388
00:43:57,920 --> 00:44:01,680
Да сохранит меня Бог осудить вас, что бы вы ни сделали.
389
00:44:03,360 --> 00:44:05,640
В Его глазах все мы грешники.
390
00:44:07,040 --> 00:44:10,360
Но чем же можете быть грешны вы, святой отец?
391
00:44:11,640 --> 00:44:15,360
Ведь вы несете к престолу Господа дар святой жизни,
392
00:44:16,080 --> 00:44:18,640
дар души незапятнанной
393
00:44:21,080 --> 00:44:24,360
и не страждущей от тайного позора.
394
00:44:25,200 --> 00:44:28,240
Никогда не говорите о человеке, не зная его.
395
00:44:30,840 --> 00:44:33,320
О, если бы я мог изменить свое прошлое.
396
00:44:33,880 --> 00:44:37,480
Но сейчас я могу принести к престолу Господа лишь одно:
397
00:44:38,320 --> 00:44:40,520
свое разбитое сердце.
398
00:45:30,000 --> 00:45:33,640
Сегодня у нас праздник тела и крови Христа.
399
00:45:38,520 --> 00:45:40,840
Сердца ваши исполнены молитв,
400
00:45:43,040 --> 00:45:45,720
и вы вспоминаете о муках,
401
00:45:46,280 --> 00:45:52,160
перенесенных Богом Сыном и умершим ради вашего спасения.
403
00:45:55,920 --> 00:45:59,400
Но кто из вас вспомнил о муках Бога Отца,
404
00:46:01,000 --> 00:46:03,160
глядевшего на Голгофу?
405
00:46:05,840 --> 00:46:08,760
Кто из вас вспомнил
406
00:46:09,920 --> 00:46:11,840
о страданиях Отца,
407
00:46:13,520 --> 00:46:17,000
который дал распять на кресте своего Сына?
408
00:46:22,160 --> 00:46:24,560
Распять на кресте своего Сына...
409
00:46:26,520 --> 00:46:28,480
Любимого Сына...
410
00:46:31,200 --> 00:46:33,320
Единственного Сына...
411
00:46:35,440 --> 00:46:38,240
Дорогого Сына моего...
412
00:46:42,280 --> 00:46:44,360
Тьма поглотила его...
413
00:47:06,840 --> 00:47:09,640
Ваше преосвященство, что с вами?
414
00:47:54,640 --> 00:47:56,920
Смотрите, это опять Риварес.
415
00:48:04,520 --> 00:48:06,960
Боже мой! Что с ним?
416
00:48:23,920 --> 00:48:26,560
Что с вами? Чего вы испугались?
417
00:48:26,920 --> 00:48:29,800
Нельзя безнаказанно оглядываться на прошлое.
418
00:48:30,960 --> 00:48:33,520
Вот сейчас мне показалось, что это...
419
00:48:35,200 --> 00:48:37,120
Артур...
420
00:48:44,720 --> 00:48:47,640
Думаю, что причина болезни старая рана на голове.
421
00:48:48,000 --> 00:48:49,920
Ее не залечили как следует.
422
00:48:50,280 --> 00:48:53,080
В итоге частые обострения, связанные с обмороками.
423
00:48:53,760 --> 00:48:56,440
- Это опасно, Риккардо?
- Нет. Но боли ужасные.
424
00:48:57,040 --> 00:48:58,960
Удивляюсь, как он их выносит.
425
00:48:59,400 --> 00:49:02,120
Сила воли у него просто необыкновенная.
426
00:49:03,400 --> 00:49:05,920
- До свидания, синьора.
- До свидания.
427
00:49:06,480 --> 00:49:08,440
Я приду завтра утром.
428
00:49:11,720 --> 00:49:13,640
Как он себя чувствует, Мартини?
429
00:49:17,080 --> 00:49:19,120
Вы очень взволнованы, мадонна.
430
00:49:21,120 --> 00:49:23,960
Я слишком хорошо успел изучить вас за эти годы.
431
00:49:26,880 --> 00:49:29,440
Да, вы действительно старый и преданный друг.
432
00:49:30,040 --> 00:49:32,360
Но я ничем не взволнована.
433
00:49:33,440 --> 00:49:35,880
Пусть будет так.
434
00:49:39,880 --> 00:49:42,160
Я приду вечером.
435
00:50:00,920 --> 00:50:02,840
Где я?
436
00:50:04,920 --> 00:50:07,520
Вы у друзей, синьор.
437
00:50:08,640 --> 00:50:11,040
- Это ваш портрет?
- Да.
438
00:50:12,440 --> 00:50:15,560
- А рядом?
- Это мой муж, Джованни Болла.
439
00:50:16,360 --> 00:50:18,880
Он погиб в тюрьме 9 лет тому назад.
440
00:50:52,320 --> 00:50:54,920
Как вам нравится это лицо?
441
00:51:00,520 --> 00:51:06,680
Мне кажется, что такого рода натуры глубоко чувствуют страдания и несправедливость.
443
00:51:09,840 --> 00:51:11,760
Кто это?
444
00:51:12,160 --> 00:51:14,560
Это юношеский портрет одного моего друга,
445
00:51:15,000 --> 00:51:17,440
которого я любила больше всего на свете.
446
00:51:18,960 --> 00:51:21,440
Его звали... Артур.
447
00:51:23,160 --> 00:51:25,120
Вы любили его.
448
00:51:26,480 --> 00:51:28,800
Наверно, клялись в вечной любви?
449
00:51:30,280 --> 00:51:33,040
Да. Но я поступила с ним жестоко.
450
00:51:34,000 --> 00:51:36,040
И он покончил с собой.
451
00:51:37,640 --> 00:51:39,560
Если...
452
00:51:41,320 --> 00:51:45,040
- Если он действительно умер.
- Если?
453
00:51:52,960 --> 00:51:56,520
Я думаю, что мертвым лучше оставаться мертвыми.
454
00:51:59,480 --> 00:52:01,640
Прошлое трудно вернуть.
455
00:52:04,640 --> 00:52:08,120
Воскресший - это неприятный призрак.
456
00:52:23,360 --> 00:52:25,520
Что случилось, Джузеппе?
457
00:52:31,280 --> 00:52:34,920
- Вы опять больны?
- Что случилось, Джузеппе?
458
00:52:44,840 --> 00:52:46,800
Ну? Говори!
459
00:52:49,400 --> 00:52:51,360
Все хорошо, не беспокойся.
460
00:52:52,000 --> 00:52:55,200
Говори правду. Я вижу, ты что-то скрываешь.
461
00:52:58,000 --> 00:53:00,680
В Савиньо разбиты повстанческие отряды, Овод.
462
00:53:01,920 --> 00:53:05,280
Луиджи Феррано, Карло Мароцци, Бенито Лагорри и остальные
463
00:53:05,640 --> 00:53:07,560
осуждены военным судом.
464
00:53:08,840 --> 00:53:10,760
В среду казнь.
465
00:53:11,160 --> 00:53:13,080
За преступные действия,
466
00:53:13,480 --> 00:53:16,360
направленные против австрийской армии и порядка,
467
00:53:16,720 --> 00:53:18,760
как неисправимых бунтовщиков
468
00:53:19,240 --> 00:53:21,560
и злобных врагов креста и короны,
469
00:53:22,000 --> 00:53:26,520
Луиджи Феррано, Карло Мароцци, Бенито Лагорри, Марио Николло,
470
00:53:27,440 --> 00:53:31,440
Францеску Гальяни, Винченцо Аматто,
471
00:53:33,520 --> 00:53:37,440
Джованни Тубо, Чекко Грассо, Рикардо Ломбарди
472
00:53:39,240 --> 00:53:42,560
именем его величества императора приговорить...
473
00:53:43,240 --> 00:53:45,280
Руки вверх!
474
00:54:03,000 --> 00:54:05,800
Прочти, Овод, да не так, как здесь написано,
475
00:54:06,280 --> 00:54:08,280
а как должно быть.
476
00:54:11,760 --> 00:54:21,120
Всех, кто пришел в чужую страну и поднял оружие на ее свободу и независимость, именем Италии и народа приговорить!
479
00:54:50,440 --> 00:54:53,640
Сейчас граница Папской области охраняется как никогда.
480
00:54:54,400 --> 00:54:58,040
А это значит, что нас ждут не только друзья, но и враги.
481
00:54:59,440 --> 00:55:01,360
Дело трудное и опасное.
482
00:55:02,520 --> 00:55:04,440
И все-таки нам нужно пройти.
483
00:55:05,720 --> 00:55:09,160
Руководить отрядами будут... Ты, Бенито, ты, Паоло...
484
00:55:11,400 --> 00:55:14,080
- Один из отрядов поведу я.
- Тебе нельзя, Овод.
485
00:55:15,480 --> 00:55:18,040
Вся полиция Папской области ищет тебя.
486
00:55:18,640 --> 00:55:20,800
Полиция? И пусть ищет.
487
00:55:21,160 --> 00:55:23,880
А я не перестану бороться за свободу Италии,
488
00:55:24,520 --> 00:55:26,920
во имя которой я и живу.
489
00:55:36,800 --> 00:55:39,120
Друзья мои, прошли долгие годы с тех пор,
490
00:55:39,600 --> 00:55:41,640
как мы начали нашу борьбу.
491
00:55:44,160 --> 00:55:46,760
Многих лучших сынов Италии уже нет в живых,
492
00:55:47,920 --> 00:55:50,520
но нас стало не меньше, а больше.
493
00:55:51,480 --> 00:55:53,640
Факел свободы не угасает.
494
00:55:54,080 --> 00:55:57,800
Близится час, когда каждый наш город станет крепостью,
495
00:55:58,960 --> 00:56:01,320
каждая деревня - бастионом
496
00:56:01,920 --> 00:56:03,840
и каждый гражданин - солдатом!
497
00:56:04,240 --> 00:56:08,920
И так до тех пор, пока хоть один австриец останется на нашей земле.
499
00:56:09,560 --> 00:56:12,320
- Италия и свобода!
- Свобода!
500
00:56:55,000 --> 00:56:58,080
Мы, настоящие итальянские патриоты, князь,
501
00:56:58,440 --> 00:57:01,360
сейчас решительно против восстаний и баррикад.
502
00:57:01,760 --> 00:57:04,000
Италии нужны сейчас терпение,
503
00:57:04,480 --> 00:57:06,960
разум и постепенность реформ.
504
00:57:07,680 --> 00:57:09,640
Совершенная истина.
505
00:57:10,280 --> 00:57:13,240
Звать народ на борьбу за материальное счастье -
506
00:57:13,960 --> 00:57:16,360
значит только плодить эгоистов.
507
00:57:17,400 --> 00:57:20,240
Боже праведный, что там делалось!
508
00:57:21,040 --> 00:57:24,000
Едва я приехал в этот город, как началась пальба.
509
00:57:25,120 --> 00:57:27,440
Камни от мостовых обратились в оружие.
510
00:57:27,960 --> 00:57:29,880
На улицах текла кровь.
511
00:57:30,440 --> 00:57:32,920
Весь день мне пришлось просидеть в подвале.
512
00:57:33,640 --> 00:57:37,160
Но и оттуда я кричал толпе: "Да здравствует Италия и свобода!"
513
00:57:37,800 --> 00:57:39,720
Браво! Браво.
514
00:57:40,240 --> 00:57:43,840
Для такого случая, синьор, можно было бы вылезти наружу.
515
00:57:46,360 --> 00:57:49,640
А я это сделал, синьор Мартини, без вашего совета,
516
00:57:50,000 --> 00:57:51,920
как только стрельба улеглась.
517
00:57:54,160 --> 00:57:56,960
Но вот что самое удивительное, господа:
518
00:57:58,080 --> 00:58:00,960
говорят, что вожак всех этих выступлений -
519
00:58:01,520 --> 00:58:03,960
тот самый таинственный памфлетист,
520
00:58:04,720 --> 00:58:07,280
который известен под именем Овода.
521
00:58:07,760 --> 00:58:09,680
Ах как это интересно!
522
00:58:10,400 --> 00:58:13,640
Если бы этот таинственный человек знал, синьора,
523
00:58:14,000 --> 00:58:16,320
как велик ваш интерес к нему,
524
00:58:16,680 --> 00:58:19,480
то он, несомненно, явился бы сюда
525
00:58:21,240 --> 00:58:23,480
и поцеловал вам руку.
526
00:58:25,120 --> 00:58:27,440
Во всяком случае в моем доме
527
00:58:27,800 --> 00:58:30,280
он чувствовал бы себя в безопасности.
528
00:58:30,680 --> 00:58:32,640
Да, вы, итальянцы,
529
00:58:33,040 --> 00:58:35,400
удивительно гостеприимный народ.
530
00:58:37,320 --> 00:58:40,560
Австрийцы, наверно, это тоже находят.
531
00:58:46,000 --> 00:58:47,920
Синьора Болла.
532
00:58:50,120 --> 00:58:52,720
Мне удалось выполнить ваше поручение.
533
00:58:53,400 --> 00:58:56,320
Я доставил ваши воззвания в Папскую область.
534
00:58:56,680 --> 00:58:58,640
Мы очень благодарны вам.
535
00:58:58,960 --> 00:59:02,120
Эти воззвания чрезвычайно нужны сейчас повстанцам.
536
00:59:02,480 --> 00:59:05,840
Особенно если бумага заменит им порох и пули.
537
00:59:07,480 --> 00:59:10,440
Не можете ли вы мне уделить несколько минут?
538
00:59:13,480 --> 00:59:16,200
- Синьора!
- Хорошо, я сейчас приду.
539
00:59:18,960 --> 00:59:21,120
Что с вами, Чезаре?
540
00:59:21,720 --> 00:59:24,520
Меня тревожат ваши встречи с этим человеком.
541
00:59:24,920 --> 00:59:28,720
Будьте с ним осторожны. Это странная личность. Я умоляю вас!
542
00:59:31,080 --> 00:59:35,160
Я не могу прогнать его, не могу объяснить вам... почему.
543
00:59:53,280 --> 00:59:56,640
Синьора, я могу говорить с вами откровенно?
544
00:59:58,080 --> 01:00:00,160
- Я ваш друг.
- Прошу.
545
01:00:09,560 --> 01:00:11,480
Выслушайте меня.
546
01:00:11,960 --> 01:00:14,280
В Папской области, в городе Бризигелле,
547
01:00:14,680 --> 01:00:16,640
готовится большое восстание.
548
01:00:16,960 --> 01:00:19,680
Не согласитесь ли вы поехать туда вместе со мной,
549
01:00:20,080 --> 01:00:22,040
чтобы примкнуть к восставшим?
550
01:00:22,640 --> 01:00:24,840
- Я? С вами?
- Да.
551
01:00:25,720 --> 01:00:27,960
Неужели вы вечно будете сидеть здесь,
552
01:00:28,360 --> 01:00:30,720
с этими болтунами из "Молодой Италии"?
553
01:00:31,080 --> 01:00:33,120
Синьор Риварес, вы говорите о партии,
554
01:00:33,480 --> 01:00:36,240
которая столько сделала и делает для нашей страны!
555
01:00:36,600 --> 01:00:38,520
Чепуха!
556
01:00:38,880 --> 01:00:41,880
Мечтать о восстании, опираясь на кучку газетчиков, студентов и адвокатов, не значит действовать.
557
01:00:42,240 --> 01:00:45,320
Вам трудно судить о наших делах.
558
01:00:45,760 --> 01:00:48,200
- Почему?
- Вы не итальянец.
559
01:01:06,800 --> 01:01:09,080
Синьора, я итальянец.
560
01:01:12,280 --> 01:01:15,640
- И зовут меня... Овод.
- Овод?
561
01:01:18,040 --> 01:01:20,720
Через несколько дней вас навестит человек.
562
01:01:21,080 --> 01:01:23,240
Если вы согласитесь примкнуть к нам,
563
01:01:23,720 --> 01:01:26,360
то он переправит вас через границу и укажет,
564
01:01:26,760 --> 01:01:28,760
как найти меня в Бризигеле.
565
01:01:29,200 --> 01:01:31,240
До свидания, синьора.
566
01:01:34,320 --> 01:01:36,240
Синьор Риварес!
567
01:01:41,440 --> 01:01:50,960
Ответьте мне на один вопрос: вы... Артур?
569
01:01:54,720 --> 01:01:58,000
Не надо гоняться за тенью мертвого друга, синьора.
570
01:01:58,960 --> 01:02:01,560
Это жестоко и страшно.
571
01:02:41,520 --> 01:02:44,480
Синьор Риварес, вы уже уходите? Вам скучно стало?
572
01:02:44,840 --> 01:02:47,280
Да, я понимаю, теперь грустно у нас в Италии.
573
01:02:47,680 --> 01:02:49,640
Ах, если бы она была свободна!
574
01:02:49,960 --> 01:02:52,640
Страна-рабыня с таким небом, с такими цветами!
575
01:02:53,040 --> 01:02:55,280
И с такими патриотами.
576
01:03:14,120 --> 01:03:16,040
Стой!
577
01:03:17,720 --> 01:03:20,120
Пограничный пост. Предъявите паспорта!
578
01:03:21,120 --> 01:03:24,000
Пьетро, приготовьте все. Мы здесь не задержимся.
579
01:03:37,720 --> 01:03:39,640
Проверка багажа!
580
01:03:55,560 --> 01:03:57,920
Господин лейтенант, срочное донесение!
581
01:03:59,840 --> 01:04:02,800
Внесите багаж сюда.
582
01:04:13,720 --> 01:04:15,840
Трубить тревогу! В ружье!
583
01:04:19,080 --> 01:04:22,320
Простите, синьора, вам придется провести эту ночь здесь.
584
01:04:22,960 --> 01:04:25,640
- Почему?
- Все пограничные заставы закрыты.
585
01:04:26,000 --> 01:04:29,040
Ищут человека со шрамом, он скрывается где-то в горах.
586
01:04:29,440 --> 01:04:31,440
Простите, синьора.
587
01:04:33,680 --> 01:04:36,120
Со шрамом... Это его ищут.
588
01:04:37,320 --> 01:04:40,520
- Джузеппе, это ищут его.
- Не волнуйтесь, синьора.
589
01:04:40,880 --> 01:04:44,000
Они его ловят уже много лет, и никогда не могут поймать.
590
01:04:44,400 --> 01:04:46,640
У него всюду друзья.
591
01:05:02,280 --> 01:05:04,800
Скажите... вы давно его знаете?
592
01:05:06,960 --> 01:05:08,880
С тех пор, как начали его ловить.
593
01:05:13,360 --> 01:05:16,200
Расскажите мне, кто он такой.
594
01:05:20,240 --> 01:05:23,040
О, это удивительный человек, синьора.
595
01:05:23,720 --> 01:05:26,800
Его знает каждый бедняк – от рыбака до дикого горца.
596
01:05:27,480 --> 01:05:29,880
Он появился неизвестно откуда,
597
01:05:30,240 --> 01:05:32,560
и никто не ведает его настоящего имени.
598
01:05:33,000 --> 01:05:35,440
Но он истинный друг народа.
599
01:05:36,000 --> 01:05:38,520
Народ верит ему и идет за ним.
600
01:05:39,640 --> 01:05:41,720
Вот какая это душа,
601
01:05:42,880 --> 01:05:45,320
и вот что это за человек, синьора.
602
01:06:02,280 --> 01:06:04,240
Какая темная ночь...
603
01:06:06,600 --> 01:06:08,520
Где он сейчас?
604
01:06:09,240 --> 01:06:11,560
- Значит, ты запомнил свою роль?
- Еще бы.
605
01:06:11,960 --> 01:06:13,880
Ведь ты же знаешь меня.
606
01:06:14,280 --> 01:06:18,000
Мы ведь с тобой не в первый раз участвуем в подобном спектакле.
607
01:06:32,360 --> 01:06:34,280
Стой!
608
01:06:35,640 --> 01:06:38,400
Пограничный пост. Предъявите паспорта!
609
01:06:41,400 --> 01:06:44,240
Я прошу паспорта.
610
01:06:47,920 --> 01:06:50,480
- Пригласите офицера.
- Его нет.
611
01:06:50,920 --> 01:06:52,840
- Капрала.
- Тоже нет.
612
01:06:53,240 --> 01:06:55,160
Почему никого нет? Что случилось?
613
01:06:56,080 --> 01:06:58,000
Страшное дело, синьор!
614
01:06:58,360 --> 01:07:00,280
Весь отряд ускакал на поиски.
615
01:07:00,720 --> 01:07:03,640
Ищут самого дьявола, который бродит где-то здесь.
616
01:07:04,840 --> 01:07:07,400
Молись Пресвятой Деве,
617
01:07:07,760 --> 01:07:10,640
чтобы этот дьявол не оказался именно здесь!
618
01:07:18,840 --> 01:07:20,800
Стой! Кто идет?
619
01:07:23,360 --> 01:07:26,120
Смотрите! Что там такое?
620
01:07:29,120 --> 01:07:31,040
Быстрее!
621
01:07:35,680 --> 01:07:38,880
- Следуйте верхней дорогой, на Форли.
- Хорошо!
622
01:07:41,280 --> 01:07:43,200
Риварес!
623
01:07:46,880 --> 01:07:49,640
Синьора Болла? Вы здесь?
624
01:07:57,920 --> 01:08:00,760
Риварес, я решилась и еду к вам.
625
01:08:02,880 --> 01:08:06,640
Как я счастлив! Теперь мы будем вместе надолго.
626
01:08:07,920 --> 01:08:10,720
Торопись, Овод! Скоро рассвет.
627
01:08:11,240 --> 01:08:13,160
Уходите скорей.
628
01:08:16,560 --> 01:08:19,040
Значит, мы встретимся с вами в Бризигелле,
629
01:08:19,520 --> 01:08:21,640
в таверне под вывеской льва.
630
01:08:22,040 --> 01:08:24,400
До свидания, синьора.
631
01:08:28,520 --> 01:08:30,440
Риварес!
632
01:08:33,600 --> 01:08:35,520
Скажите мне...
633
01:08:37,120 --> 01:08:39,920
Я вам все расскажу при свидании.
634
01:09:08,800 --> 01:09:10,760
Ну что, нашли?
635
01:09:14,400 --> 01:09:18,280
Пока мы его искали в горах, он проскользнул именно здесь.
636
01:09:18,720 --> 01:09:21,480
Черт вас возьми! Нас всех повесят!
637
01:11:02,560 --> 01:11:04,480
Плохие вести.
638
01:11:04,880 --> 01:11:06,800
Папские ищейки напали на след.
639
01:11:07,240 --> 01:11:10,520
Захвачен склад с оружием, ночью арестован Доминикино.
640
01:11:13,520 --> 01:11:16,440
Когда его вели в тюрьму, он успел передать приказ.
641
01:11:17,840 --> 01:11:20,960
Всего три слова: "Меня заменит Овод".
642
01:11:23,040 --> 01:11:25,920
Хорошо. Я выполню этот приказ.
643
01:11:29,200 --> 01:11:31,320
Я привез оружие.
644
01:11:31,720 --> 01:11:33,640
Оно в пещере возле Форли.
645
01:11:34,080 --> 01:11:37,320
Его необходимо сегодня же ночью развезти по деревням.
646
01:11:44,920 --> 01:11:46,840
Мир вам, дети мои.
647
01:12:06,800 --> 01:12:08,880
Да благословит тебя Господь.
648
01:12:11,080 --> 01:12:13,040
Да благословит тебя Господь.
649
01:12:24,480 --> 01:12:26,960
Капитан, он в таверне.
650
01:12:30,720 --> 01:12:32,840
Занять все выходы с площади.
651
01:12:35,000 --> 01:12:38,480
Не стрелять! Его надо взять живым. За мной!
652
01:12:53,200 --> 01:12:56,400
Значит, помните: восстание начнется в назначенный срок.
653
01:12:56,760 --> 01:12:58,680
Об этом должны знать в горах.
654
01:12:59,040 --> 01:13:02,400
Скачите во весь опор, не жалейте ни себя, ни коней.
655
01:13:03,000 --> 01:13:06,760
Во имя Пресвятой Девы, сжальтесь над несчастным слепцом.
656
01:13:07,320 --> 01:13:10,000
- Уходите скорей!
- Ты обнаружен, Овод.
657
01:13:10,800 --> 01:13:13,120
На коней!
658
01:13:18,280 --> 01:13:20,760
Торопись, Овод, площадь уже оцеплена.
659
01:13:27,520 --> 01:13:29,880
Надо прорваться во что бы то ни стало.
660
01:13:30,240 --> 01:13:32,480
Не останавливаться ни в коем случае.
661
01:13:32,880 --> 01:13:35,640
Помните, вас ждут в горах. Вперед!
662
01:14:00,080 --> 01:14:02,120
Капитан, капитан, вот он!
663
01:14:09,560 --> 01:14:11,720
Убейте этого хромого дьявола!
664
01:14:15,040 --> 01:14:16,960
Скорей сюда! Скорей!
665
01:14:17,720 --> 01:14:20,120
Бросьте оружие!
666
01:14:26,400 --> 01:14:29,560
Поздравляю, ваше преосвященство.
667
01:14:55,840 --> 01:14:57,800
Возьмите коня!
668
01:15:11,320 --> 01:15:13,920
Я знала, что вы приедете по первому моему зову.
669
01:15:16,280 --> 01:15:18,640
- Здравствуйте, друзья.
- Здравствуйте.
670
01:15:18,960 --> 01:15:20,880
- У вас есть план крепости?
- Да.
671
01:15:23,520 --> 01:15:25,480
- Где заключен Риварес?
- Вот здесь.
672
01:15:26,920 --> 01:15:30,640
У меня есть план. Что если в день праздника Тела Господня,
673
01:15:31,000 --> 01:15:34,000
когда процессия будет проходить мимо крепости,
674
01:15:34,360 --> 01:15:37,680
я выстрелю полковнику в лицо? Стража бросится ловить меня,
675
01:15:38,040 --> 01:15:41,160
а вы тем временем постарайтесь освободить Ривареса.
676
01:15:41,520 --> 01:15:44,080
Спасибо вам. Но у нас есть другая возможность.
677
01:15:44,440 --> 01:15:47,640
Установлена связь с одним из солдат крепостной стражи.
678
01:15:48,160 --> 01:15:51,200
Сегодня в 3 часа ночи он откроет решетку подземного хода,
679
01:15:51,560 --> 01:15:53,520
который ведет из тюрьму к реке.
680
01:15:53,880 --> 01:15:56,920
Он же подбросит в камеру краюху хлеба с напильниками.
681
01:16:57,400 --> 01:16:59,360
Его высокопреосвященство,
682
01:16:59,800 --> 01:17:02,120
статс-секретарь Ватикана настаивает,
683
01:17:02,480 --> 01:17:05,720
что этот исключительный случай требует исключительных мер.
684
01:17:06,080 --> 01:17:08,640
Потому я потревожил вас в столь неурочный час.
685
01:17:09,000 --> 01:17:10,920
Что бы ни сделал этот человек,
686
01:17:11,280 --> 01:17:13,440
он имеет право быть судимым по закону.
687
01:17:13,800 --> 01:17:15,720
Если это не нравится Риму,
688
01:17:16,080 --> 01:17:19,160
он может освободить меня от обязанностей епископа.
689
01:17:20,280 --> 01:17:23,560
Но заключенный виновен в ряде тягчайших преступлений.
690
01:17:24,120 --> 01:17:26,040
Известно, что он влиятельный член
691
01:17:26,400 --> 01:17:28,800
одного из самых зловредных тайных обществ.
692
01:17:29,200 --> 01:17:31,120
Он принимал участие в восстаниях
693
01:17:31,480 --> 01:17:34,440
и организовывает заговоры даже здесь, в Бризигелле.
694
01:17:34,840 --> 01:17:41,000
Судить обыкновенного гражданина тайным и военным судом несправедливо и незаконно.
696
01:17:41,880 --> 01:17:44,840
И пока я здесь епископ, этого не будет.
697
01:19:59,280 --> 01:20:01,200
Ко мне!
698
01:20:55,000 --> 01:20:56,920
Синьор Риварес.
699
01:20:57,520 --> 01:20:59,640
Комендант города, полковник,
700
01:21:00,120 --> 01:21:02,520
требует моего согласия на вашу казнь.
701
01:21:03,880 --> 01:21:07,920
Прежде чем дать ответ, я хотел бы задать вам несколько вопросов.
702
01:21:08,640 --> 01:21:10,560
К вашим услугам.
703
01:21:12,440 --> 01:21:15,560
Вам ставится в вину ввоз огнестрельного оружия.
704
01:21:16,840 --> 01:21:19,200
Зачем вам оно понадобилось?
705
01:21:19,880 --> 01:21:21,880
Убивать крыс.
706
01:21:25,720 --> 01:21:27,960
У вас жестокое сердце.
707
01:21:28,720 --> 01:21:31,640
А это следы от зубов все тех же крыс.
708
01:21:35,400 --> 01:21:37,560
Синьор Риварес,
709
01:21:38,040 --> 01:21:40,360
я пришел к вам не как судья,
710
01:21:40,800 --> 01:21:42,920
а как человек к человеку.
711
01:21:44,720 --> 01:21:47,720
Я надеюсь, вы будете отвечать искренно.
712
01:21:49,360 --> 01:21:53,280
Что бы вы стали делать, если бы вам удалось бежать из тюрьмы?
713
01:21:53,840 --> 01:21:55,960
Убивать крыс.
714
01:21:57,200 --> 01:22:00,560
Следовательно, вы бы воспользовались свободой,
715
01:22:00,920 --> 01:22:03,280
чтобы снова способствовать насилию?
716
01:22:03,680 --> 01:22:05,800
А я следую словам Иисуса:
717
01:22:06,280 --> 01:22:09,040
"Не мир пришел я принести, но меч".
718
01:22:09,520 --> 01:22:12,200
Впрочем, я предпочитаю пистолет.
719
01:22:16,000 --> 01:22:19,400
Значит, вы снова запятнали бы свои руки кровью?
720
01:22:21,160 --> 01:22:25,320
А разве вы не запятнаны кровью и ложью, ваше преосвященство?
721
01:22:26,440 --> 01:22:29,640
Всю мою жизнь я боролся против насилия и обмана.
722
01:22:29,960 --> 01:22:32,960
И опять ложь! Вы лгали людям, поучая, что тайна,
723
01:22:33,440 --> 01:22:37,240
раскрытая перед лицом Господа, останется тайной навсегда.
724
01:22:37,640 --> 01:22:39,560
Вы лгали своему Богу,
725
01:22:39,960 --> 01:22:42,880
дав обет непорочности и нарушив его!
726
01:22:44,240 --> 01:22:46,200
Синьор Риварес,
727
01:22:46,800 --> 01:22:50,400
ни одно живое существо не может обвинить меня в этом.
728
01:22:51,280 --> 01:22:54,400
Я обвиняю вас в этом! Я, Артур!
729
01:23:09,880 --> 01:23:11,800
Артур?
730
01:23:32,120 --> 01:23:34,040
Отец мой...
731
01:23:39,760 --> 01:23:42,920
Как видите, я не утонул, падре.
732
01:24:04,000 --> 01:24:07,040
Артур... Неужели ты воскрес из мертвых?
733
01:24:07,720 --> 01:24:10,400
А я думал, что убил тебя.
734
01:24:11,280 --> 01:24:13,960
Если бы вы знали, как я часто думал о вас,
735
01:24:14,320 --> 01:24:18,240
как мечтал снова увидеть вас, коснуться вашей руки.
736
01:24:23,160 --> 01:24:25,120
Бедный мой.
737
01:24:27,280 --> 01:24:30,680
Сколько раз во сне я видел, что ты вернулся ко мне.
738
01:24:33,800 --> 01:24:37,040
А проснусь - все вокруг пусто, темно.
739
01:24:37,880 --> 01:24:40,160
Отец мой, пойдемте с нами.
740
01:24:40,640 --> 01:24:44,360
Неужели вы не хотите, чтобы заря свободы воссияла над Италией?
741
01:24:45,240 --> 01:24:47,160
- С вами?
- Да.
742
01:24:47,880 --> 01:24:49,880
Как вы не можете понять, что ваш Бог -
743
01:24:50,240 --> 01:24:52,160
это прах истекших веков,
744
01:24:52,560 --> 01:24:55,200
что это мир ошибок и заблуждений?
745
01:24:57,160 --> 01:24:59,480
Снимите вашу сутану, и пойдемте с нами.
746
01:25:02,200 --> 01:25:05,760
Артур, ты хочешь, чтобы я отказался от Бога?
747
01:25:07,280 --> 01:25:10,640
Да, если вы действительно любите меня.
748
01:25:14,960 --> 01:25:16,880
Не могу.
749
01:25:45,920 --> 01:25:48,640
Тогда ступайте к полковнику
750
01:25:49,360 --> 01:25:52,040
и скажите, что вы согласны на мою казнь!
751
01:25:52,720 --> 01:25:55,520
Артур, дай мне спасти тебя. Я устрою побег!
752
01:25:56,120 --> 01:25:58,560
Нет! От священника я не приму милости.
753
01:25:58,960 --> 01:26:00,880
Артур!
754
01:26:02,520 --> 01:26:05,840
Или я, или крест.
755
01:27:42,520 --> 01:27:45,240
Ваше преподобие, приступайте.
756
01:27:52,200 --> 01:27:55,440
Сын мой, вы сейчас предстанете перед нашим Творцом.
757
01:27:56,280 --> 01:27:58,960
Неужели вам не страшно умереть без покаяния
758
01:27:59,320 --> 01:28:01,400
и с ожесточенным сердцем?
759
01:28:01,760 --> 01:28:04,160
А вы не беспокойтесь, ваше преподобие.
760
01:28:04,520 --> 01:28:07,080
Я и без покаяния буду лежать тихо, как мышь,
761
01:28:07,480 --> 01:28:09,640
там, где вы меня похороните.
762
01:28:10,240 --> 01:28:14,440
Но помните, когда придет наш черед действовать,
763
01:28:14,800 --> 01:28:16,880
то вместо меня заговорят пушки!
764
01:28:17,240 --> 01:28:19,880
Боже милосердный, прости этого несчастного.
765
01:28:20,240 --> 01:28:22,160
Готовьсь!
766
01:28:22,520 --> 01:28:24,640
Готовьсь!
767
01:28:27,520 --> 01:28:29,680
Пли!
768
01:28:42,760 --> 01:28:45,920
Скверно стреляете, друзья.
769
01:28:51,400 --> 01:28:56,120
Плохо, если вы будете так же стрелять
770
01:28:58,280 --> 01:29:01,360
по врагам Отечества и народа.
771
01:29:03,680 --> 01:29:07,080
Слушать мою команду! Готовьсь!
772
01:29:15,160 --> 01:29:17,880
Вы что? Бунтовать!
773
01:29:22,760 --> 01:29:24,680
Готовьсь!
774
01:29:26,960 --> 01:29:29,240
Пли!
775
01:29:56,960 --> 01:30:00,000
Ну что ж, пора покончить с этим делом, друзья.
776
01:30:02,640 --> 01:30:04,560
Стреляйте так,
777
01:30:05,880 --> 01:30:08,840
как если бы вы стреляли в полковника!
778
01:30:14,720 --> 01:30:17,480
Не бойтесь, я не дрогну!
779
01:30:18,280 --> 01:30:20,880
А ну, на прицел! Выше ружья!
780
01:30:21,880 --> 01:30:23,800
Цельтесь в грудь!
781
01:30:24,480 --> 01:30:27,560
Перед вами сын Италии и свободы!
782
01:30:38,560 --> 01:30:40,640
Рассвет...
783
01:30:45,040 --> 01:30:47,080
Пли!
784
01:30:56,440 --> 01:30:58,800
Ваше преосвященство, прошу вас.
785
01:30:59,360 --> 01:31:01,720
Это не подходящее для вас зрелище.
786
01:31:11,400 --> 01:31:13,320
Сын мой...
787
01:31:15,160 --> 01:31:17,080
Сын мой!
788
01:31:23,920 --> 01:31:25,840
Сын мой!
789
01:31:36,840 --> 01:31:39,520
Вот оно, возмездие за мой грех.
790
01:31:40,480 --> 01:31:43,160
Нет у меня моего сына... Артур!
791
01:31:48,560 --> 01:31:51,240
Ваше преосвященство...
792
01:31:52,760 --> 01:31:55,320
Один я стою в пустыне
793
01:31:57,280 --> 01:32:00,480
и обращаю взор свой с залитой кровью земли
794
01:32:01,040 --> 01:32:03,880
к страшным, пустым небесам.
795
01:32:07,080 --> 01:32:09,640
Где ты, Бог?
796
01:32:10,480 --> 01:32:12,680
Где?!
797
01:32:13,080 --> 01:32:15,440
Нет тебя!
798
01:32:29,040 --> 01:32:30,960
Время ехать.
799
01:32:56,400 --> 01:32:58,640
- Вы синьора Болла?
- Да.
800
01:33:00,640 --> 01:33:02,880
- Вам письмо.
- Мне?
801
01:33:05,280 --> 01:33:08,280
- А вы кто?
- Я друг свободы, синьора.
802
01:33:19,160 --> 01:33:21,280
Дорогая Джим.
803
01:33:21,720 --> 01:33:23,760
Джим!
804
01:33:40,320 --> 01:33:43,800
Я обещал вам сказать все и исполняю обещание.
805
01:33:45,520 --> 01:33:47,640
Я любил тебя, Джим, всегда.
806
01:33:49,640 --> 01:33:51,640
Помнишь, как я поцеловал твою руку,
807
01:33:52,120 --> 01:33:55,160
а ты просила меня никогда больше это не делать?
808
01:33:59,040 --> 01:34:02,280
А теперь я целую бумагу, на которой написано твое имя.
809
01:34:03,160 --> 01:34:05,680
Как видишь, я поцеловал тебя дважды.
810
01:34:06,160 --> 01:34:08,800
И оба раза без твоего согласия.
811
01:34:11,480 --> 01:34:13,400
Вот и все.
812
01:34:14,560 --> 01:34:16,480
Прощай, моя дорогая.
813
01:34:30,640 --> 01:34:33,440
Живу ли я, умру ли я,
814
01:34:35,760 --> 01:34:39,120
я мошка все ж счастливая.
815
01:34:47,280 --> 01:34:50,720
Я мошка все ж счастливая...
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment