Skip to content

Instantly share code, notes, and snippets.

@toddlipcon
Created September 21, 2011 07:21
Show Gist options
  • Save toddlipcon/1231459 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Save toddlipcon/1231459 to your computer and use it in GitHub Desktop.
This file has been truncated, but you can view the full file.
it was a bright cold day in April , and the clocks were striking thirteen . Winston Smith , his chin nuzzled into his breast in an effort to escape the vile wind , slipped quickly through the glass doors of Victory Mansions , though not quickly enough to prevent a swirl of gritty dust from entering along with him . intr - o zi senina si friguroasa de aprilie , pe cind ceasurile bateau ora treisprezece , Winston Smith , cu barbia infundata in piept pentru a scapa de vintul care - l lua pe sus , se strecura iute prin usile de sticla ale Blocului Victoria , desi nu destul de repede pentru a impiedica un virtej de praf si nisip sa patrunda o data cu el .
the hallway smelt of boiled cabbage and old rag mats . holul blocului mirosea a varza calita si a presuri vechi .
at one end of it a coloured poster , too large for indoor display , had been tacked to the wall . It depicted simply an enormous face , more than a metre wide : the face of a man of about forty - five , with a heavy black moustache and ruggedly handsome features . la unul din capete se afla un afis mult prea mare pentru interior , care infatisa figura enorma , lata de peste un metru , a unui barbat in jur de patruzeci si cinci de ani , cu o mustata neagra si stufoasa , si cu trasaturi frumoase dar dure .
Winston made for the stairs . Winston se indrepta catre scari .
it was no use trying the lift . nu avea nici un rost sa incerce la lift .
even at the best of times it was seldom working , and at present the electric current was cut off during daylight hours . It was part of the economy drive in preparation for Hate Week . chiar si in vremurile cele mai bune functiona doar din cind in cind , iar in prezent curentul electric era taiat in timpul zilei , ca parte integranta a campaniei de economisire organizata in pregatirea Saptaminii Urii .
the flat was seven flights up , and Winston , who was thirty - nine and had a varicose ulcer above his right ankle , went slowly , resting several times on the way . apartamentul lui se gasea la etajul sapte , asa incit Winston , care avea treizeci si noua de ani si o ulceratie varicoasa deasupra gleznei drepte , o lua pe jos , incet , oprindu - se de mai multe ori sa se odihneasca .
on each landing , opposite the lift - shaft , the poster with the enormous face gazed from the wall . pe fiecare palier , asezata fata in fata cu usa liftului , figura cea enorma il privea fix de perete .
it was one of those pictures which are so contrived that the eyes follow you about when you move . era una din acele poze in asa fel realizate , incit ochii te urmaresc din orice unghi .
" big Brother is watching you " , the caption beneath it ran . textul de dedesubt suna : " Fratele cel Mare ESTE CU OCHII PE TINE "
inside the flat a fruity voice was reading out a list of figures which had something to do with the production of pig - iron . inauntru , in apartament , o voce melodioasa citea o lista de cifre legate de productia de fonta .
the voice came from an oblong metal plaque like a dulled mirror which formed part of the surface of the right - hand wall . vocea venea dintr - o placa de metal dreptunghiulara , ca o oglinda estompata , care facea corp comun cu suprafata peretelui din dreapta .
Winston turned a switch and the voice sank somewhat , though the words were still distinguishable . Winston intoarse un buton si vocea slabi intrucitva , desi cuvintele inca se mai distingeau .
the instrument ( the telescreen , it was called ) could be dimmed , but there was no way of shutting it off completely . aparatul care se numea tele - ecran , putea fi dat mai incet , dar nu aveai cum sa - l inchizi de tot .
he moved over to the window : a smallish , frail figure , the meagreness of his body merely emphasized by the blue overalls which were the uniform of the Party . Winston se duse catre fereastra : avea o figura fragila , mai degraba mica , iar salopeta albastra , care era uniforma Partidului , scotea in evidenta cit era de slab .
his hair was very fair , his face naturally sanguine , his skin roughened by coarse soap and blunt razor blades and the cold of the winter that had just ended . avea un par foarte blond si o fata sangvina de la natura , cu pielea inasprita de sapunul prost , de lamele de ras tocite si de frigul iernii care abia trecuse .
outside , even through the shut window - pane , the world looked cold . afara , chiar si prin obloanele trase in jos , atmosfera arata friguroasa .
down in the street little eddies of wind were whirling dust and torn paper into spirals , and though the sun was shining and the sky a harsh blue , there seemed to be no colour in anything , except the posters that were plastered everywhere . jos , in strada vintul batea in mici virtejuri care stirneau praful si hirtiile imprastiate si , desi soarele stralucea , iar cerul era de un albastru strident , parca nimic nu avea culoare , cu exceptia afiselor lipite peste tot .
the blackmoustachio ' d face gazed down from every commanding corner . figura cu mustata neagra te fixa de sus in jos de la orice colt mai mare de strada .
there was one on the house - front immediately opposite . era una si pe fatada casei de vizavi .
" big Brother is watching you , " the caption said , while the dark eyes looked deep into Winston 's own . fratele cel Mare ESTE CU OCHII PE TINE , zicea textul , iar ochii cei negri scormoneau adinc in ochii lui Winston .
down at streetlevel another poster , torn at one corner , flapped fitfully in the wind , alternately covering and uncovering the single word " Ingsoc " . mai jos , la nivelul strazii , era un alt afis , rupt la un colt , care flutura din cind in cind in vint , acoperind si descoperind un singur cuvint : SOCENG .
in the far distance a helicopter skimmed down between the roofs , hovered for an instant like a bluebottle , and darted away again with a curving flight . undeva , departe , un helicopter cobora printre acoperisuri , statea cite o clipa suspendat , ca o albastrea , si apoi se ridica din nou , zburind in cerc .
it was the police patrol , snooping into people 's windows . era patrula de politie care - si baga nasul prin casele oamenilor .
the patrols did not matter , however . si totusi , patrulele nu contau .
only the Thought Police mattered . numai Politia Gindirii conta .
behind Winston 's back the voice from the telescreen was still babbling away about pig - iron and the overfulfillment of the Ninth Three - Year Plan . in spatele lui Winston , vocea de la tele - ecran ii dadea inainte despre fonta si despre depasirea celui de - al Noualea Plan Trienal .
the telescreen received and transmitted simultaneously . tele - ecranul receptiona si transmitea simultan .
any sound that Winston made , above the level of a very low whisper , would be picked up by it , moreover , so long as he remained within the field of vision which the metal plaque commanded , he could be seen as well as heard . orice sunet pe care l - ar fi scos Winston , mai tare decit o soapta foarte slaba , putea fi captat ; in plus , cit timp statea in cimpul vizual al placii de metal , putea fi si vazut , nu numai auzit .
there was of course no way of knowing whether you were being watched at any given moment . sigur ca nu aveai cum sti , in fiecare moment , daca esti sau nu ascultat .
how often , or on what system , the Thought Police plugged in on any individual wire was guesswork . cit de des sau dupa ce criterii intra Politia Gindirii pe fiecare post individual - aceasta tinea de domeniul presupunerilor .
it was even conceivable that they watched everybody all the time . n - ar fi fost imposibil nici sa urmareasca pe toata lumea tot timpul .
but at any rate they could plug in your wire whenever they wanted to . dar , in tot cazul , puteau intra pe firul tau oricind aveau chef .
you had to live - did live , from habit that became instinct - in the assumption that every sound you made was overheard , and , except in darkness , every movement scrutinized . erai obligat sa traiesti - si de fapt asa si traiai , dintr - o obisnuinta devenita instinct - cu presupunerea ca orice sunet pe care - l scoteai era ascultat si orice miscare observata , afara de cazul cind era intuneric .
Winston kept his back turned to the telescreen . Winston ramasese cu spatele la tele - ecran .
it was safer , though , as he well knew , even a back can be revealing . era mai sigur desi , cum stia prea bine , chiar si un spate poate spune ceva .
a kilometre away the Ministry of Truth , his place of work , towered vast and white above the grimy landscape . la un kilometru departare se inalta Ministerul Adevarului , unde lucra el , ca un turn urias si alb deasupra peisajului mohorit .
this , he thought with a sort of vague distaste - this was London , chief city of Airstrip One , itself the third most populous of the provinces of Oceania . asta , se gindi el cu un vag dezgust , asta era Londra , principalul oras al Aerobazei Unu care , la rindul ei , era a treia provincie a Oceaniei ca numar de locuitori .
he tried to squeeze out some childhood memory that should tell him whether London had always been quite like this . isi stoarse memoria dupa vreo amintire din copilarie care sa - i spuna daca Londra fusese intotdeauna chiar asa .
were there always these vistas of rotting nineteenth - century houses , their sides shored up with baulks of timber , their windows patched with cardboard and their roofs with corrugated iron , their crazy garden walls sagging in all directions ? oare intotdeauna au existat strazile astea cu case din secolul nouasprezece , degradate , cu peretii proptiti in stilpi de lemn , cu ferestrele astupate cu carton , cu acoperisurile de fier ruginite , cu zidurile alea stupide ridicate in fata gradinilor si care se prabuseau in toate directiile ?
and the bombed sites where the plaster dust swirled in the air and the willow - herb straggled over the heaps of rubble ; and the places where the bombs had cleared a larger patch and there had sprung up sordid colonies of wooden dwellings like chicken - houses ? sau locurile bombardate , unde praful de ciment se ridica in virtejuri si buruienile cresteau pe ici , pe colo , peste gramezile de moloz ? sau locurile unde bombele curatasera portiuni mai mari si unde rasarisera coloniile alea abjecte de case de lemn ca niste cotete ?
but it was no use , he could not remember : nothing remained of his childhood except a series of bright - lit tableaux occurring against no background and mostly unintelligible . dar nu avea rost , nu - si putea reaminti : tot ce mai ramasese din copilaria lui era o serie de imagini foarte limpezi , dar care nu veneau pe nici un fundal si erau , in cea mai mare parte , de neinteles .
ministry of Truth , - Minitrue , in Newspeak - was startlingly different from any other object in sight . ministerul Adevarului - in Nouvorba , Minadev - te izbea fiindca era cu totul diferit de oricare alta cladire care se vedea .
it was an enormous pyramidal structure of glittering white concrete , soaring up , terrace after terrace , 300 metres into the air . era o structura inalta , imensa , de beton armat alb , stralucitor , in forma de piramida , care se ridica , terasa dupa terasa , la trei sute de metri de la pamint .
from where Winston stood it was just possible to read , picked out on its white face in elegant lettering , the three slogans of the Party : " War is peace " " Freedom is slavery " " Ignorance is strength . " de unde statea Winston se puteau citi foarte bine cele trei lozinci ale Partidului , scrise cu litere elegante pe fatada cea alba : " RaZBOIUL ESTE PACE " " LIBERTATEA ESTE SCLAVIE " " IGNORANiA ESTE PUTERE "
ministry of Truth , contained , it was said , three thousand rooms above ground level , and corresponding ramifications below . ministerul Adevarului ar fi avut , dupa cite vorbeau oamenii , vreo trei mii de incaperi deasupra pamintului si ramificatiile corespunzatoare dedesubt .
scattered about London there were just three other buildings of similar appearance and size . mai existau inca trei cladiri , imprastiate prin Londra , asemanatoare ca aspect si ca marime .
so completely did they dwarf the surrounding architecture that from the roof of Victory Mansions you could see all four of them simultaneously . acestea dominau arhitectura din jur in asa masura , incit de pe acoperisul Blocului Victoria le putea vedea pe toate patru deodata .
they were the homes of the four Ministries between which the entire apparatus of government was divided . The Ministry of Truth , which concerned itself with news , entertainment , education , and the fine arts. The Ministry of Peace , which concerned itself with war . The Ministry of Love , which maintained law and order . And the Ministry of Plenty , which was responsible for economic affairs . erau sediile celor patru Ministere care - si imparteau intre ele intreg aparatul de guvernamint : Ministerul Adevarului , care se ocupa cu stirile , cu distractiile , cu educatia si cu artele frumoase ; Ministerul Pacii , care se ocupa cu razboiul ; Ministerul Iubirii , care se ocupa cu mentinerea ordinii si disciplinei si Ministerul Abundentei , care raspundea de treburile economice .
their names , in Newspeak : Minitrue , Minipax , Miniluv , and Miniplenty . in Nouvorba , numele lor erau Minadev , Minipax , Miniiub si Minabund .
the Ministry of Love was the really frightening one . dintre toate , Ministerul Iubirii era cel cu adevarat inspaimintator .
there were no windows in it at all . nu avea deloc ferestre .
Winston had never been inside the Ministry of Love , nor within half a kilometre of it . Winston nu fusese niciodata inauntru si nici macar nu se apropiase de cladire , la mai putin de jumatate de kilometru .
it was a place impossible to enter except on official business , and then only by penetrating through a maze of barbed - wire entanglements , steel doors , and hidden machine - gun nests . era imposibil sa intri acolo altfel decit cu treburi oficiale , si chiar si atunci patrundeai numai printr - un labirint de retele de sirma ghimpata , usi de otel si cuiburi de mitraliera camuflate .
even the streets leading up to its outer barriers were roamed by gorilla - faced guards in black uniforms , armed with jointed truncheons . pina si strazile care duceau la barierele lui exterioare gemeau de gardieni cu mutre de gorile , imbracati in uniforme negre si inarmati cu bastoane .
Winston turned round abruptly . Winston se intoarse brusc .
he had set his features into the expression of quiet optimism which it was advisable to wear when facing the telescreen . isi compusese pe fata acea expresie de optimism linistit pe care era indicat sa o arborezi cind stateai cu fata la tele - ecran .
he crossed the room into the tiny kitchen . traversa camera si merse in bucatarie .
by leaving the Ministry at this time of day he had sacrificed his lunch in the canteen , and he was aware that there was no food in the kitchen except a hunk of dark - coloured bread which had got to be saved for tomorrow 's breakfast . plecind de la Minister la ora prinzului , isi sacrificase masa la cantina , desi stia foarte bine ca nu avea nimic de mincare in bucatarie , afara de un codru de piine neagra pe care trebuia sa si - l pastreze pentru a doua zi dimineata .
he took down from the shelf a bottle of colourless liquid with a plain white label marked Victory Gin . lua de pe un raft o sticla cu un lichid incolor si cu o eticheta alba pe care scria GIN VICTORIA .
it gave off a sickly , oily smell , as of Chinese rice spirit . acesta raspindea un miros gretos , uleios , ca de alcool chinezesc de orez .
Winston poured out nearly a teacupful , nerved himself for a shock , and gulped it down like a dose of medicine . Winston isi turna o ceasca de ceai aproape plina , isi pregati nervii pentru un soc si dadu bautura pe git ca pe un medicament .
instantly his face turned scarlet and the water ran out of his eyes . in clipa urmatoare , fata i se facu rosie iar ochii incepura sa - i curga .
the stuff was like nitric acid , and moreover , in swallowing it one had the sensation of being hit on the back of the head with a rubber club . bautura aceea era un fel de apa tare si , in plus , cind o inghiteai , aveai senzatia ca cineva te izbea in cap , de la spate , cu un baston de cauciuc .
the next moment , however , the burning in his belly died down and the world began to look more cheerful . si totusi , dupa alte citeva clipe , arsura din burta i se stinse si viata incepu sa i se para mai vesela .
he took a cigarette from a crumpled packet marked " Victory Cigarettes " and incautiously held it upright , whereupon the tobacco fell out on to the floor . lua o tigara dintr - un pachet sifonat pe care scria iIGaRI VICTORIA si , din neatentie , o tinu la verticala : tutunul se scurse pe jos .
with the next he was more successful . mai lua una si avu mai mult succes .
he went back to the living - room and sat down at a small table that stood to the left of the telescreen . apoi se duse inapoi in camera si se aseza la o masuta care se afla la stinga tele - ecranului .
from the table drawer he took out a penholder , a bottle of ink , and a thick , quarto - sized blank book with a red back and a marbled cover . din sertarul masutei scoase un toc , o sticla de cerneala si un volum gros , format mare , cu foi albe , cu spatele rosu si coperta de culoarea marmorei .
for some reason the telescreen in the living - room was in an unusual position . din cine stie ce motiv , tele - ecranul din camera lui statea intr - o pozitie neobisnuita .
instead of being placed , as was normal , in the end wall , where it could command the whole room , it was in the longer wall , opposite the window . in loc sa fie asezat , cum era de obicei , in peretele din fund , de unde putea supraveghea toata camera , aici era bagat in peretele lateral , fata in fata cu fereastra .
to one side of it there was a shallow alcove in which Winston was now sitting , and which , when the flats were built , had probably been intended to hold bookshelves . intr - o parte a lui era o nisa , nu prea adinca , in perete , unde statea Winston acum si care fusese , probabil , destinata , cind se construise blocul , unor rafturi de carti .
by sitting in the alcove , and keeping well back , Winston was able to remain outside the range of the telescreen , so far as sight went . stind in nisa respectiva , lipit de perete , Winston putea ramine in afara cimpului de actiune al tele - ecranului , cel putin a cimpului vizual .
he could be heard , of course , but so long as he stayed in his present position he could not be seen . sigur ca tot putea fi auzit , dar , atita timp cit statea in pozitia de acum , nu putea fi vazut .
it was partly the unusual geography of the room that had suggested to him the thing that he was now about to do . lucrul pe care avea de gind sa - l faca ii fusese sugerat , in parte , de aceasta geografie neobisnuita a camerei .
but it had also been suggested by the book that he had just taken out of the drawer . ii mai fusese sugerat si de cartea pe care o scosese din sertar .
it was a peculiarly beautiful book . era o carte deosebit de frumoasa .
its smooth creamy paper , a little yellowed by age , was of a kind that had not been manufactured for at least forty years past . avea o hirtie neteda , de cea mai buna calitate , ingalbenita putin de vreme , din felul acela care nu se mai fabrica de cel putin patruzeci de ani .
he could guess , however , that the book was much older than that . iar el banuia ca era mult mai veche de - atita .
he had seen it lying in the window of a frowsy little junk - shop in a slummy quarter of the town ( just what quarter he did not now remember ) and had been stricken immediately by an overwhelming desire to possess it . o vazuse zacind in vitrina unui mic magazin de vechituri , cu miros de mucegai , dintr - o mahala a orasului - nu - si mai aducea aminte in care cartier anume - si fusese izbit , de indata , de dorinta irezistibila de a o avea .
party members were supposed not to go into ordinary shops ( " dealing on the free market " , it was called ) , but the rule was not strictly kept , because there were various things , such as shoelaces and razor blades , which it was impossible to get hold of in any other way . membrii Partidului nu aveau voie , in principiu , sa intre in magazinele obisnuite - " sa cumpere de pe piata libera " , se spunea - dar regula nu se respecta cu strictete , pentru ca erau o multime de lucruri , ca de pilda sireturi de pantofi , sau lame de ras , de care era imposibil sa faci rost de altundeva .
he had given a quick glance up and down the street and then had slipped inside and bought the book for two dollars fifty . aruncase cite o privire in susul si in josul strazii si pe urma se strecurase inauntru si cumparase cartea la pretul de doi dolari cincizeci .
at the time he was not conscious of wanting it for any particular purpose . la vremea aceea , nu o voia pentru nimic anume .
he had carried it guiltily home in his briefcase . o dusese acasa , in servieta , cu sentimentul vinovatiei .
even with nothing written in it , it was a compromising possession . chiar si fara sa scrie nimic in ea , era un lucru compromitator de avut .
the thing that he was about to do was to open a diary . ceea ce avea de gind sa faca era sa deschida un jurnal .
this was not illegal ( nothing was illegal , since there were no longer any laws ) , but if detected it was reasonably certain that it would be punished by death , or at least by twenty - five years in a forced labour camp . asa ceva nu era ilegal - nimic nu era ilegal , din moment ce nu mai existau legi - dar , daca se descoperea , se putea astepta , pe buna dreptate , sa fie pedepsit cu moartea sau cel putin douazeci si cinci de ani intr - un lagar de munca silnica .
Winston fitted a nib into the penholder and sucked it to get the grease off . puse o penita in toc si - si trecu limba peste ea , ca sa se duca unsoarea .
the pen was an archaic instrument , seldom used even for signatures , and he had procured one , furtively and with some difficulty , simply because of a feeling that the beautiful creamy paper deserved to be written on with a real nib instead of being scratched with an ink - pencil . tocul era un instrument arhaic si nu se mai folosea nici pentru semnaturi , dar isi facuse rost de unul pe ascuns si cu o oarecare greutate , pur si simplu fiindca avea sentimentul ca hirtia aceea frumoasa si laptoasa merita scrisa cu o penita adevarata si nu scrijelita cu creionul chimic .
actually he was not used to writing by hand . in realitate , nici nu era obisnuit sa scrie de mina .
apart from very short notes , it was usual to dictate everything into the speakwrite which was of course impossible for his present purpose . afara de unele notite foarte scurte , totul se dicta la scrievorbitor , ceea ce era , desigur , imposibil pentru scopul lui de acum .
he dipped the pen into the ink and then faltered for just a second . isi inmuie penita in cerneala si pe urma ezita o clipa .
a tremor had gone through his bowels . ii trecuse ca un fel de fior prin stomac .
to mark the paper was the decisive act . Datarea hirtiei era actul decisiv .
in small clumsy letters he wrote : scrise cu litere mici , facute stingaci :
April 4 th , 1984 . 4 aprilie 1984 .
he sat back . A sense of complete helplessness had descended upon him . se lasa pe spate cu un sentiment de totala neajutorare .
to begin with , he did not know with any certainty that this was 1984 . in primul rind , nu stia deloc sigur daca era intr - adevar anul 1984 .
it must be round about that date , since he was fairly sure that his age was thirty - nine , and he believed that he had been born in 1944 or 1945 ; but it was never possible nowadays to pin down any date within a year or two . cam atit trebuia sa fie , fiindca era aproape sigur ca avea treizeci si noua de ani si parca tinea minte ca se nascuse prin 1944 sau 1945 ; in ziua de azi , insa , era imposibil sa stabilesti o data cu aproximatie mai mica de un an sau doi .
for whom , it suddenly occurred to him to wonder , was he writing this diary ? si pentru cine , ii veni deodata in minte sa se intrebe , pentru cine tinea el jurnalul asta ?
for the future , for the unborn . pentru cei viitori , pentru cei inca nenascuti .
his mind hovered for a moment round the doubtful date on the page , and then fetched up with a bump against the Newspeak word " doublethink " . mintea i se mai invirti o clipa in jurul datei nesigure de pe pagina si apoi facu un salt , izbindu - se de cuvintul din Nouvorba dublugindi .
for the first time the magnitude of what he had undertaken came home to him . pentru prima oara isi dadea seama de grozavia lucrului de care se apucase .
how could you communicate with the future ? cum puteai sa comunici cu viitorul ?
it was of its nature impossible . prin insasi natura lucrurilor era imposibil .
either the future would resemble the present , in which case it would not listen to him : or it would be different from it , and his predicament would be meaningless . din doua una : ori viitorul avea sa fie la fel cu prezentul , in care caz nu l - ar mai fi ascultat nimeni pe el , ori avea sa fie altfel decit prezentul , asa ca demersul lui n - ar mai fi avut nici un sens .
for some time he sat gazing stupidly at the paper . un timp statu uitindu - se prosteste la hirtie .
the telescreen had changed over to strident military music . tele - ecranul dadea acum o muzica stridenta , militareasca .
it was curious that he seemed not merely to have lost the power of expressing himself , but even to have forgotten what it was that he had originally intended to say . i se intimpla ceva curios : nu numai ca parea sa - si fi pierdut capacitatea de a se exprima , dar parca uitase si ce voise de la bun inceput sa spuna .
for weeks past he had been making ready for this moment , and it had never crossed his mind that anything would be needed except courage . se pregatea pentru momentul asta de saptamini intregi si nu - i trecuse niciodata prin cap ca i - ar mai fi trebuit si altceva afara de curaj .
the actual writing would be easy . scrisul in sine era o treaba usoara .
all he had to do was to transfer to paper the interminable restless monologue that had been running inside his head , literally for years . tot ce avea de facut era sa transcrie pe hirtie interminabilul monolog pe care si - l tot repeta in gind de ani de zile .
at this moment , however , even the monologue had dried up . si totusi , iata ca , in clipa asta , pina si monologul ii amutise .
moreover his varicose ulcer had begun itching unbearably . pe deasupra , ulceratia varicoasa incepuse sa - i dea niste mincarimi insuportabile .
he dared not scratch it , because if he did so it always became inflamed . nu indraznea sa se scarpine , pentru ca ori de cite ori facea lucrul asta i se inflama si mai tare .
the seconds were ticking by . Secundele treceau una dupa alta .
he was conscious of nothing except the blankness of the page in front of him , the itching of the skin above his ankle , the blaring of the music , and a slight booziness caused by the gin . nu era constient decit de albeata paginii din fata lui , de mincarimea pielii de deasupra gleznei , de zbieratele muzicii si de o oarecare ameteala din cauza ginului .
suddenly he began writing in sheer panic , only imperfectly aware of what he was setting down . deodata , incepu sa scrie asa , pur si simplu , ca un nebun , numai partial constient de ce asternea pe hirtie .
his small but childish handwriting straggled up and down the page , shedding first its capital letters and finally even its full stops : avea un scris mic , dar ca de copil , care se ridica si cobora pe pagina , mincind mai intii literele mari si pina la urma si punctuatia :
April 4 th , 1984 . 4 aprilie 1984 .
last night to the flicks . aseara la cinema .
all war films . numai filme de razboi .
one very good one of a ship full of refugees being bombed somewhere in the Mediterranean . unul foarte bun cu un vapor plin de refugiati , bombardat undeva in Mediterana .
audience much amused by shots of a great huge fat man trying to swim away with a helicopter after him , first you saw him wallowing along in the water like a porpoise , then you saw him through the helicopters gunsights , then he was full of holes and the sea round him turned pink and he sank as suddenly as though the holes had let in the water , audience shouting with laughter when he sank . publicul distrat de imaginile cu un grasan care incerca sa scape inot , cu un elicopter pe urmele lui , mai intii ti - l arata plescaind prin apa ca un porc de mare , pe urma il vedeai prin luneta de la mitraliera elicopterului si pe urma era facut ciur si marea devenea roz in jurul lui si se scufunda atit de brusc , parca gaurile ar fi lasat apa sa intre in el . publicul care urla rizind cind s - a dat la fund .
then you saw a lifeboat full of children with a helicopter hovering over it . pe urma ti - arata o barca de salvare plina cu copii si un elicopter care se oprise deasupra ei .
there was a middle - aged woman might have been a jewess sitting up in the bow with a little boy about three years old in her arms . era o femeie intre doua virste , poate evreica si statea in fata cu un baietel de vreo trei ani in brate .
little boy screaming with fright and hiding his head between her breasts as if he was trying to burrow right into her and the woman putting her arms round him and comforting him although she was blue with fright herself , all the time covering him up as much as possible as if she thought her arms could keep the bullets off him . baietelul tipa de frica si - si vira capul intre sinii ei parca ar fi vrut sa se bage in ea si femeia il stringea in brate si - l linistea desi si ea era verde de frica , acoperindu - l tot timpul cit putea , parca ar fi crezut ca bratele ei il pot apara de gloante .
then the helicopter planted a 20 kilo bomb in among them terrific flash and the boat went all to matchwood . pe urma elicopterul a lansat o bomba de 20 de kilograme direct pe ei , o flama ingrozitoare si barca s - a facut toata pulbere .
then there was a wonderful shot of a child 's arm going up up up right up into the air a helicopter with a camera in its nose must have followed it up and there was a lot of applause from the party seats but a woman down in the prole part of the house suddenly started kicking up a fuss and shouting they didnt oughter of showed it not in front of kids they didnt it aint right not in front of kids it aint until the police turned her out i dont suppose anything happened to her nobody cares what the proles say typical prole reaction they never - pe urma a fost o secventa superba un brat de copil zburind sus sus sus sus de tot in aer un elicopter cu un aparat de filmat in bot probabil la urmarit in sus si ropote de aplauze de la locurile partidului dar o femeie din rindurile de proli a inceput brusc sa faca gura si sa tipe ca nar fi trebuit sa arate asa ceva nu de fata cu copiii ar fi trebuit mai bine sa nu de fata cu copiii nui pina cind politia a scoso afara nu cred ca patit ceva cui ii pasa ce zic prolii tipica reactie de proli astia niciodata .
Winston stopped writing , partly because he was suffering from cramp . Winston se opri din scris , printre altele fiindca - l tinea un junghi .
he did not know what had made him pour out this stream of rubbish . nu stia de ce turnase tot sirul asta de ineptii .
but the curious thing was that while he was doing so a totally different memory had clarified itself in his mind , to the point where he almost felt equal to writing it down . dar , lucru curios , in timp ce le scria , i se limpezise in minte o amintire cu totul deosebita ; in asa masura incit aproape ca - i venise s - o astearna pe hirtie .
it was , he now realized , because of this other incident that he had suddenly decided to come home and begin the diary today . acum isi dadea seama ca tocmai din cauza acestui incident se hotarise el brusc sa vina acasa si sa - si inceapa jurnalul taman astazi .
it had happened that morning at the Ministry , if anything so nebulous could be said to happen . se petrecuse chiar in dimineata aceea la Minister , daca se putea spune ca un lucru atit de vag avusese intr - adevar loc .
it was nearly eleven hundred , and in the Records Department , where Winston worked , they were dragging the chairs out of the cubicles and grouping them in the centre of the hall opposite the big telescreen , in preparation for the Two Minutes Hate . putin inainte de ora unsprezece , la Sectia Documente , unde lucra Winston , lumea isi cara scaunele afara din boxe si le aseza in mijlocul holului principal , in fata tele - ecranului celui mare , pregatindu - se pentru cele Doua Minute de Ura .
Winston was just taking his place in one of the middle rows when two people whom he knew by sight , but had never spoken to , came unexpectedly into the room . Winston era tocmai pe punctul de a sta jos pe unul din rindurile de mijloc , cind in sala aparusera , pe neasteptate , doua persoane pe care le stia din vedere , dar cu care nu intrase niciodata in vorba .
one of them was a girl whom he often passed in the corridors . una era o fata cu care se intilnea de multe ori pe coridoare .
he did not know her name , but he knew that she worked in the Fiction Department . nu stia cum o cheama , dar stia ca lucreaza la Sectia Literatura .
presumably - since he had sometimes seen her with oily hands and carrying a spanner she had some mechanical job on one of the novel - writing machines . probabil ca facea vreo munca mecanica la vreuna din masinile de scris romane , fiindca o vazuse uneori cu miinile unsuroase si cu o cheie franceza in mina .
she was a bold - looking girl , of about twenty - seven , with thick hair , a freckled face , and swift , athletic movements . ca fata , arata sigura pe ea , parea sa aiba vreo douazeci si sapte de ani si avea un par negru bogat , pistrui pe fata si miscari iuti si atletice .
a narrow scarlet sash , emblem of the Junior Anti - Sex League , was wound several times round the waist of her overalls , just tightly enough to bring out the shapeliness of her hips . in jurul taliei de la salopeta avea prinsa o esarfa rosie ingusta , emblema Ligii Tineretului Anti - Sex , pe care si - o petrecea de mai multe ori , destul de strins ca sa - i scoata in relief frumusetea soldurilor .
Winston had disliked her from the very first moment of seeing her . lui Winston ii displacuse fata asta din primul moment cind o vazuse .
he knew the reason . stia si de ce .
it was because of the atmosphere of hockey - fields and cold baths and community hikes and general clean - mindedness which she managed to carry about with her . din cauza atmosferei de gazon de hochei si de bai reci si de excursii in grup si in general de castitate pe care reusea s - o creeze in jurul ei .
he disliked nearly all women , and especially the young and pretty ones . Winston detesta aproape orice femeie si mai ales pe cele tinere si dragute .
it was always the women , and above all the young ones , who were the most bigoted adherents of the Party , the swallowers of slogans , the amateur spies and nosers - out of unorthodoxy . femeile , si mai ales cele tinere , erau intotdeauna cele mai fanatice adepte ale Partidului , cele care inghiteau slogane , care faceau spionaj amator si te turnau daca te miroseau de neortodoxie .
but this particular girl gave him the impression of being more dangerous than most . dar fata asta , in mod special , ii dadea impresia ca este mai periculoasa decit multe altele .
once when they passed in the corridor she gave him a quick sidelong glance which seemed to pierce right into him and for a moment had filled him with black terror . o data , cind treceau unul pe linga altul pe coridor , ea ii aruncase o privire piezisa care parca - l strapunsese si pentru o clipa fusese cuprins de o groaza oarba .
the idea had even crossed his mind that she might be an agent of the Thought Police . ii trecuse prin cap ideea ca fata ar fi putut lucra pentru Politia Gindirii .
that , it was true , was very unlikely . Still , he continued to feel a peculiar uneasiness , which had fear mixed up in it as well as hostility , whenever she was anywhere near him . sigur ca putin probabil asa ceva dar ori de cite ori fata se afla prin apropierea lui , el simtea , in continuare , o neliniste ciudata care avea in ea si teama si dusmanie .
the other person was a man named O ' Brien , a member of the Inner Party and holder of some post so important and remote that Winston had only a dim idea of its nature . cealalta persoana era un barbat pe care - l chema O' Brien . Era membru al Partidului Interior si detinea un post atit de important si de sus - pus , incit Winston stia doar foarte vag cu ce anume se ocupa .
a momentary hush passed over the group of people round the chairs as they saw the black overalls of an Inner Party member approaching . oamenii de pe scaune scosesera un murmur vazind salopeta neagra a unui membru al Partidului Interior .
o ' Brien was a large , burly man with a thick neck and a coarse , humorous , brutal face . O' Brien era un barbat voinic , aproape masiv , cu ceafa groasa si cu figura aspra , ironica si brutala .
in spite of his formidable appearance he had a certain charm of manner . He had a trick of resettling his spectacles on his nose which was curiously disarming - in some indefinable way , curiously civilized . in ciuda aspectului sau infricosator , avea un anume farmec in comportament , o miscare de a - si potrivi mai bine ochelarii pe nas care , curios , te lasa fara replica - desi nu era clar in ce fel - un gest ciudat de manierat .
it was a gesture which , if anyone had still thought in such terms , might have recalled an eighteenth - century nobleman offering his snuffbox . era un gest care , daca ar mai fi gindit cineva in acesti termeni , ti - ar fi putut aminti un nobil din secolul optsprezece care - ti intindea cutia de prizat .
Winston had seen O ' Brien perhaps a dozen times in almost as many years . Winston il mai vazuse pe O' Brien poate de zece ori in tot atitia ani .
he felt deeply drawn to him , and not solely because he was intrigued by the contrast between O ' Brien 's urbane manner and his prize - fighter 's physique . Much more it was because of a secretly held belief - or perhaps not even a belief , merely a hope - that O ' Brien 's political orthodoxy was not perfect . se simtea foarte tare atras de el , nu numai fiindca era intrigat de contrastul dintre aspectul lui rafinat si fizicul de boxer profesionist , ci mai degraba din cauza unei convingeri tinute secreta - sau poate nici macar dintr - o convingere , ci dintr - o speranta - si anume ca ortodoxia politica a lui O' Brien nu era perfecta .
something in his face suggested it irresistibly . era ceva in figura lui care sugera automat lucrul asta .
and again , perhaps it was not even unorthodoxy that was written in his face , but simply intelligence . si , de fapt , poate nici macar nu era neortodoxie ce i se citea pe fata , ci , pur si simplu , inteligenta .
but at any rate he had the appearance of being a person that you could talk to if somehow you could cheat the telescreen and get him alone . oricum , avea infatisarea unui om cu care puteai sta de vorba , daca ai fi putut cumva pacali tele - ecranul si sa - l prinzi singur .
Winston had never made the smallest effort to verify this guess : indeed , there was no way of doing so . Winston nu facuse niciodata nici cel mai mic efort de a - si verifica presupunerea : fiindca , intr - adevar , nici nu avea cum sa faca asa ceva .
at this moment O ' Brien glanced at his wrist - watch , saw that it was nearly eleven hundred , and evidently decided to stay in the Records Department until the Two Minutes Hate was over . in momentul cind intrase , O' Brien se uitase la ceas si , vazind ca era aproape ora unsprezece se hotarise , in mod evident , sa ramina la Sectia Documente pentru cele Doua Minute de Ura .
he took a chair in the same row as Winston , a couple of places away . se asezase pe acelasi rind cu Winston , citeva scaune mai departe .
a small , sandy - haired woman who worked in the next cubicle to Winston was between them . o femeie mica de statura , cu parul de culoarea nisipului , care lucra in boxa de linga a lui Winston , se asezase intre ei .
the girl with dark hair was sitting immediately behind . fata cu parul negru statea exact in spate .
the next moment a hideous , grinding speech , as of some monstrous machine running without oil , burst from the big telescreen at the end of the room . in clipa urmatoare , tele - ecranul cel mai mare din fundul salii slobozise un glas sinistru , ca scrisnetul unei masinarii neunse .
it was a noise that set one 's teeth on edge and bristled the hair at the back of one 's neck . un zgomot care - ti strepezea dintii si - ti ridica parul la ceafa .
the Hate had started . incepuse Ura .
as usual , the face of Emmanuel Goldstein , the Enemy of the People , had flashed on to the screen . ca de obicei , pe ecran aparuse chipul lui Emmanuel Goldstein , Dusmanul Poporului .
there were hisses here and there among the audience . printre spectatori incepusera fluieraturile .
the little sandy - haired woman gave a squeak of mingled fear and disgust . femeia cea marunta cu parul ca nisipul scosese un tipat de groaza amestecata cu scirba .
Goldstein was the renegade and backslider who once , long ago ( how long ago , nobody quite remembered ) , had been one of the leading figures of the Party , almost on a level with Big Brother himself , and then had engaged in counter - revolutionary activities , had been condemned to death , and had mysteriously escaped and disappeared . Goldstein era un renegat si un decazut care , odata , cu mult timp in urma - nimeni nu - si mai amintea cu siguranta cit anume - fusese una din figurile de frunte ale Partidului , aproape la acelasi nivel cu Fratele cel Mare insusi , dar pe urma se angajase in activitati contrarevolutionare , fusese condamnat la moarte dar , nu se stie cum , scapase si disparuse ca prin minune .
the programmes of the Two Minutes Hate varied from day to day , but there was none in which Goldstein was not the principal figure . programul celor Doua Minute de Ura varia de la o zi la alta , dar nu era zi in care Goldstein sa nu fie personajul principal .
he was the primal traitor , the earliest defiler of the Party 's purity . el era primul tradator , cel dintii care patase puritatea Partidului .
all subsequent crimes against the Party , all treacheries , acts of sabotage , heresies , deviations , sprang directly out of his teaching . toate ticalosiile indreptate impotriva Partidului care urmasera , toate tradarile , actele de sabotaj , ereziile , deviatiile , toate izvorau direct din teoriile lui .
somewhere or other he was still alive and hatching his conspiracies : perhaps somewhere beyond the sea , under the protection of his foreign paymasters , perhaps even - so it was occasionally rumoured - in some hiding - place in Oceania itself . undeva , nu se stia bine unde , el mai era inca in viata si - si organiza comploturile : poate undeva dincolo de ocean , sub protectia strainilor care - l plateau , sau , asa cum se zvonea din cind in cind , poate se ascundea pe undeva chiar in Oceania .
Winston 's diaphragm was constricted . lui Winston i se crispase diafragma .
he could never see the face of Goldstein without a painful mixture of emotions . ori de cite ori vedea figura lui Goldstein , il incercau sentimente amestecate .
it was a lean Jewish face , with a great fuzzy aureole of white hair and a small goatee beard - a clever face , and yet somehow inherently despicable , with a kind of senile silliness in the long thin nose , near the end of which a pair of spectacles was perched . avea o fata prelunga si osoasa de evreu , cu o coama de par alb , ca o aureola , si o barba micuta , ca de tap ; o figura inteligenta si , totusi , eminamente demna de dispret ; purta o pereche de ochelari proptiti pe virful nasului , care - i dadeau o infatisare de prostie senila .
it resembled the face of a sheep , and the voice , too , had a sheep - like quality . semana cu o oaie si chiar si in voce avea inflexiuni ovine .
Goldstein was delivering his usual venomous attack upon the doctrines of the Party - an attack so exaggerated and perverse that a child should have been able to see through it , and yet just plausible enough to fill one with an alarmed feeling that other people , less level - headed than oneself , might be taken in by it . Goldstein isi debitase , ca de obicei , atacul veninos impotriva doctrinelor Partidului , atac atit de exagerat si de ticalos incit pina si un copil ar fi trebuit sa vada prin el , dar care , totusi , era exact atit de plauzibil cit sa - ti dea sentimentul alarmant ca altii , cu mai putin echilibru psihic , ar fi putut fi indusi in eroare .
he was abusing Big Brother , he was denouncing the dictatorship of the Party , he was demanding the immediate conclusion of peace with Eurasia , he was advocating freedom of speech , freedom of the Press , freedom of assembly , freedom of thought , he was crying hysterically that the revolution had been betrayed - and all this in rapid polysyllabic speech which was a sort of parody of the habitual style of the orators of the Party , and even contained Newspeak words : more Newspeak words , indeed , than any Party member would normally use in real life . il insultase pe Fratele cel Mare , denuntase dictatura Partidului , ceruse incheierea imediata a pacii cu Eurasia , solicitase libertatea cuvintului , libertatea presei , libertatea de intrunire , libertatea de gindire , zbierind ca un isteric despre tradarea Revolutiei - Totul intr - o vorbire polisilabica rapida , ca un fel de parodiere a stilului obisnuit al oratorilor Partidului , care continea chiar si cuvinte din Nouvorba ; de fapt mult mai multe asemenea cuvinte decit folosea oricare membru al Partidului in viata de toate zilele .
and all the while , lest one should be in any doubt as to the reality which Goldstein 's specious claptrap covered , behind his head on the telescreen there marched the endless columns of the Eurasian army - row after row of solid - looking men with expressionless Asiatic faces , who swam up to the surface of the screen and vanished , to be replaced by others exactly similar . si in tot timpul asta , ca sa nu aiba nimeni nici cel mai mic dubiu asupra realitatii pe care o acopereau latraturile viclene ale lui Goldstein , in spatele lui , pe tele - ecran , marsaluiau interminabile coloane ale armatei eurasiene - rinduri peste rinduri de barbati solizi , cu fete asiatice imobile , care veneau in valuri pina la suprafata ecranului si pe urma dispareau pentru a fi inlocuite de altele exact la fel .
the dull rhythmic tramp of the soldiers ' boots formed the background to Goldstein 's bleating voice . tropaitul ritmic si monoton al cizmelor soldatilor forma fundalul vocii behaitoare a lui Goldstein .
before the Hate had proceeded for thirty seconds , uncontrollable exclamations of rage were breaking out from half the people in the room . inainte de a se fi scurs treizeci de secunde de Ura , jumatate din lumea din sala incepuse sa aiba manifestari necontrolate de furie .
the self - satisfied sheep - like face on the screen , and the terrifying power of the Eurasian army behind it , were too much to be borne : besides , the sight or even the thought of Goldstein produced fear and anger automatically . fata aceea ca de oaie de pe ecran , multumita de sine , si sentimentul terifiant de forta pe care - l dadea armata Eurasiana din spatele ei erau prea mult : si , pe urma , pina si vederea lui Goldstein sau gindul la el provocau automat frica si minie .
he was an object of hatred more constant than either Eurasia or Eastasia , since when Oceania was at war with one of these Powers it was generally at peace with the other . el era obiectul urii mai constant decit Eurasia sau Estasia , pentru ca atunci cind Oceania se afla in stare de razboi cu una din aceste puteri , cu cealalta era in general in relatii de pace .
but what was strange was that although Goldstein was hated and despised by everybody , although every day and a thousand times a day , on platforms , on the telescreen , in newspapers , in books , his theories were refuted , smashed , ridiculed , held up to the general gaze for the pitiful rubbish that they were in spite of all this , his influence never seemed to grow less . se petrecea insa ceva ciudat : desi Goldstein era detestat si dispretuit de toata lumea , desi in fiecare zi si de o mie de ori pe zi , pe podiumuri , la tele - ecran , in ziare , in carti , teoriile lui erau respinse , zdrobite , ridiculizate , proclamate sus si tare , in vazul multimii , ca sa se vada ce prostii lamentabile erau , in ciuda tuturor acestor lucruri , influenta lui parca niciodata nu slabea .
always there were fresh dupes waiting to be seduced by him . se gaseau intotdeauna alti si alti naivi care erau sedusi de el .
a day never passed when spies and saboteurs acting under his directions were not unmasked by the Thought Police . nu trecea zi in care Politia Gindirii sa nu demaste spioni si sabotori care actionau la ordinele lui .
he was the commander of a vast shadowy army , an underground network of conspirators dedicated to the overthrow of the State . era comandantul unei mari armate din umbra , o retea secreta de complotisti fideli rasturnarii Statului .
the Brotherhood , its name was supposed to be . Fratia - asa se parea ca se numea .
there were also whispered stories of a terrible book , a compendium of all the heresies , of which Goldstein was the author and which circulated clandestinely here and there . umblau si unele vorbe soptite , despre o carte ingrozitoare , un compendiu al tuturor ereziilor , al carei autor ar fi fost Goldstein si care ar fi circulat clandestin pe ici pe colo .
it was a book without a title . era o carte fara titlu .
people referred to it , if at all , simply as " the book " . lumea vorbea despre ea , daca vorbea , spunindu - i , pur si simplu , cartea .
but one knew of such things only through vague rumours . dar asemenea lucruri nu le stiai decit din zvonuri vagi .
neither the Brotherhood nor " the book " was a subject that any ordinary Party member would mention if there was a way of avoiding it . nici Fratia si nici cartea nu erau subiecte despre care vreun membru al Partidului ar fi vorbit daca putea cumva sa nu vorbeasca .
in its second minute the Hate rose to a frenzy . in al doilea minut , Ura ajunsese dementa .
people were leaping up and down in their places and shouting at the tops of their voices in an effort to drown the maddening bleating voice that came from the screen . oamenii se foiau in sus si - n jos pe scaune si zbierau in gura mare , sfortindu - se pentru a acoperi vocea behaitoare de la tele - ecran , care te scotea din minti .
the little sandy - haired woman had turned bright pink , and her mouth was opening and shutting like that of a landed fish . femeia cea marunta cu parul ca nisipul se facuse stacojie la fata , iar gura i se deschidea si se inchidea parca ar fi fost un peste pe uscat .
even O ' Brien 's heavy face was flushed . pina si fata aspra a lui O' Brien se imbujorase .
he was sitting very straight in his chair , his powerful chest swelling and quivering as though he were standing up to the assault of a wave . statea drept pe scaun , cu pieptul lui solid umflindu - i - se si tremurind , ca si cum ar fi rezistat asaltului unui viol .
the dark - haired girl behind Winston had begun crying out " Swine ! Swine ! Swine ! " and suddenly she picked up a heavy Newspeak dictionary and flung it at the screen . fata cu par negru din spatele lui Winston incepuse sa tipe ; " Porcule ! Porcule ! Porcule ! " si deodata apucase un dictionar gros de Nouvorba si - l aruncase in tele - ecran .
it struck Goldstein 's nose and bounced off ; the voice continued inexorably . cartea il lovise pe Goldstein in nas si ricosase ; vocea continuase insa neabatuta .
in a lucid moment Winston found that he was shouting with the others and kicking his heel violently against the rung of his chair . intr - un moment de luciditate , Winston se trezise urlind ca toti ceilalti si izbind violent cu calciiul in bara de la scaun .
the horrible thing about the Two Minutes Hate was not that one was obliged to act a part , but , on the contrary , that it was impossible to avoid joining in . ce era ingrozitor la cele Doua Minute de Ura nu era faptul ca fiecare trebuia sa - si joace rolul ci , dimpotriva , ca nimeni nu putea sa nu intre in joc .
within thirty seconds any pretence was always unnecessary . in treizeci de secunde orice prefacatorie nu mai avea sens .
a hideous ecstasy of fear and vindictiveness , a desire to kill , to torture , to smash faces in with a sledge - hammer , seemed to flow through the whole group of people like an electric current , turning one even against one 's will into a grimacing , screaming lunatic . un extaz hidos al fricii si razbunarii , dorinta de a ucide , de a tortura , de a zdrobi fetele cu barosul se scurgeau ca un curent electric prin intregul grup de oameni , transformindu - l pe fiecare , chiar impotriva vointei sale , intr - un dement care se schimonosea si zbiera .
and yet the rage that one felt was an abstract , undirected emotion which could be switched from one object to another like the flame of a blowlamp . si totusi , furia care te cuprindea era o emotie abstracta , fara directie precisa , pe care o puteai comuta de la un obiect la altul , ca flacara unei lampi de sudura .
thus , at one moment Winston 's hatred was not turned against Goldstein at all , but , on the contrary , against Big Brother , the Party , and the Thought Police ; and at such moments his heart went out to the lonely , derided heretic on the screen , sole guardian of truth and sanity in a world of lies . astfel , era cite un moment cind ura lui Winston nu se indrepta deloc spre Goldstein ci , dimpotriva , spre Fratele cel Mare , spre Partid si spre Politia Gindirii ; In asemenea momente , inima lui se intorcea catre ereticul acela singuratic si batjocorit de pe ecran , singurul campion al adevarului si logicii intr - o lume de minciuni .
and yet the very next instant he was at one with the people about him , and all that was said of Goldstein seemed to him to be true . iar in clipa imediat urmatoare , era si el la fel ca toti ceilalti din jurul lui si tot ce se spunea despre Goldstein i se parea adevarul adevarat .
at those moments his secret loathing of Big Brother changed into adoration , and Big Brother seemed to tower up , an invincible , fearless protector , standing like a rock against the hordes of Asia , and Goldstein , in spite of his isolation , his helplessness , and the doubt that hung about his very existence , seemed like some sinister enchanter , capable by the mere power of his voice of wrecking the structure of civilization . in aceste momente , ura lui secreta fata de Fratele cel Mare se transforma in adoratie , iar Fratele cel Mare se inalta precum un turn protector neinvins si neinfricat care statea ca o stinca in fata hoardelor Asiei , pe cind Goldstein , desi era izolat si neajutorat , si insasi existenta lui parea indoielnica , parca ar fi fost un fel de vrajitor sinistru capabil , prin simpla forta a vocii sale , sa demoleze edificiul civilizatiei .
it was even possible , at moments , to switch one 's hatred this way or that by a voluntary act . puteai chiar , in unele momente , sa - ti orientezi ura in cutare sau cutare directie printr - un act de vointa .
suddenly , by the sort of violent effort with which one wrenches one 's head away from the pillow in a nightmare , Winston succeeded in transferring his hatred from the face on the screen to the dark - haired girl behind him . deodata , cu acel gen de efort cu care - ti smulgi capul de pe perna in toiul unui cosmar , Winston reusise sa - si transfere ura de la omul de pe ecran la fata cu parul negru din spatele lui .
vivid , beautiful hallucinations flashed through his mind . prin minte ii trecusera niste vii si frumoase halucinatii .
he would flog her to death with a rubber truncheon . He would tie her naked to a stake and shoot her full of arrows like Saint Sebastian . He would ravish her and cut her throat at the moment of climax . se facea ca o batea cu un baston de cauciuc pina o omora ; se facea ca o lega de un stilp goala si o ciuruia cu sageti , ca pe sfintul Sebastian ; se facea ca o viola si ca - i taia beregata in momentul cind ejacula in ea .
better than before , moreover , he realized why it was that he hated her . si totusi , ce era mai bine ca inainte era ca - si dadea seama de ce o ura .
he hated her because she was young and pretty and sexless , because he wanted to go to bed with her and would never do so , because round her sweet supple waist , which seemed to ask you to encircle it with your arm , there was only the odious scarlet sash , aggressive symbol of chastity . o ura pentru ca era tinara , draguta si fara sex , pentru ca voia sa se culce cu ea si nu avea sa faca niciodata treaba asta , pentru ca in jurul taliei ei suple si frumoase , care parca te ruga s - o cuprinzi cu bratul , nu era decit esarfa aia rosie odioasa , simbolul agresiv al frigiditatii .
the Hate rose to its climax . ura isi atinsese punctul culminant .
the voice of Goldstein had become an actual sheep 's bleat , and for an instant the face changed into that of a sheep . vocea lui Goldstein devenise realmente o behaiala si pentru o clipa figura i se schimbase intr - un cap de oaie .
then the sheep - face melted into the figure of a Eurasian soldier who seemed to be advancing , huge and terrible , his sub - machine gun roaring , and seeming to spring out of the surface of the screen , so that some of the people in the front row actually flinched backwards in their seats . pe urma , capul de oaie se transformase intr - o figura imensa si infricosatoare de soldat Eurasian care parea ca inainteaza cu pistolul - mitraliera tacanind si ca sare afara din suprafata ecranului , asa incit unii spectatori din rindul intii se lasasera realmente pe spate cu scaunele .
but in the same moment , drawing a deep sigh of relief from everybody , the hostile figure melted into the face of Big Brother , black - haired , blackmoustachio ' d , full of power and mysterious calm , and so vast that it almost filled up the screen . dar , in acelasi moment , fiecare scosese cite un oftat adinc de usurare : figura cea monstruoasa se transformase in figura Fratelui cel Mare , cu parul negru , cu mustata neagra , plin de forta si de o liniste misterioasa , umplind aproape tot ecranul .
nobody heard what Big Brother was saying . nimeni nu auzea ce spunea Fratele cel Mare .
it was merely a few words of encouragement , the sort of words that are uttered in the din of battle , not distinguishable individually but restoring confidence by the fact of being spoken . nu erau decit niste vorbe de incurajare , de genul celor care se rostesc in focul luptei si pe care nu le poti distinge una cite una , dar care iti redau increderea in tine prin simplul fapt ca sunt rostite .
then the face of Big Brother faded away again , and instead the three slogans of the Party stood out in bold capitals : " War is peace " " Freedom is slavery " " Ignorance is strength . " pe urma figura Fratelui cel Mare disparuse , iar in locul ei aparusera cele trei lozinci ale Partidului , scrise cu litere mari : " RaZBOIUL ESTE PACE " " LIBERTATEA ESTE SCLAVIE " " IGNORANiA ESTE PUTERE "
but the face of Big Brother seemed to persist for several seconds on the screen , as though the impact that it had made on everyone 's eyeballs was too vivid to wear off immediately . dar figura Fratelui cel Mare mai staruise parca pe ecran citeva secunde , ca si cum efectul ei asupra retinelor spectatorilor ar fi fost prea viu pentru a se sterge imediat .
the little sandyhaired woman had flung herself forward over the back of the chair in front of her . With a tremulous murmur that sounded like " My Saviour ! " she extended her arms towards the screen . femeia cea marunta cu parul ca nisipul se aruncase peste spatarul scaunului din fata si - si intinsese bratele catre ecran scotind un murmur tremurat care suna ca un fel de " Salvatorul meu ! " .
then she buried her face in her hands . pe urma , isi ingropase fata in miini .
it was apparent that she was uttering a prayer . se vedea clar ca se ruga .
at this moment the entire group of people broke into a deep , slow , rhythmical chant of " B - B ! ... B - B ! ... B - B ! " - over and over again , very slowly , with a long pause between the first " B " and the second - a heavy , murmurous sound , somehow curiously savage , in the background of which one seemed to hear the stamp of naked feet and the throbbing of tom - toms . in acel moment , intregul grup de oameni incepuse sa intoneze , profund , incet si ritmic : " Fra - te ! ... Fra - te ! " , o data si inca o data si inca o data , foarte lent , cu pauza mare intre prima si a doua silaba . Era un sunet greu , bolborosit , curios de salbatic , dincolo de care ti se parea ca auzi tropaitul picioarelor goale si duduitul tam - tam - urilor .
for perhaps as much as thirty seconds they kept it up . acesta continuase timp de aproape treizeci de secunde .
it was a refrain that was often heard in moments of overwhelming emotion . asemenea refren se auzea adeseori in momente de covirsitoare emotie .
partly it was a sort of hymn to the wisdom and majesty of Big Brother , but still more it was an act of self - hypnosis , a deliberate drowning of consciousness by means of rhythmic noise . intr - un fel , era un imn adus intelepciunii si maretiei Fratelui cel Mare , dar , mai mult decit atit , era un act de auto - hipnoza , de inabusire intentionata a starii constiente cu ajutorul unui sunet ritmat .
Winston 's entrails seemed to grow cold . lui Winston i se parea ca - i ingheata matele .
in the Two Minutes Hate he could not help sharing in the general delirium , but this sub - human chanting of " B - B ! ... B - B ! " always filled him with horror . in timpul celor Doua Minute de Ura nu putea sa nu ia parte la delirul general , dar aceasta scandare subumana " Fra - te ! ... Fra - te ! " il infiora de fiecare data .
of course he chanted with the rest : it was impossible to do otherwise . evident ca scanda si el alaturi de ceilalti ; ar fi fost imposibil sa faci altfel .
to dissemble your feelings , to control your face , to do what everyone else was doing , was an instinctive reaction . a - ti disimula sentimentele , a - ti controla fata , a face exact la fel ca toata lumea , acestea erau reactii instinctive .
but there was a space of a couple of seconds during which the expression of his eyes might conceivably have betrayed him . dar exista un interval de citeva secunde in care expresia din ochii lui l - ar fi putut cu siguranta trada .
and it was exactly at this moment that the significant thing happened - if , indeed , it did happen . exact intr - un asemenea moment se petrecuse lucrul acela important - daca , intr - adevar , se petrecuse .
momentarily he caught O ' Brien 's eye . timp de o clipa , ochii lui si ai lui O' Brien se intilnisera .
o ' Brien had stood up . O' Brien se ridicase .
he had taken off his spectacles and was in the act of resettling them on his nose with his characteristic gesture . isi scosese ochelarii si tocmai era pe punctul de a si - i potrivi inapoi pe nas .
but there was a fraction of a second when their eyes met , and for as long as it took to happen Winston knew - yes , he knew ! - that O ' Brien was thinking the same thing as himself . dar , timp de o fractiune de secunda , ochii lor se intilnisera si , in rastimpul cit se petrecuse acest lucru , Winston intelesese - da , intelesese ! - ca O' Brien gindea la fel ca el .
an unmistakable message had passed . intre ei doi se schimbase un mesaj de neconfundat .
it was as though their two minds had opened and the thoughts were flowing from one into the other through their eyes . era ca si cum mintea fiecaruia s - ar fi deschis si gindurile ar fi zburat de la unul la celalalt prin ochi .
" i am with you , " O ' Brien seemed to be saying to him . " sunt de partea ta " , paruse a - i spune O' Brien .
" i know precisely what you are feeling . " " I know all about your contempt , your hatred , your disgust . " " stiu precis ce gindesti , stiu totul despre dispretul tau , despre ura ta , despre scirba ta . "
" but don't worry , I am on your side ! " " n - avea grija , sunt de partea ta ! "
" " and then the flash of intelligence was gone , and O ' Brien 's face was as inscrutable as everybody else 's . pe urma , acea scinteie de inteligenta disparuse , iar fata lui O' Brien devenise tot atit de impenetrabila ca si a tuturor celorlalti .
that was all , and he was already uncertain whether it had happened . asta fusese tot si deja nu mai era sigur ca se petrecuse cu adevarat .
such incidents never had any sequel . asemenea incidente nu aveau niciodata nici cea mai mica urmare .
all that they did was to keep alive in him the belief , or hope , that others besides himself were the enemies of the Party . tot ce faceau era sa mentina vie in el credinta - sau speranta , mai degraba - ca si altii , afara de el , erau dusmanii Partidului .
perhaps the rumours of vast underground conspiracies were true after all - perhaps the Brotherhood really existed ! poate ca totusi zvonurile despre marile comploturi ilegale erau adevarate - poate ca Fratia chiar exista !
it was impossible , in spite of the endless arrests and confessions and executions , to be sure that the Brotherhood was not simply a myth . era imposibil , in ciuda nenumaratelor arestari , marturisiri si executii , sa fii sigur ca Fratia nu era numai un mit .
some days he believed in it , some days not . uneori credea in existenta ei , alteori nu .
there was no evidence , only fleeting glimpses that might mean anything or nothing : snatches of overheard conversation , faint scribbles on lavatory walls - once , even , when two strangers met , a small movement of the hand which had looked as though it might be a signal of recognition . nu avea nici o dovada , numai priviri fugare care puteau sa insemne orice sau sa nu insemne nimic , frinturi de conversatie la care tragea cu urechea , insemnari ilizibile pe peretii closetelor ; odata , cind se intilnisera doi insi care nu se cunosteau , vazuse chiar si o miscare imperceptibila a miinii , care putea fi un semnal de recunoastere .
it was all guesswork : very likely he had imagined everything . totul tinea de domeniul presupunerilor si evident ca el isi imaginase orice .
he had gone back to his cubicle without looking at O ' Brien again . se dusese inapoi in boxa lui fara sa se mai uite la O' Brien .
the idea of following up their momentary contact hardly crossed his mind . ideea de a merge mai departe decit acel contact de moment nu - i trecuse prin minte .
it would have been inconceivably dangerous even if he had known how to set about doing it . riscul ar fi fost neinchipuit de mare chiar si daca ar fi stiut ce trebuia sa faca pentru asta .
for a second , two seconds , they had exchanged an equivocal glance , and that was the end of the story . timp de o clipa sau doua schimbasera o privire echivoca si asta era toata povestea .
but even that was a memorable event , in the locked loneliness in which one had to live . dar pina si asta era un eveniment memorabil in singuratatea claustrata in care erai obligat sa traiesti .
Winston roused himself and sat up straighter . Winston se dezmetici si se indrepta pe scaun .
he let out a belch . The gin was rising from his stomach . scoase o rigiiala : ginul i se ridica din stomac .
his eyes re - focused on the page . ochii i se lasara din nou pe pagina .
he discovered that while he sat helplessly musing he had also been writing , as though by automatic action . isi dadu seama ca , in timpul cit statuse plonjat in meditatii , mai scrisese ceva , printr - un fel de act automat .
and it was no longer the same cramped , awkward handwriting as before . dar nu mai era acelasi scris neindeminatic si crispat dinainte .
his pen had slid voluptuously over the smooth paper , printing in large neat capitals " Down with Big Brother " " Down with Big Brother " " Down with Big Brother " " Down with Big Brother " " Down with Big Brother " over and over again , filling half a page . tocul ii alunecase cu voluptate peste hirtia fina si asternuse niste litere mari si ordonate : " JOS FRATELE CEL MARE " " JOS FRATELE CEL MARE " " JOS FRATELE CEL MARE " " JOS FRATELE CEL MARE " " JOS FRATELE CEL MARE " umplind astfel jumatate de pagina .
he could not help feeling a twinge of panic . nu - si putu retine un sentiment de panica .
it was absurd , since the writing of those particular words was not more dangerous than the initial act of opening the diary , but for a moment he was tempted to tear out the spoiled pages and abandon the enterprise altogether . era absurd , din moment ce scrierea acelor cuvinte anume nu era cu nimic mai primejdioasa decit actul in sine de a deschide un jurnal ; dar , pentru o clipa , ii veni sa smulga paginile irosite si sa renunte cu totul la proiectul ce - si propusese .
he did not do so , however , because he knew that it was useless . si totusi , nu facu asa ceva , fiindca stia ca nu avea sens .
whether he wrote " Down with Big Brother , " or whether he refrained from writing it , made no difference . fie ca scria JOS FRATELE CEL MARE , fie ca nu scria , era totuna .
whether he went on with the diary , or whether he did not go on with it , made no difference . fie ca - si tinea jurnalul in continuare , fie ca - l lasa balta , era acelasi lucru .
the Thought Police would get him just the same . politia Gindirii avea sa puna mina pe el oricum .
he had committed - would still have committed , even if he had never set pen to paper - the essential crime that contained all others in itself . Comisese deja - ar fi comis - o oricum , chiar daca n - ar fi scris niciodata nimic pe hirtie - crima esentiala care le continea in sine pe toate celelalte .
thoughtcrime , they called it . crimagindit , asa se numea .
thoughtcrime was not a thing that could be concealed for ever . Crimaginditul nu era ceva ce putea ascunde la infinit .
you might dodge successfully for a while , even for years , but sooner or later they were bound to get you . te puteai eschiva cu succes o vreme , poate chiar citiva ani , dar , mai devreme sau mai tirziu , tot puneau ei mina pe tine .
it was always at night - the arrests invariably happened at night . intotdeauna noaptea - arestarile aveau loc invariabil in toiul noptii .
the sudden jerk out of sleep , the rough hand shaking your shoulder , the lights glaring in your eyes , the ring of hard faces round the bed . cite o mina brutala te smulgea deodata din somn , scuturindu - ti umarul , o lumina iti orbea ochii , in jurul patului vedeai un cerc de fete de piatra .
in the vast majority of cases there was no trial , no report of the arrest . in marea majoritate a cazurilor nu se facea proces si nici raport de arestare .
people simply disappeared , always during the night . oamenii dispareau pur si simplu , intotdeauna noaptea .
your name was removed from the registers , every record of everything you had ever done was wiped out , your one - time existence was denied and then forgotten . numele iti era scos din arhive , orice urma a tot ce facusesi vreodata era stearsa , existenta insasi iti era negata si pe urma uitata .
you were abolished , annihilated : " vaporized " was the usual word . erai abolit , anihilat : vaporizat era termenul uzual .
for a moment he was seized by a kind of hysteria . o vreme fu cuprins de un fel de isterie .
he began writing in a hurried untidy scrawl : incepu sa scrijeleasca neingrijit , in graba :
theyll shoot me i don't care theyll shoot me in the back of the neck i dont care down with big brother they always shoot you in the back of the neck i dont care down with big brother or sa mampuste cem pasa or sa mampusten ceafa num pasa jos fratele cel mare totdeauna tempuscan ceafa num pasa jos fratele cel mare
he sat back in his chair , slightly ashamed of himself , and laid down the pen . se lasa pe spate in scaun , cam rusinat si puse tocul jos .
the next moment he started violently . in clipa urmatoare tresari violent .
there was a knocking at the door . cineva batea la usa .
already ! au si venit !
he sat as still as a mouse , in the futile hope that whoever it was might go away after a single attempt . ramase nemiscat ca un sobolan , cu speranta desarta ca respectivul , oricine ar fi fost , avea sa plece dupa o singura incercare .
but no , the knocking was repeated . dar nu , bataia se repeta .
the worst thing of all would be to delay . cel mai rau lucru de pe lume era sa intirzii .
his heart was thumping like a drum , but his face , from long habit , was probably expressionless . inima ii duduia ca o toba , dar fata , dintr - o lunga obisnuinta , era , probabil , imobila .
he got up and moved heavily towards the door . se ridica si se duse greoi catre usa .
as he put his hand to the door - knob Winston saw that he had left the diary open on the table . cind puse mina pe clanta , vazu ca - si lasase jurnalul deschis pe masa .
" down with Big Brother " was written all over it , in letters almost big enough to be legible across the room . chiar de la usa , din cealalta parte a camerei , se putea citi JOS FRATELE CEL MARE , atit scrisese de mare .
it was an inconceivably stupid thing to have done . de neinchipuit ce idiotenie !
but , he realized , even in his panic he had not wanted to smudge the creamy paper by shutting the book while the ink was wet . isi dadu seama , insa , ca nici in starea de panica in care intrase nu voise sa minjeasca hirtia aceea minunata inchizind cartea cit timp cerneala mai era inca uda .
he drew in his breath and opened the door . trase aer in piept si deschise usa .
instantly a warm wave of relief flowed through him . in clipa urmatoare usurarea il napadi ca un val cald .
a colourless , crushed - looking woman , with wispy hair and a lined face , was standing outside . in pragul usii statea o femeie palida care arata epuizata , cu parul ca un snop de paie si cu o fata fara contur .
" oh , comrade , " she began in a dreary , whining sort of voice , " I thought I heard you come in . " " aaaa , tovarase " , incepu ea cu o voce deznadajduita , ca un fel de scincet . " Mi s - a parut mie ca v - am auzit intrind . "
" do you think you could come across and have a look at our kitchen sink ? " " credeti c - ati putea veni pina la noi sa va uitati putin la chiuveta din bucatarie ? "
" it 's got blocked up and - " " s - a - nfundat si ... "
it was Mrs Parsons , the wife of a neighbour on the same floor . era doamna Parsons , sotia unui vecin de palier .
( " Mrs " was a word somewhat discountenanced by the Party - you were supposed to call everyone " comrade " - but with some women one used it instinctively . ) ( " doamna " era un termen destul de prost vazut de Partid - trebuia sa spui la toata lumea " tovarase " - dar cu unele femei il foloseai instinctiv ) .
she was a woman of about thirty , but looking much older . era o femeie de vreo treizeci de ani care , insa , arata mult mai in virsta .
one had the impression that there was dust in the creases of her face . iti dadea impresia ca avea praf in ridurile de pe obraz .
Winston followed her down the passage . Winston o urma pe coridor .
these amateur repair jobs were an almost daily irritation . asemenea reparatii de amator erau pentru el un motiv de enervare aproape zilnica .
victory Mansions were old flats , built in 1930 or thereabouts , and were falling to pieces . blocul Victoria era vechi , construit prin 1930 sau asa ceva , si se darapana din ce in ce mai mult .
the plaster flaked constantly from ceilings and walls , the pipes burst in every hard frost , the roof leaked whenever there was snow , the heating system was usually running at half steam when it was not closed down altogether from motives of economy . Tencuiala plesnea tot timpul pe pereti si pe tavan , tevaria crapa la fiecare ger mai taios , acoperisul lasa apa sa se scurga ori de cite ori ploua sau ningea , instalatia de incalzire functiona , de obicei , la jumatate din capacitate , cind nu era inchisa de tot din motive de economie .
Repairs , except what you could do for yourself , had to be sanctioned by remote committees which were liable to hold up even the mending of a window - pane for two years . Reparatiile , afara de cele pe care le puteai face singur , trebuiau aprobate de niste comisii unde ajungeai cu greu si care puteau amina cu un an sau doi chiar si inlocuirea unui geam spart .
" of course it 's only because Tom isn't home , " said Mrs Parsons vaguely . " stiti , asta fiindca nu - i Tom acasa " , zise doamna Parsons .
the Parsons ' flat was bigger than Winston 's , and dingy in a different way . apartamentul Parsons - ilor era mai mare decit al lui Winston si tot dezordonat , dar din alte motive .
everything had a battered , trampled - on look , as though the place had just been visited by some large violent animal . totul parea darimat si calcat in picioare , ca si cum tocmai ar fi trecut pe - acolo vreun animal mare si violent .
games impedimenta - hockey - sticks , boxing - gloves , a burst football , a pair of sweaty shorts turned inside out - lay all over the floor , and on the table there was a litter of dirty dishes and dog - eared exercise - books . pe jos , peste tot , zaceau accesorii de sport - crose de hochei , manusi de box , o minge de fotbal sparta , o pereche de pantaloni scurti , transpirati si intorsi pe dos , iar pe masa tronau un teanc de farfurii murdare si niste caiete soioase .
on the walls were scarlet banners of the Youth League and the Spies , and a full - sized poster of Big Brother . pe pereti atirnau steaguri rosii , al Ligii Tineretului si al Spionilor , si un portret al Fratelui cel Mare , in marime naturala .
there was the usual boiled - cabbage smell , common to the whole building , but it was shot through by a sharper reek of sweat , which - one knew this at the first sniff , though it was hard to say how was the sweat of some person not present at the moment . mirosea a varza calita , asa cum mirosea in tot blocul de obicei , dar duhnea si mai acru a transpiratie , un miros care - fara sa stii cum , iti dadeai seama de asta de la primul iz - venea de la transpiratia cuiva absent in clipa respectiva .
in another room someone with a comb and a piece of toilet paper was trying to keep tune with the military music which was still issuing from the telescreen . in camera de alaturi , cineva se straduia , cu un pieptene si o bucata de hirtie igienica , sa tina isonul muzicii militaresti care inca se mai difuza la tele - ecran .
" it 's the children , " said Mrs Parsons , casting a half - apprehensive glance at the door . " stiti , copiii " , zise doamna Parsons , aruncind o privire oarecum tematoare spre usa .
" they haven't been out today . " " And of course - " " n - au fost afara azi , asa ca sigur ca ... "
she had a habit of breaking off her sentences in the middle . avea obiceiul sa se opreasca brusc in mijlocul propozitiei .
the kitchen sink was full nearly to the brim with filthy greenish water which smelt worse than ever of cabbage . chiuveta din bucatarie era plina aproape pina sus cu o apa imputita verzuie care mirosea a varza mai tare ca orice .
Winston knelt down and examined the angle - joint of the pipe . Winston se lasa in genunchi si se uita la sifon .
he hated using his hands , and he hated bending down , which was always liable to start him coughing . ii era sila sa puna mina pe asa ceva , si avea groaza de aplecat , fiindca oricind putea incepe sa tuseasca .
Mrs Parsons looked on helplessly . doamna Parsons se uita la el neajutorata .
" of course if Tom was home he ' d put it right in a moment , " she said . " sigur ca , daca era Tom acasa , o repara el cit ai bate din palme " , zise ea .
" he loves anything like that . " " lui ii plac treburile - astea . "
" he 's ever so good with his hands , Tom is . " " e - asa de indeminatic , Tom asta ... "
Parsons was Winston 's fellow - employee at the Ministry of Truth . Parsons era colegul lui Winston , functionar si el la Ministerul Adevarului .
he was a fattish but active man of paralysing stupidity , a mass of imbecile enthusiasms - one of those completely unquestioning , devoted drudges on whom , more even than on the Thought Police , the stability of the Party depended . era un grasan activ , de o prostie paralizanta , o masa de entuziasm imbecil , unul dintre acei sclavi devotati care nu puneau absolut nici o intrebare si de care depindea stabilitatea Partidului mai mult decit de Politia Gindirii insasi .
at thirty - five he had just been unwillingly evicted from the Youth League , and before graduating into the Youth League he had managed to stay on in the Spies for a year beyond the statutory age . la treizeci si cinci de ani fusese scos , impotriva vointei lui , din Liga Tineretului , iar inainte de a promova in Liga Tineretului , reusise sa stea la Spioni un an peste virsta maxima prevazuta de statut .
at the Ministry he was employed in some subordinate post for which intelligence was not required , but on the other hand he was a leading figure on the Sports Committee and all the other committees engaged in organizing community hikes , spontaneous demonstrations , savings campaigns , and voluntary activities generally . la Minister avea o slujba oarecare de rutina , pentru care nu - i trebuia inteligenta , dar , pe de alta parte , era o persoana de baza in Comisia Sportiva si in toate celelalte comisii care se ocupau cu organizarea excursiilor in grup , a demonstratiilor spontane , a campaniilor de economisire si a celorlalte activitati voluntare in general .
he would inform you with quiet pride , between whiffs of his pipe , that he had put in an appearance at the Community Centre every evening for the past four years . iti aducea la cunostinta cu o mindrie linistita , pufaind din pipa , ca in ultimii patru ani fusese pontat prezent la Centrul Comunitar in fiecare seara .
an overpowering smell of sweat , a sort of unconscious testimony to the strenuousness of his life , followed him about wherever he went , and even remained behind him after he had gone . oriunde mergea , lasa in urma un miros covirsitor de transpiratie , care persista si dupa ce el plecase , ca un fel de marturie inconstienta a greutatilor pe care viata i le facea lui Tom Parsons .
" have you got a spanner ? " " aveti o cheie ? "
said Winston , fiddling with the nut on the angle - joint . zise Winston care se mosmondea cu piulita de la sifon .
" a spanner , " said Mrs Parsons , immediately becoming invertebrate . " o cheie ? " repeta doamna Parsons , devenind brusc nevertebrata .
" i don't know , I ' m sure . " " nu stiu , zau ca nu stiu . "
" perhaps the children - " " poate copiii ... "
there was a trampling of boots and another blast on the comb as the children charged into the living - room . se auzi o tropaiala de cizme si din nou suflatul in pieptene si in clipa urmatoare copiii dadura buzna in salon .
Mrs Parsons brought the spanner . doamna Parsons veni cu cheia .
Winston let out the water and disgustedly removed the clot of human hair that had blocked up the pipe . Winston dadu drumul la apa si scoase de acolo cu scirba un smoc de par care infundase teava de scurgere .
he cleaned his fingers as best he could in the cold water from the tap and went back into the other room . isi curata degetele cit putu mai bine cu apa rece de la robinet si veni inapoi in camera .
" up with your hands ! " yelled a savage voice . " sus miinile ! " racni o voce salbatica .
a handsome , tough - looking boy of nine had popped up from behind the table and was menacing him with a toy automatic pistol , while his small sister , about two years younger , made the same gesture with a fragment of wood . un baiat frumusel si bine facut , de vreo noua ani , rasarise din spatele mesei si - l ameninta cu un pistol automat de jucarie , in timp ce sora lui , cu vreo doi ani mai mica , facea acelasi gest cu o bucatica de lemn .
both of them were dressed in the blue shorts , grey shirts , and red neckerchiefs which were the uniform of the Spies . amindoi erau imbracati in uniforma Spionilor , cu pantaloni scurti , albastri , camasi gri si esarfe rosii la git .
Winston raised his hands above his head , but with an uneasy feeling , so vicious was the boy 's demeanour , that it was not altogether a game . Winston isi ridica miinile deasupra capului , dar cu un vag sentiment , la cit de brutal se comportau , ca nu era numai joaca .
" you 're a traitor ! " yelled the boy . " esti un tradator ! " urla baiatul .
" you 're a thought - criminal ! " " un criminal in gindire ! "
" you 're a Eurasian spy ! " " esti un spion eurasian ! "
" i ' ll shoot you , I ' ll vaporize you , I ' ll send you to the salt mines ! " " te - mpusc , te vaporizez , te bag la ocna ! "
suddenly they were both leaping round him , shouting " Traitor ! " and " Thought - criminal ! " the little girl imitating her brother in every movement . deodata , incepura amindoi sa topaie in jurul lui , strigind " Tra - da - tor ! " si " Cri - mi - nal ! " , fetita imitindu - si fratele in fiecare amanunt .
it was somehow slightly frightening , like the gambolling of tiger cubs which will soon grow up into man - eaters . jocul era oarecum infricosator - nu - si dadea nici el seama de ce - asa cum sunt giumbuslucurile tigrisorilor care , intr - o buna zi , ajung mincatori de oameni .
there was a sort of calculating ferocity in the boy 's eye , a quite evident desire to hit or kick Winston and a consciousness of being very nearly big enough to do so . in ochii baiatului se citea o anume salbaticie calculata , dorinta vizibila de a da in Winston sau de a - l lovi cu piciorul si constiinta ca era aproape destul de mare pentru treaba asta .
it was a good job it was not a real pistol he was holding , Winston thought . bine ca pistolul ala pe care - l are in mina nu - i adevarat , se gindi Winston .
Mrs Parsons ' eyes flitted nervously from Winston to the children , and back again . ochii doamnei Parsons trecura nervos de la Winston la copii si inapoi .
in the better light of the living - room he noticed with interest that there actually was dust in the creases of her face . la lumina mai tare din salon , Winston observa ca intr - adevar avea praf in ridurile obrajilor .
" they do get so noisy , " she said . " nu stiu , zau , se fac atit de zgomotosi " , zise ea .
" they 're disappointed because they couldn't go to see the hanging , that 's what it is . " " sunt suparati ca nu pot merge sa vada cum ii spinzura pe prizonierii aceia , de - asta . "
" i ' m too busy to take them . and Tom won't be back from work in time . " " eu am prea multa treaba sa - i duc , iar Tom , cind vine de la slujba , e prea tirziu . "
" why can't we go and see the hanging ? " " de ce sa nu mergem sa vedem cum ii spinzura ? "
roared the boy in his huge voice . tuna baiatul cu vocea lui sonora .
" want to see the hanging ! " " vrem sa vedem cum ii spinzura ! "
" want to see the hanging ! " chanted the little girl , still capering round . " vrem sa vedem cum ii spinzura ! " repeta si sora lui cea mica tot topaind de jur - imprejur .
some Eurasian prisoners , guilty of war crimes , were to be hanged in the Park that evening , Winston remembered . niste prizonieri eurasieni vinovati de crime de razboi urmau sa fie spinzurati in seara respectiva in Parc , isi aminti Winston .
this happened about once a month , and was a popular spectacle . treaba asta se intimpla cam o data pe luna si devenea un spectacol popular .
children always clamoured to be taken to see it . copiii intotdeauna faceau scandal sa fie dusi sa vada .
he took his leave of Mrs Parsons and made for the door . ii spuse buna ziua doamnei Parsons si se indrepta spre usa .
but he had not gone six steps down the passage when something hit the back of his neck an agonizingly painful blow . dar nu apucase sa faca nici sase pasi pe coridor si ceva il izbi in ceafa cumplit de dureros .
it was as though a red - hot wire had been jabbed into him . parca i - ar fi infipt cineva in el o sirma inrosita in foc .
he spun round just in time to see Mrs Parsons dragging her son back into the doorway while the boy pocketed a catapult . se rasuci pe calciie exact la timp pentru a o vedea pe doamna Parsons cum isi tragea fiul inapoi Inauntru , iar pe baiat cum isi baga o prastie in buzunar .
" Goldstein ! " bellowed the boy as the door closed on him . " Goldstein ! " zbiera baiatul pe cind usa se inchidea in fata lui .
but what most struck Winston was the look of helpless fright on the woman 's greyish face . dar ceea ce - l socase pe Winston cel mai mult fusese expresia de frica neajutorata care se citea pe fata pamintie a femeii .
back in the flat he stepped quickly past the telescreen and sat down at the table again , still rubbing his neck . intors la el in apartament , trecu repede prin fata tele - ecranului si se aseza din nou la masuta , frecindu - se inca la ceafa .
the music from the telescreen had stopped . muzica se terminase .
instead , a clipped military voice was reading out , with a sort of brutal relish , a description of the armaments of the new Floating Fortress which had just been anchored between Iceland and the Faroe islands . in locul ei , o voce rastita , militaroasa descria cu un fel de voluptate brutala armamentul noii Fortarete Plutitoare care tocmai fusese ancorata intre Islanda si Insulele Feroe .
with those children , he thought , that wretched woman must lead a life of terror . cu asemenea copii , se gindi Winston , amarita aia de femeie trebuie sa duca o viata de teroare .
another year , two years , and they would be watching her night and day for symptoms of unorthodoxy . inca un an , doi , si or s - o pindeasca zi si noapte s - o prinda cu simptome de neortodoxie .
nearly all children nowadays were horrible . aproape toti copiii din ziua de azi erau ingrozitori .
what was worst of all was that by means of such organizations as the Spies they were systematically turned into ungovernable little savages , and yet this produced in them no tendency whatever to rebel against the discipline of the Party . cel mai rau era ca , prin intermediul unor organizatii ca Spionii , erau transformati , in mod sistematic , in niste mici salbatici imposibil de stapinit ; si totusi lucrul asta nu trezea in el nici un fel de dorinta de a se revolta impotriva disciplinei Partidului .
on the contrary , they adored the Party and everything connected with it . din contra , adorau Partidul si tot ce avea legatura cu el .
the songs , the processions , the banners , the hiking , the drilling with dummy rifles , the yelling of slogans , the worship of Big Brother - it was all a sort of glorious game to them . cintecele , marsurile , steagurile , mersul in excursii , instructia cu arma de exercitiu , urlatul de slogane , adularea Fratelui cel Mare - toate erau pentru ei un fel de joc de - a eroii .
all their ferocity was turned outwards , against the enemies of the State , against foreigners , traitors , saboteurs , thought - criminals . Salbaticia specifica virstei le era in intregime canalizata impotriva dusmanilor Statului , impotriva strainilor , tradatorilor , sabotorilor si criminalilor in gindire .
it was almost normal for people over thirty to be frightened of their own children . era ceva aproape normal pentru oamenii peste treizeci de ani sa le fie frica de proprii lor copii .
and with good reason , for hardly a week passed in which the Times did not carry a paragraph describing how some eavesdropping little sneak - " child hero " was the phrase generally used - had overheard some compromising remark and denounced its parents to the Thought Police . si pe buna dreptate , fiindca nu trecea saptamina in care Times sa nu publice cite o notita despre felul cum cutare mica secatura care trasese cu urechea - expresia folosita in general era " erou - copil " - auzise cine stie ce vorba compromitatoare si - si denuntase parintii Politiei Gindirii .
the sting of the catapult bullet had worn off . durerea de la proiectilul prastiei ii trecuse .
he picked up his pen half - heartedly , wondering whether he could find something more to write in the diary . isi lua tocul fara tragere de inima , intrebindu - se daca o mai gasi ceva de scris in jurnal .
suddenly he began thinking of O ' Brien again . deodata , incepu sa se gindeasca din nou la O' Brien .
years ago - how long was it ? cu ani in urma - cit sa fi trecut de atunci ?
seven years it must be - he had dreamed that he was walking through a pitch - dark room . sapte ani trebuie sa fi fost - visase ca mergea printr - o camera , pe intuneric bezna .
and someone sitting to one side of him had said as he passed : " We shall meet in the place where there is no darkness . " si cineva , care statea jos , intr - o parte , ii spusese , pe cind el trecea : " Ne vom intilni in locul unde nu exista intuneric . "
it was said very quietly , almost casually - a statement , not a command . era spus foarte calm , aproape indiferent - o afirmatie , nu un ordin .
he had walked on without pausing . el continuase sa mearga , fara sa se opreasca .
what was curious was that at the time , in the dream , the words had not made much impression on him . ce era curios era ca pe - atunci , in vis , vorbele astea , nu - l impresionasera cine stie ce .
it was only later and by degrees that they had seemed to take on significance . mai tirziu numai si incetul cu incetul incepusera parca sa capete o semnificatie .
he could not now remember whether it was before or after having the dream that he had seen O ' Brien for the first time , nor could he remember when he had first identified the voice as O ' Brien 's . acum nu - si mai aducea aminte daca inainte sau dupa ce avusese visul respectiv il vazuse pentru prima oara pe O' Brien , sau cind anume identificase vocea ca fiind a lui O' Brien .
but at any rate the identification existed . It was O ' Brien who had spoken to him out of the dark . dar , in orice caz , identificarea era certa : O' Brien si nu altcineva ii vorbise din intuneric .
Winston had never been able to feel sure - even after this morning 's flash of the eyes it was still impossible to be sure whether O ' Brien was a friend or an enemy . Winston nu putuse niciodata fi sigur - chiar si dupa licarirea din ochi din dimineata aceea era imposibil sa fii sigur - daca O' Brien ii era prieten sau dusman .
nor did it even seem to matter greatly . de fapt , parca nici nu prea avea importanta .
there was a link of understanding between them , more important than affection or partisanship . intre ei se stabilise un canal de comunicare mai important decit sentimentele sau aliantele .
" we shall meet in the place where there is no darkness , " he had said . " ne vom intilni in locul unde nu exista intuneric " , ii spusese O' Brien .
Winston did not know what it meant , only that in some way or another it would come true . el , Winston , habar n - avea ce insemna asta , dar stia ca , intr - un fel sau altul , avea sa se intimple .
the voice from the telescreen paused . A trumpet call , clear and beautiful , floated into the stagnant air . vocea de la tele - ecran se opri si un semnal de goarna , frumos si limpede , se revarsa peste aerul statut .
the voice continued raspingly : vocea continua enervata :
attention ! " Atentiune ! "
your attention , please ! " Atentiune , va rog ! "
a newsflash has this moment arrived from the Malabar front . " in clipa asta a sosit o stire de pe frontul Malabar . "
our forces in South India have won a glorious victory . " fortele noastre din Sudul Indiei au cucerit o stralucita victorie ! "
i am authorized to say that the action we are now reporting may well bring the war within measurable distance of its end . " sunt imputernicit sa va anunt ca actiunea pe care o relatam azi va aduce probabil razboiul la un stadiu de unde i se poate prevedea sfirsitul . "
here is the newsflash - " iata stirea ... "
bad news coming , thought Winston . vesti proaste la orizont , se gindi Winston .
and sure enough , following on a gory description of the annihilation of a Eurasian army , with stupendous figures of killed and prisoners , came the announcement that , as from next week , the chocolate ration would be reduced from thirty grammes to twenty . si pe buna dreptate caci , dupa descrierea singeroasa a anihilarii unei armate eurasiene , cu niste cifre stupefiante de morti si de prizonieri , urma anuntul ca , incepind cu saptamina urmatoare , ratia de ciocolata se reducea de la treizeci la douazeci de grame .
Winston belched again . Winston rigii din nou .
the gin was wearing off , leaving a deflated feeling . efectul ginului trecea , lasind in urma o senzatie de vid .
the telescreen - perhaps to celebrate the victory , perhaps to drown the memory of the lost chocolate - crashed into Oceania , ' tis for thee . la tele - ecran , fie pentru a celebra victoria , fie pentru a sugruma amintirea ciocolatei pierdute , izbucni deodata " Oceania , tie - ti cint " .
you were supposed to stand to attention . trebuia sa stai in pozitie de drepti .
however , in his present position he was invisible . cu toate astea , in locul unde statea era invizibil .
Oceania , ' tis for thee gave way to lighter music . dupa " Oceania , tie - ti cint " urma o muzica mai lejera .
Winston walked over to the window , keeping his back to the telescreen . Winston se duse pina la fereastra , cu spatele la tele - ecran .
the day was still cold and clear . ziua era inca senina si friguroasa .
somewhere far away a rocket bomb exploded with a dull , reverberating roar . undeva , in departare , exploda un obuz , facind un zgomot care se auzi ca un ecou surd .
about twenty or thirty of them a week were falling on London at present . in fiecare zi cadeau vreo douazeci - treizeci de obuze asupra Londrei .
down in the street the wind flapped the torn poster to and fro , and the word Ingsoc fitfully appeared and vanished . jos , in strada , afisul cel rupt flutura incolo si incoace in vint , iar cuvintul SOCENG tot aparea si disparea .
Ingsoc . The sacred principles of Ingsoc . SOCENG - Principiile sacre ale SOCENG - ului .
Newspeak , doublethink , the mutability of the past . Nouvorba , dublugindit , caracterul schimbator al trecutului .
he felt as though he were wandering in the forests of the sea bottom , lost in a monstrous world where he himself was the monster . avea sentimentul ca ratacea prin padurile de pe fundul marii , pierdut intr - o lume monstruoasa , el insusi fiind monstrul .
he was alone . era singur .
the past was dead , the future was unimaginable . trecutul era mort , viitorul nu si - l putea imagina .
what certainty had he that a single human creature now living was on his side ? ce siguranta avea el ca macar o singura fiinta umana care traia in momentul respectiv era de partea lui ?
and what way of knowing that the dominion of the Party would not endure for ever ? si cum putea sti ca stapinirea Partidului nu avea sa dureze la infinit ?
like an answer , the three slogans on the white face of the Ministry of Truth came back to him : " War is peace " " Freedom is slavery " " Ignorance is strength " He took a twenty - five cent piece out of his pocket . ca un raspuns , in fata ochilor ii aparura cele trei lozinci scrise pe fatada alba a Ministerului Adevarului : " RaZBOIUL ESTE PACE " " LIBERTATEA ESTE SCLAVIE " " IGNORANiA ESTE PUTERE " Scoase din buzunar o moneda de douazeci si cinci de centi .
there , too , in tiny clear lettering , the same slogans were inscribed , and on the other face of the coin the head of Big Brother . si pe ea erau gravate aceleasi lozinci , cu litere mici , dar citete , iar pe fata cealalta figura Fratelui cel Mare .
even from the coin the eyes pursued you . pina si de pe moneda ochii aia te urmareau .
on coins , on stamps , on the covers of books , on banners , on posters , and on the wrappings of a cigarette Packet - everywhere . pe monezi , pe timbre , pe copertile cartilor , pe steaguri , pe afise , pe pachetele de tigari - peste tot .
always the eyes watching you and the voice enveloping you . mereu aceiasi ochi care te urmareau si vocea care te invaluia .
asleep or awake , working or eating , indoors or out of doors , in the bath or in bed - no escape . cind dormeai sau cind erai treaz , la lucru ori la masa , inauntru ori afara , in baie sau in pat - n - aveai nici o scapare .
nothing was your own except the few cubic centimetres inside your skull . nimic nu - ti apartinea , afara de cei citiva centimetri cubi de sub teasta .
the sun had shifted round , and the myriad windows of the Ministry of Truth , with the light no longer shining on them , looked grim as the loopholes of a fortress . soarele se deplasase si miile de ferestre ale Ministerului Adevarului , daca nu mai straluceau in lumina , aratau mohorite ca niste creneluri la o fortareata .
his heart quailed before the enormous pyramidal shape . inima i se crispa in fata acelei imense structuri piramidale .
it was too strong , it could not be stormed . prea puternica - nu putea fi zdruncinata .
a thousand rocket bombs would not batter it down . nici o mie de obuze n - ar fi putut - o darima .
he wondered again for whom he was writing the diary . din nou se intreba pentru cine scria el jurnalul ala ?
for the future , for the past - for an age that might be imaginary . pentru viitor , pentru trecut , pentru cine stie ce epoca imaginara .
and in front of him there lay not death but annihilation . si nu moartea il astepta , ci anihilarea .
the diary would be reduced to ashes and himself to vapour . jurnalul avea sa ajunga scrum , iar el vapori .
only the Thought Police would read what he had written , before they wiped it out of existence and out of memory . numai Politia Gindirii avea sa citeasca lucrurile scrise de el , inainte de a le sterge si din prezent si din memorie .
how could you make appeal to the future when not a trace of you , not even an anonymous word scribbled on a piece of paper , could physically survive ? cum puteai sa te adresezi viitorului , cind nici o urma din tine , nici macar un cuvint oarecare mizgalit pe - o hirtie nu putea , fizic vorbind , sa - ti supravietuiasca ?
the telescreen struck fourteen . tele - ecranul dadu ora exacta : paisprezece .
he must leave in ten minutes . in zece minute trebuia sa plece .
he had to be back at work by fourteen - thirty . trebuia sa fie inapoi la Minister pina la paisprezece - treizeci .
curiously , the chiming of the hour seemed to have put new heart into him . curios , dar clinchetul ceasului avea darul de a - l mai inviora putin .
he was a lonely ghost uttering a truth that nobody would ever hear . era o fantoma singuratica , rostind un adevar pe care nimeni nu avea sa - l auda vreodata .
but so long as he uttered it , in some obscure way the continuity was not broken . dar atita timp cit il rostea , era un mod vag de a nu rupe continuitatea .
it was not by making yourself heard but by staying sane that you carried on the human heritage . nu facindu - te auzit , ci pastrindu - ti judecata puteai duce mai departe mostenirea spetei umane .
he went back to the table , dipped his pen , and wrote : se intoarse la masuta , isi inmuie penita in cerneala si scrise :
to the future or to the past , to a time when thought is free , when men are different from one another and do not live alone - to a time when truth exists and what is done cannot be undone : From the age of uniformity , from the age of solitude , from the age of Big Brother , from the age of doublethink - greetings ! viitorului sau trecutului , acelei vremi in care gindirea este libera , in care oamenii sunt diferiti unul de altul si nu traiesc singuri , acelei vremi in care exista un adevar , iar ceea ce a fost facut nu mai poate fi desfacut , din epoca uniformitatii , din epoca singuratatii , din epoca Fratelui cel Mare , din epoca dubluginditului - salutare !
he was already dead , he reflected . era deja un om mort , ii trecu prin minte .
it seemed to him that it was only now , when he had begun to be able to formulate his thoughts , that he had taken the decisive step . avea impresia ca numai acum , cind in sfirsit fusese in stare sa - si formuleze gindurile , facuse pasul decisiv .
the consequences of every act are included in the act itself . consecintele oricarui act stau in actul insusi .
he wrote : scrise :
thoughtcrime does not entail death : thoughtcrime is death . Crimaginditul nu atrage moartea : el este moarte .
now he had recognized himself as a dead man it became important to stay alive as long as possible . acum , ca se recunoscuse pe el insusi drept un om mort , era foarte important sa ramina in viata cit mai mult cu putinta .
two fingers of his right hand were inkstained . doua degete de la mina dreapta le avea patate de cerneala .
it was exactly the kind of detail that might betray you . uite , asta era genul de amanunt care te putea trada .
some nosing zealot in the Ministry ( a woman , probably : someone like the little sandy - haired woman or the dark - haired girl from the Fiction Department ) might start wondering why he had been writing during the lunch interval , why he had used an oldfashioned pen , what he had been writing - and then drop a hint in the appropriate quarter . cine stie ce natarau zelos de la Minister , care - si baga nasul in orisice , vreo femeie , de pilda , vreuna ca aia marunta cu parul ca nisipul , sau fata cu parul negru de la Sectia Literatura , putea sa - si puna problema de ce scrisese el in pauza de prinz , de ce folosise un toc demodat , ce anume scrisese - si pe urma sa plaseze o aluzie acolo unde trebuia .
he went to the bathroom and carefully scrubbed the ink away with the gritty dark - brown soap which rasped your skin like sandpaper and was therefore well adapted for this purpose . se duse la baie si - si sterse cu atentie cerneala , frecindu - si degetele cu un sapun grunjos , cafeniu - inchis , care - i razuia pielea ca glaspapirul si era , deci , foarte bun pentru asa ceva .
he put the diary away in the drawer . isi aranja jurnalul inapoi in sertar .
it was quite useless to think of hiding it , but he could at least make sure whether or not its existence had been discovered . nu avea absolut nici un rost sa - si bata capul sa - l ascunda , dar putea , cel putin , sa se asigure daca existenta lui fusese ori nu descoperita .
a hair laid across the page - ends was too obvious . un fir de par asezat peste marginile paginilor ar fi fost prea evident .
with the tip of his finger he picked up an identifiable grain of whitish dust and deposited it on the corner of the cover , where it was bound to be shaken off if the book was moved . cu virful degetului culese un fir de praf albicios pe care sa - l poata recunoaste si - l depuse pe coltul copertei , de unde ar fi zburat daca cineva ar fi miscat cumva cartea de la locul ei .
Winston was dreaming of his mother . Winston o visa pe mama lui .
he must , he thought , have been ten or eleven years old when his mother had disappeared . trebuie sa fi avut , se gindi el , vreo zece - unsprezece ani cind mama lui disparuse .
she was a tall , statuesque , rather silent woman with slow movements and magnificent fair hair . era o femeie inalta , ca o statuie , si destul de tacuta ; avea miscari lente si un par blond minunat .
his father he remembered more vaguely as dark and thin , dressed always in neat dark clothes ( Winston remembered especially the very thin soles of his father 's shoes ) and wearing spectacles . pe tatal lui nu si - l amintea prea limpede ; doar ca era negricios si slab , intotdeauna ordonat imbracat , cu haine inchise la culoare - mai ales talpile foarte subtiri de la pantofii tatalui sau si le amintea - si ca purta ochelari .
the two of them must evidently have been swallowed up in one of the first great purges of the fifties . era convins ca si unul si celalalt fusesera inghititi intr - una din marile epurari ale anilor cincizeci .
at this moment his mother was sitting in some place deep down beneath him , with his young sister in her arms . se facea ca mama lui statea undeva , sub el , cu mult mai jos , tinind - o pe sora lui in brate .
he did not remember his sister at all , except as a tiny , feeble baby , always silent , with large , watchful eyes . nu - si aducea aminte de sora lui decit ca era un copil micut si slab , care nu scotea niciodata un sunet , dar avea ochi mari si atenti .
both of them were looking up at him . si mama si sora lui se uitau in sus spre el .
they were down in some subterranean place - the bottom of a well , for instance , or a very deep grave - but it was a place which , already far below him , was itself moving downwards . se aflau intr - un loc subteran oarecare , fundul vreunui put , de pilda , sau vreun mormint foarte adinc , dar locul respectiv , desi era si - asa cu mult sub el , se afunda din ce in ce mai mult .
they were in the saloon of a sinking ship , looking up at him through the darkening water . se aflau , poate , in salonul unui vas care se ducea la fund si se uitau la el prin apa din ce in ce mai neagra .
there was still air in the saloon , they could still see him and he them , but all the while they were sinking down , down into the green waters which in another moment must hide them from sight for ever . mai era inca aer in salon , inca il mai puteau vedea , si el pe ele , dar se scufundau , se scufundau in apele intunecate care din clipa in clipa aveau sa le ascunda vederii lui pentru vecie .
he was out in the light and air while they were being sucked down to death , and they were down there because he was up here . He knew it and they knew it , and he could see the knowledge in their faces . el era afara , la lumina si la aer , in timp ce ele erau supte catre moarte si ele erau acolo jos tocmai fiindca el era aici sus ; stia si el treaba asta si o stiau si ele si se putea citi pe fata lor ca stiau .
there was no reproach either in their faces or in their hearts , only the knowledge that they must die in order that he might remain alive , and that this was part of the unavoidable order of things . nu exista nici urma de repros pe fetele sau in inimile lor , nu exista decit constiinta ca ele trebuiau sa moara pentru ca el sa traiasca si ca asta facea parte din ordinea inevitabila a lucrurilor .
he could not remember what had happened , but he knew in his dream that in some way the lives of his mother and his sister had been sacrificed to his own . nu - si aducea aminte ce anume se petrecuse dar , in vis , era constient ca , intr - un fel sau altul , mama si sora lui isi sacrificasera viata pentru ca el sa traiasca .
it was one of those dreams which , while retaining the characteristic dream scenery , are a continuation of one 's intellectual life , and in which one becomes aware of facts and ideas which still seem new and valuable after one is awake . era unul din acele vise care , desi pastreaza decorul caracteristic viselor , sunt o continuare a activitatii intelectului si in care devii constient de anumite fapte si idei care ti se par inedite si valoroase si dupa ce te trezesti .
the thing that now suddenly struck Winston was that his mother 's death , nearly thirty years ago , had been tragic and sorrowful in a way that was no longer possible . ceea ce - l izbi acum era faptul ca moartea mamei lui , cu aproape treizeci de ani in urma , fusese tragica si nefericita , intr - un fel care , in ziua de azi , nu mai era posibil .
tragedy , he perceived , belonged to the ancient time , to a time when there was still privacy , love , and friendship , and when the members of a family stood by one another without needing to know the reason . Tragismul , asa cum il vedea el , tinea de niste vremuri indepartate , de un trecut in care mai existau viata particulara , dragostea si prietenia , in care membrii unei familii stateau alaturi unul de altul , fara sa aiba nevoie sa stie de ce .
his mother 's memory tore at his heart because she had died loving him , when he was too young and selfish to love her in return , and because somehow , he did not remember how , she had sacrificed herself to a conception of loyalty that was private and unalterable . amintirea mamei lui ii rupea inima pentru ca mama murise iubindu - l pe el cind el era prea mic si prea egoist ca s - o iubeasca la rindul lui si pentru ca intr - un fel anume - nu - si mai amintea exact in ce fel - se sacrificase pe ea insasi unei conceptii despre loialitate care era totodata personala si imuabila .
such things , he saw , could not happen today . asa ceva era clar ca nu mai putea sa se intimple in ziua de azi .
today there were fear , hatred , and pain , but no dignity of emotion , no deep or complex sorrows . astazi existau frica , ura si durerea , dar nu mai exista nici o demnitate a sentimentelor , nici un regret profund sau complex .
all this he seemed to see in the large eyes of his mother and his sister , looking up at him through the green water , hundreds of fathoms down and still sinking . toate acestea i se parea ca le vedea in ochii mari ai mamei si ai surorii lui care se uitau in sus la el prin apa cea intunecata , de la sute de metri sub el si scufundindu - se si mai adinc .
suddenly he was standing on short springy turf , on a summer evening when the slanting rays of the sun gilded the ground . deodata , se facea ca statea pe un gazon des , tuns scurt , intr - o seara de vara , cind razele piezise ale soarelui aureau pamintul .
the landscape that he was looking at recurred so often in his dreams that he was never fully certain whether or not he had seen it in the real world . peisajul pe care - l avea in fata ochilor ii revenea atit de frecvent in vise , incit niciodata nu era pe deplin sigur daca il vazuse sau nu in realitate .
in his waking thoughts he called it the Golden Country . cind se destepta , il numea in gind Tarimul de Aur .
it was an old , rabbit - bitten pasture , with a foot - track wandering across it and a molehill here and there . In the ragged hedge on the opposite side of the field the boughs of the elm trees were swaying very faintly in the breeze , their leaves just stirring in dense masses like women 's hair . era o pasune veche , mincata de iepuri , cu o poteca serpuind de la un capat la altul si cu cite un musuroi de cirtita din loc in loc . In gardul viu si neregulat de pe partea opusa a cimpului , crengile ulmilor fosneau foarte slab in adierea vintului , cu frunzele abia miscindu - se , in mase compacte ca parul unei femei .
somewhere near at hand , though out of sight , there was a clear , slow - moving stream where dace were swimming in the pools under the willow trees . undeva , prin apropiere , desi nu se vedea , curgea un piriu limpede si linistit . Pe sub salcii , apa forma baltoace in care inotau ochiene .
the girl with dark hair was coming towards them across the field . fata cu parul negru venea inspre el peste cimp .
with what seemed a single movement she tore off her clothes and flung them disdainfully aside . isi smulgea hainele de pe ea , parca dintr - o singura miscare , si le azvirlea cit colo cu dispret .
her body was white and smooth , but it aroused no desire in him , indeed he barely looked at it . avea trupul alb si neted , dar nu trezea in el nici o dorinta si , de fapt , abia daca el se uita la trupul ei .
what overwhelmed him in that instant was admiration for the gesture with which she had thrown her clothes aside . ceea ce - l coplesea in clipa respectiva era admiratia pentru gestul cu care fata isi arunca hainele in laturi .
with its grace and carelessness it seemed to annihilate a whole culture , a whole system of thought , as though Big Brother and the Party and the Thought Police could all be swept into nothingness by a single splendid movement of the arm . in gratia si nevinovatia lui , acel gest parea sa anihileze o intreaga civilizatie , un intreg sistem de gindire , ca si cum Fratele cel Mare si Partidul si Politia Gindirii ar fi putut fi proiectate in nefiinta printr - o singura si splendida miscare a bratului .
that too was a gesture belonging to the ancient time . si acela era un gest care tinea de trecutul indepartat .
Winston woke up with the word " Shakespeare " on his lips . Winston se trezi cu cuvintul " Shakespeare " pe buze .
the telescreen was giving forth an ear - splitting whistle which continued on the same note for thirty seconds . tele - ecranul difuza un fluierat asurzitor care o tinu pe aceeasi nota timp de treizeci de secunde .
it was nought seven fifteen , getting - up time for office workers . era sapte si cinsprezece , ora de trezire pentru functionari .
Winston wrenched his body out of bed - naked , for a member of the Outer Party received only 3,000 clothing coupons annually , and a suit of pyjamas was 600 - and seized a dingy singlet and a pair of shorts that were lying across a chair . Winston se urni din pat gol , pentru ca un membru al Partidului Exterior primea numai trei mii de bonuri pentru imbracaminte pe an si o pijama costa sase sute , si puse mina pe un maiou jerpelit si pe un sort care zaceau aruncate pe un scaun .
the Physical Jerks would begin in three minutes . in trei minute incepeau Miscarile Fizice .
the next moment he was doubled up by a violent coughing fit which nearly always attacked him soon after waking up . in clipa urmatoare se indoi din cauza unui acces violent de tuse care aproape intotdeauna il apuca imediat dupa ce se scula din pat .
it emptied his lungs so completely that he could only begin breathing again by lying on his back and taking a series of deep gasps . Tusea ii goli plaminii atit de tare incit numai intins pe spate si tragind o serie de respiratii adinci izbuti sa - si recapete suflul .
his veins had swelled with the effort of the cough , and the varicose ulcer had started itching . i se umflasera si venele de efortul tusitului , iar ulceratia varicoasa incepuse din nou sa - i dea mincarimi .
" thirty to forty group ! " yapped a piercing female voice . " treizeci la patruzeci , alinierea ! " latra o voce ascutita de femeie .
" thirty to forty group ! " " treizeci la patruzeci , alinierea ! "
" take your places , please . " " Thirties to forties ! " " luati pozitia , va rog , treizeci la patruzeci ! "
Winston sprang to attention in front of the telescreen , upon which the image of a youngish woman , scrawny but muscular , dressed in tunic and gym - shoes , had already appeared . Winston sari in pozitie de drepti in fata tele - ecranului pe care aparuse deja imaginea unei femei destul de tinere , uscativa dar musculoasa , imbracata in tunica si in papuci de gimnastica .
" arms bending and stretching ! " she rapped out . " Indoirea si - ntinderea bratelor ! tipa femeia . "
" take your time by me . " " ritmul la mine ! "
" one , two , three , four ! " " unu , doi , trei , patru ! "
" one , two , three , four ! " " unu , doi , trei , patru ! "
" come on , comrades , put a bit of life into it ! " " haideti , tovarasi , mai multa viata - n miscare ! "
" one , two , three four ! " " unu , doi , trei , patru ! "
" one two , three , four ! ... " " unu , doi , trei , patru ! ... "
the pain of the coughing fit had not quite driven out of Winston 's mind the impression made by his dream , and the rhythmic movements of the exercise restored it somewhat . durerea provocata de accesul de tuse nu - i alungase cu totul din minte , lui Winston , impresia lasata de vis , iar miscarile ritmice ale exercitiului nu facura decit s - o aduca inapoi .
as he mechanically shot his arms back and forth , wearing on his face the look of grim enjoyment which was considered proper during the Physical Jerks , he was struggling to think his way backward into the dim period of his early childhood . tot aruncindu - si bratele mecanic inainte si inapoi , cu acea mina de neclintita satisfactie pe fata care era considerata potrivita in timpul Miscarilor Fizice , se stradui sa parcurga , in gind , drumul invers catre perioada cea tulbure a primei lui copilarii .
it was extraordinarily difficult . ii era extraordinar de greu .
beyond the late fifties everything faded . dincolo de sfirsitul anilor cincizeci totul devenea confuz .
when there were no external records that you could refer to , even the outline of your own life lost its sharpness . neavind nimic palpabil de luat ca reper , pina si propria ta viata isi pierdea contururile clare .
you remembered huge events which had quite probably not happened , you remembered the detail of incidents without being able to recapture their atmosphere , and there were long blank periods to which you could assign nothing . iti aminteai detaliile unor intimplari fara sa le mai poti reconstitui atmosfera , si apoi mai erau si lungile perioade goale , albe , de care nu puteai lega nimic .
everything had been different then . totul era altfel pe atunci .
even the names of countries , and their shapes on the map , had been different . pina si numele tarilor , pina si forma lor pe harta erau altele .
Airstrip One , for instance , had not been so called in those days : it had been called " England " or " Britain " , though London , he felt fairly certain , had always been called " London " . Aerobaza Unu , de exemplu , nu se numea asa in zilele acelea : se numea Anglia sau Marea Britanie , desi Londra , de asta era aproape sigur , s - a chemat dintotdeauna Londra .
Winston could not definitely remember a time when his country had not been at war , but it was evident that there had been a fairly long interval of peace during his childhood , because one of his early memories was of an air raid which appeared to take everyone by surprise . nu - si amintea cu siguranta de nici o perioada in care sa nu fi fost razboi si , totusi , evident ca in timpul copilariei lui fusese o perioada destul de lunga de pace , fiindca una dintre primele lui amintiri era legata de un raid aerian care parea sa fi luat pe toata lumea prin surprindere .
perhaps it was the time when the atomic bomb had fallen on Colchester . se intimplase , poate , prin anii cind pe Colchester cazuse bomba atomica .
he did not remember the raid itself , but he did remember his father 's hand clutching his own as they hurried down , down , down into some place deep in the earth , round and round a spiral staircase which rang under his feet and which finally so wearied his legs that he began whimpering and they had to stop and rest . Raidul in sine nu si - l amintea , dar isi amintea mina tatalui sau care o tinea strins pe - a lui in timp ce coborau in jos , in jos , tot mai jos , catre un loc oarecare aflat adinc in pamint ; coborau pe o scara in spirala care zanganea sub pasii lui si care pina la urma intr - atit i - a obosit picioarele , incit el a inceput sa biziie si au trebuit sa se opreasca si sa - si traga sufletul .
his mother , in her slow , dreamy way , was following a long way behind them . mama lui , in felul ei lent si visator , venea dupa ei , mult mai in spate .
she was carrying his baby sister - or perhaps it was only a bundle of blankets that she was carrying : he was not certain whether his sister had been born then . ea o ducea pe sora lui mai mica - sau poate nu ducea decit o legatura de paturi ; nu stia sigur daca sora lui se nascuse deja pe - atunci .
finally they had emerged into a noisy , crowded place which he had realized to be a Tube station . pina la urma ajunsesera intr - un loc zgomotos si aglomerat , iar el vazuse ca era o statie de metrou .
there were people sitting all over the stone - flagged floor , and other people , packed tightly together , were sitting on metal bunks , one above the other . erau acolo unii care stateau pe dalele de piatra de pe jos ; altii , strinsi compact la un loc , stateau pe paturi de fier asezate unul peste altul .
Winston and his mother and father found themselves a place on the floor , and near them an old man and an old woman were sitting side by side on a bunk . Winston si mama lui si tatal lui isi gasisera un loc pe jos , iar alaturi de ei , pe un pat de fier , stateau doi batrini , un barbat si o femeie , unul linga altul .
the old man had on a decent dark suit and a black cloth cap pushed back from very white hair : his face was scarlet and his eyes were blue and full of tears . batrinul avea un costum inchis la culoare , modest , si o sapca de stofa neagra data pe spate de parul foarte alb ; avea fata rosie si ochii albastri si plini de lacrimi .
he reeked of gin . Duhnea a gin .
it seemed to breathe out of his skin in place of sweat , and one could have fancied that the tears welling from his eyes were pure gin . parca i se evapora gin din piele in loc de transpiratie si - ai fi putut crede ca si lacrimile care i se revarsau din ochi erau gin curat .
but though slightly drunk he was also suffering under some grief that was genuine and unbearable . dar , desi relativ beat , suferea si de o durere oarecare , autentica si insuportabila .
in his childish way Winston grasped that some terrible thing , something that was beyond forgiveness and could never be remedied , had just happened . in felul lui copilaresc , Winston isi daduse seama ca tocmai se intimplase cine stie ce lucru cumplit , ceva ce nu se putea nici uita nici repara vreodata .
it also seemed to him that he knew what it was . si chiar i se paruse ca stia despre ce era vorba .
someone whom the old man loved - a little granddaughter , perhaps had been killed . cineva fusese ucis , poate vreo nepotica pe care batrinul o iubea .
every few minutes the old man kept repeating : la fiecare citeva minute o data spunea :
" we didn't ought to ' ave trusted ' em . " " nu trebuia s - avem noi incredere - n astia . "
" i said so , Ma , didn't I ? " " am spus eu , mama , sau n - am spus ? "
" that 's what comes of trusting ' em . " " uite ce iese cin' te - ncrezi - n astia . "
" i said so all along . " " eu asa am spus to' timpu' . "
" we didn't ought to ' ave trusted the buggers . " " nu trebuia s - avem noi incredere - n nenorocitii astia . "
but which buggers they didn't ought to have trusted Winston could not now remember . dar cine erau nenorocitii in care nu trebuia sa fi avut incredere , asta Winston nu - si mai amintea .
since about that time , war had been literally continuous , though strictly speaking it had not always been the same war . cam din vremea respectiva , razboiul fusese literalmente neintrerupt desi , formal vorbind , nu fusese mereu acelasi razboi .
for several months during his childhood there had been confused street fighting in London itself , some of which he remembered vividly . timp de citeva luni , cind era el copil , avusesera loc lupte de strada confuze chiar in Londra , dintre care pe unele si le amintea foarte limpede .
but to trace out the history of the whole period , to say who was fighting whom at any given moment , would have been utterly impossible , since no written record , and no spoken word , ever made mention of any other alignment than the existing one . dar sa contureze istoria intregii perioade , sa spuna cine se lupta cu cine in fiecare moment i - ar fi fost cu totul imposibil , fiindca nici un document scris si nici un cuvint spus nu vorbea de vreo grupare a fortelor alta decit cea existenta .
at this moment , for example , in 1984 ( if it was 1984 ) , Oceania was at war with Eurasia and in alliance with Eastasia . in momentul de fata , de exemplu , in 1984 - daca era , intr - adevar anul 1984 - Oceania se afla in razboi cu Eurasia si in alianta cu Estasia .
in no public or private utterance was it ever admitted that the three powers had at any time been grouped along different lines . in nici o situatie publica sau particulara nu se recunostea ca ar fi existat vreun moment in care cele trei puteri sa fi fost altfel grupate .
actually , as Winston well knew , it was only four years since Oceania had been at war with Eastasia and in alliance with Eurasia . in realitate , dupa cum Winston stia foarte bine , nu trecusera decit patru ani de cind Oceania fusese in razboi cu Estasia si in alianta cu Eurasia .
but that was merely a piece of furtive knowledge which he happened to possess because his memory was not satisfactorily under control . dar acesta nu era decit un amanunt pe care , din intimplare , el il stia pe ascuns , fiindca memoria lui nu era suficient de bine sub control .
officially the change of partners had never happened . oficial , schimbarea aliantelor nu avusese loc niciodata .
Oceania was at war with Eurasia : therefore Oceania had always been at war with Eurasia . Oceania era in razboi cu Eurasia : de aceea , Oceania fusese intotdeauna in razboi cu Eurasia .
the enemy of the moment always represented absolute evil , and it followed that any past or future agreement with him was impossible . dusmanul din fiecare moment reprezenta raul absolut si , in consecinta , orice intelegere cu el , trecuta sau viitoare , era imposibila .
the frightening thing , he reflected for the ten thousandth time as he forced his shoulders painfully backward ( with hands on hips , they were gyrating their bodies from the waist , an exercise that was supposed to be good for the back muscles ) - the frightening thing was that it might all be true . chestia cea mai ingrozitoare , se gindi el pentru a zece - mia oara in timp ce - si tragea umerii inapoi atit de tare incit il dureau ( cu miinile pe solduri , isi roteau corpul din mijloc , exercitiu , cica , bun pentru muschii spatelui ) , chestia cea mai ingrozitoare era ca s - ar fi putut sa fie adevarat .
if the Party could thrust its hand into the past and say of this or that event , " it never happened " - that , surely , was more terrifying than mere torture and death ? daca Partidul putea sa - si bage miinile in trecut si sa afirme despre cutare sau cutare eveniment : nu a avut loc niciodata - nu era chestia asta mai infioratoare si decit tortura si chiar decit moartea ?
the Party said that Oceania had never been in alliance with Eurasia . partidul afirma ca Oceania nu fusese niciodata in alianta cu Eurasia .
he , Winston Smith , knew that Oceania had been in alliance with Eurasia as short a time as four years ago . el , Winston Smith , stia ca Oceania fusese in alianta cu Eurasia nu mai departe decit cu patru ani in urma .
but where did that knowledge exist ? dar de unde stia el lucrul asta ?
only in his own consciousness , which in any case must soon be annihilated . numai din propria - i constiinta care , oricum , mai avea putin si urma sa fie anihilata .
and if all others accepted the lie which the Party imposed - if all records told the same tale - then the lie passed into history and became truth . daca toti ceilalti acceptau minciuna pe care Partidul le - o impunea , daca toate documentele povesteau aceeasi gogorita , atunci minciuna trecea in istorie si devenea adevar .
" who controls the past , " ran the Party slogan , " controls the future : who controls the present controls the past . " " cine controleaza trecutul " , zicea o lozinca a Partidului , " controleaza viitorul ; cine controleaza prezentul controleaza trecutul . "
" " and yet the past , though of its nature alterable , never had been altered . si totusi , trecutul , desi prin insasi natura lui supus modificarilor , nu fusese niciodata modificat .
whatever was true now was true from everlasting to everlasting . orice era adevarat in clipa de fata era adevarat dintotdeauna pina - ntotdeauna .
it was quite simple . era foarte simplu .
all that was needed was an unending series of victories over your own memory . nu - ti trebuia decit o nesfirsita serie de victorii asupra propriei tale memorii rebele .
" reality control " , they called it : in Newspeak , " doublethink " " controlul realitatii " , cum i se spunea sau , in Nouvorba , dublugindit .
" stand easy ! " barked the instructress , a little more genially . " pe loc , repaus ! " latra instructoarea , mai blind .
Winston sank his arms to his sides and slowly refilled his lungs with air . Winston isi lasa bratele sa - i cada pe linga corp si - si umplu din nou plaminii cu aer .
his mind slid away into the labyrinthine world of doublethink . mintea ii aluneca in lumea ca un labirint a dubluginditului .
to know and not to know , to be conscious of complete truthfulness while telling carefully constructed lies , to hold simultaneously two opinions which cancelled out , knowing them to be contradictory and believing in both of them , to use logic against logic , to repudiate morality while laying claim to it , to believe that democracy was impossible and that the Party was the guardian of democracy , to forget whatever it was necessary to forget , then to draw it back into memory again at the moment when it was needed , and then promptly to forget it again : and above all , to apply the same process to the process itself . a sti si a nu sti , a fi constient de o totala veridicitate in timp ce spui minciuni cu grija construite , a sustine in acelasi timp doua idei care se exclud reciproc , stiind ca sunt opuse si totusi crezind in amindoua ; a folosi logica impotriva logicii , a renega morala in timp ce o pretinzi , a crede ca democratia este imposibila si ca Partidul este pastratorul democratiei ; a uita orice este necesar sa uiti , pe urma a readuce acel lucru inapoi in memorie exact cind este nevoie de el si a - l uita imediat din nou ; si , mai presus de toate , a aplica acelasi proces procesului insusi .
that was the ultimate subtlety : consciously to induce unconsciousness , and then , once again , to become unconscious of the act of hypnosis you had just performed . iata cea mai inalta subtilitate : a provoca in mod constient inconstienta si pe urma , din nou , a deveni constient de actul de auto - hipnoza pe care tocmai l - ai savirsit .
even to understand the word " doublethink " involved the use of doublethink . chiar si a intelege cuvintul dublugindit presupunea folosirea dubluginditului .
the instructress had called them to attention again . Instructoarea le comandase din nou pozitia de drepti .
" and now let 's see which of us can touch our toes ! " she said enthusiastically . " si acum , sa vedem cine - si poate atinge virfurile picioarelor ! " zise ea cu entuziasm .
" right over from the hips , please , comrades . " " de la sold , va rog , tovarasi ! "
" one - two ! " " unu - doi ! "
" one - two ! ... " " unu - doi ! ... "
Winston loathed this exercise , which sent shooting pains all the way from his heels to his buttocks and often ended by bringing on another coughing fit . Winston detesta exercitiul asta , fiindca - i dadea dureri ascutite de jos de la calciie pina sus la fese si de multe ori sfirsea prin a - i provoca un nou acces de tuse .
the half - pleasant quality went out of his meditations . calitatea lui pe jumatate placuta iesea din sfera meditatiilor lui Winston .
the past , he reflected , had not merely been altered , it had been actually destroyed . trecutul , se gindi el , nu fusese doar modificat , fusese de fapt distrus .
for how could you establish even the most obvious fact when there existed no record outside your own memory ? pentru ca , uite , cum puteai stabili in timp pina si intimplarea cea mai evidenta , cind nu exista nici un document afara de propria - ti memorie ?
he tried to remember in what year he had first heard mention of Big Brother . incerca sa - si aduca aminte in ce an auzise pentru prima oara vorbindu - se de Fratele cel Mare .
he thought it must have been at some time in the sixties , but it was impossible to be certain . trebuie sa fi fost cindva prin anii saizeci , dar ii era imposibil sa spuna sigur cind .
in the Party histories , of course , Big Brother figured as the leader and guardian of the Revolution since its very earliest days . bineinteles ca in cartile de istorie a Partidului Fratele cel Mare trecea drept conducatorul si aparatorul Revolutiei inca din primele ei zile .
his exploits had been gradually pushed backwards in time until already they extended into the fabulous world of the forties and the thirties , when the capitalists in their strange cylindrical hats still rode through the streets of London in great gleaming motor - cars or horse carriages with glass sides . faptele lui de arme fusesera , incetul cu incetul , impinse inapoi in timp , patrunzind pina si in lumea fabuloasa a anilor treizeci si patruzeci , cind inca se mai plimbau pe strazile Londrei capitalistii cu palariile lor ciudate , cilindrice , in automobile mari si stralucitoare sau in trasuri cu cai si care aveau peretii laterali de sticla .
there was no knowing how much of this legend was true and how much invented . nu aveai cum sti cit din legenda asta era adevarat si cit era inventie .
Winston could not even remember at what date the Party itself had come into existence . Winston nu - si mai aducea aminte nici macar Partidul insusi in ce an isi incepuse existenta .
he did not believe he had ever heard the word " Ingsoc " before 1960 , but it was possible that in its Oldspeak form - " English Socialism " , that is to say - it had been current earlier . nu credea sa fi auzit vreodata cuvintul SOCENG inainte de 1960 , dar poate ca , in forma lui din vechivorba - adica Socialismul Englez - cuvintul exista dinainte .
everything melted into mist . totul se topea in ceata .
sometimes , indeed , you could put your finger on a definite lie . bineinteles ca , uneori , puteai pune degetul pe o minciuna evidenta .
it was not true , for example , as was claimed in the Party history books , that the Party had invented aeroplanes . de pilda , nu era adevarat ceea ce pretindeau cartile de istorie ale Partidului , si anume ca Partidul ar fi inventat avioanele .
he remembered aeroplanes since his earliest childhood . el isi amintea de avioane inca de cind era copil mic de tot .
but you could prove nothing . dar nimic nu se putea dovedi .
there was never any evidence . nu exista nici o proba .
just once in his whole life he had held in his hands unmistakable documentary proof of the falsification of an historical fact . o singura data in viata avusese in mina un document care dovedea incontestabil falsificarea unui fapt istoric .
and on that occasion - si in ziua aia , el ...
" Smith ! " screamed the shrewish voice from the telescreen . " 6079 Smith W . ! " " Smith ! " racni vocea artagoasa de la tele - ecran . " 6079 Smith W ! "
" yes , you ! " " da , tu ! "
" bend lower , please ! " " apleaca - te mai jos , te rog ! "
" you can do better than that . " " poti si mai mult de - atita ! "
" you 're not trying . " " nu te straduiesti . "
" lower , please ! " " mai jos , te rog ! "
" that 's better , comrade . " " asa , tovarase ! "
" now stand at ease , the whole squad , and watch me . " " si - acum , toata lumea , pe loc repaus si ochii la mine ! "
a sudden hot sweat had broken out all over Winston 's body . o naduseala fierbinte il cuprinse deodata pe Winston pe tot corpul .
his face remained completely inscrutable . fata ii ramase insa nemiscata .
never show dismay ! niciodata sa nu arati a disperare !
never show resentment ! niciodata sa nu - ti etalezi resentimentele !
a single flicker of the eyes could give you away . o singura clipire din ochi si puteai fi pierdut .
he stood watching while the instructress raised her arms above her head and - one could not say gracefully , but with remarkable neatness and efficiency - bent over and tucked the first joint of her fingers under her toes . ramase in picioare , urmarind - o pe instructoare care - si ridica bratele deasupra capului - nu se putea spune ca avea gratie in miscari , dar executa cu o remarcabila acuratete si eficienta - se apleca inainte si - si baga virfurile degetelor de la miini sub degetele de la picioare .
" there , comrades ! " " iata , tovarasi ! "
" that 's how I want to see you doing it . " " asa vreau sa va vad lucrind . "
" watch me again . " " uitati - va la mine din nou . "
" i ' m thirty - nine and I ' ve had four children . " " am treizeci si noua de ani si - am nascut patru copii . "
" now look . " " priviti ! "
" she bent over again . " " se apleca din nou . "
" you see my knees aren't bent . " " vedeti ? " " Genunchii mei nu sunt indoiti ! "
" you can all do it if you want to " , she added as she straightened herself up . " toti puteti face treaba asta daca vreti , adauga ea indreptindu - se . "
" anyone under forty - five is perfectly capable of touching his toes . " " oricine sub patruzeci si cinci de ani poate foarte bine sa - si atinga degetele de la picioare . "
" we don't all have the privilege of fighting in the front line , but at least we can all keep fit . " " nu toti avem privilegiul de a lupta in prima linie , dar cel putin ne putem mentine in forma . "
" remember our boys on the Malabar front ! " " ginditi - va la baietii nostri de pe frontul Malabar ! "
" and the sailors in the Floating Fortresses ! " " si la marinarii de pe Fortaretele Plutitoare ! "
" just think what they have to put up with . " " ginditi - va numai la ce trebuie ei sa faca fata . "
" now try again . " " haideti , incercati inca o data ! "
" that 's better , comrade , that 's much better , " she added encouragingly as Winston , with a violent lunge , succeeded in touching his toes with knees unbent , for the first time in several years . " asa , tovarase Smith , e mai bine . " " E mult mai bine ! " adauga ea incurajator , in timp ce Winston , aplecindu - se brusc inainte , reusi sa - si atinga degetele de la picioare cu genunchii intinsi , prima oara dupa cine stie citi ani .
with the deep , unconscious sigh which not even the nearness of the telescreen could prevent him from uttering when his day 's work started , Winston pulled the speakwrite towards him , blew the dust from its mouthpiece , and put on his spectacles . cu acel oftat adinc , involuntar , pe care nici macar in apropierea tele - ecranului nu se putea abtine sa - l scoata la inceputul unei noi zile de munca , Winston isi trase scrievorbitorul catre el , sufla praful de pe microfon si - si puse ochelarii pe nas .
then he unrolled and clipped together four small cylinders of paper which had already flopped out of the pneumatic tube on the right - hand side of his desk . apoi derula si prinse la un loc cu o clama patru suluri mici de hirtie care sosisera deja prin tubul pneumatic aflat in dreapta biroului lui .
in the walls of the cubicle there were three orifices . in peretii boxei erau trei orificii .
to the right of the speakwrite , a small pneumatic tube for written messages , to the left , a larger one for newspapers ; and in the side wall , within easy reach of Winston 's arm , a large oblong slit protected by a wire grating . in dreapta scrievorbitorului , un mic tub pneumatic pentru mesaje scrise ; in stinga , unul mai mare , pentru ziare ; iar in peretele lateral , la indemina lui Winston , era o fanta mare dreptunghiulara , protejata de un gratar de sirma .
this last was for the disposal of waste paper . aceasta din urma pentru aruncarea hirtiilor inutile .
similar slits existed in thousands or tens of thousands throughout the building , not only in every room but at short intervals in every corridor . asemenea fante existau cu miile sau cu zecile de mii prin toata cladirea , si nu numai in fiecare incapere , ci si , din loc in loc , pe fiecare coridor .
for some reason they were nicknamed memory holes . din cine stie ce motiv , fusesera poreclite gauri de memorie .
when one knew that any document was due for destruction , or even when one saw a scrap of waste paper lying about , it was an automatic action to lift the flap of the nearest memory hole and drop it in , whereupon it would be whirled away on a current of warm air to the enormous furnaces which were hidden somewhere in the recesses of the building . cind stiai ca un document urma sa fie distrus , sau chiar cind vedeai vreo bucatica de hirtie inutila , devenise un gest automat sa ridici aparatoarea de la cea mai apropiata gaura de memorie si sa arunci hirtia inauntru , dupa care un curent de aer cald o purta catre imensele cuptoare ascunse undeva in subsolurile cladirii .
Winston examined the four slips of paper which he had unrolled . Winston incepu sa studieze cele patru foicele de hirtie pe care le derulase .
each contained a message of only one or two lines , in the abbreviated jargon - not actually Newspeak , but consisting largely of Newspeak words - which was used in the Ministry for internal purposes . fiecare din ele continea cite un mesaj de numai unul sau doua rinduri , scrise in jargonul abreviat de care se facea uz in Minister in scopuri interne , nu tocmai in Nouvorba , dar constind , in mare parte , din termeni de Nouvorba .
they ran : mesajele sunau astfel :
times 17.3.84 bb speech malreported africa rectify times 17.3.84 discurs f . m . malrelatat africa verifica
times 19.12.83 forecasts 3 yp 4 th quarter 83 misprints verify current issue times 19.12.83 prevederi p3a trim 4 1983 greseli tipar verifica varianta curenta
times 14.2.84 miniplenty malquoted chocolate rectify times 14.2.84 minabund malcitat ciocolata rectifica
times 3.12.83 reporting bb dayorder doubleplusungood refs unpersons rewrite fullwise upsub antefiling . times 3.12.83 relatare ordin zi f . m . dubluplusnebune refe nepersoane rescrie intregeste supsup anteclasat
with a faint feeling of satisfaction Winston laid the fourth message aside . It was an intricate and responsible job and had better be dealt with last . cu un vag sentiment de satisfactie , Winston puse al patrulea mesaj deoparte : lucrare complicata , de raspundere , cel mai bine era s - o lase la urma .
the other three were routine matters , though the second one would probably mean some tedious wading through lists of figures . celelalte trei erau probleme de rutina , desi a doua din ele avea probabil sa necesite strabaterea plicticoasa a unor liste de cifre .
Winston dialled back numbers on the telescreen and called for the appropriate issues of the Times , which slid out of the pneumatic tube after only a few minutes ' delay . forma numere vechi la tele - ecran si ceru exemplarele respective din Times care , dupa un interval de citeva minute , se ivira din tubul pneumatic .
the messages he had received referred to articles or news items which for one reason or another it was thought necessary to alter , or , as the official phrase had it , to rectify . mesajele primite de el se refereau la niste articole sau stiri care , dintr - un motiv sau altul , se considera necesar sa fie modificate , sau rectificate , cum se spunea in mod oficial .
for example , it appeared from the Times of the seventeenth of March that Big Brother , in his speech of the previous day , had predicted that the South Indian front would remain quiet but that a Eurasian offensive would shortly be launched in North Africa . de exemplu , din numarul din saptesprezece martie al ziarului Times aflai ca , in discursul din ziua precedenta , Fratele cel Mare anticipase ca frontul din sudul Indiei avea sa ramina calm , dar si ca o ofensiva eurasiana avea sa fie lansata in scurt timp in nordul Africii .
as it happened , the Eurasian Higher Command had launched its offensive in South India and left North Africa alone . din intimplare , comandamentul suprem eurasian isi lansase ofensiva in sudul Indiei si lasase nordul Africii in pace .
it was therefore necessary to rewrite a paragraph of Big Brother 's speech , in such a way as to make him predict the thing that had actually happened . de aceea , era necesar sa se rescrie un pasaj din discursul Fratelui cel Mare , in asa fel incit acesta sa anticipeze ceea ce avusese loc in realitate .
or again , the Times of the nineteenth of December had published the official forecasts of the output of various classes of consumption goods in the fourth quarter of 1983 , which was also the sixth quarter of the Ninth Three - Year Plan . sau , numarul din nouasprezece decembrie anterior publicase prevederile de productie la diverse categorii de bunuri de consum pentru trimestrul patru 1983 , care era si al saselea trimestru al celui de - al Noualea Plan Trienal .
today 's issue contained a statement of the actual output , from which it appeared that the forecasts were in every instance grossly wrong . numarul din ziua aceea continea declaratia asupra productiei reale , din care se vedea ca prevederile fusesera , la fiecare capitol , cu totul si cu totul gresite .
Winston 's job was to rectify the original figures by making them agree with the later ones . datoria lui Winston era sa corecteze cifrele initiale , facindu - le sa corespunda cu cele ulterioare .
as for the third message , it referred to a very simple error which could be set right in a couple of minutes . cit despre al treilea mesaj , era vorba de o greseala foarte simpla , care putea fi indreptata in citeva minute .
as short a time ago as February , the Ministry of Plenty had issued a promise ( a " categorical pledge " were the official words ) that there would be no reduction of the chocolate ration during 1984 . nu mai departe decit in februarie , Ministerul Abundentei facuse publica promisiunea - termenul oficial era " angajament ferm " - ca ratia de ciocolata nu avea sa fie redusa in cursul anului lui 1984 .
actually , as Winston was aware , the chocolate ration was to be reduced from thirty grammes to twenty at the end of the present week . or , dupa cum stia si Winston , ratia de ciocolata urma sa fie redusa de la treizeci la douazeci de grame chiar in cursul acelei saptamini .
all that was needed was to substitute for the original promise a warning that it would probably be necessary to reduce the ration at some time in April . tot ce trebuia el sa faca era sa inlocuiasca promisiunea initiala cu un avertisment ca , in cursul lunii aprilie , avea , probabil , sa fie necesara reducerea ratiei de ciocolata .
as soon as Winston had dealt with each of the messages , he clipped his speakwritten corrections to the appropriate copy of the Times and pushed them into the pneumatic tube . de indata ce rezolvase fiecare din cele trei mesaje , Winston isi atasa corecturile , dictate la scrievorbitor , numarului respectiv din Times si le impinse in tubul pneumatic .
then , with a movement which was as nearly as possible unconscious , he crumpled up the original message and any notes that he himself had made , and dropped them into the memory hole to be devoured by the flames . pe urma , cu o miscare pe cit posibil inconstienta , mototoli mesajele initiale si orice note pe care si le facuse el si le dadu drumul in gaura de memorie ca sa fie inghitite de flacari .
what happened in the unseen labyrinth to which the pneumatic tubes led , he did not know in detail , but he did know in general terms . As soon as all the corrections which happened to be necessary in any particular number of the Times had been assembled and collated , that number would be reprinted , the original copy destroyed , and the corrected copy placed on the files in its stead . ce anume se intimpla in labirintul invizibil la care duceau tuburile pneumatice nu stia in amanunt , dar stia , in general , ca odata toate corecturile eventual necesare la cutare numar din Times adunate la un loc si colationate , numarul respectiv se retiparea , exemplarul original se distrugea , iar cel corectat se punea in arhiva in locul lui .
this process of continuous alteration was applied not only to newspapers , but to books , periodicals , pamphlets , posters , leaflets , films , sound - tracks , cartoons , photographs - to every kind of literature or documentation which might conceivably hold any political or ideological significance . acest proces de continua modificare se aplica nu numai ziarelor , ci si cartilor , revistelor , pamfletelor , afiselor , foilor volante , filmelor , inregistrarilor , desenelor animate , fotografiilor , intr - un cuvint oricarui text sau document care ar fi putut avea o cit de mica semnificatie politica sau ideologica .
day by day and almost minute by minute the past was brought up to date . zi de zi si aproape clipa de clipa trecutul era adus la zi .
in this way every prediction made by the Party could be shown by documentary evidence to have been correct , nor was any item of news , or any expression of opinion , which conflicted with the needs of the moment , ever allowed to remain on record . in acest fel , se putea dovedi cu ajutorul probelor documentare ca orice previziune facuta de Partid fusese corecta ; si nici o stire sau opinie care venea in conflict cu nevoile momentului nu era lasata sa ramina in vreo arhiva .
all history was a palimpsest , scraped clean and reinscribed exactly as often as was necessary . toata istoria era un palimpsest scris si rescris indiferent de cite ori era necesar .
in no case would it have been possible , once the deed was done , to prove that any falsification had taken place . nu aveai nici o posibilitate de a dovedi , odata actiunea terminata ca avusese loc vreo falsificare .
the largest section of the Records Department , far larger than the one on which Winston worked , consisted simply of persons whose duty it was to track down and collect all copies of books , newspapers , and other documents which had been superseded and were due for destruction . cel mai mare serviciu al Sectiei Documente , cu mult mai mare decit cel la care lucra Winston , era format , pur si simplu , din persoane a caror datorie consta in a depista si aduna toate exemplarele din carti , ziare sau documente care fusesera inlocuite si deci trebuiau distruse .
a number of the Times which might , because of changes in political alignment , or mistaken prophecies uttered by Big Brother , have been rewritten a dozen times still stood on the files bearing its original date , and no other copy existed to contradict it . un numar din Times care , din cauza schimbarilor in aliantele politice , sau a unor predictii gresite facute de Fratele cel Mare fusese , poate , rescris de zece ori , inca se mai gasea in arhive cu data initiala si nici un alt exemplar nu exista care sa - l contrazica .
books , also , were recalled and rewritten again and again , and were invariably reissued without any admission that any alteration had been made . cartile , si ele , erau strinse si rescrise de mai multe ori , si de fiecare data retiparite fara a se recunoaste ca ar fi avut loc vreo modificare .
even the written instructions which Winston received , and which he invariably got rid of as soon as he had dealt with them , never stated or implied that an act of forgery was to be committed : always the reference was to slips , errors , misprints , or misquotations which it was necessary to put right in the interests of accuracy . nici macar mesajele scrise pe care le primea Winston si pe care el de fiecare data le arunca imediat ce le rezolvase , nici macar ele nu afirmau si nu dadeau vreodata de inteles ca s - ar fi comis vreo falsificare : intotdeauna se refereau la scapari , la erori , la greseli de tipar si citate gresite care trebuiau indreptate in interesul exactitatii .
but actually , he thought as he re - adjusted the Ministry of Plenty 's figures , it was not even forgery . It was merely the substitution of one piece of nonsense for another . dar , de fapt , se gindi el in timp ce ajusta cifrele Ministerului Abundentei , nu era nici macar o falsificare : inlocuiai , pur si simplu , o aberatie cu alta .
most of the material that you were dealing with had no connexion with anything in the real world , not even the kind of connexion that is contained in a direct lie . cea mai mare parte a materialului cu care lucrai nu avea nici cea mai mica legatura cu nimic din lumea reala , nici macar acel gen de legatura pe care o contine o minciuna sfruntata .
statistics were just as much a fantasy in their original version as in their rectified version . Statisticile erau la fel de fanteziste in versiunea lor originala cum erau si in versiunea rectificata .
a great deal of the time you were expected to make them up out of your head . de multe ori se presupunea ca le compui din cap .
for example , the Ministry of Plenty 's forecast had estimated the output of boots for the quarter at 145 million pairs . de pilda , previziunile Ministerului Abundentei estimasera productia de cizme in trimestrul respectiv la o suta patruzeci si cinci de milioane de perechi .
the actual output was given as sixty - two millions . productia reala era data ca fiind de saizeci si doua de milioane .
Winston , however , in rewriting the forecast , marked the figure down to fifty - seven millions , so as to allow for the usual claim that the quota had been overfulfilled . cu toate acestea , rescriind previziunile , Winston cobori cifra la cincizeci si sapte de milioane , pentru a lasa loc obisnuitei pretentii ca planul fusese depasit .
in any case , sixty - two millions was no nearer the truth than fiftyseven millions , or than 145 millions . oricum ar fi fost , saizeci si doua de milioane nu era cu nimic mai aproape de realitate nici decit cincizeci si sapte de milioane si nici decit o suta patruzeci si cinci de milioane .
very likely no boots had been produced at all . mai mult ca sigur ca nu se produsese nici macar o singura cizma .
Likelier still , nobody knew how many had been produced , much less cared . de fapt , cel mai sigur era ca nimeni nu stia exact cite anume fusesera produse si cu atit mai putin ii pasa de asta .
all one knew was that every quarter astronomical numbers of boots were produced on paper , while perhaps half the population of Oceania went barefoot . tot ce stiai era ca , in fiecare trimestru , se produceau cantitati astronomice de cizme pe hirtie , in timp ce jumatate , poate , din populatia Oceaniei mergea desculta .
and so it was with every class of recorded fact , great or small . si asa se intimpla cu fiecare categorie de produse si cu toate faptele scrise , mari sau mici .
everything faded away into a shadow - world in which , finally , even the date of the year had become uncertain . totul se topea intr - o lume neguroasa unde , in cele din urma , pina si anul devenise incert .
Winston glanced across the hall . Winston se uita peste hol .
in the corresponding cubicle on the other side a small , precise - looking , dark - chinned man named Tillotson was working steadily away , with a folded newspaper on his knee and his mouth very close to the mouthpiece of the speakwrite . in boxa corespunzatoare de pe partea opusa lucra de zor un om mic de statura , cu o mutra meticuloasa si o umbra de barba , pe care - l chema Tillotson . Individul tinea un ziar impaturit pe genunchi si microfonul scrievorbitorului foarte aproape de gura .
he had the air of trying to keep what he was saying a secret between himself and the telescreen . avea aerul de - a voi sa faca un secret din ce spunea el acolo , intre propria lui persoana si tele - ecran .
he looked up , and his spectacles darted a hostile flash in Winston 's direction . isi ridica si el ochii : lentilele ochelarilor lui aruncara o lumina ostila in directia lui Winston .
Winston hardly knew Tillotson , and had no idea what work he was employed on . Winston nu - l cunostea mai deloc pe Tillotson si habar nu avea cu ce se ocupa .
people in the Records Department did not readily talk about their jobs . la Sectia Documente , oamenii nu se grabeau sa vorbeasca despre ce faceau .
in the long , windowless hall , with its double row of cubicles and its endless rustle of papers and hum of voices murmuring into speakwrites , there were quite a dozen people whom Winston did not even know by name , though he daily saw them hurrying to and fro in the corridors or gesticulating in the Two Minutes Hate . in holul cel mare , fara ferestre , cu doua rinduri de boxe si un interminabil fisiit de hirtii si zumzet de voci care sopteau in scrievorbitoare , erau cel putin zece insi pe care Winston nu stia nici cum ii cheama , desi in fiecare zi ii vedea fitiindu - se pe coridoare si gesticulind la cele Doua Minute de Ura .
he knew that in the cubicle next to him the little woman with sandy hair toiled day in day out , simply at tracking down and deleting from the Press the names of people who had been vaporized and were therefore considered never to have existed . stia ca in boxa de linga a lui lucra femeia cea marunta cu parul ca nisipul , care se chinuia zi de zi sa urmareasca si sa radieze din presa numele celor care fusesera vaporizati si , deci , erau considerati a nu fi existat .
there was a certain fitness in this , since her own husband had been vaporized a couple of years earlier . treaba i se potrivea pentru ca si sotul ei fusese vaporizat cu citiva ani mai inainte .
and a few cubicles away a mild , ineffectual , dreamy creature named Ampleforth , with very hairy ears and a surprising talent for juggling with rhymes and metres , was engaged in producing garbled versions - definitive texts , they were called - of poems which had become ideologically offensive , but which for one reason or another were to be retained in the anthologies . iar citeva boxe mai incolo era o fiinta blinda , searbada si visatoare , care se numea Ampleforth , cu par in urechi si cu un talent surprinzator de a jongla cu versificatia . Individul lucra la producerea unor versiuni deformate - sau , cum li se spunea , texte definitive - ale unor poeme care , ideologic vorbind , devenisera inoportune dar , dintr - un motiv sau altul , urmau sa ramina in analogii .
and this hall , with its fifty workers or thereabouts , was only one sub - section , a single cell , as it were , in the huge complexity of the Records Department . si holul asta , cu cei cincizeci de lucratori ai lui , cam atitia erau , constituia numai o subsectie , o singura celula , daca se poate spune astfel , in imensa complexitate a Sectiei Documente .
beyond , above , below , were other swarms of workers engaged in an unimaginable multitude of jobs . alaturi , deasupra , dedesubt , se aflau alte si alte roiuri de functionari , angajati intr - un numar formidabil de lucrari .
there were the huge printingshops with their sub - editors , their typography experts , and their elaborately equipped studios for the faking of photographs . erau imensele ateliere tipografice , cu subredactori , cu experti in tiparituri si cu studiouri utilate cu o aparatura complicata de trucare a fotografiilor .
there was the tele - programmes section with its engineers , its producers , and its teams of actors specially chosen for their skill in imitating voices . era si subsectia de tele - programe , cu tehnicieni , producatori si echipe de actori alesi special pentru talentul lor de a imita vocile .
there were the armies of reference clerks whose job was simply to draw up lists of books and periodicals which were due for recall . erau armatele de arhivisti care nu aveau decit de intocmit liste de periodice si carti ce trebuiau date la revazut .
there were the vast repositories where the corrected documents were stored , and the hidden furnaces where the original copies were destroyed . erau si marile magazii unde se depozitau documentele corectate si cuptoarele ascunse unde se distrugeau exemplarele originale .
and somewhere or other , quite anonymous , there were the directing brains who co - ordinated the whole effort and laid down the lines of policy which made it necessary that this fragment of the past should be preserved , that one falsified , and the other rubbed out of existence . si undeva , cine stie unde , cu totul necunoscute , stateau capetele conducatoare care coordonau toate eforturile celorlalti si trasau liniile politice in asa fel incit o bucata de trecut trebuia pastrata , cealalta falsificata , iar a treia stearsa de pe fata pamintului .
and the Records Department , after all , was itself only a single branch of the Ministry of Truth , whose primary job was not to reconstruct the past but to supply the citizens of Oceania with newspapers , films , textbooks , telescreen programmes , plays , novels - with every conceivable kind of information , instruction , or entertainment , from a statue to a slogan , from a lyric poem to a biological treatise , and from a child 's spelling - book to a Newspeak dictionary . si Sectia Documente , la urma urmei , nu era decit o singura bransa in Ministerul Adevarului , a carui prima indatorire nu era aceea de a reconstrui trecutul , ci de a oferi cetatenilor Oceaniei ziare , filme , carti de scoala , programe de tele - ecran , piese de teatru , romane - orice modalitate de informare , de educare sau de recreere , de la statuie la lozinca , de la poezia lirica la tratatul de biologie si de la abecedar la dictionarul Nouvorbei .
and the Ministry had not only to supply the multifarious needs of the Party , but also to repeat the whole operation at a lower level for the benefit of the proletariat . si Ministerul nu avea numai de asigurat diversele necesitati culturale ale Partidului , ci si de repetat intreaga operatie la un nivel mai jos , in folosul proletariatului .
there was a whole chain of separate departments dealing with proletarian literature , music , drama , and entertainment generally . exista un lant intreg de subsectii separate care se ocupau cu literatura pentru proletari , cu muzica , teatrul si distractiile in general .
here were produced rubbishy newspapers containing almost nothing except sport , crime and astrology , sensational five - cent novelettes , films oozing with sex , and sentimental songs which were composed entirely by mechanical means on a special kind of kaleidoscope known as a versificator . aici se scoteau ziare de aruncat la gunoi in care nu gaseai aproape nimic altceva decit sport , crime si horoscopuri , se produceau povestioare senzationale de doi bani , filme numai despre sex si cintece sentimentale compuse exclusiv prin mijloace mecanice , la un caleidoscop special numit versificator .
there was even a whole sub - section - " Pornosec " , it was called in Newspeak - engaged in producing the lowest kind of pornography , which was sent out in sealed packets and which no Party member , other than those who worked on it , was permitted to look at . exista si o intreaga subsectie - in Nouvorba i se spunea Pornosec - specializata in producerea celui mai abject soi de pornografii , care se expediau in colete sigilate si la care nici un membru al Partidului , afara de cei care lucrau la ele , nu avea voie sa se uite .
three messages had slid out of the pneumatic tube while Winston was working , but they were simple matters , and he had disposed of them before the Two Minutes Hate interrupted him . trei alte mesaje noi iesisera din tubul pneumatic in timp ce Winston lucra ; dar erau treburi simple si le rezolva pina sa - l intrerupa cele Doua Minute de Ura .
when the Hate was over he returned to his cubicle , took the Newspeak Dictionary from the shelf , pushed the speakwrite to one side , cleaned his spectacles , and settled down to his main job of the morning . dupa Ura se intoarse in boxa lui , lua Dictionarul Nouvorbei de pe raft , impinse scrievorbitorul intr - o parte , isi sterse ochelarii si se apuca de lucrarea cea mai importanta din dimineata aceea .
Winston 's greatest pleasure in life was in his work . pentru Winston , cea mai mare placere in viata i - o dadea munca pe care o facea .
most of it was a tedious routine , but included in it there were also jobs so difficult and intricate that you could lose yourself in them as in the depths of a mathematical problem - delicate pieces of forgery in which you had nothing to guide you except your knowledge of the principles of Ingsoc and your estimate of what the Party wanted you to say . majoritatea erau treburi plicticoase , de rutina , dar printre ele se mai strecurau uneori si lucrari atit de dificile si de complicate , incit te puteai pierde in ele la fel ca in profunzimile unei probleme de matematica - niste ticluiri subtile in care nu aveai nimic sa te ghideze , afara de propriile tale cunostinte in materie de principiile SOCENG - ului si de propria ta intuitie in legatura cu ce anume voia Partidul de la tine sa spui .
Winston was good at this kind of thing . Winston era bun la asa ceva .
on occasion he had even been entrusted with the rectification of the Times leading articles , which were written entirely in Newspeak . de citeva ori i se incredintase si rectificarea articolelor de fond din Times , care erau redactate exclusiv in Nouvorba .
he unrolled the message that he had set aside earlier . It ran : derula din nou mesajul pe care - l lasase deoparte mai devreme si care suna astfel :
times 3.12.83 reporting bb dayorder doubleplusungood refs unpersons rewrite fullwise upsub antefiling . times 3.12.83 relatare ordin zi f . m . dubluplusnebune refe nepersoane rescrie intregeste supsup anteclasat
in Oldspeak ( or standard English ) this might be rendered : in vechivorba , adica in Engleza Standard , textul mesajului ar fi putut fi redat astfel :
the reporting of Big Brother 's Order for the Day in the Times of December 3 rd 1983 is extremely unsatisfactory and makes references to non - existent persons . relatarea Ordinului de Zi al Fratelui cel Mare aparuta in numarul din 3 decembrie 1983 al ziarului Times este extrem de nesatisfacatoare si face referiri la persoane non - existente .
rewrite it in full and submit your draft to higher authority before filing . rescrie in intregime si supune versiunea unei autoritati superioare inainte de a o clasa .
Winston read through the offending article . Winston citi articolul incriminat de la cap la coada .
big Brother 's Order for the Day , it seemed , had been chiefly devoted to praising the work of an organization known as FFCC , which supplied cigarettes and other comforts to the sailors in the Floating Fortresses . din cite isi dadu seama , ordinul de zi al Fratelui cel Mare continea mai ales laude la adresa activitatii unei organizatii cunoscute sub sigla TAFP , care ii aproviziona cu tigari si alte articole strict necesare pe marinarii de pe Fortaretele Plutitoare .
a certain Comrade Withers , a prominent member of the Inner Party , had been singled out for special mention and awarded a decoration , the Order of Conspicuous Merit , Second Class . un anume tovarasul Withers , membru de frunte al Partidului Interior , era evidentiat printr - o mentiune individuala si fusese decorat cu Ordinul Meritul Special , Clasa a Doua .
three months later FFCC had suddenly been dissolved with no reasons given . dupa trei luni , AFP fusese desfiintata fara a se da explicatii .
one could assume that Withers and his associates were now in disgrace , but there had been no report of the matter in the Press or on the telescreen . se putea presupune ca Withers si oamenii lui erau acum in dizgratie , dar nici in ziare , nici la tele - ecran nu se pomenise nimic despre asa ceva .
that was to be expected , since it was unusual for political offenders to be put on trial or even publicly denounced . era si de asteptat sa nu se spuna nimic , pentru ca acuzatii politici nu erau , de obicei , judecati si nici macar demascati in mod public .
the great purges involving thousands of people , with public trials of traitors and thought - criminals who made abject confession of their crimes and were afterwards executed , were special show - pieces not occurring oftener than once in a couple of years . marile epurari care loveau mii de oameni , cu procese publice de tradatori si criminali in gindire , cu marturisiri abjecte ale tuturor ticalosiilor , urmate de executii , astea erau spectacole exceptionale si nu aveau loc decit o data la citiva ani .
more commonly , people who had incurred the displeasure of the Party simply disappeared and were never heard of again . in mod curent , oamenii ajunsi pe lista neagra a Partidului dispareau pur si simplu si nu se mai auzea nimic despre ei niciodata .
one never had the smallest clue as to what had happened to them . nimeni nu avea nici cel mai mic indiciu de ce s - ar fi putut intimpla cu ei .
in some cases they might not even be dead . in unele cazuri , puteau sa nici nu fie morti .
perhaps thirty people personally known to Winston , not counting his parents , had disappeared at one time or another . vreo treizeci de insi , poate , pe care Winston ii cunoscuse personal , plus parintii lui , disparusera in cutare sau cutare moment .
Winston stroked his nose gently with a paper - clip . se scarpina incet la nas cu o clama .
in the cubicle across the way Comrade Tillotson was still crouching secretively over his speakwrite . in boxa de vizavi , tovarasul Tillotson tot mai statea aplecat peste scrievorbitor cu aerul lui secretos .
he raised his head for a moment : again the hostile spectacle - flash . isi inalta si el capul pentru o clipa : din nou lumina aia ostila de la lentilele ochelarilor .
Winston wondered whether Comrade Tillotson was engaged on the same job as himself . Winston se intreba daca nu cumva tovarasul Tillotson lucra la aceeasi problema ca si el .
it was perfectly possible . foarte posibil .
so tricky a piece of work would never be entrusted to a single person : on the other hand , to turn it over to a committee would be to admit openly that an act of fabrication was taking place . o lucrare atit de delicata nu se incredinta niciodata unei singure persoane , iar , pe de alta parte , a supune problema unei comisii ar fi insemnat a recunoaste deschis ca avea loc un act de falsificare .
very likely as many as a dozen people were now working away on rival versions of what Big Brother had actually said . cel mai sigur era ca in jur de zece insi lucrau in momentul respectiv la versiuni rivale a ce spusese de fapt Fratele cel Mare .
and presently some master brain in the Inner Party would select this version or that , would re - edit it and set in motion the complex processes of cross - referencing that would be required , and then the chosen lie would pass into the permanent records and become truth . iar dupa aceea , cine stie ce cap de conducere din Partidul Interior avea sa aleaga o varianta sau alta , sa o reediteze si sa puna in miscare procesele complicate de stabilire a trimiterilor care erau necesare si , pina la urma , minciuna aleasa de el avea sa treaca in arhivele permanente si sa devina adevar .
Winston did not know why Withers had been disgraced . Winston nu stia de ce anume cazuse Withers in dizgratie .
perhaps it was for corruption or incompetence . pentru coruptie , poate , sau pentru incompetenta .
perhaps Big Brother was merely getting rid of a too - popular subordinate . poate ca Fratele cel Mare se saturase de un subaltern prea cunoscut .
perhaps Withers or someone close to him had been suspected of heretical tendencies . poate ca Withers , sau cineva din apropierea lui , fusese suspectat de tendinte deviationiste .
or perhaps - what was likeliest of all - the thing had simply happened because purges and vaporizations were a necessary part of the mechanics of government . sau poate - de fapt , cel mai sigur - totul se intimplase pur si simplu pentru ca epurarile si vaporizarile faceau parte integranta , in mod obligatoriu , din mecanismul conducerii .
the only real clue lay in the words " refs unpersons " , which indicated that Withers was already dead . singurul indiciu clar era dat de cuvintele refe nepersoane , care aratau ca Withers era deja mort .
you could not invariably assume this to be the case when people were arrested . nu puteai spune cu siguranta asa ceva despre cei arestati .
sometimes they were released and allowed to remain at liberty for as much as a year or two years before being executed . uneori li se dadea drumul si ramineau in libertate chiar si un an inainte de a fi executati .
very occasionally some person whom you had believed dead long since would make a ghostly reappearance at some public trial where he would implicate hundreds of others by his testimony before vanishing , this time for ever . citeodata , foarte rar , un individ pe care - l credeai mort de multa vreme reaparea ca o fantoma la cite un proces public , unde infunda sute de insi prin marturiile lui , si pe urma disparea , de data asta definitiv .
Withers , however , was already an " unperson " . totusi , Withers era deja o nepersoana .
he did not exist : he had never existed . Winston decided that it would not be enough simply to reverse the tendency of Big Brother 's speech . el nu exista : nu existase niciodata , Winston hotari ca nu era suficient sa orienteze discursul Fratelui cel Mare in directia opusa .
it was better to make it deal with something totally unconnected with its original subject . cel mai bine era sa - l faca sa se refere la cu totul altceva decit initial .
he might turn the speech into the usual denunciation of traitors and thought - criminals , but that was a little too obvious , while to invent a victory at the front , or some triumph of over - production in the Ninth Three - Year Plan , might complicate the records too much . ar fi putut transforma discursul in obisnuita denuntare a tradatorilor si criminalilor in gindire , dar era cam prea vizibil ; iar daca inventa vreo victorie pe front , sau cine stie ce depasire triumfatoare a celui de - al Noualea Plan Trienal , se complicau prea mult trimiterile .
what was needed was a piece of pure fantasy . ii trebuia ceva pur fantezist .
suddenly there sprang into his mind , ready made as it were , the image of a certain Comrade Ogilvy , who had recently died in battle , in heroic circumstances . si deodata , ii rasari in minte , confectionata de - a gata , daca se poate spune asa , figura unui anume tovarasul Ogilvy , care murise de curind pe cimpul de lupta , in imprejurari eroice .
there were occasions when Big Brother devoted his Order for the Day to commemorating some humble , rank - and - file Party member whose life and death he held up as an example worthy to be followed . se intimpla uneori ca Fratele cel Mare sa - si dedice Ordinul de Zi mentionarii cite unui umil membru de rind al Partidului , ale carui viata si moarte le socotea un exemplu demn de urmat si le scotea in evidenta .
today he should commemorate Comrade Ogilvy . astazi avea sa - l mentioneze pe tovarasul Ogilvy .
it was true that there was no such person as Comrade Ogilvy , but a few lines of print and a couple of faked photographs would soon bring him into existence . sigur ca nu exista nici un tovaras Ogilvy , dar , in citeva rinduri scrise si cu citeva fotografii trucate , el avea sa vina pe lume .
Winston thought for a moment , then pulled the speakwrite towards him and began dictating in Big Brother 's familiar style : a style at once military and pedantic , and , because of a trick of asking questions and then promptly answering them ( " What lessons do we learn from this fact , comrades ? " Winston se gindi o clipa , pe urma isi trase scrievorbitorul spre el si incepu sa dicteze , in stilul obisnuit al Fratelui cel Mare , militaros si pedant in acelasi timp , usor de imitat din cauza unui tic de a pune intrebari la care dadea imediat si raspunsul ( " Ce invatam noi , tovarasi din acest fapt ? "
" the lesson - which is also one of the fundamental principles of Ingsoc - that , " etc. , etc. ) , easy to imitate . " invatam - si acesta este si unul din principiile de baza ale SOCENG - ului - ca , s . a . m . d . , s . a . m . d . " ) .
at the age of three Comrade Ogilvy had refused all toys except a drum , a sub - machine gun , and a model helicopter . la virsta de trei ani , Tovarasul Ogilvy refuzase orice alta jucarie afara de o toba , un pistol - mitraliera si un elicopter in miniatura .
at six - a year early , by a special relaxation of the rules - he had joined the Spies , at nine he had been a troop leader . la sase ani - cu un an mai devreme decit prevedea regulamentul , dar cu aprobare speciala - intrase la Spioni , iar la noua ani ajunsese comandant de grupa .
at eleven he had denounced his uncle to the Thought Police after overhearing a conversation which appeared to him to have criminal tendencies . la unsprezece ani isi denuntase unchiul Politiei Gindirii , dupa ce ascultase pe ascuns o conversatie care i se paruse lui a avea tendinte criminale .
at seventeen he had been a district organizer of the Junior Anti - Sex League . la saptesprezece ani ajunsese comandant de district si instructor in Liga Tineretului Anti - Sex .
at nine teen he had designed a hand - grenade which had been adopted by the Ministry of Peace and which , at its first trial , had killed thirtyone Eurasian prisoners in one burst . la nouasprezece ani proiectase o grenada de mina care fusese omologata de Ministerul Pacii si care , la primul test , omorise treizeci si unu de prizonieri eurasieni dintr - o lovitura .
at twenty - three he had perished in action . la douazeci si trei de ani pierise in lupta .
pursued by enemy jet planes while flying over the Indian Ocean with important despatches , he had weighted his body with his machine gun and leapt out of the helicopter into deep water , despatches and all - an end , said Big Brother , which it was impossible to contemplate without feelings of envy . Big Brother added a few remarks on the purity and single - mindedness of Comrade Ogilvy 's life . urmarit de avioanele cu reactie dusmane in timp ce zbura deasupra Oceanului Indian cu niste mesaje importante , isi luase mitraliera drept lest si sarise din elicopter in apa , cu tot cu mesaje - iata o moarte , spunea Fratele cel Mare , pe care ti - era cu neputinta s - o privesti fara a avea sentimentul invidiei , adaugind cite ceva despre viata curata si cinstita a tovarasului Ogilvy .
he was a total abstainer and a nonsmoker , had no recreations except a daily hour in the gymnasium , and had taken a vow of celibacy , believing marriage and the care of a family to be incompatible with a twenty - four - hour - a - day devotion to duty . fusese total abstinent si nefumator , neavind nici o alta distractie afara de o ora pe zi in sala de gimnastica , si jurase sa ramina neinsurat , fiindca era de parere ca actul casatoriei si grija unei familii erau incompatibile cu o viata consacrata douazeci si patru de ore din douazeci si patru indeplinirii datoriei .
he had no subjects of conversation except the principles of Ingsoc , and no aim in life except the defeat of the Eurasian enemy and the hunting - down of spies , saboteurs , thoughtcriminals , and traitors generally . nu avusese alte subiecte de conversatie decit principiile SOCENG - ului si nici un alt scop in viata decit infringerea dusmanului eurasian si haituirea spionilor , sabotorilor , criminalilor in gindire si a tradatorilor in general .
Winston debated with himself whether to award Comrade Ogilvy the Order of Conspicuous Merit : in the end he decided against it because of the unnecessary cross - referencing that it would entail . Winston dezbatu in sinea lui daca sa - l decoreze pe tovarasul Ogilvy cu Ordinul Meritul Special ; in cele din urma renunta , pentru ca ar fi atras dupa sine trimiteri de care nu era nevoie .
once again he glanced at his rival in the opposite cubicle . arunca din nou o privire la rivalul lui din boxa de vizavi .
something seemed to tell him with certainty that Tillotson was busy on the same job as himself . ceva parca - i spunea cu siguranta ca Tillotson era in toiul aceleiasi lucrari ca si el .
there was no way of knowing whose job would finally be adopted , but he felt a profound conviction that it would be his own . nu avea cum sti a cui varianta avea sa fie adoptata , dar era profund convins ca a lui .
comrade Ogilvy , unimagined an hour ago , was now a fact . tovarasul Ogilvy , la care nimeni nu se gindise cu o ora in urma , devenise acum o realitate .
it struck him as curious that you could create dead men but not living ones . il izbi un fapt curios : puteai crea morti , dar nu si oameni vii .
comrade Ogilvy , who had never existed in the present , now existed in the past , and when once the act of forgery was forgotten , he would exist just as authentically , and upon the same evidence , as Charlemagne or Julius Caesar . tovarasul Ogilvy , care nu existase niciodata in nici un prezent , exista acum in trecut si dupa ce falsificarea avea sa fie uitata , el avea sa existe la fel de autentic si pe baza acelorasi dovezi , cum existasera , la vremea lor , si Carol Quintul si Iuliu Cezar .
in the low - ceilinged canteen , deep underground , the lunch queue jerked slowly forward . in sala joasa de mese a cantinei , adinc sub pamint , coada pentru prinz se tira incet inainte .
the room was already very full and deafeningly noisy . incaperea era deja prea plina si asurzitor de zgomotoasa .
from the grille at the counter the steam of stew came pouring forth , with a sour metallic smell which did not quite overcome the fumes of Victory Gin . de dupa zabrelele de la tejghea venea un abur de tocana cu un miros metalic si acru , care nu reusea sa acopere vaporii de Gin Victoria .
on the far side of the room there was a small bar , a mere hole in the wall , where gin could be bought at ten cents the large nip . in fundalul incaperii era un barulet , de fapt o simpla gaura in zid , de unde putea cumpara gin cu zece centi o cana mare .
" just the man I was looking for , " said a voice at Winston 's back . " Tocma' pe tine te cautam " , zise o voce in spatele lui Winston .
he turned round . se intoarse .
it was his friend Syme , who worked in the Research Department . era prietenul lui , Syme , care lucra la Sectia Cercetare .
perhaps " friend " was not exactly the right word . poate ca prieten nu era tocmai termenul potrivit .
you did not have friends nowadays , you had comrades : but there were some comrades whose society was pleasanter than that of others . in ziua de azi nu aveai prieteni , aveai tovarasi a caror companie era mai placuta decit a altora .
Syme was a philologist , a specialist in Newspeak . Indeed , he was one of the enormous team of experts now engaged in compiling the Eleventh Edition of the Newspeak Dictionary . Syme era filolog , specialist in Nouvorba si facea parte din imensa echipa de experti angrenati in redactarea Editiei a Unsprezecea a Dictionarului Nouvorbei .
he was a tiny creature , smaller than Winston , with dark hair and large , protuberant eyes , at once mournful and derisive , which seemed to search your face closely while he was speaking to you . era o fiinta marunta , mai scund ca Winston , cu parul negru si ochii mari si bulbucati , niste ochi in acelasi timp tristi si ironici , care parca iti studiau fata indeaproape atunci cind vorbea cu tine .
" i wanted to ask you whether you ' d got any razor blades , " he said . " voiam sa te - ntreb daca n - oi fi avind vreo lama de ras " , zise el .
" not one ! " said Winston with a sort of guilty haste . " nici macar una singura " , zise Winston cu un soi de graba vinovata .
" i ' ve tried all over the place . " " am incercat peste tot . "
" they don't exist any longer . " " nu mai sunt . " " S - au terminat . "
everyone kept asking you for razor blades . toata lumea iti cerea lame de ras .
actually he had two unused ones which he was hoarding up . de fapt , avea doua nefolosite pe care le tinea bine .
there had been a famine of them for months past . era criza de asa ceva , de luni de zile .
at any given moment there was some necessary article which the Party shops were unable to supply . in orice moment se gasea cite un articol necesar pe care magazinele Partidului nu - l puteau oferi .
sometimes it was buttons , sometimes it was darning wool , sometimes it was shoelaces ; at present it was razor blades . citeodata nasturii , citeodata ata de cusut , citeodata sireturile de pantofi ; acum - lamele de ras .
you could only get hold of them , if at all , by scrounging more or less furtively on the free market . nu puteai face rost de ele - daca faceai si - asa - decit ciupind , mai mult sau mai putin pe furis , de la negru .
" i ' ve been using the same blade for six weeks , " he added untruthfully . " de sase saptamini ma rad cu aceeasi lama " , adauga el neconvingator .
the queue gave another jerk forward . coada se urni inainte .
as they halted he turned and faced Syme again . cind se opri din nou , el se intoarse cu fata spre Syme .
each of them took a greasy metal tray from a pile at the end of the counter . fiecare din ei lua cite o tava de metal unsuroasa din teancul de la capatul tejghelei .
" did you go and see the prisoners hanged yesterday ? " " ai fost sa vezi cum ii spinzura pe prizonierii aia ieri ? "
said Syme . intreba Syme .
" i was working , " said Winston indifferently . " am lucrat " , raspunse Winston cu indiferenta .
" i shall see it on the flicks , I suppose . " " Banuiesc c - o sa se dea la stiri . "
" a very inadequate substitute , " said Syme . " foarte nepotrivit inlocuitor " , zise Syme .
his mocking eyes roved over Winston 's face . ochii lui ironici se plimbara peste fata lui Winston .
" i know you , " the eyes seemed to say , " I see through you . " ochii aia parca - i spuneau : " Te stiu eu , vad prin tine . "
" i know very well why you didn't go to see those prisoners hanged . " " stiu foarte bine de ce nu te - ai dus sa vezi cum ii spinzura pe - aia " .
" " in an intellectual way , Syme was venomously orthodox . in felul lui intelectual , Syme era primejdios de ortodox .
he would talk with a disagreeable gloating satisfaction of helicopter raids on enemy villages , and trials and confessions of thought - criminals , the executions in the cellars of the Ministry of Love . vorbea cu o satisfactie draceasca despre raidurile de elicoptere asupra satelor dusmane , despre procesele si marturiile criminalilor in gindire si despre executiile din beciurile Ministerului Iubirii .
talking to him was largely a matter of getting him away from such subjects and entangling him , if possible , in the technicalities of Newspeak , on which he was authoritative and interesting . cind vorbeai cu el , totul era sa - l faci , daca puteai , sa lase asemenea subiecte si sa intre in problemele tehnice ale Nouvorbei , in care avea pareri autorizate si spunea lucruri interesante .
Winston turned his head a little aside to avoid the scrutiny of the large dark eyes . Winston isi intoarse capul intr - o parte pentru a evita privirea cercetatoare a ochilor lui Syme .
" it was a good hanging , " said Syme reminiscently . " buna spinzurare " , zise acesta ginditor .
" i think it spoils it when they tie their feet together . " " dupa parerea mea , tot hazul se duce dracului cind li se leaga picioarele . "
" i like to see them kicking . " " mie - mi place sa - i vad dind din picioare . "
" and above all , at the end , the tongue sticking right out , and blue a quite bright blue . " " si toate ca toate , dar la sfirsit limba , care le tisneste din gura , e albastraaa - albastru aprins . "
" that 's the detail that appeals to me . " " uite , asta - i amanuntul care ma emotioneaza pe mine . "
" Nex ' , please ! " yelled the white - aproned prole with the ladle . " Urmatoru' , va rog ! " zbiera prolul cu sort alb , care tinea polonicul in mina .
Winston and Syme pushed their trays beneath the grille . Winston si Syme isi impinsera tavile sub grilaj .
on to each was dumped swiftly the regulation lunch - a metal pannikin of pinkish - grey stew , a hunk of bread , a cube of cheese , a mug of milkless Victory Coffee , and one saccharine tablet . pe fiecare din ele se trinti la iuteala prinzul portionat : cite un castron de metal cu o tocana cenusiu - rosiatica , un codru de piine , un cub de brinza , o cana de cafea Victoria fara lapte si o tableta de zaharina .
" there 's a table over there , under that telescreen , " said Syme . " uite - o masa acolo , sub tele - ecranul ala " , zise Syme .
" let 's pick up a gin on the way . " " hai sa culegem si cite - un gin pe drum . "
the gin was served out to them in handleless china mugs . ginul se distribuia in cani de portelan fara toarte .
they threaded their way across the crowded room and unpacked their trays on to the metal - topped table , on one corner of which someone had left a pool of stew , a filthy liquid mess that had the appearance of vomit . isi croira drum prin aglomeratia din sala si - si asezara tavile pe masa , care avea tablia de metal ; intr - unul din colturi cineva lasase o baltoaca de tocana , o porcarie lichida , imputita , care arata a voma .
Winston took up his mug of gin , paused for an instant to collect his nerve , and gulped the oily - tasting stuff down . Winston isi lua cana de gin , se opri o clipa ca sa - si adune puterile si dadu pe git lichidul cu gust uleios .
when he had winked the tears out of his eyes he suddenly discovered that he was hungry . dupa ce clipi din ochi pentru a i se scurge lacrimile , isi dadu seama , pe data , ca - i era foame .
he began swallowing spoonfuls of the stew , which , in among its general sloppiness , had cubes of spongy pinkish stuff which was probably a preparation of meat . incepu sa inghita linguri intregi de tocana care , desi era de consistenta noroiului , avea niste cuburi dintr - o materie spongioasa rozulie , probabil un surogat de carne .
neither of them spoke again till they had emptied their pannikins . nici unul , nici celalalt nu mai spuse nimic pina nu - si golira blidele .
from the table at Winston 's left , a little behind his back , someone was talking rapidly and continuously , a harsh gabble almost like the quacking of a duck , which pierced the general uproar of the room . la masa din stinga lui Winston , putin mai in spate , era cineva care vorbea repede si intruna , o bleotocareala stridenta ca macaitul unei rate , care strapungea vacarmul general din sala .
" how is the Dictionary getting on ? " " cum mai merge Dictionarul ? "
said Winston , raising his voice to overcome the noise . intreba Winston , ridicind vocea ca sa acopere zgomotul .
" slowly , " said Syme . " incet " , raspunse Syme .
" i ' m on the adjectives . " " eu sunt la adjective . "
" it 's fascinating . " " e colosal . "
he had brightened up immediately at the mention of Newspeak . se luminase la fata imediat ce ajunsera la Nouvorba .
he pushed his pannikin aside , took up his hunk of bread in one delicate hand and his cheese in the other , and leaned across the table so as to be able to speak without shouting . isi impinse blidul la o parte , lua codrul de piine intr - o mina delicata si brinza in cealalta si se apleca peste masa pentru a putea vorbi fara sa tipe .
" the Eleventh Edition is the definitive edition , " he said . " editia a Unsprezecea este definitiva " , zise el .
" we 're getting the language into its final shape - the shape it 's going to have when nobody speaks anything else . " " aducem limba la forma ei finala - la forma pe care s - o aiba cind nimeni n - o sa mai vorbeasca nimic altceva . "
" when we ' ve finished with it , people like you will have to learn it all over again . " " dupa ce ne terminam noi treaba , astia ca tine or sa trebuiasca s - o invete de la capat . "
" you think , I dare say , that our chief job is inventing new words . " " poate crezi ca nu facem altceva decit sa inventam cuvinte noi . "
" but not a bit of it ! " " nici pe departe ! "
" we 're destroying words - scores of them , hundreds of them , every day . " " distrugem cuvintele - cu toptanul , cu sutele in fiecare zi ! "
" we 're cutting the language down to the bone . " " taiem limba pina la os . "
" the Eleventh Edition won't contain a single word that will become obsolete before the year 2050 . " " editia a Unsprezecea n - o sa contina nici un cuvint care o sa iasa din uz pina in 2050 . "
he bit hungrily into his bread and swallowed a couple of mouthfuls , then continued speaking , with a sort of pedant 's passion . musca lacom din piine si inghiti citeva guri , pe urma continua sa vorbeasca de parca ar fi fost un pedant pasionat .
his thin dark face had become animated , his eyes had lost their mocking expression and grown almost dreamy . fata cea negricioasa si slaba i se inviorase , iar ochii isi lasasera deodata expresia ironica si devenisera aproape visatori .
" it 's a beautiful thing , the destruction of words . " " frumoasa treaba , distrugerea de cuvinte . "
" of course the great wastage is in the verbs and adjectives , but there are hundreds of nouns that can be got rid of as well . " " sigur ca pierderea cea mai mare e la verbe si la adjective , dar sunt si sute de substantive la care se poate renunta tot atit de bine . "
" it isn't only the synonyms ; there are also the antonyms . " " nu - i vorba doar de sinonime ; mai sunt si antonimele . "
" after all , what justification is there for a word which is simply the opposite of some other word ? " " la urma urmelor , ce sens are un cuvint care nu e nimic altceva decit opusul altui cuvint ? "
" a word contains its opposite in itself . " " orice cuvint isi contine opusul in el insusi . "
" take " good " , for instance . " " uite , de pilda bun . "
" if you have a word like " good " , what need is there for a word like " bad " ? " " cind ai un cuvint ca bun , ce - ti mai trebuie rau ? "
" " ungood " will do just as well - better , because it 's an exact opposite , which the other is not . " " nebun merge la fel de bine - de fapt , mai bine , fiindca este exact opusul lui bun , pe cind rau nu e .
" or again , if you want a stronger version of " good " , what sense is there in having a whole string of vague useless words like " excellent " and " splendid " and all the rest of them ? " " si pe urma , daca vrei o varianta mai tare a lui bun , ce rost are sa ai un sir intreg de termeni inutili si vagi ca excelent , splendid si toate celelalte ? "
" " Plusgood " covers the meaning , or " doubleplusgood " if you want something stronger still . " " Plusbun acopera sensul si ai si dubluplusbun , daca vrei ceva si mai tare . "
" of course we use those forms already . but in the final version of Newspeak there ' ll be nothing else . " " sigur ca deja folosim formele astea , dar in varianta finala a Nouvorbei n - ai sa mai ai nimic altceva . "
" in the end the whole notion of goodness and badness will be covered by only six words - in reality , only one word . " " pina la urma , toata notiunea de bunatate si rautate o sa fie acoperita de numai sase cuvinte , care - n realitate se reduc la unul singur . "
" don't you see the beauty of that , Winston ? " " nu vezi ce treaba frumoasa , Winston ? "
" it was B . B . 's idea originally , of course , " he added as an afterthought . " bineinteles ca , la inceput , a fost ideea lui F . M . , adauga el dupa ce se gindi putin . "
a sort of vapid eagerness flitted across Winston 's face at the mention of Big Brother . pe fata lui Winston trecu o inflacarare searbada cind auzi numele Fratelui cel Mare .
nevertheless Syme immediately detected a certain lack of enthusiasm . cu toate acestea , Syme depista imediat o anume lipsa de entuziasm .
" you haven't a real appreciation of Newspeak , Winston , " he said almost sadly . " nu apreciezi Nouvorba la justa ei valoare , Winston , " zise el aproape trist .
" even when you write it you 're still thinking in Oldspeak . " " tu si cind scrii in limba asta tot in Vechivorba gindesti . "
" i ' ve read some of those pieces that you write in the Times occasionally . " " ii - am citit citeva lucrari pe care le - ai scris in Times din cind in cind . "
" they 're good enough , but they 're translations . " " sunt destul de bune , dar sunt traduceri . "
" in your heart you ' d prefer to stick to Oldspeak , with all its vagueness and its useless shades of meaning . " " in sufletul tau , ai prefera sa ramii la Vechivorba , cu toate cuvintele ei vagi si cu toate nuantele alea inutile . "
" you don't grasp the beauty of the destruction of words . " " nu vezi frumusetea distrugerii cuvintelor . "
" do you know that Newspeak is the only language in the world whose vocabulary gets smaller every year ? " " tu stiai ca Nouvorba este singura limba din lume al carei vocabular scade in fiecare an ? "
Winston did know that , of course . Winston stia treaba asta , fara indoiala .
he smiled , sympathetically he hoped , not trusting himself to speak . zimbi , sperind ca dovedea intelegere , fara sa aiba incredere in el insusi sa spuna ceva .
Syme bit off another fragment of the dark - coloured bread , chewed it briefly , and went on : Syme musca din nou din piinea neagra , mesteca putin la ea si pe urma continua :
" don't you see that the whole aim of Newspeak is to narrow the range of thought ? " " nu - ntelegi ca singurul scop al Nouvorbei este de - a limita aria de gindire ? "
" in the end we shall make thoughtcrime literally impossible , because there will be no words in which to express it . " " pina la sfirsit o sa facem crimaginditul literalmente imposibil , pentru ca n - or sa existe cuvinte in care sa - l exprimi . "
" every concept that can ever be needed , will be expressed by exactly one word , with its meaning rigidly defined and all its subsidiary meanings rubbed out and forgotten . " " fiecare concept care - ar putea fi necesar vreodata cuiva o sa fie exprimat exact printr - un singur cuvint , cu un sens strict definit si cu toate celelalte sensuri secundare sterse si uitate . "
" already , in the Eleventh Edition , we 're not far from that point . " " deja in Editia a Unspea nu suntem departe de faza asta . "
" but the process will still be continuing long after you and I are dead . " " dar procesul o sa continue mult timp dupa ce tu si cu mine o sa fim morti . "
" every year fewer and fewer words , and the range of consciousness always a little smaller . " " an de an mai putine cuvinte si aria de gindire mai restrinsa . "
" even now , of course , there 's no reason or excuse for committing thoughtcrime . " " sigur ca nici acum nu exista nici un motiv si nici o scuza pentru crimagindit . "
" it 's merely a question of self - discipline , reality - control . " " dar asta mai tine inca de autodisciplina , de controlul realitatii . "
" but in the end there won't be any need even for that . " " pina la sfirsit , nici de asa ceva n - o sa mai fie nevoie . "
" the Revolution will be complete when the language is perfect . " " revolutia o sa fie totala cind limba o sa fie perfecta . "
" Newspeak is Ingsoc and Ingsoc is Newspeak , " he added with a sort of mystical satisfaction . " Nouvorba este SOCENG si SOCENG - ul este Nouvorba , adauga el cu un fel de satisfactie mistica . "
" has it ever occurred to you , Winston , that by the year 2050 , at the very latest , not a single human being will be alive who could understand such a conversation as we are having now ? " " te - ai gindit vreodata , Winston , ca pina - n 2050 , cel mai tirziu , n - o sa mai traiasca nici macar un singur om care sa poata intelege o discutie cum purtam noi acum ? "
" except - " began Winston doubtfully , and he stopped . " afara ... " , incepu Winston cu indoiala si pe urma se opri .
it had been on the tip of his tongue to say " Except the proles , " but he checked himself , not feeling fully certain that this remark was not in some way unorthodox . ii statuse pe limba sa spuna " Afara de proli " , dar se abtinu , nefiind sigur daca asemenea observatie nu era cumva neortodoxa .
Syme , however , had divined what he was about to say . si totusi , Syme ii ghicise gindul .
" the proles are not human beings , " he said carelessly . " prolii nu sunt oameni " , zise el indiferent .
" by 2050 earlier , probably - all real knowledge of Oldspeak will have disappeared . " " dar cel mai tirziu pina - n 2050 - probabil mai repede de - atita - tot ce inseamna Vechivorba o sa dispara . "
" the whole literature of the past will have been destroyed . " " toata literatura trecutului o sa fie distrusa . "
" Chaucer , Shakespeare , Milton , Byron - they ' ll exist only in Newspeak versions , not merely changed into something different , but actually changed into something contradictory of what they used to be . " " Chaucer , Shakespeare , Milton , Byron - n - or sa mai existe decit in versiunile lor in Nouvorba ; nu numai c - or sa fie schimbati in altceva , ci or sa fie schimbati in exact opusul a ceea ce au fost . "
" even the literature of the Party will change . " " chiar si literatura Partidului o sa se schimbe . "
" even the slogans will change . " " si lozincile or sa se schimbe . "
" how could you have a slogan like " freedom is slavery " when the concept of freedom has been abolished ? " " cum crezi c - ai putea avea o lozinca Libertatea este sclavie , cind conceptul insusi de libertate a fost abolit ? "
" the whole climate of thought will be different . " " intregul climat de gindire o sa fie altul . "
" in fact there will be no thought , as we understand it now . " " in realitate , nici n - o sa mai existe gindire , in sensul in care o intelegem noi acum . "
" orthodoxy means not thinking - not needing to think . " " ortodoxia inseamna a nu gindi - a nu avea nevoie sa gindesti . "
" orthodoxy is unconsciousness . " " ortodoxia inseamna lipsa constiintei . "
one of these days , thought Winston with sudden deep conviction , Syme will be vaporized . intr - una din zilele - astea , se gindi deodata Winston , perfect convins , Syme o sa fie vaporizat .
he is too intelligent . e prea destept .
he sees too clearly and speaks too plainly . vede lucrurile prea limpede si vorbeste prea deschis .
the Party does not like such people . partidului nu - i plac asemenea oameni .
one day he will disappear . intr - o zi o sa dispara .
it is written in his face . ii sta scris in frunte .
Winston had finished his bread and cheese . Winston isi terminase piinea si brinza .
he turned a little sideways in his chair to drink his mug of coffee . se rasuci putin mai intr - o parte pe scaun ca sa - si bea cana de cafea .
at the table on his left the man with the strident voice was still talking remorselessly away . la masa din stinga lui , omul cu vocea stridenta inca mai trancanea fara mila .
a young woman who was perhaps his secretary , and who was sitting with her back to Winston , was listening to him and seemed to be eagerly agreeing with everything that he said . o femeie tinara , poate secretara lui , care statea cu spatele la Winston il asculta si parea a fi de acord trup si suflet cu tot ce spunea el .
from time to time Winston caught some such remark as " I think you 're so right , I do so agree with you " , uttered in a youthful and rather silly feminine voice . din cind in cind , Winston prindea cite - o replica de genul : " Dupa parerea mea , aveti atit de multa dreptate , sunt de aceeasi parere cu dumneavoastra " , spusa cu o voce de femeie tinara si cam proasta .
but the other voice never stopped for an instant , even when the girl was speaking . dar cealalta voce nu se oprea o clipa , nici macar cind vorbea femeia .
Winston knew the man by sight , though he knew no more about him than that he held some important post in the Fiction Department . Winston il stia din vedere pe tipul respectiv , dar nu stia nimic despre el , decit ca avea un post important la Sectia Literatura .
he was a man of about thirty , with a muscular throat and a large , mobile mouth . avea in jur de treizeci de ani , un git musculos si o gura mare si foarte mobila .
his head was thrown back a little , and because of the angle at which he was sitting , his spectacles caught the light and presented to Winston two blank discs instead of eyes . isi tinea capul usor lasat pe spate si , din cauza unghiului in care statea , ochelarii ii reflectau lumina , asa incit Winston vedea doua discuri mate in loc de ochi .
what was slightly horrible , was that from the stream of sound that poured out of his mouth it was almost impossible to distinguish a single word . ceea ce reusi sa - l ingrozeasca , insa , era faptul ca , din fluviul de sunete care i se revarsa pe gura , era aproape imposibil de distins un cuvint .
just once Winston caught a phrase - " complete and final elimination of Goldsteinism " - jerked out very rapidly and , as it seemed , all in one piece , like a line of type cast solid . o singura data Winston prinse o expresie - " eliminarea totala si definitiva a Goldsteinismului " - aruncata foarte repede si parca toata deodata , ca un rind de tipar turnat intr - o singura bucata .
for the rest it was just a noise , a quackquack - quacking . in rest nu era decit un zgomot , un fel de mac , mac , mac , macaiala .
and yet , though you could not actually hear what the man was saying , you could not be in any doubt about its general nature . si totusi , desi nu putea intelege ce spunea individul , nu avea nici o indoiala despre ce anume ar fi putut bleotocari .
he might be denouncing Goldstein and demanding sterner measures against thought - criminals and saboteurs , he might be fulminating against the atrocities of the Eurasian army , he might be praising Big Brother or the heroes on the Malabar front - it made no difference . Whatever it was , you could be certain that every word of it was pure orthodoxy , pure Ingsoc . ori ca - l denunta pe Goldstein si cerea masuri si mai severe impotriva criminalilor in gindire si sabotorilor ; ori ca tuna si fulgera impotriva atrocitatilor armatei eurasiene ; ori ca - l slavea pe Fratele cel Mare sau pe eroii de pe frontul Malabar nu avea nici o importanta : orice - ar fi spus , puteai fi sigur ca fiecare vorba era ortodoxie curata , suta la suta SOCENG .
as he watched the eyeless face with the jaw moving rapidly up and down , Winston had a curious feeling that this was not a real human being but some kind of dummy . It was not the man 's brain that was speaking , it was his larynx . tot uitindu - se la fata fara ochi a carei falca se misca la iuteala in sus si - n jos , Winston avu un sentiment bizar , anume ca individul nu era om , ci un fel de duplicat , un manechin la care nu creierul vorbea , ci laringele .
the stuff that was coming out of him consisted of words , but it was not speech in the true sense : it was a noise uttered in unconsciousness , like the quacking of a duck . ceea ce iesea din el erau cuvinte , dar nu vorbire in adevaratul sens al termenului : era un zgomot scos in stare de inconstienta , ca macaitul unei rate .
Syme had fallen silent for a moment , and with the handle of his spoon was tracing patterns in the puddle of stew . Syme tacuse pentru o clipa si incepuse sa deseneze modele in sosul de la tocana cu minerul lingurii .
the voice from the other table quacked rapidly on , easily audible in spite of the surrounding din . vocea de la masa de - alaturi macaia de zor mai departe , acoperind cu usurinta vacarmul din jur .
" there is a word in Newspeak , " said Syme , " I don't know whether you know it : " duckspeak " , to quack like a duck . " " e un cuvint in Nouvorba " , zise Syme , " nu stiu daca - l stii : macavorbi - a macai ca o rata . "
" it is one of those interesting words that have two contradictory meanings . " " e unul din cuvintele interesante , care au doua sensuri contradictorii . "
" applied to an opponent , it is abuse , applied to someone you agree with , it is praise . " " aplicat unui adversar , e o insulta ; aplicat cuiva cu care esti de acord , e o lauda . "
unquestionably Syme will be vaporized , Winston thought again . He thought it with a kind of sadness , although well knowing that Syme despised him and slightly disliked him , and was fully capable of denouncing him as a thought - criminal if he saw any reason for doing so . e clar ca Syme o sa fie vaporizat , se gindi Winston din nou , cu oarecare tristete , desi stia foarte bine ca Syme il dispretuia , ca - i era cam antipatic si ca ar fi fost in stare sa - l denunte drept criminal in gindire daca ar fi gasit pina si cel mai mic motiv .
there was something subtly wrong with Syme . Syme avea ceva rau in el , dar cu subtilitate .
there was something that he lacked : discretion , aloofness , a sort of saving stupidity . ceva ii lipsea , o anume discretie , o retinere , un fel de prostie salvatoare .
you could not say that he was unorthodox . nu se putea spune ca ar fi fost neortodox .
he believed in the principles of Ingsoc , he venerated Big Brother , he rejoiced over victories , he hated heretics , not merely with sincerity but with a sort of restless zeal , an up - to - dateness of information , which the ordinary Party member did not approach . credea in principiile SOCENG - ului , il slavea pe Fratele cel Mare , se bucura de victorii , ura ereticii , si nu numai cu sinceritate , ci si cu un fel de a fi , neobosit de zelos si cu cunostintele mereu la zi , pe care un membru obisnuit al Partidului nu - l avea , in general .
yet a faint air of disreputability always clung to him . si totusi avea un aer de proasta reputatie care nu - l slabea nici o clipa .
he said things that would have been better unsaid , he had read too many books , he frequented the Chestnut Tree Caf é , haunt of painters and musicians . spunea lucruri pe care mai bine nu le - ar fi spus , citise prea multe carti , frecventa Cafeneaua Castanul , cuibul pictorilor si muzicienilor .
there was no law , not even an unwritten law , against frequenting the Chestnut Tree Caf é , yet the place was somehow ill - omened . nu era nici o lege , nici macar din cele nescrise , care sa te opreasca de a frecventa Cafeneaua Castanul si totusi , localul era oarecum rau famat .
the old , discredited leaders of the Party had been used to gather there before they were finally purged . acolo se adunau de obicei fostii granguri ai Partidului , acum compromisi , inainte de a fi , in sfirsit , epurati .
Goldstein himself , it was said , had sometimes been seen there , years and decades ago . Goldstein insusi ar fi fost vazut acolo , asa se zicea , cu ani si decenii in urma .
Syme 's fate was not difficult to foresee . soarta lui Syme nu era greu de prevazut .
and yet it was a fact that if Syme grasped , even for three seconds , the nature of his , Winston 's , secret opinions , he would betray him instantly to the Thought Police . chiar si - asa , daca Syme ar fi surprins , fie si numai pentru citeva secunde , natura opiniilor secrete pe care le nutrea el , Winston , pe loc l - ar fi dat pe mina Politiei Gindirii .
so would anybody else , for that matter : but Syme more than most . de altfel , oricine ar fi facut la fel ; dar Syme mai degraba decit multi altii .
zeal was not enough . zelul nu era totul .
orthodoxy was unconsciousness . ortodoxia insemna lipsa constiintei .
Syme looked up . Syme ridica ochii .
" here comes Parsons , " he said . " uite , vine Parsons " , zise el .
something in the tone of his voice seemed to add , " that bloody fool " . ceva in tonul vocii lui paru sa adauge : " prostul ala nenorocit " .
Parsons , Winston 's fellow - tenant at Victory Mansions , was in fact threading his way across the room - a tubby , middle - sized man with fair hair and a froglike face . Parsons , colocatarul lui Winston din blocul Victoria , incerca , de fapt , sa - si croiasca drumul de - a latul salii . Era un individ corpolent , de statura mijlocie , cu parul blond si o fata ca de broasca .
at thirty - five he was already putting on rolls of fat at neck and waistline , but his movements were brisk and boyish . la treizeci si cinci de ani facea deja gilci de grasime la ceafa si pe talie , dar se misca sprinten ca un baietandru .
his whole appearance was that of a little boy grown large , so much so that although he was wearing the regulation overalls , it was almost impossible not to think of him as being dressed in the blue shorts , grey shirt , and red neckerchief of the Spies . in general , arata asa de mult a baietel crescut masiv incit , desi purta salopeta regulamentara , iti dadea aproape automat impresia ca ar fi fost imbracat cu pantaloni scurti albastri , cu camasa gri si esarfa rosie , ca Spionii .
in visualizing him one saw always a picture of dimpled knees and sleeves rolled back from pudgy forearms . daca incercai sa ti - l inchipui , vedeai intotdeauna imaginea genunchilor cu pernute si a minecilor suflecate pe niste brate carnoase .
Parsons did , indeed , invariably revert to shorts when a community hike or any other physical activity gave him an excuse for doing so . si intr - adevar , Parsons revenea invariabil la pantaloni scurti , ori de cite ori vreo excursie in grup sau vreo alta activitate fizica ii oferea o scuza pentru asa ceva .
he greeted them both with a cheery " Hullo , hullo ! " and sat down at the table , giving off an intense smell of sweat . ii saluta pe amindoi cu un " Buna ziua , buna ziua " bine dispus si se aseza la masa emanind mirosul lui intens de transpiratie .
beads of moisture stood out all over his pink face . toata fata rozulie ii era plina de broboane de umezeala .
his powers of sweating were extraordinary . avea o capacitate extraordinara de a transpira .
at the Community Centre you could always tell when he had been playing table - tennis by the dampness of the bat handle . la Centrul Comunitar , iti dadeai imediat seama daca jucase ping - pong dupa umezeala de pe minerul paletei .
Syme had produced a strip of paper on which there was a long column of words , and was studying it with an ink - pencil between his fingers . Syme scosese o foaie de hirtie cu o lunga coloana de cuvinte si o studia cu un pix in mina .
" look at him working away in the lunch hour , " said Parsons , nudging Winston . " ia uite - l si pe - asta cum lucreaza - n pauza de masa " , zise Parsons , dindu - i cu cotul lui Winston .
" Keenness , eh ? " " zelos , nu ? "
" what 's that you ' ve got there , old boy ? " " ce - i aia ce - ai tu acolo , batrine ? "
" something a bit too brainy for me , I expect . " " Banuiesc ca - i ceva prea subtil pentru mine . "
" Smith , old boy , I ' ll tell you why I ' m chasing you . " " Smith , batrine , hai sa - ti spun de ce ma tin dupa tine . "
" it 's that sub you forgot to give me . " " ai uitat sa - mi dai pentru cheta aia . "
" which sub is that ? " " care cheta ? "
said Winston , automatically feeling for money . intreba Winston , cautindu - se automat de bani .
about a quarter of one 's salary had to be earmarked for voluntary subscriptions , which were so numerous that it was difficult to keep track of them . puteai pune cruce la aproape un sfert de salariu din cauza subscriptiilor voluntare , atit de multe incit era si greu sa le mai tii socoteala .
" for Hate Week . " " pentru Saptamina Urii . "
" you know - the house - by - house fund . " " stii tu - fondul ala pe case . "
" i ' m treasurer for our block . " " eu sunt casier la blocul nostru . "
" we 're making an all - out effort - going to put on a tremendous show . " " facem un efort hotaritor - o sa organizam un spectacol fantastic . "
" i tell you , it won't be my fault if old Victory Mansions doesn't have the biggest outfit of flags in the whole street . " " asculta - ma pe mine , n - o sa fiu eu de vina daca batrinul nostru Bloc Victoria n - o sa aiba cea mai mare desfasurare de steaguri de pe toata strada . "
" two dollars you promised me . " " ai promis ca - mi dai doi dolari . "
Winston found and handed over two creased and filthy notes , which Parsons entered in a small notebook , in the neat handwriting of the illiterate . Winston gasi si - i intinse doua bancnote mototolite si jegoase pe care Parsons le nota intr - un carnetel , cu scrisul ordonat al analfabetului .
" by the way , old boy , " he said , " I hear that little beggar of mine let fly at you with his catapult yesterday . " " Apropo , batrine " , zise el . " Aud ca amaritu - ala mic al meu a tras ieri cu prastia - n tine . "
" i gave him a good dressing down for it . " " In fact I told him I ' d take the catapult away if he does it again . " " i - am tras si eu lui un perdaf bun pentru chestia asta - i - am spus ca - i iau prastia daca mai face . "
" i think he was a little upset at not going to the execution , " said Winston . " cred ca era cam suparat ca nu mergea la executie " , zise Winston .
" Ah , well - what I mean to say , shows the right spirit , doesn't it ? " " ei da , bine , da' ce vreau eu sa zic , arata spiritul care trebuie , nu ? "
" mischievous little beggars they are , both of them , but talk about keenness ! " " sunt niste amariti mici si - afurisiti amindoi , da' cind vine vorba de zel ! "
" all they think about is the Spies , and the war , of course . " " nu se gindesc la altceva decit la Spioni si , bine , sigur ca da , la razboi . "
" d ' you know what that little girl of mine did last Saturday , when her troop was on a hike out Berkhamsted way ? " " stii ce - a facut fii - mea cea mica simbata trecuta , cind i - a dus cu grupa intr - o excursie pe soseaua spre Berkhamsted ? "
" she got two other girls to go with her , slipped off from the hike , and spent the whole afternoon following a strange man . " " a mai luat doua pustoaice cu ea , a parasit grupul pe furis si toata dupa - amiaza au urmarit un individ ciudat . "
" they kept on his tail for two hours , right through the woods , and then , when they got into Amersham , handed him over to the patrols . " " s - au tinut de coada aluia doua ore prin padure si p - orma , cind au iesit la Amersham , l - au dat pe mina patrulelor . "
" what did they do that for ? " " da' de ce - au facut chestia asta ? "
said Winston , somewhat taken aback . intreba Winston , oarecum ingrozit .
Parsons went on triumphantly : Parsons continua triumfator :
" my kid made sure he was some kind of enemy agent - might have been dropped by parachute , for instance . " " Pustoaica mea era convinsa ca ala era cine stie ce agent dusman , de pilda parasutat . "
" but here 's the point , old boy . " " da' aici e poanta , batrine . "
" what do you think put her on to him in the first place ? " " ce crezi ca i - a atras atentia la el de la bun inceput ? "
" she spotted he was wearing a funny kind of shoes - said she ' d never seen anyone wearing shoes like that before . " " s - a prins ca purta niste pantofi mai altfel - ' cea ca nu mai vazuse pe nimeni purtind asemenea pantofi in viata ei . "
" so the chances were he was a foreigner . " " asa ca avea toate sansele sa fie strain . "
" pretty smart for a nipper of seven , eh ? " " a ? " " destul de desteapta pentru - o mucea de sapte ani , nu ? "
" what happened to the man ? " " si omul ala ce - a patit ? "
said Winston . intreba Winston .
" Ah , that I couldn't say , of course . " " But I wouldn't be altogether surprised if - " Parsons made the motion of aiming a rifle , and clicked his tongue for the explosion . " a , asta nu ti - as putea spune , dar nu m - ar mira prea tare daca ... " si Parsons facu gestul ochirii cu pusca si plesni din limba ca sa sugereze impuscatura .
" good , " said Syme abstractedly , without looking up from his strip of paper . " bun " , zise Syme neatent , fara sa - si ridice ochii de pe foaia de hirtie .
" of course we can't afford to take chances , " agreed Winston dutifully . " sigur ca da , nu putem risca " , zise Winston cuminte .
" what I mean to say , there is a war on , " said Parsons . " adica ce vreau sa spun , doar e razboi , nu ? " zise Parsons .
as though in confirmation of this , a trumpet call floated from the telescreen just above their heads . parca pentru a confirma lucrul acesta , la tele - ecranul aflat deasupra capetelor lor izbucni un sunet de goarna .
however , it was not the proclamation of a military victory this time , but merely an announcement from the Ministry of Plenty . de data asta , insa , nu era un anunt despre vreo alta victorie militara , ci doar un comunicat din partea Ministerului Abundentei :
" comrades ! " cried an eager youthful voice . " tovarasi ! striga o voce de tinar entuziasmat . "
" attention , comrades ! " " Atentiune , tovarasi ! "
" we have glorious news for you . " " avem sa va dam vesti marete . "
" we have won the battle for production ! " " am cistigat batalia pentru productie ! "
" returns now completed of the output of all classes of consumption goods show that the standard of living has risen by no less than 20 per cent over the past year . " " beneficiile , la toate categoriile de bunuri de consum , pe care tocmai le - am centralizat , demonstreaza ca nivelul de trai a crescut , anul trecut , cu nici mai mult , nici mai putin de douazeci la suta . "
" all over Oceania this morning there were irrepressible spontaneous demonstrations when workers marched out of factories and offices and paraded through the streets with banners voicing their gratitude to Big Brother for the new , happy life which his wise leadership has bestowed upon us . " " in aceasta dimineata , in intreaga Oceanie au avut loc demonstratii spontane in care oamenii muncii n - au putut fi opriti sa iasa din fabrici si din birouri si sa marsaluiasca pe strazi purtind drapele si exprimindu - si multumirile lor catre Fratele cel Mare pentru viata noastra noua , fericita , pe care conducerea sa inteleapta ne - a facut s - o traim . "
" here are some of the completed figures . " " iata citeva din datele centralizate . "
" Foodstuffs - " " produse alimentare ... "
the phrase " our new , happy life " recurred several times . expresia " viata noastra noua , fericita " reveni de mai multe ori .
it had been a favourite of late with the Ministry of Plenty . de citva timp , era formula preferata a Ministerului Abundentei .
Parsons , his attention caught by the trumpet call , sat listening with a sort of gaping solemnity , a sort of edified boredom . Parsons , caruia semnalul de trompeta ii captase toata atentia , statea cu gura cascata si asculta , intr - o atitudine de solemnitate , ca un fel de plictiseala sfatoasa .
he could not follow the figures , but he was aware that they were in some way a cause for satisfaction . nu putea urmari cifrele , dar era constient ca , intr - un fel sau altul , reprezentau un motiv de satisfactie .
he had lugged out a huge and filthy pipe which was already half full of charred tobacco . scosese o pipa imensa si soioasa , plina deja pe jumatate cu scrum de tutun .
with the tobacco ration at 100 grammes a week it was seldom possible to fill a pipe to the top . avind ratia de tutun de o suta de grame pe saptamina , rareori puteai sa - ti umpli pipa pina sus .
Winston was smoking a Victory Cigarette which he held carefully horizontal . Winston fuma o tigara Victoria pe care o tinea cu atentie la orizontala .
the new ration did not start till tomorrow and he had only four cigarettes left . ratia urmatoare nu incepea decit a doua zi si nu - i mai ramasesera decit patru tigari .
for the moment he had shut his ears to the remoter noises and was listening to the stuff that streamed out of the telescreen . pentru moment , isi astupase urechile la zgomotele mai indepartate si asculta si el ce se spunea la tele - ecran .
it appeared that there had even been demonstrations to thank Big Brother for raising the chocolate ration to twenty grammes a week . se parea ca avusesera loc chiar si demonstratii in semn de multumire adusa Fratelui cel Mare pentru majorarea ratiei de ciocolata la douazeci de grame pe saptamina .
and only yesterday , he reflected , it had been announced that the ration was to be reduced to twenty grammes a week . si nu mai departe decit ieri , se gindi el , se anuntase ca ratia urma sa fie redusa la douazeci de grame pe saptamina .
was it possible that they could swallow that , after only twenty - four hours ? cum dracului puteau inghiti chestia asta dupa numai douazeci si patru de ore ?
yes , they swallowed it . si totusi , uite ca o - nghiteau .
Parsons swallowed it easily , with the stupidity of an animal . Parsons o - nghitea usor , cu prostia unui animal .
the eyeless creature at the other table swallowed it fanatically , passionately , with a furious desire to track down , denounce , and vaporize anyone who should suggest that last week the ration had been thirty grammes . fiinta fara ochi de la masa de alaturi o - nghitea fanatic , pasionat , cu dorinta plina de a urmari , denunta si vaporiza pe oricine ar fi pomenit ca saptamina trecuta ratia fusese de treizeci de grame .
Syme , too - in some more complex way , involving doublethink , Syme swallowed it . si Syme - intr - un anume fel mai complex , implicind dubluginditul - si Syme o - nghitea .
was he , then , alone in the possession of a memory ? si - atunci , sa fi fost el singur cel cu memorie ?
the fabulous statistics continued to pour out of the telescreen . As compared with last year there was more food , more clothes , more houses , more furniture , more cooking - pots , more fuel , more ships , more helicopters , more books , more babies - more of everything except disease , crime , and insanity . tele - ecranul debita in continuare statistici absurde : in comparatie cu anul precedent , existau mai multa mincare , mai multe case , mai multe haine , mai multa mobila , mai multe cratite , mai mult carburant , mai multe vapoare , mai multe elicoptere , mai multe carti , mai multi copii - mai multe din orisice , afara de boli , crime si dementa .
year by year and minute by minute , everybody and everything was whizzing rapidly upwards . an de an si clipa de clipa , toti si toate mergeau zbirniind in sus .
as Syme had done earlier Winston had taken up his spoon and was dabbling in the pale - coloured gravy that dribbled across the table , drawing a long streak of it out into a pattern . asa cum facuse si Syme mai devreme , Winston isi lua lingura si incepu sa deseneze figuri cu ea prin zeama incolora care se scursese pe masa , facind un model in balta lunguiata .
he meditated resentfully on the physical texture of life . statea si medita cu dusmanie despre esenta fizica a vietii .
had it always been like this ? oare - ntotdeauna fusese asa ?
had food always tasted like this ? mincarea avusese - ntotdeauna gustul asta ?
he looked round the canteen . isi arunca privirile peste sala .
a low - ceilinged , crowded room , its walls grimy from the contact of innumerable bodies ; battered metal tables and chairs , placed so close together that you sat with elbows touching ; bent spoons , dented trays , coarse white mugs ; all surfaces greasy , grime in every crack ; and a sourish , composite smell of bad gin and bad coffee and metallic stew and dirty clothes . cantina aglomerata , cu tavanul jos , peretii jegosi de frecarea sutelor de corpuri ; mesele de fier cu tablia - ndoita si scaunele atit de - nghesuite ca te loveai in coate de cel de - alaturi ; lingurile indoite , tavile ciobite , canile albe si grosolane ; orice suprafata - unsuroasa ; mizerie in orice crapatura ; si un miros amestecat , mai mult acru , de gin prost , de cafea proasta , de tocana cu gust metalic si de haine murdare .
always in your stomach and in your skin there was a sort of protest , a feeling that you had been cheated of something that you had a right to . tot timpul aveai in burta si pe piele un fel de protest , sentimentul ca ti se luase ceva la care aveai dreptul .
it was true that he had no memories of anything greatly different . e - adevarat ca nu - si amintea de nimic cu mult diferit .
in any time that he could accurately remember , there had never been quite enough to eat , one had never had socks or underclothes that were not full of holes , furniture had always been battered and rickety , rooms underheated , tube trains crowded , houses falling to pieces , bread dark - coloured , tea a rarity , coffee filthy - tasting , cigarettes insufficient - nothing cheap and plentiful except synthetic gin . din ce - si putea el aduce aminte exact , niciodata nu fusese destul de mincare , nimeni nu avusese vreodata ciorapii sau chilotii altfel decit plini de gauri , mobila fusese - ntotdeauna ciocnita si subreda , camerele - neincalzite , metrourile - aglomerate , casele - darapanate , piinea - neagra , ceaiul - o raritate , cafeaua - cu gust de jeg , tigarile - prea putine , nimic ieftin si din plin , afara de ginul obtinut pe cale sintetica .
and though , of course , it grew worse as one 's body aged , was it not a sign that this was not the natural order of things , if one 's heart sickened at the discomfort and dirt and scarcity , the interminable winters , the stickiness of one 's socks , the lifts that never worked , the cold water , the gritty soap , the cigarettes that came to pieces , the food with its strange evil tastes ? si totusi , desi evident ca totul era din ce in ce mai rau pe masura ce imbatrineai , daca inima ti se revolta de lipsa de confort , de murdarie , de lipsuri in general , de iernile interminabile , de ciorapii care ti se lipeau de talpi , de lifturile care niciodata nu mergeau , de apa rece , de sapunul zgrunturos , de tigarile care ti se dezmembrau , de mincarea aia cu gustul ei ciudat si gretos , nu era asta un semn ca nu asta era ordinea fireasca a lucrurilor ?
why should one feel it to be intolerable unless one had some kind of ancestral memory that things had once been different ? de ce sa simti ca nu mai poti suporta , daca nu aveai cumva un fel de amintire ancestrala ca lucrurile statusera , odata , altminteri ?
he looked round the canteen again . se uita din nou peste cantina .
nearly everyone was ugly , and would still have been ugly even if dressed otherwise than in the uniform blue overalls . aproape toti erau uriti , si tot uriti ar fi fost , chiar imbracati cu altceva decit cu salopeta albastra de uniforma .
on the far side of the room , sitting at a table alone , a small , curiously beetle - like man was drinking a cup of coffee , his little eyes darting suspicious glances from side to side . in fundul salii , statea singur la o masa un individ mic , cu o mutra ciudata , ca de gindac , si cu ochii tot mici si bea o cafea , aruncind priviri suspicioase intr - o parte si intr - alta .
how easy it was , thought Winston , if you did not look about you , to believe that the physical type set up by the Party as an ideal - tall muscular youths and deep - bosomed maidens , blond - haired , vital , sunburnt , carefree - existed and even predominated . cit de usor era , se gindi Winston , daca nu te uitai in jur , sa crezi ca modelul fizic pe care Partidul il desemnase ca ideal - baieti inalti si musculosi si fete cu sinii mari , si unii si ceilalti blonzi , plini de viata , cu fetele arse de soare fara griji - ca modelul asta exista si chiar predomina .
actually , so far as he could judge , the majority of people in Airstrip One were small , dark , and ill - favoured . de fapt , din cite stia el , majoritatea locuitorilor Aerobazei Unu erau mici , tuciurii la fata si dizgratiosi .
it was curious how that beetle - like type proliferated in the Ministries : little dumpy men , growing stout very early in life , with short legs , swift scuttling movements , and fat inscrutable faces with very small eyes . ciudat cum putea tipul asta , cu mutra de gindac , sa prolifereze prin Ministere : oameni marunti , bondoci , care se ingrasau de tineri , cu picioare scurte , cu miscari bruste si mereu pe fuga , cu fetele unsuroase si imobile si cu ochii foarte mici .
it was the type that seemed to flourish best under the dominion of the Party . se pare ca era tipul care inflorea cel mai bine sub conducerea Partidului .
the announcement from the Ministry of Plenty ended on another trumpet call and gave way to tinny music . comunicatul Ministerului Abundentei lua sfirsit cu un alt sunet de goarna , dupa care urma o muzica iesita parca din tinichea .
Parsons , stirred to vague enthusiasm by the bombardment of figures , took his pipe out of his mouth . Parsons , trezit la un vag entuziasm de bombardamentul cu cifre , isi scoase pipa din gura :
" the Ministry of Plenty 's certainly done a good job this year , " he said with a knowing shake of his head . " ministerul Abundentei a facut treaba buna anul asta " , zise el , dind din cap a cunoastere .
" by the way , Smith old boy , I suppose you haven't got any razor blades you can let me have ? " " Apropo , Smith , batrine , banuiesc ca n - ai vreo lama de ras sa - mi dai si mie ? "
" not one , " said Winston . " nici macar una singura " , zise Winston .
" i ' ve been using the same blade for six weeks myself . " " si eu de sase saptamini ma rad cu aceeasi lama . "
" Ah , well - just thought I ' d ask you , old boy . " " ei , oricum , m - am gindit sa te - ntreb , batrine . "
" sorry , " said Winston . " imi pare rau " , zise Winston .
the quacking voice from the next table , temporarily silenced during the Ministry 's announcement , had started up again , as loud as ever . vocea macaitoare de la masa de - alaturi , care tacuse pe moment , in timpul comunicatului de la Minister , porni din nou , mai tare ca niciodata .
for some reason Winston suddenly found himself thinking of Mrs Parsons , with her wispy hair and the dust in the creases of her face . fara sa - si dea seama de ce Winston se trezi deodata gindindu - se la doamna Parsons , cea cu parul ca finul si cu praf in crapaturile fetei .
within two years those children would be denouncing her to the Thought Police . in doi ani de zile , copiii aia or s - o denunte Politiei Gindirii .
Mrs Parsons would be vaporized . doamna Parsons o sa fie vaporizata .
Syme would be vaporized . Syme o sa fie vaporizat .
Winston would be vaporized . Winston o sa fie vaporizat .
o ' Brien would be vaporized . O' Brien o sa fie vaporizat .
Parsons , on the other hand , would never be vaporized . Parsons , pe de alta parte , n - o sa fie niciodata vaporizat .
the eyeless creature with the quacking voice would never be vaporized . fiinta fara ochi si cu voce macaitoare n - o sa fie niciodata vaporizata .
the little beetle - like men who scuttle so nimbly through the labyrinthine corridors of Ministries they , too , would never be vaporized . indivizii aia marunti , care aratau a gindaci si se strecurau atit de grabiti pe coridoarele labirintice ale Ministerelor - nici aia n - or sa fie niciodata vaporizati .
and the girl with dark hair , the girl from the Fiction Department - she would never be vaporized either . nici fata cu parul negru , fata de la Sectia Literatura , nici ea n - o sa fie niciodata vaporizata .
it seemed to him that he knew instinctively who would survive and who would perish : though just what it was that made for survival , it was not easy to say . i se parea ca stia din instinct cine avea sa supravietuiasca si cine nu ; desi nu era deloc usor de spus ce anume te ajuta sa supravietuiesti .
at this moment he was dragged out of his reverie with a violent jerk . in acel moment , se trezi din visare cu o tresarire violenta .
the girl at the next table had turned partly round and was looking at him . fata de la masa de - alaturi se intoarse pe jumatate si se uita la el .
it was the girl with dark hair . era fata cu parul negru .
she was looking at him in a sidelong way , but with curious intensity . se uita la el dintr - o parte , dar ciudat de intens .
the instant she caught his eye she looked away again . in clipa in care ochii li se intilnira , ea isi intoarse capul la loc .
the sweat started out on Winston 's backbone . pe Winston il napadi sudoarea pe sira spinarii .
a horrible pang of terror went through him . il trecu un fior ingrozitor .
it was gone almost at once , but it left a sort of nagging uneasiness behind . ii si disparu imediat , dar lasind in urma un fel de neliniste iritanta .
why was she watching him ? de ce - l urmarea ?
why did she keep following him about ? de ce se tot tinea dupa el ?
unfortunately he could not remember whether she had already been at the table when he arrived , or had come there afterwards . din pacate , nu - si mai amintea daca era deja la masa aia cind sosise el sau venise mai tirziu .
but yesterday , at any rate , during the Two Minutes Hate , she had sat immediately behind him when there was no apparent need to do so . in orice caz , in timpul celor Doua Minute de Ura din ziua precedenta se asezase imediat in spatele lui , desi n - o obliga nimeni sa stea acolo .
quite likely her real object had been to listen to him and make sure whether he was shouting loudly enough . se prea poate sa fi avut , de fapt , intentia de a - l asculta pe el , ca sa vada daca striga destul de tare .
his earlier thought returned to him : probably she was not actually a member of the Thought Police , but then it was precisely the amateur spy who was the greatest danger of all . ii reveni in minte gindul de mai inainte : probabil ca nu era chiar agenta a Politiei Gindirii , dar tocmai spionul amator era soiul cel mai primejdios dintre toti .
he did not know how long she had been looking at him , but perhaps for as much as five minutes , and it was possible that his features had not been perfectly under control . nu putea sti de cit timp se uita la el , dar putea sa se uite si de cinci minute si era foarte posibil sa nu - si fi controlat perfect trasaturile fetei .
it was terribly dangerous to let your thoughts wander when you were in any public place or within range of a telescreen . era teribil de riscant sa cazi pe ginduri intr - un loc public sau in raza vreunui tele - ecran .
the smallest thing could give you away . cel mai mic lucru te putea infunda .
a nervous tic , an unconscious look of anxiety , a habit of muttering to yourself - anything that carried with it the suggestion of abnormality , of having something to hide . un tic nervos , o infatisare inconstienta de anxietate , obiceiul de a sopti pentru tine insuti - orice ducea cu gindul la ceva anormal sau la ceva ascuns .
in any case , to wear an improper expression on your face ( to look incredulous when a victory was announced , for example ) was itself a punishable offence . in orice caz , a arbora o expresie nepotrivita pe fata - de pilda sa arati neincrezator cind se anunta cite o victorie - era in sine un delict care se pedepsea .
there was even a word for it in Newspeak : " facecrime " , it was called . exista si - un cuvint pentru asta , in Nouvorba : crimachip .
the girl had turned her back on him again . fata se intorsese din nou cu spatele la el .
perhaps after all she was not really following him about , perhaps it was coincidence that she had sat so close to him two days running . poate ca , la urma urmei , nu se tinea dupa el ; poate era numai o coincidenta ca statuse asa de aproape de el doua zile una dupa alta .
his cigarette had gone out , and he laid it carefully on the edge of the table . i se stinsese tigara , asa ca o aseza cu grija pe coltul mesei .
he would finish smoking it after work , if he could keep the tobacco in it . avea s - o termine de fumat dupa slujba , daca reusea sa nu - i cada tutunul din ea .
quite likely the person at the next table was a spy of the Thought Police , and quite likely he would be in the cellars of the Ministry of Love within three days , but a cigarette end must not be wasted . era aproape convins ca individul de la masa de - alaturi spiona pentru Politia Gindirii si ca el avea sa ajunga in beciurile Ministerului Iubirii in cel mult trei zile , dar un chistoc de tigara nu trebuia irosit .
Syme had folded up his strip of paper and stowed it away in his pocket . Syme isi impaturi foaia de hirtie si o baga in buzunar .
Parsons had begun talking again . Parsons incepu din nou sa vorbeasca :
" did I ever tell you , old boy , " he said , chuckling round the stem of his pipe , " about the time when those two nippers of mine set fire to the old market - woman 's skirt because they saw her wrapping up sausages in a poster of B . B . ? " " auzi , batrine , ti - am povestit vreodata " , zise el molfaindu - si teava de la pipa , " cum au dat ai mici ai mei foc la fusta babei aleia care vindea - n piata fiindc - o vazusera - mpachetind cirnati intr - un portret al lui F . M . ? "
" sneaked up behind her and set fire to it with a box of matches . " " s - au tirit pina - n spatele ei si i - au dat foc c - o cutie de chibrituri . "
" burned her quite badly , I believe . " " Cre' c - au ars - o rau de tot . "
" little beggars , eh ? " " niste puslamale , nu ? "
" but keen as mustard ! " " da' ai dracu' ca mustaru' . "
" that 's a first - rate training they give them in the Spies nowadays - better than in my day , even . " " clasa - ntii ii pregatesc astia la Spioni , in ziua de azi , chiar mai bine ca pe vremea mea . "
" what d ' you think 's the latest thing they ' ve served them out with ? " " ce crezi ca le - au dat , mai nou ? "
" ear trumpets for listening through keyholes ! " " Cornete acustice de ascultat pe gaura cheii . "
" my little girl brought one home the other night - tried it out on our sitting - room door , and reckoned she could hear twice as much as with her ear to the hole . " " aia mica a adus unu - acasa alaltaieri seara si l - a - ncercat la usa de la salon . ' Ce c - aude de doua ori mai bine decit daca lipeste urechea de broasca . "
" of course it 's only a toy , mind you . " " Still , gives ' em the right idea , eh ? " " sigur ca - i numa' o jucarie , da' totusi le face - o idee corecta , este ? "
at this moment the telescreen let out a piercing whistle . It was the signal to return to work . All three men sprang to their feet to join in the struggle round the lifts , and the remaining tobacco fell out of Winston 's cigarette . se auzi un fluierat strident . Era semnalul de intoarcere la lucru . Cei trei barbati sarira in picioare , si ultimele ramasite de tabac cazura din tigara lui Winson .
Winston was writing in his diary : Winston scrise in jurnal :
it was three years ago . It was on a dark evening , in a narrow side - street near one of the big railway stations . era acum trei ani , intr - o seara intunecoasa , pe - o straduta dosnica , ingusta , de pe linga una din garile mari .
she was standing near a doorway in the wall , under a street lamp that hardly gave any light . ea statea linga un gang care se casca in perete , sub un felinar care nu dadea nici o lumina .
she had a young face , painted very thick . avea o figura tinara , fardata foarte gros .
it was really the paint that appealed to me , the whiteness of it , like a mask , and the bright red lips . era chiar fardul care - mi placea mie , adica albeata pe care i - o dadea , ca de masca , si buzele de - un rosu aprins .
party women never paint their faces . femeile de Partid niciodata nu se fardeaza pe obraji .
there was nobody else in the street , and no telescreens . nu mai era nimeni pe strada si nici un tele - ecran .
she said two dollars . ea a zis : doi dolari .
i - eu ...
for the moment it was too difficult to go on . pentru moment ii veni prea greu sa continue .
he shut his eyes and pressed his fingers against them , trying to squeeze out the vision that kept recurring . isi inchise ochii si - si apasa pleoapele cu degetele , incercind sa alunge imaginea care - i tot revenea in minte .
he had an almost overwhelming temptation to shout a string of filthy words at the top of his voice . isi simtea o pornire aproape irezistibila de a striga un sir de vorbe porcoase in gura mare .
or to bang his head against the wall , to kick over the table , and hurl the inkpot through the window - to do any violent or noisy or painful thing that might black out the memory that was tormenting him . sau de a - si izbi capul de perete , de - a rasturna masa si de - a azvirli calimara pe fereastra , de - a face orice gest violent , zgomotos sau dureros , numai sa fi intunecat amintirea care - l tulbura .
your worst enemy , he reflected , was your own nervous system . cel mai mare dusman , se gindi , era propriul tau sistem nervos .
at any moment the tension inside you was liable to translate itself into some visible symptom . in orice moment , incordarea din tine se putea traduce intr - un simptom vizibil oarecare .
he thought of a man whom he had passed in the street a few weeks back ; a quite ordinary - looking man , a Party member , aged thirty - five to forty , tallish and thin , carrying a brief - case . se gindi la un om pe linga care trecuse pe strada , cu citeva saptamini mai inainte : un tip cu aspect ultracomun , membru al Partidului , in virsta intre treizeci si cinci si patruzeci de ani , mai degraba inalt si slab , care avea o servieta .
they were a few metres apart when the left side of the man 's face was suddenly contorted by a sort of spasm . erau la citiva metri unul de altul cind , deodata , partea stinga a fetii respectivului se contorsionase ca de - un fel de spasm .
it happened again just as they were passing one another : it was only a twitch , a quiver , rapid as the clicking of a camera shutter , but obviously habitual . treaba asta se repetase exact cind erau unul in dreptul celuilalt ; nu era decit o convulsie , o palpitatie rapida ca pocnitura obturatorului de la un aparat de fotografiat , dar evident obisnuita .
he remembered thinking at the time : That poor devil is done for . isi aminti ca se gindise , in acel moment : amaritu - ala a dat - o dracului .
and what was frightening was that the action was quite possibly unconscious . si cel mai infiorator lucru era ca ti se putea foarte bine intimpla fara sa fii constient .
the most deadly danger of all was talking in your sleep . dintre toate primejdiile , cea mai ucigatoare era sa vorbesti in somn .
there was no way of guarding against that , so far as he could see . de asa ceva nu aveai cum te pazi , din cite - si dadea el seama .
he drew his breath and went on writing : trase aer in piept si scrise mai departe :
i went with her through the doorway and across a backyard into a basement kitchen . ... am mers cu ea prin gang si printr - o curte interioara si am intrat intr - o bucatarie de la subsol .
there was a bed against the wall , and a lamp on the table , turned down very low . era acolo un pat , la perete si o lampa , pe masa , data foarte mic .
she - ea ...
his teeth were set on edge . i se strepezeau dintii .
he would have liked to spit . i - ar fi placut sa scuipe .
simultaneously with the woman in the basement kitchen he thought of Katharine , his wife . se gindi , in acelasi timp , la femeia din bucataria de la subsol si la Katherine , nevasta lui .
Winston was married - had been married , at any rate : probably he still was married , so far as he knew his wife was not dead . Winston era insurat - in orice caz , fusese insurat ; probabil ca inca mai era , pentru ca , din cite stia el , nevasta lui nu murise .
he seemed to breathe again the warm stuffy odour of the basement kitchen , an odour compounded of bugs and dirty clothes and villainous cheap scent , but nevertheless alluring , because no woman of the Party ever used scent , or could be imagined as doing so . i se paru ca respira din nou mirosul cald si inabusitor al bucatariei de la subsol , un miros compozit , de plosnite , haine murdare si parfum ieftin de proasta calitate , si totusi imbietor , pentru ca o femeie de Partid nu se dadea niciodata cu parfum si nimeni nu si - ar fi putut - o inchipui facind asa ceva .
only the proles used scent . numai prolii foloseau parfum .
in his mind the smell of it was inextricably mixed up with fornication . in mintea lui , mirosul de parfum se lega indisolubil de ideea de facut amor .
when he had gone with that woman it had been his first lapse in two years or thereabouts . in ziua cind se dusese cu femeia aceea , facuse primul pas pe - alaturi in doi ani de zile .
Consorting with prostitutes was forbidden , of course , but it was one of those rules that you could occasionally nerve yourself to break . relatiile cu curvele erau interzise , bineinteles , dar asta era una din regulile pe care , din cind in cind , puteai sa - ti iei inima in dinti s - o incalci .
it was dangerous , but it was not a life - and - death matter . era periculos , dar nu o treaba de viata si de moarte .
to be caught with a prostitute might mean five years in a forced - labour camp : not more , if you had committed no other offence . daca te prindeau cu o curva , puteai lua cinci ani intr - un lagar de munca silnica ; nu - ti dadeau mai mult daca nu facusesi nici un alt delict .
and it was easy enough , provided that you could avoid being caught in the act . si , de fapt , era destul de simplu , cu conditia sa te feresti sa te prinda asupra faptului .
the poorer quarters swarmed with women who were ready to sell themselves . cartierele sarace misunau de femei gata sa se vinda .
some could even be purchased for a bottle of gin , which the proles were not supposed to drink . pe unele le puteai tocmi si cu o sticla de gin , din care prolii nu aveau voie sa bea .
tacitly the Party was even inclined to encourage prostitution , as an outlet for instincts which could not be altogether suppressed . in mod tacit , Partidul avea chiar tendinta de - a incuraja prostitutia , ca debuseu pentru niste instincte care nu puteau fi complet suprimate .
mere debauchery did not matter very much , so long as it was furtive and joyless and only involved the women of a submerged and despised class . Curvasaria in sine nu prea conta , atita timp cit avea loc pe fuga si fara nici o placere si cit nu era vorba decit de femei dintr - o clasa inferioara si dispretuita .
the unforgivable crime was promiscuity between Party members . crima de neiertat era promiscuitatea sexuala intre membrii Partidului .
but - though this was one of the crimes that the accused in the great purges invariably confessed to - it was difficult to imagine any such thing actually happening . desi , era una din crimele pe care invariabil le marturiseau acuzatii in marile epurari , greu de inchipuit ca asa ceva se putea realmente intimpla .
the aim of the Party was not merely to prevent men and women from forming loyalties which it might not be able to control . scopul Partidului nu era numai acela de - a impiedica un barbat si o femeie sa formeze o pereche in care sa - si fie unul altuia fideli si care ar fi fost , poate , mai greu de controlat .
its real , undeclared purpose was to remove all pleasure from the sexual act . scopul real , nedeclarat , era acela de a indeparta orice placere din actul sexual .
not love so much as eroticism was the enemy , inside marriage as well as outside it . nu dragostea constituia dusmanul , ci erotismul , in cadrul casatoriei si in afara ei .
all marriages between Party members had to be approved by a committee appointed for the purpose , and - though the principle was never clearly stated - permission was always refused if the couple concerned gave the impression of being physically attracted to one another . toate casatoriile intre membri ai Partidului trebuiau aprobate de o comisie speciala si , desi niciodata nu se afirmase clar un asemenea principiu , cererea se respingea daca respectivii dadeau cumva impresia ca simteau vreo atractie fizica unul pentru celalalt .
the only recognized purpose of marriage was to beget children for the service of the Party . singurul scop recunoscut al casatoriei era dobindirea de copii pentru a servi Partidul .
sexual intercourse was to be looked on as a slightly disgusting minor operation , like having an enema . Impreunarea sexuala trebuia privita ca o operatie minora , oarecum scirboasa , la fel cum ti - ai fi facut o clisma .
this again was never put into plain words , but in an indirect way it was rubbed into every Party member from childhood onwards . treaba asta iarasi nu se spunea niciodata verde in fata dar , in mod indirect , era virita in capul fiecarui membru al Partidului inca din copilarie .
there were even organizations such as the Junior Anti - Sex League , which advocated complete celibacy for both sexes . existau si organizatii , ca Liga Tineretului Anti - Sex , care pledau pentru celibatul total la ambele sexe .
all children were to be begotten by artificial insemination ( " artsem " , it was called in Newspeak ) and brought up in public institutions . toti copiii ar fi urmat sa fie dobinditi prin insamintare artificiala - in Nouvorba , artinsem - si crescuti in institutii publice .
this , Winston was aware , was not meant altogether seriously , but somehow it fitted in with the general ideology of the Party . lucrul acesta , dupa cum isi dadea seama si Winston , nu era privit foarte serios , dar , intr - un anume fel , se potrivea cu ideologia Partidului in general .
the Party was trying to kill the sex instinct , or , if it could not be killed , then to distort it and dirty it . partidul incerca sa ucida instinctul sexual sau , daca nu - l putea ucide , atunci sa deformeze si sa - l minjeasca .
he did not know why this was so , but it seemed natural that it should be so . nu intelegea de ce lucrurile stateau asa , dar i se parea normal sa stea asa .
and as far as the women were concerned , the Party 's efforts were largely successful . iar in ce priveste femeile , eforturile Partidului erau , in mare parte incununate de succes .
he thought again of Katharine . ii veni din nou in minte Katherine .
it must be nine , ten - nearly eleven years since they had parted . trebuie sa fi fost noua , zece , aproape unsprezece ani de cind se despartisera .
it was curious how seldom he thought of her . curios cit de rar se gindea la ea .
for days at a time he was capable of forgetting that he had ever been married . uneori , zile in sir , putea uita ca fusese odata insurat .
they had only been together for about fifteen months . nu statusera impreuna decit vreo cincisprezece luni de zile .
the Party did not permit divorce , but it rather encouraged separation in cases where there were no children . partidul nu ingaduia divortul , dar mai degraba incuraja despartirea in cazurile cind nu apareau copii .
Katharine was a tall , fair - haired girl , very straight , with splendid movements . Katherine era o fata inalta , blonda , foarte dreapta , care se misca splendid .
she had a bold , aquiline face , a face that one might have called noble until one discovered that there was as nearly as possible nothing behind it . avea o figura reliefata , acvilina , pe care o puteai numi nobila , pina cind descopereai ca in spatele ei nu se gasea mai nimic .
very early in her married life he had decided - though perhaps it was only that he knew her more intimately than he knew most people - that she had without exception the most stupid , vulgar , empty mind that he had ever encountered . foarte repede dupa ce se casatorisera , el ajunsese la concluzia - probabil fiindca pe ea o stia mai indeaproape decit pe oricine altcineva - ca avea , fara exagerare , mintea cea mai goala , mai vulgara si mai cretina din cite ii fusese dat sa intilneasca .
she had not a thought in her head that was not a slogan , and there was no imbecility , absolutely none that she was not capable of swallowing if the Party handed it out to her . nu avea nici un gind in cap care sa nu fi fost vreun slogan si nu exista idiotenie , absolut nici una , pe care sa n - o fi putut inghiti daca Partidul i - o punea in fata .
" the human sound - track " he nicknamed her in his own mind . Magnetofonul uman - asa o poreclise el in gind .
yet he could have endured living with her if it had not been for just one thing - sex . si totusi , ar fi putut suporta sa traiasca linga ea , daca n - ar fi fost vorba de un singur lucru - sexul .
as soon as he touched her she seemed to wince and stiffen . cum o atingea , se crispa si devenea rigida .
to embrace her was like embracing a jointed wooden image . cind o imbratisa , parca tinea in brate un manechin de lemn .
and what was strange was that even when she was clasping him against her he had the feeling that she was simultaneously pushing him away with all her strength . si ciudat era ca si atunci cind ea il stringea la pieptul ei , el avea sentimentul ca , in acelasi timp , il impingea la o parte cu toata puterea .
the rigidity of her muscles managed to convey that impression . Rigiditatea muschilor ei reusea sa - i dea impresia asta .
she would lie there with shut eyes , neither resisting nor co - operating but submitting . statea acolo , cu ochii - nchisi , si nici nu se impotrivea , nici nu participa , ci , pur si simplu , se supunea .
it was extraordinarily embarrassing , and , after a while , horrible . era extraordinar de stresant si dupa o vreme , devenise oribil .
but even then he could have borne living with her if it had been agreed that they should remain celibate . dar chiar si atunci ar fi putut suporta sa traiasca linga ea , daca s - ar fi inteles sa ramina fara progenituri .
but curiously enough it was Katharine who refused this . They must , she said , produce a child if they could . dar , destul de curios , Katherine era cea care nu voia asa ceva , zicind ca un copil trebuia facut , daca puteau .
so the performance continued to happen , once a week quite regularity , whenever it was not impossible . asa incit circul avea loc in continuare , o data pe saptamina , foarte regulat , ori de cite ori nu intervenea cite ceva .
she even used to remind him of it in the morning , as something which had to be done that evening and which must not be forgotten . avea chiar obiceiul sa - i reaminteasca dimineata , parc - ar fi fost cine stie ce care trebuia facut in seara respectiva si nu trebuia sa uite .
she had two names for it . One was " making a baby " , and the other was " our duty to the Party " ( yes , she had actually used that phrase ) . avea doua nume pentru treaba asta : primul era " sa producem un copil " , iar al doilea " datoria noastra fata de Partid " ; da , chiar folosise expresia asta .
quite soon he grew to have a feeling of positive dread when the appointed day came round . in scurt timp , el ajunsese sa aiba un sentiment de adevarata spaima cind se apropia ziua respectiva .
but luckily no child appeared , and in the end she agreed to give up trying , and soon afterwards they parted . dar , din fericire , nu aparuse nici un copil , asa ca , pina la urma , acceptase si ea sa renunte si , la scurta vreme dupa aceea , se despartisera .
Winston sighed inaudibly . Winston ofta in surdina .
he picked up his pen again and wrote : isi lua tocul din nou si scrise :
she threw herself down on the bed , and at once , without any kind of preliminary in the most coarse , horrible way you can imagine , pulled up her skirt . ... s - a aruncat pe pat si , in clipa urmatoare , fara nici un fel de preliminarii , in cel mai vulgar si mai oribil fel cu putinta , si - a ridicat fusta .
i - eu ...
he saw himself standing there in the dim lamplight , with the smell of bugs and cheap scent in his nostrils , and in his heart a feeling of defeat and resentment which even at that moment was mixed up with the thought of Katharine 's white body , frozen for ever by the hypnotic power of the Party . isi revazu propria imagine , stind acolo , in lumina infundata a lampii , cu mirosul de plosnite si parfum prost in nari si cu un sentiment de infringere si dusmanie care , chiar in clipa de atunci , se suprapunea gindului la trupul alb al Katherinei , congelat pentru totdeauna de puterea hipnotica a Partidului .
why did it always have to be like this ? de ce trebuia sa fie mereu asa ?
why could he not have a woman of his own instead of these filthy scuffles at intervals of years ? de ce nu putea avea si el o femeie , numai a lui , in locul tirfelor alora - mputite la citiva ani o data ?
but a real love affair was an almost unthinkable event . oricum , un amor adevarat era ceva aproape de neimaginat .
the women of the Party were all alike . femeile Partidului erau toate la fel .
chastity was as deep ingrained in them as Party loyalty . Abstinenta era la fel de adinc inradacinata in ele ca fidelitatea fata de Partid .
by careful early conditioning , by games and cold water , by the rubbish that was dinned into them at school and in the Spies and the Youth League , by lectures , parades , songs , slogans , and martial music , the natural feeling had been driven out of them . exercitiile fizice practicate cu grija inca de mici , jocurile si apa rece , prostiile care li se bagau in cap la scoala , la Spioni si in Liga Tineretului , discursurile , parazile , cintecele , lozincile , marsurile militaresti , toate astea alungasera din ele sentimentele firesti .
his reason told him that there must be exceptions , but his heart did not believe it . logica ii spunea ca trebuia sa fi existat si exceptii , dar sufletul lui nu voia sa creada asa ceva .
they were all impregnable , as the Party intended that they should be . erau toate intangibile , asa cum le cerea Partidul sa fie .
and what he wanted , more even than to be loved , was to break down that wall of virtue , even if it were only once in his whole life . si ceea ce voia el , mai mult decit sa fie iubit , era sa sparga zidul ala de virtute , fie si numai o data in viata .
the sexual act , successfully performed , was rebellion . actul sexual infaptuit cu succes insemna razvratire .
desire was thoughtcrime . pofta sexuala insemna crimagindit .
even to have awakened Katharine , if he could have achieved it , would have been like a seduction , although she was his wife . chiar daca ar fi trezit apetitul in Katherine , presupunind ca ar fi reusit , tot ar fi fost ca o seductie , desi era nevasta lui .
but the rest of the story had got to be written down . He wrote : dar trebuia neaparat sa scrie si restul , asa ca scrise :
i turned up the lamp . ... am dat lampa mai tare .
when I saw her in the light - cind am vazut - o in lumina ...
after the darkness the feeble light of the paraffin lamp had seemed very bright . dupa intunericul dinainte , lumina slaba a lampii cu gaz i se paruse foarte puternica .
for the first time he could see the woman properly . era prima oara ca o putea vedea pe femeia aia ca lumea .
he had taken a step towards her and then halted , full of lust and terror . facuse un pas spre ea si pe - urma se oprise , plin de patima , dar si de groaza .
he was painfully conscious of the risk he had taken in coming here . constiinta riscului pe care si - l luase venind cu ea era penibila .
it was perfectly possible that the patrols would catch him on the way out : for that matter they might be waiting outside the door at this moment . se putea foarte bine sa - l prinda vreo patrula cind iesea de - acolo ; daca era vorba pe - asa , poate chiar in clipa respectiva il asteptau dincolo de usa .
if he went away without even doing what he had come here to do - ! daca pleca si fara sa fi facut ce venise acolo sa faca ... !
it had got to be written down , it had got to be confessed . trebuia neaparat scris , trebuia neaparat marturisit .
what he had suddenly seen in the lamplight was that the woman was old . ceea ce vazuse brusc , la lumina lampii , era ca femeia era batrina .
the paint was plastered so thick on her face that it looked as though it might crack like a cardboard mask . fardul il avea aplicat pe obraz atit de gros , ca parca statea sa se crape , ca o masca de carton .
there were streaks of white in her hair ; but the truly dreadful detail was that her mouth had fallen a little open , revealing nothing except a cavernous blackness . avea si suvite albe in par ; dar avea si ceva cu adevarat oribil : gura i se deschise putin , dind la iveala nimic altceva decit o gaura neagra , ca o caverna .
she had no teeth at all . nu avea dinti deloc .
he wrote hurriedly , in scrabbling handwriting : scrise in graba , mizgalind literele :
when I saw her in the light she was quite an old woman , fifty years old at least . ... era o femeie batrina de tot , avea cel putin cincizeci de ani .
but I went ahead and did it just the same . dar eu am mers inainte si tot am facut treaba respectiva .
he pressed his fingers against his eyelids again . din nou isi apasa degetele pe pleoape .
he had written it down at last , but it made no difference . in sfirsit , scrisese , dar nu simtea nici o diferenta .
the therapy had not worked . Terapia nu functionase .
the urge to shout filthy words at the top of his voice was as strong as ever . ii venea , mai abitir ca niciodata , sa strige porcarii in gura mare .
" if there is hope " [ wrote Winston ] " it lies in the proles . " " daca exista vreo speranta , ea sta in proli . " Asa scrisese Winston in jurnal .
if there was hope , it must lie in the proles , because only there in those swarming disregarded masses , 85 per cent of the population of Oceania , could the force to destroy the Party ever be generated . The Party could not be overthrown from within . daca exista vreo speranta , trebuia sa stea in proli , pentru ca numai de acolo , din masele viermuitoare si dispretuite , optzeci si cinci la suta din populatia Oceaniei , se putea ridica forta care sa distruga Partidul ; dinauntru , Partidul nu putea fi rasturnat .
its enemies , if it had any enemies , had no way of coming together or even of identifying one another . dusmanii lui , presupunind ca ar fi avut dusmani , nu aveau cum sa se uneasca si nici macar cum sa se recunoasca unii pe ceilalti .
even if the legendary Brotherhood existed , as just possibly it might , it was inconceivable that its members could ever assemble in larger numbers than twos and threes . chiar daca legendara Fratie exista in realitate , si putea foarte bine sa existe , era de neconceput ca membrii ei s - ar fi putut vreodata intruni in grupuri mai mari de doi sau trei insi .
rebellion meant a look in the eyes , an inflexion of the voice , at the most , an occasional whispered word . orice insemna razvratire : o privire drept in ochi , o inflexiune a vocii , cel mult un cuvint soptit , cind si cind .
but the proles , if only they could somehow become conscious of their own strength . would have no need to conspire . in timp ce prolii , daca ar fi putut cumva deveni constienti de puterea lor , nu aveau nevoie sa comploteze .
they needed only to rise up and shake themselves like a horse shaking off flies . nu trebuia decit sa se ridice si sa se scuture cum se scutura un cal de muste .
if they chose they could blow the Party to pieces tomorrow morning . daca voiau , puteau pulveriza Partidul pina miine dimineata .
surely sooner or later it must occur to them to do it ? imposibil ca , mai devreme sau mai tirziu , sa nu le vina ideea sa faca treaba asta .
and yet - ! si totusi ... !
he remembered how once he had been walking down a crowded street when a tremendous shout of hundreds of voices women 's voices - had burst from a side - street a little way ahead . isi aduse aminte cum odata , pe cind mergea pe - o strada aglomerata , auzise un urlet formidabil , sute de voci - voci de femei - care izbucnise de pe o straduta laterala , la citeva case mai sus .
it was a great formidable cry of anger and despair , a deep , loud " Oh - o - o - o - oh ! " that went humming on like the reverberation of a bell . era un strigat infiorator , de furie si disperare , un " Oooo - oo - o - o ... " tare si profund , care rasuna in continuu , ca ecourile unui clopot .
his heart had leapt . lui ii sarise inima din loc .
it 's started ! he had thought . a - nceput ! ii venise deodata in minte .
a riot ! o rascoala !
the proles are breaking loose at last ! in fine , prolii s - au dezlantuit !
when he had reached the spot it was to see a mob of two or three hundred women crowding round the stalls of a street market , with faces as tragic as though they had been the doomed passengers on a sinking ship . cind ajunsese la locul respectiv , vazuse o gloata de doua sau trei sute de femei inghesuindu - se in jurul tarabelor dintr - o piata , cu niste mutre atit de negre , parca ar fi fost pasagerii condamnati ai unui vapor care se scufunda .
but at this moment the general despair broke down into a multitude of individual quarrels . dar , in clipa urmatoare , disperarea generala se destramase intr - o multime de certuri individuale .
it appeared that one of the stalls had been selling tin saucepans . se parea ca , la una din tarabe , se vindusera tigai .
they were wretched , flimsy things , but cooking - pots of any kind were always difficult to get . erau toate jalnice si subrede , dar cratitele de orice fel se gaseau intotdeauna foarte greu .
now the supply had unexpectedly given out . acum , brusc , aparusera pe piata .
the successful women , bumped and jostled by the rest , were trying to make off with their saucepans while dozens of others clamoured round the stall , accusing the stallkeeper of favouritism and of having more saucepans somewhere in reserve . femeile care avusesera noroc , imbrincite si impinse de celelalte , incercau sa iasa de - acolo , cu tigaile in brate , in timp ce alte citeva zeci tipau prin jurul tarabei , acuzindu - l pe vinzator de favoritism si ca ar mai fi avut tigai dosite pe undeva .
there was a fresh outburst of yells . deodata izbucnisera alte urlete .
two bloated women , one of them with her hair coming down , had got hold of the same saucepan and were trying to tear it out of one another 's hands . doua grasane , dintre care uneia i se desfacuse si parul , apucasera aceeasi tigaie , si incercau sa si - o smulga una alteia din mina .
for a moment they were both tugging , and then the handle came off . tragind amindoua de ea , tigaia ramasese brusc fara miner .
Winston watched them disgustedly . Winston se uitase la ele cu scirba .
and yet , just for a moment , what almost frightening power had sounded in that cry from only a few hundred throats ! si totusi , numai pentru o clipa , ce forta aproape inspaimintatoare rasunase in urletul scos de numai citeva sute de glasuri !
why was it that they could never shout like that about anything that mattered ? de ce oare nu puteau niciodata striga asa si pentru ceva important ?
he wrote : scrise :
until they become conscious they will never rebel , and until after they have rebelled they cannot become conscious . pina nu devin constienti , nu se vor razvrati si pina nu se razvratesc , nu pot deveni constienti .
that , he reflected , might almost have been a transcription from one of the Party textbooks . treaba asta , se gindi , parca era copiata dintr - un manual al Partidului .
the Party claimed , of course , to have liberated the proles from bondage . partidul pretindea , bineinteles , ca i - ar fi eliberat pe proli din robie .
before the Revolution they had been hideously oppressed by the capitalists , they had been starved and flogged , women had been forced to work in the coal mines ( women still did work in the coal mines , as a matter of fact ) , children had been sold into the factories at the age of six . inainte de Revolutie , ei ar fi fost crunt exploatati de catre capitalisti , lasati sa moara de foame si biciuiti , femeile silite sa munceasca in minele de carbuni - adevarul era ca in continuare munceau femei in minele de carbuni - si ca unii copii erau bagati in fabrici de la sase ani .
but simultaneously , true to the Principles of doublethink , the Party taught that the proles were natural inferiors who must be kept in subjection , like animals , by the application of a few simple rules . dar , in acelasi timp , conform principiilor dubluginditului , Partidul te invata ca prolii erau prin natura lor inferiori si trebuiau tinuti in stare de supunere , ca animalele , prin aplicarea citorva reguli simple .
in reality very little was known about the proles . in realitate , nu stiai mai nimic despre proli .
it was not necessary to know much . n - aveai nevoie sa stii prea multe .
so long as they continued to work and breed , their other activities were without importance . atita timp cit munceau si faceau copii , celelalte activitati ale lor nu aveau nici o importanta .
left to themselves , like cattle turned loose upon the plains of Argentina , they had reverted to a style of life that appeared to be natural to them , a sort of ancestral pattern . lasati in voia lor , ca vitele pe cimpiile Argentinei , s - ar fi intors mereu la un mod de viata care li se parea firesc , la un soi de model ancestral .
they were born , they grew up in the gutters , they went to work at twelve , they passed through a brief blossoming - period of beauty and sexual desire , they married at twenty , they were middle - aged at thirty , they died , for the most part , at sixty . se nasteau , cresteau pe maidane , mergeau la munca de la doisprezece ani , treceau printr - o scurta perioada infloritoare , de frumusete si apetit sexual , se casatoreau la douazeci de ani , la treizeci erau intre doua virste si mureau , cei mai multi , pe la saizeci .
heavy physical work , the care of home and children , petty quarrels with neighbours , films , football , beer , and above all , gambling , filled up the horizon of their minds . munca fizica grea , grija de casa si de copii , micile certuri cu vecinii , filmele , fotbalul , berea si , in primul rind , jocurile de noroc le umpleau orizontul .
to keep them in control was not difficult . nu erau greu de supravegheat .
a few agents of the Thought Police moved always among them , spreading false rumours and marking down and eliminating the few individuals who were judged capable of becoming dangerous ; but no attempt was made to indoctrinate them with the ideology of the Party . citiva agenti ai Politiei Gindirii se invirteau tot timpul printre ei , raspindind zvonuri false , observindu - i si eliminindu - i pe cei citiva indivizi despre care se credea ca ar fi putut deveni primejdiosi ; dar nimeni nu incerca sa - i indoctrineze cu ideologia Partidului .
it was not desirable that the proles should have strong political feelings . nici nu era de dorit ca prolii sa aiba opinii politice clare .
all that was required of them was a primitive patriotism which could be appealed to whenever it was necessary to make them accept longer working - hours or shorter rations . tot ce li se cerea era un patriotism primitiv , care sa raspunda ori de cite ori se facea apel la ei sa accepte zile de munca mai lungi sau ratii mai mici .
and even when they became discontented , as they sometimes did , their discontent led nowhere , because being without general ideas , they could only focus it on petty specific grievances . si chiar si atunci cind erau nemultumiti de ceva , cum se mai intimpla uneori , nemultumirea nu ducea nicaieri , pentru ca , neavind nici o idee generala , nu si - o puteau concentra decit asupra unor necazuri particulare si neinsemnate .
the larger evils invariably escaped their notice . relele cele mai mari depaseau in mod invariabil capacitatea lor de intelegere .
the great majority of proles did not even have telescreens in their homes . marea majoritate a prolilor nici macar nu aveau tele - ecran in casa .
even the civil police interfered with them very little . chiar si politia civila avea de - a face cu ei foarte putin .
there was a vast amount of criminality in London , a whole world - within - a - world of thieves , bandits , prostitutes , drug - peddlers , and racketeers of every description ; but since it all happened among the proles themselves , it was of no importance . in Londra aveau loc o multime de delicte , exista un adevarat stat in stat , o lume interlopa cu hoti , tilhari , curve , traficanti de droguri si banditi de tot felul ; dar , de vreme ce totul se petrecea intre prolii insisi , nu avea nici o importanta .
in all questions of morals they were allowed to follow their ancestral code . in toate problemele de morala li se dadea voie sa - si urmeze codul lor ancestral .
the sexual puritanism of the Party was not imposed upon them . Puritanismul sexual al Partidului nu le era impus si lor .
promiscuity went unpunished , divorce was permitted . Curvasaria nu se pedepsea , iar divortul era ingaduit .
for that matter , even religious worship would have been permitted if the proles had shown any sign of needing or wanting it . in treacat fie spus , chiar si credintele religioase le - ar fi fost tolerate , daca prolii ar fi dat vreun semn ca ar avea nevoie de asa ceva , sau ca si - ar dori .
they were beneath suspicion . erau in afara de orice banuiala .
as the Party slogan put it : " Proles and animals are free . " vorba lozincii care suna : " prolii si animalele sunt liberi " .
Winston reached down and cautiously scratched his varicose ulcer . It had begun itching again . Winston se apleca si - si scarpina cu grija ulceratia varicoasa care incepuse sa - l manince .
the thing you invariably came back to was the impossibility of knowing what life before the Revolution had really been like . lucrul la care te intorceai de fiecare data era imposibilitatea de a sti cum aratase , in realitate , viata dinainte de Revolutie .
he took out of the drawer a copy of a children 's history textbook which he had borrowed from Mrs Parsons , and began copying a passage into the diary : scoase din sertar un manual de istorie pentru copii , imprumutat de la doamna Parsons , si incepu sa transcrie un pasaj in jurnal .
" in the old days " [ it ran ] , " before the glorious Revolution , London was not the beautiful city that we know today . " pe vremuri - scria acolo - Londra nu era orasul frumos pe care - l cunoastem astazi .
" it was a dark , dirty , miserable place where hardly anybody had enough to eat and where hundreds and thousands of poor people had no boots on their feet and not even a roof to sleep under . " era un loc intunecos , murdar si insalubru , unde nimeni nu avea destul de mincare si unde sute si mii de oameni saraci nu aveau cizme si nici macar un acoperis sub care sa doarma .
" children no older than you had to work twelve hours a day for cruel masters who flogged them with whips if they worked too slowly and fed them on nothing but stale breadcrusts and water . " copiii , chiar la virsta voastra , erau obligati sa munceasca douasprezece ore pe zi pentru niste stapini cruzi care ii sfichiuiau cu bicele daca munceau prea incet si nu - i hraneau decit cu coaja de piine uscata si apa .
" but in among all this terrible poverty there were just a few great big beautiful houses that were lived in by rich men who had as many as thirty servants to look after them . " iar in mijlocul acestei cumplite saracii , se ridicau numai citeva case mari si frumoase , locuite de niste oameni bogati care tineau nici mai mult nici mai putin de treizeci de servitori care sa aiba grija de ei .
" these rich men were called capitalists . " acesti oameni se numeau capitalisti .
" they were fat , ugly men with wicked faces , like the one in the picture on the opposite page . " erau grasi , uriti , cu ochi rai , cum este de exemplu , cel din fotografia de pe pagina alaturata .
" you can see that he is dressed in a long black coat which was called a frock coat , and a queer , shiny hat shaped like a stovepipe , which was called a top hat . " Observati ca este imbracat cu o haina lunga neagra , numita redingota si cu o palarie ciudata , lucioasa , in forma de burlan , care se numea joben .
" this was the uniform of the capitalists , and no one else was allowed to wear it . " aceasta era uniforma capitalistilor si nimeni altcineva nu avea voie s - o poarte .
" the capitalists owned everything in the world , and everyone else was their slave . " capitalistii stapineau totul pe lume si toti ceilalti oameni erau sclavii lor .
" they owned all the land , all the houses , all the factories , and all the money . " ei stapineau tot pamintul , toate casele , toate fabricile si toti banii .
" if anyone disobeyed them they could throw them into prison , or they could take his job away and starve him to death . " oricine nu li se supunea putea fi aruncat in temnita , sau dat afara din slujba , apoi lasat sa moara de foame .
" when any ordinary person spoke to a capitalist he had to cringe and bow to him , and take off his cap and address him as Sir . " orice om obisnuit , cind vorbea cu un capitalist , trebuia sa se incline in fata lui , sa - i faca temenele , sa - si scoata sapca de pe cap si sa i se adreseze cu " Domnule " .
" the chief of all the capitalists was called the King and - " seful tuturor capitalistilor se numea Rege , iar ...
but he knew the rest of the catalogue . dar restul listei il cunostea .
there would be mention of the bishops in their lawn sleeves , the judges in their ermine robes , the pillory , the stocks , the treadmill , the cat - o ' - nine tails , the Lord Mayor 's Banquet , and the practice of kissing the Pope 's toe . in continuare era vorba de episcopi cu minecile lor largi , de judecatorii imbracati in roba cu guler si poale de hermina , de stilpul infamiei , de bursa , de roata ocnasilor , de mita cu noua cozi , de Banchetul Lordului Primar si de obiceiul de a saruta piciorul Papei .
there was also something called the jus primae noctis , which would probably not be mentioned in a textbook for children . mai era ceva , care se chema ius primae noctis si care probabil ca nu se mentiona intr - un manual pentru copii .
it was the law by which every capitalist had the right to sleep with any woman working in one of his factories . era legea dupa care orice capitalist avea dreptul sa se culce cu oricare dintre femeile angajate in fabricile lui .
how could you tell how much of it was lies ? de unde puteai sti cit anume din toate astea erau minciuni ?
it might be true that the average human being was better off now than he had been before the Revolution . poate era adevarat ca individul mediu o ducea mai bine acum decit o dusese inainte de Revolutie .
the only evidence to the contrary was the mute protest in your own bones , the instinctive feeling that the conditions you lived in were intolerable and that at some other time they must have been different . singurul indiciu ca nu era asa era protestul mut pe care - l simteai in oase , sentimentul instinctiv ca viata in conditiile date era insuportabila si ca , intr - o perioada oarecare , trebuie sa fi fost altfel .
it struck him that the truly characteristic thing about modern life was not its cruelty and insecurity , but simply its bareness , its dinginess , its listlessness . il izbi faptul ca singurul lucru cu adevarat specific vietii actuale era nu cruzimea sau nesiguranta ei , ci , pur si simplu , saracia ei , mizeria , nepasarea .
life , if you looked about you , bore no resemblance not only to the lies that streamed out of the telescreens , but even to the ideals that the Party was trying to achieve . daca te uitai in jur , vedeai ca viata nu avea nimic comun nu numai cu balivernele care te inundau de la tele - ecrane , ci si cu idealurile pe care Partidul se straduia sa le atinga .
great areas of it , even for a Party member , were neutral and non - political , a matter of slogging through dreary jobs , fighting for a place on the Tube , darning a worn - out sock , cadging a saccharine tablet , saving a cigarette end . mare parte din ea , chiar si pentru un membru al Partidului era neutra si apolitica , in care problema era sa - ti bati capul cu treburi anoste , sa te lupti ca sa te urci in metrou , sa cirpesti cite - un ciorap gaurit , sa te milogesti pentru cite - o tableta de zaharina in plus , sa pastrezi cite - un muc de tigara .
the ideal set up by the Party was something huge , terrible , and glittering - a world of steel and concrete , of monstrous machines and terrifying weapons - a nation of warriors and fanatics , marching forward in perfect unity , all thinking the same thoughts and shouting the same slogans , perpetually working , fighting , triumphing , persecuting - three hundred million people all with the same face . idealul pus pe tapet de Partid era ceva urias , cumplit si sclipitor : o lume din otel si beton , cu masinarii monstruoase si arme infricosatoare , un popor de luptatori si fanatici marsaluind in unitate perfecta , toti gindind aceleasi ginduri si strigind aceleasi slogane , muncind intr - una , luptind , triumfind , persecutind - trei sute de milioane de oameni , toti cu aceeasi mutra .
the reality was decaying , dingy cities where underfed people shuffled to and fro in leaky shoes , in patched - up nineteenth - century houses that smelt always of cabbage and bad lavatories . realitatea erau orasele decazute , murdare , in care niste indivizi infometati isi tirsiiau de colo pina colo pantofii scilciati si locuiau in case subrede , din secolul nouasprezece , care puteau tot timpul a varza si a closete infundate .
he seemed to see a vision of London , vast and ruinous , city of a million dustbins , and mixed up with it was a picture of Mrs Parsons , a woman with lined face and wispy hair , fiddling helplessly with a blocked waste - pipe . ii trecu pe dinaintea ochilor imaginea Londrei , mare si in ruine , orasul cu un milion de lazi de gunoi si peste ea se suprapunea chipul doamnei Parsons , o femeie cu fata brazdata si parul ca finul , care se agita neputincioasa in jurul unei chiuvete pline .
he reached down and scratched his ankle again . se apleca si - si scarpina din nou glezna .
day and night the telescreens bruised your ears with statistics proving that people today had more food , more clothes , better houses , better recreations - that they lived longer , worked shorter hours , were bigger , healthier , stronger , happier , more intelligent , better educated , than the people of fifty years ago . tele - ecranele iti impuiau capul , zi si noapte , cu statistici care demonstrau ca , in prezent , oamenii aveau mai multa hrana , mai multe haine , locuinte mai bune , distractii mai variate , ca traiau mai mult , lucrau mai putin , erau mai mari , mai sanatosi , mai voinici , mai fericiti , mai inteligenti , mai bine educati decit oamenii care traisera cu cincizeci de ani in urma .
not a word of it could ever be proved or disproved . nici o vorba din toate astea nu se putea confirma sau infirma .
the Party claimed , for example , that today 40 per cent of adult proles were literate : before the Revolution , it was said , the number had only been 15 per cent . partidul pretindea , de pilda , ca , in momentul respectiv , patruzeci la suta din populatia adulta era stiutoare de carte ; inainte de Revolutie , se spunea , procentul fusese de numai cincisprezece la suta .
the Party claimed that the infant mortality rate was now only 160 per thousand , whereas before the Revolution it had been 300 - and so it went on . partidul afirma ca mortalitatea infantila era acum de numai o suta saizeci la mie , in timp ce , inainte de Revolutie , fusese de trei sute la mie - si asa mai departe .
it was like a single equation with two unknowns . parca ar fi fost o singura ecuatie cu doua necunoscute .
it might very well be that literally every word in the history books , even the things that one accepted without question , was pure fantasy . se putea foarte bine ca absolut fiecare cuvint din cartile de istorie , chiar si lucrurile pe care le acceptai fara probleme , sa fi fost pura fantezie .
for all he knew there might never have been any such law as the jus primae noctis , or any such creature as a capitalist , or any such garment as a top hat . nu aveai cum sti , dar poate ca nu existase niciodata vreo lege intitulata ius primae noctis , sau vreo fiinta numita capitalist , sau vreo palarie care sa se cheme joben .
everything faded into mist . totul se topea in ceata .
the past was erased , the erasure was forgotten , the lie became truth . trecutul era sters cu buretele , stersatura se uita , minciuna devenea adevar .
just once in his life he had possessed - after the event : that was what counted - concrete , unmistakable evidence of an act of falsification . in toata viata lui , o singura data avusese in mina - dupa intimplare , asta era important - dovada concreta , clara , a unei mistificari .
he had held it between his fingers for as long as thirty seconds . o tinuse intre degete poate chiar vreo treizeci de secunde .
in 1973 , it must have been - at any rate , it was at about the time when he and Katharine had parted . era prin 1973 - atunci trebuie sa fi fost - oricum , era cam in perioada cind el si Katherine se desparteau .
but the really relevant date was seven or eight years earlier . dar data cu adevarat importanta era cu vreo sapte - opt ani mai inainte .
the story really began in the middle sixties , the period of the great purges in which the original leaders of the Revolution were wiped out once and for all . povestea incepuse , de fapt , pe la mijlocul anilor saizeci , in perioada marilor epurari , cind conducatorii initiali ai Revolutiei fusesera dati la o parte odata pentru totdeauna .
by 1970 none of them was left , except Big Brother himself . pina prin 1970 nu mai ramasese nici unul , afara de Fratele cel Mare insusi .
all the rest had by that time been exposed as traitors and counter - revolutionaries . toti ceilalti fusesera intre timp demascati ca tradatori si contrarevolutionari .
Goldstein had fled and was hiding no one knew where , and of the others , a few had simply disappeared , while the majority had been executed after spectacular public trials at which they made confession of their crimes . Goldstein fugise si se ascundea , nu se stia unde , iar dintre ceilalti , citiva pur si simplu disparusera , in timp ce majoritatea fusesera executati dupa niste procese publice rasunatoare la care isi marturisisera crimele .
among the last survivors were three men named Jones , Aaronson , and Rutherford . printre ultimii supravietuitori se numarau si trei insi , Jones , Aaronson si Rutherford .
it must have been in 1965 that these three had been arrested . cam prin 1965 si cei trei fusesera arestati .
as often happened , they had vanished for a year or more , so that one did not know whether they were alive or dead , and then had suddenly been brought forth to incriminate themselves in the usual way . asa cum se intimpla adeseori , disparusera vreun an , sau mai mult , asa incit nu se mai stia daca mai traiau sau murisera , si deodata fusesera brusc scosi la lumina din nou , pentru a se auto - invinovati , ca de obicei .
they had confessed to intelligence with the enemy ( at that date , too , the enemy was Eurasia ) , embezzlement of public funds , the murder of various trusted Party members , intrigues against the leadership of Big Brother which had started long before the Revolution happened , and acts of sabotage causing the death of hundreds of thousands of people . marturisisera atunci ca ar fi fost vinovati de spionaj pentru inamic - la data respectiva inamicul era tot Eurasia - , de delapidare de fonduri publice , de uciderea unor membri fideli ai Partidului , de comploturi impotriva conducerii Fratelui cel Mare , care incepuse cu mult inainte de Revolutie , si de acte de sabotaj care provocasera moartea a sute de mii de persoane .
after confessing to these things they had been pardoned , reinstated in the Party , and given posts which were in fact sinecures but which sounded important . dupa ce marturisisera toate lucrurile astea , fusesera iertati , reprimiti in Partid si li se dadusera posturi care sunau important dar , de fapt , erau niste sinecuri .
all three had written long , abject articles in the Times , analysing the reasons for their defection and promising to make amends . toti trei scrisesera niste lungi si abjecte articole in Times , analizind motivele pentru care dezertasera si angajindu - se sa se indrepte .
some time after their release Winston had actually seen all three of them in the Chestnut Tree Caf é . la citva timp dupa eliberarea lor , Winston ii vazuse cu ochii lui pe toti trei la Cafeneaua Castanul .
he remembered the sort of terrified fascination with which he had watched them out of the corner of his eye . isi aducea aminte cu ce gen de fascinatie ingrozita ii urmarise , cu coada ochiului .
they were men far older than himself , relics of the ancient world , almost the last great figures left over from the heroic days of the Party . erau oameni cu mult mai batrini ca el , niste relicve ale lumii vechi , aproape ultimele figuri mari ramase din zilele eroice de inceput ale Partidului .
the glamour of the underground struggle and the civil war still faintly clung to them . inca mai erau vag inconjurati de aura luptelor din ilegalitate si din timpul razboiului civil .
he had the feeling , though already at that time facts and dates were growing blurry , that he had known their names years earlier than he had known that of Big Brother . el avea sentimentul , desi pe vremea respectiva faptele si datele incepusera deja sa se incetoseze , ca numele lor le auzise cu mult mai multi ani inainte de a fi auzit de Fratele cel Mare .
but also they were outlaws , enemies , untouchables , doomed with absolute certainty to extinction within a year or two . dar , in acelasi timp , ei erau proscrisi , niste dusmani , niste paria sortiti , cu absoluta certitudine , stirpirii in maximum un an - doi .
no one who had once fallen into the hands of the Thought Police ever escaped in the end . nimeni care incapuse o data pe mina Politiei Gindirii nu scapa pina la urma .
they were corpses waiting to be sent back to the grave . nu erau decit niste cadavre care isi asteptau intrarea in mormint .
there was no one at any of the tables nearest to them . nu statea nimeni la nici una din mesele de linga ei .
it was not wise even to be seen in the neighbourhood of such people . nu era indicat sa fii vazut nici macar in apropierea unor asemenea oameni .
they were sitting in silence before glasses of the gin flavoured with cloves which was the speciality of the caf é . stateau toti trei fara sa scoata o vorba , in fata paharelor cu gin aromatizat cu cuisoare , specialitatea barului .
of the three , it was Rutherford whose appearance had most impressed Winston . dintre toti trei , infatisarea lui Rutherford il impresionase pe Winston cel mai mult .
Rutherford had once been a famous caricaturist , whose brutal cartoons had helped to inflame popular opinion before and during the Revolution . Rutherford fusese odata un caricaturist renumit , ale carui desene violente ajutasera la inflacararea opiniei publice inainte si in timpul Revolutiei .
even now , at long intervals , his cartoons were appearing in the Times . chiar si acum , la intervale mari , caricaturile lui mai apareau inca in Times .
they were simply an imitation of his earlier manner , and curiously lifeless and unconvincing . nu mai erau , insa , decit o imitatie a vechiului lui stil si , ciudat , fara viata si neconvingatoare .
always they were a rehashing of the ancient themes - slum tenements , starving children , street battles , capitalists in top hats - even on the barricades the capitalists still seemed to cling to their top hats an endless , hopeless effort to get back into the past . de fiecare data reluau intr - o alta forma vechile teme - locuintele de la mahala , copiii muritori de foame , luptele de strada , capitalistii cu joben - chiar si pe baricade capitalistii parca se agatau cu dintii de joben - totul intr - un efort nesfirsit si deznadajduit de a se intoarce in trecut .
he was a monstrous man , with a mane of greasy grey hair , his face pouched and seamed , with thick negroid lips . arata monstruos , cu o coama de par carunt si naclait , cu fata brazdata si cazuta si cu buze groase de negroid .
at one time he must have been immensely strong ; now his great body was sagging , sloping , bulging , falling away in every direction . trebuie sa fi fost colosal de solid la vremea lui ; dar acum trupul masiv i se incovoia , se buhaia , decadea din toate punctele de vedere .
he seemed to be breaking up before one 's eyes , like a mountain crumbling . ii se parea ca avea sa cada gramada in fata ta , ca un munte care se prabuseste .
it was the lonely hour of fifteen . Winston could not now remember how he had come to be in the caf é at such a time . asta se petrecea la ora cincisprezece ; Winston nu - si mai aducea aminte , acum , prin ce imprejurari ajunsese sa se afle la cafenea la asemenea ora .
the place was almost empty . localul era pe jumatate gol .
a tinny music was trickling from the telescreens . tele - ecranele emiteau o muzica metalica .
the three men sat in their corner almost motionless , never speaking . cei trei stateau in coltul lor , aproape imobili , fara sa scoata o vorba .
Uncommanded , the waiter brought fresh glasses of gin . Chelnerul le aducea mereu alte pahare cu gin , desi ei nu comandasera .
there was a chessboard on the table beside them , with the pieces set out but no game started . pe o masa de - alaturi era o tabla de sah cu piesele asezate , dar nici un joc nu incepuse inca .
and then , for perhaps half a minute in all , something happened to the telescreens . si , in clipa respectiva , poate pentru o jumatate de minut , in total , ceva se intimplase cu tele - ecranele .
the tune that they were playing changed , and the tone of the music changed too . cintecul pe care - l dadeau se schimbase si tonul era acum altul .
there came into it - but it was something hard to describe . It was a peculiar , cracked , braying , jeering note : in his mind Winston called it a yellow note . se auzise deodata - nu , era ceva greu de descris : o nota bizara , sparta , de zbierat , de caraghioslic ; in mintea lui Winston o numise nota galbena .
and then a voice from the telescreen was singing : iar dupa aceea , se auzise o voce cintind :
under the spreading chestnut tree sub castanul infrunzit ,
i sold you and you sold me : m - ai inselat , te - am fraierit ,
there lie they , and here lie we si - unul si - altul , pacalit ,
under the spreading chestnut tree . stam sub castanul infrunzit .
the three men never stirred . cei trei nu facusera nici o miscare .
but when Winston glanced again at Rutherford 's ruinous face , he saw that his eyes were full of tears . dar , cind Winston se uitase din nou la chipul ruinat al lui Rutherford , vazuse ca avea ochii plini de lacrimi .
and for the first time he noticed , with a kind of inward shudder , and yet not knowing at what he shuddered , that both Aaronson and Rutherford had broken noses . si - atunci observase , pentru prima oara , cutremurindu - se in sinea lui si nestiind , totusi , pentru ce se cutremura , ca si Aaronson si Rutherford aveau nasurile rupte .
a little later all three were re - arrested . la putin timp dupa asta , toti trei fusesera arestati din nou .
it appeared that they had engaged in fresh conspiracies from the very moment of their release . se parea ca , inca din clipa eliberarii , se angajasera in alte comploturi .
at their second trial they confessed to all their old crimes over again , with a whole string of new ones . la al doilea proces isi marturisisera toate vechile crime din nou , plus un sir intreg de altele noi .
they were executed , and their fate was recorded in the Party histories , a warning to posterity . fusesera executati , iar soarta lor inclusa in istoriile Partidului ca un avertisment pentru posteritate .
about five years after this , in 1973 , Winston was unrolling a wad of documents which had just flopped out of the pneumatic tube on to his desk when he came on a fragment of paper which had evidently been slipped in among the others and then forgotten . la vreo cinci ani dupa aceea , prin 1973 , Winston tocmai derula o gramada de suluri care picasera din tubul pneumatic pe biroul lui cind , deodata , daduse peste o bucata de hirtie care incapuse , evident , printre celelalte si ramasese uitata acolo .
the instant he had flattened it out he saw its significance . in clipa in care o desfacuse , intelesese ce semnificatie avea .
it was a half - page torn out of the Times of about ten years earlier - the top half of the page , so that it included the date - and it contained a photograph of the delegates at some Party function in New York . era o jumatate de pagina rupta dintr - un Times vechi de vreo zece ani - jumatatea de sus , asa ca includea si data - si continea o fotografie a delegatilor la o solemnitate oarecare a Partidului tinuta la New - York .
prominent in the middle of the group were Jones , Aaronson , and Rutherford . in mijlocul grupului se distingeau Jones , Aaronson si Rutherford .
there was no mistaking them , in any case their names were in the caption at the bottom . nu avea cum sa - i confunde ; si , in orice caz , numele lor figurau in legenda alaturata .
the point was that at both trials all three men had confessed that on that date they had been on Eurasian soil . They had flown from a secret airfield in Canada to a rendezvous somewhere in Siberia , and had conferred with members of the Eurasian General Staff , to whom they had betrayed important military secrets . problema era urmatoarea : la ambele procese , cei trei declarasera ca , la data respectiva , se aflau pe teritoriu eurasian , ca zburasera de pe un aerodrom secret din Canada si se dusesera la un rendez - vous undeva in Siberia , iar acolo conferisera cu membri ai Marelui Stat Major Eurasian , divulgindu - le importante secrete militare .
the date had stuck in Winston 's memory because it chanced to be midsummer day ; but the whole story must be on record in countless other places as well . data se fixase in mintea lui Winston pentru ca , din intimplare , era solstitiul de vara ; dar toata povestea trebuie sa fi fost consemnata in nenumarate alte locuri .
there was only one possible conclusion : the confessions were lies . nu se putea trage decit o singura concluzie : Marturiile celor trei erau false .
of course , this was not in itself a discovery . bineinteles ca asta nu era o descoperire in sine .
even at that time Winston had not imagined that the people who were wiped out in the purges had actually committed the crimes that they were accused of . nici pe atunci Winston nu - si inchipuia ca oamenii radiati in marile epurari comisesera cu adevarat crimele care li se puneaa in spate .
but this was concrete evidence ; it was a fragment of the abolished past , like a fossil bone which turns up in the wrong stratum and destroys a geological theory . dar era o dovada clara , un fragment din trecutul abolit , ca un os fosil care apare in alt strat decit trebuie si rastoarna o teorie geologica .
it was enough to blow the Party to atoms , if in some way it could have been published to the world and its significance made known . era destul ca sa pulverizeze Partidul , daca ar fi putut fi publicata cumva in toata lumea si semnificatia ei divulgata .
he had gone straight on working . atunci , insa , continuase sa lucreze .
as soon as he saw what the photograph was , and what it meant , he had covered it up with another sheet of paper . de indata ce vazuse ce reprezenta fotografia si ce insemna , o acoperise cu alta foaie de hirtie .
luckily , when he unrolled it , it had been upside - down from the point of view of the telescreen . noroc ca , desfasurind - o , fusese cu fata in jos , din punctul de vedere al tele - ecranului .
he took his scribbling pad on his knee and pushed back his chair so as to get as far away from the telescreen as possible . isi luase blocul de ciorne pe genunchi si - si impinsese scaunul mai in spate , ca sa fie cit mai departe de tele - ecran cu putinta .
to keep your face expressionless was not difficult , and even your breathing could be controlled , with an effort : but you could not control the beating of your heart , and the telescreen was quite delicate enough to pick it up . sa - ti mentii trasaturile fetei imobile nu era greu si chiar si respiratia ti - o putea controla daca faceai un efort ; dar nu - ti puteai stapini bataile inimii si tele - ecranul era destul de sensibil ca sa le perceapa .
he let what he judged to be ten minutes go by , tormented all the while by the fear that some accident - a sudden draught blowing across his desk , for instance - would betray him . lasase sa treaca vreo zece minute , chinuit , in tot acest timp , de teama ca vreun accident oarecare - de pilda , un curent care sa sufle brusc peste biroul lui - sa nu - l deconspire .
then , without uncovering it again , he dropped the photograph into the memory hole , along with some other waste papers . pe urma , cu tot cu foaia care o acoperea si cu alte citeva hirtii , aruncase fotografia in gaura de memorie .
within another minute , perhaps , it would have crumbled into ashes . peste inca un minut urma sa fie facuta scrum .
that was ten - eleven years ago . treaba asta se intimpla cu zece - unsprezece ani in urma .
today , probably , he would have kept that photograph . astazi , probabil ca ar fi pastrat fotografia .
it was curious that the fact of having held it in his fingers seemed to him to make a difference even now , when the photograph itself , as well as the event it recorded , was only memory . era ciudat ca faptul de a o fi tinut intre degete i se parea si acum hotaritor , cind fotografia in sine , si cu ea si evenimentele de care amintea nu mai erau de actualitate .
was the Party 's hold upon the past less strong , he wondered , because a piece of evidence which existed no longer had once existed ? oare puterea Partidului asupra trecutului slabise cu ceva , se intreba el , pentru ca o dovada care nu mai exista existase odata ?
but today , supposing that it could be somehow resurrected from its ashes , the photograph might not even be evidence . dar astazi , presupunind ca ar fi putut fi reconstituita din propria - i cenusa , fotografia respectiva putea foarte bine sa nici nu mai constituie o dovada .
already , at the time when he made his discovery , Oceania was no longer at war with Eurasia , and it must have been to the agents of Eastasia that the three dead men had betrayed their country . inca in perioada cind isi facuse Winston descoperirea , Oceania nu mai era in razboi cu Eurasia si probabil ca agentilor Eurasiei isi tradasera tara cei trei .
since then there had been other changes - two , three , he could not remember how many . de atunci mai avusesera loc niste schimbari - doua , trei , nu - si mai amintea exact cite .
very likely the confessions had been rewritten and rewritten until the original facts and dates no longer had the smallest significance . precis ca marturiile fusesera rescrise si rescrise pina cind faptele si datele initiale nu mai aveau nici cea mai mica importanta .
the past not only changed , but changed continuously . trecutul nu era numai modificat : era modificat in continuu .
what most afflicted him with the sense of nightmare was that he had never clearly understood why the huge imposture was undertaken . ceea ce constituia pentru el un motiv de chin si cosmaruri era faptul ca nu intelesese niciodata de ce se punea pe roate inselatoria asta imensa .
the immediate advantages of falsifying the past were obvious , but the ultimate motive was mysterious . avantajele imediate ale falsificarii trecutului erau evidente , dar motivul fundamental raminea pentru el un mister .
he took up his pen again and wrote : isi lua tocul din nou si scrise .
i understand how : I do not understand why . inteleg CUM ; nu inteleg DE CE .
he wondered , as he had many times wondered before , whether he himself was a lunatic . se intreba , asa cum se mai intrebase de multe ori , daca nu cumva era dement .
perhaps a lunatic was simply a minority of one . un nebun nu era , la urma urmei , decit o minoritate formata dintr - un singur om .
at one time it had been a sign of madness to believe that the earth goes round the sun ; today , to believe that the past is inalterable . intr - o vreme , fusese un semn de nebunie sa crezi ca Pamintul se invirteste in jurul Soarelui ; astazi , sa crezi ca trecutul nu poate fi modificat .
he might be alone in holding that belief , and if alone , then a lunatic . poate ca e singurul care crede asta si , daca e singur , atunci e dement .
but the thought of being a lunatic did not greatly trouble him : the horror was that he might also be wrong . dar gindul ca n - ar fi avut minte nu - l tulbura cine stie ce : groaza era ca se putea sa nu aiba nici dreptate .
he picked up the children 's history book and looked at the portrait of Big Brother which formed its frontispiece . lua in mina manualul de istorie si se uita la portretul Fratelui cel Mare de pe pagina intii .
the hypnotic eyes gazed into his own . ochii cei hipnotici se uitau fix in ochii lui .
it was as though some huge force were pressing down upon you - something that penetrated inside your skull , battering against your brain , frightening you out of your beliefs , persuading you , almost , to deny the evidence of your senses . parca era o forta imensa care te coplesea - ceva ce - ti patrundea sub teasta , nimicindu - ti creierul , infricosindu - te pina intr - atit incit renuntai la propriile tale pareri , convingindu - te , aproape , sa negi evidenta simturilor .
in the end the Party would announce that two and two made five , and you would have to believe it . pina la urma , Partidul avea sa anunte ca doi si cu doi fac cinci si fiecare avea sa fie obligat sa creada .
it was inevitable that they should make that claim sooner or later : the logic of their position demanded it . era inevitabil sa vina si cu afirmatia asta mai devreme sau mai tirziu ; legea pozitiei lor cerea asa ceva .
not merely the validity of experience , but the very existence of external reality , was tacitly denied by their philosophy . filozofia lor nega , in mod tacit , existenta realitatii obiective .
the heresy of heresies was common sense . erezia ereziilor era bunul simt .
and what was terrifying was not that they would kill you for thinking otherwise , but that they might be right . si inspaimintator nu era ca te - ar fi omorit daca gindeai altfel , ci ca puteau avea dreptate .
for , after all , how do we know that two and two make four ? pentru ca , la urma urmei , de unde stim noi ca doi si cu doi fac patru ?
or that the force of gravity works ? sau ca forta gravitatiei actioneaza ?
or that the past is unchangeable ? sau ca trecutul nu poate fi schimbat ?
if both the past and the external world exist only in the mind , and if the mind itself is controllable what then ? daca si trecutul si lumea exterioara exista numai in minte si daca mintea este controlabila , atunci cum ramine ?
but no ! dar nu !
his courage seemed suddenly to stiffen of its own accord . deodata , parca i se inasprise curajul , din propria lui initiativa .
the face of O ' Brien , not called up by any obvious association , had floated into his mind . imaginea lui O' Brien , neatrasa de nici o asociatie clara de idei , ii inundase gindurile .
he knew , with more certainty than before , that O ' Brien was on his side . era sigur , cu mai multa certitudine decit pina atunci , ca O' Brien era de partea lui .
he was writing the diary for O ' Brien - to O ' Brien : it was like an interminable letter which no one would ever read , but which was addressed to a particular person and took its colour from that fact . scria jurnalul pentru O' Brien - i - l scria lui O' Brien : era ca o scrisoare interminabila pe care nimeni nu avea s - o citeasca vreodata , dar care se adresa unei persoane anume si capata culoare prin insusi acest fapt .
the Party told you to reject the evidence of your eyes and ears . partidul iti spunea sa respingi evidenta ochilor si a urechilor tale .
it was their final , most essential command . asta era comandamentul lor cel mai inalt , cel fundamental .
his heart sank as he thought of the enormous power arrayed against him , the ease with which any Party intellectual would overthrow him in debate , the subtle arguments which he would not be able to understand , much less answer . inima i se crispa la gindul imensei forte desfasurate impotriva lui , la usurinta cu care orice ideolog al Partidului l - ar fi invins intr - o controversa , la argumentele subtile pe care el nici nu le - ar fi inteles , darmite sa le rastoarne .
and yet he was in the right ! si totusi , el avea dreptate !
they were wrong and he was right . ei greseau si el avea dreptate .
the obvious , the silly , and the true had got to be defended . evidenta , falsul si adevarul trebuiau aparate .
Truisms are true , hold on to that ! Truismele sunt adevarate , tine - te de asta !
the solid world exists , its laws do not change . lumea solida exista , iar legile ei nu se modifica .
stones are hard , water is wet , objects unsupported fall towards the earth 's centre . pietrele sunt tari , apa e lichida , obiectele lasate libere cad catre centrul Pamintului .
with the feeling that he was speaking to O ' Brien , and also that he was setting forth an important axiom , he wrote : cu sentimentul ca vorbea cu O' Brien si ca formula o axioma importanta , scrise :
freedom is the freedom to say that two plus two make four . libertatea inseamna libertatea de a spune ca doi si cu doi fac patru .
if that is granted , all else follows . daca ti se recunoaste asta , celelalte vin de la sine .
from somewhere at the bottom of a passage the smell of roasting coffee - real coffee , not Victory Coffee - came floating out into the street . de undeva , din fundul unui gang , venea un miros de cafea pusa la prajit - cafea adevarata , nu Cafea Victoria - si se revarsa afara , in strada .
Winston paused involuntarily . Winston se opri involuntar .
for perhaps two seconds he was back in the half - forgotten world of his childhood . timp de doua secunde , se intoarse in lumea pe jumatate uitata a copilariei lui .
then a door banged , seeming to cut off the smell as abruptly as though it had been a sound . pe urma , o usa se trinti , oprind mirosul atit de brusc de parca ar fi fost un sunet .
he had walked several kilometres over pavements , and his varicose ulcer was throbbing . se plimbase mai multi kilometri pe trotuare si ulceratia varicoasa ii zvicnea .
this was the second time in three weeks that he had missed an evening at the Community Centre : a rash act , since you could be certain that the number of your attendances at the Centre was carefully checked . asta era a doua oara in trei saptamini cind lipsea o seara de la Centrul Comunitar ; lucru imprudent , pentru ca puteai fi sigur ca ti se tinea cu atentie socoteala prezentelor .
in principle a Party member had no spare time , and was never alone except in bed . in principiu , un membru al Partidului nu avea timp liber si nu statea niciodata singur , numai in pat .
it was assumed that when he was not working , eating , or sleeping he would be taking part in some kind of communal recreation : to do anything that suggested a taste for solitude , even to go for a walk by yourself , was always slightly dangerous . se presupunea ca , atita timp cit nu lucrai , nu mincai si nu dormeai , luai parte la o forma oarecare de distractie in grup ; ca sa faci orice ar fi sugerat gustul pentru singuratate , chiar si mersul la plimbare de unul singur , era intotdeauna destul de primejdios .
there was a word for it in Newspeak : " ownlife " , it was called , meaning individualism and eccentricity . exista si un cuvint , pentru asa ceva , in Nouvorba : singurtrai , insemnind individualism si apucaturi ciudate .
but this evening as he came out of the Ministry the balminess of the April air had tempted him . dar , in seara asta , iesind de la Minister , blindetea aerului de aprilie il tentase .
the sky was a warmer blue than he had seen it that year , and suddenly the long , noisy evening at the Centre , the boring , exhausting games , the lectures , the creaking camaraderie oiled by gin , had seemed intolerable . cerul era de - un albastru mai cald , cum nu - l vazuse in anul respectiv si , brusc , seara cea lunga si zgomotoasa de la Centru , jocurile plicticoase si obositoare , conferintele , camaraderia tipatoare stropita cu gin , toate astea i se parusera insuportabile .
on impulse he had turned away from the bus - stop and wandered off into the labyrinth of London , first south , then east , then north again , losing himself among unknown streets and hardly bothering in which direction he was going . Urmindu - si impulsul , se intoarse din statia de autobuz si se infundase in labirintul Londrei , la inceput catre sud , pe urma catre est si la sfirsit inapoi spre nord , ratacindu - se printre strazi necunoscute si nedindu - si silinta sa afle incotro mergea .
" if there is hope , " he had written in the diary , " it lies in the proles . " " daca exista vreo speranta " , scrisese in jurnal , " ea sta in proli . "
the words kept coming back to him , statement of a mystical truth and a palpable absurdity . cuvintele astea ii tot reveneau in minte , ca o afirmare a unui adevar mistic si a unei absurditati palpabile .
he was somewhere in the vague , brown - coloured slums to the north and east of what had once been Saint Pancras Station . ajunsese undeva prin mahalaua imbirligata si mohorita de la nord si est de ceea ce fusese odata Gara Sf . Pancras .
he was walking up a cobbled street of little two - storey houses with battered doorways which gave straight on the pavement and which were somehow curiously suggestive of ratholes . mergea pe o strada pietruita , cu case scunde de cite doua etaje , cu porti darimate care dadeau direct in strada si care , intr - un fel curios , aminteau de niste gauri de sobolani .
there were puddles of filthy water here and there among the cobbles . din loc in loc , printre pietre , erau balti cu apa imputita .
in and out of the dark doorways , and down narrow alley - ways that branched off on either side , people swarmed in astonishing numbers - girls in full bloom , with crudely lipsticked mouths , and youths who chased the girls , and swollen waddling women who showed you what the girls would be like in ten years ' time , and old bent creatures shuffling along on splayed feet , and ragged barefooted children who played in the puddles and then scattered at angry yells from their mothers . surprinzator de multi oameni misunau , intr - un du - te - vino prin fata portilor si pe aleile inguste care se ramificau intr - o parte si in cealalta - fete in plina floare , cu buzele date brutal cu ruj si baieti care se tineau dupa ele , femei buhaite si amortite care iti dovedeau cum aveau sa arate fetele respective in zece ani , niste batrini incovoiati care isi tirau picioarele stilcite si copii zgomotosi si desculti care se jucau in balti si se imprastiau la tipetele furioase ale mamelor .
perhaps a quarter of the windows in the street were broken and boarded up . un sfert , poate , din ferestrele de pe strada erau sparte si umplute cu carton .
most of the people paid no attention to Winston ; a few eyed him with a sort of guarded curiosity . cei mai multi nu - l bagara in seama pe Winston ; citiva ii aruncara cite o privire de curiozitate rezervata .
two monstrous women with brick - red forearms folded across their aprons were talking outside a doorway . doua femei monstruoase , cu niste brate rosii , de culoarea caramizii , incrucisate peste sorturi , vorbeau in cadrul usii .
Winston caught scraps of conversation as he approached . Winston prinse mici farime de conversatie pe cind se apropia de ele :
" " yes , " I says to ' er , " that 's all very well , " I says . " " da , Ii zic io , toate astea asa ie , ii zic io . "
" " but if you ' d of been in my place you ' d of done the same as what I done . " " " da' dac - ai fi fos' tu - n locu' meu , faceai si tu to' ce - am facu' si io . "
" " it 's easy to criticize , " I says , " but you ain't got the same problems as what I got . " " " ie usor sa critici , zic io , da' tu n - ai aceleasi probleme care le am io . "
" Ah , " said the other , " that 's jest it . " " Ihi " , zise cealalta , " iegzact asa ie . "
" that 's jest where it is . " " iegzact asa sta treaba . "
the strident voices stopped abruptly . cele doua voci stridente se oprira brusc .
the women studied him in hostile silence as he went past . femeile il studiara cu o tacere ostila in timp ce trecea .
but it was not hostility , exactly ; merely a kind of wariness , a momentary stiffening , as at the passing of some unfamiliar animal . dar nu era tocmai ostilitate ; mai curind un fel de prudenta o crispare de - o clipa , cum se intimpla cind vezi cite un animal necunoscut .
the blue overalls of the Party could not be a common sight in a street like this . salopeta albastra a Partidului nu era , probabil , o aparitie obisnuita pe o asemenea strada .
indeed , it was unwise to be seen in such places , unless you had definite business there . si , intr - adevar , nu era indicat sa fii vazut in atari locuri , afara doar daca aveai treburi concrete pe acolo .
the patrols might stop you if you happened to run into them . patrulele te puteau opri daca , din intimplare , dadeai peste ele .
" may I see your papers , comrade ? " " pot sa - ti vad actele , tovarase ? "
" what are you doing here ? " " ce treaba ai pe - aici ? "
" what time did you leave work ? " " la ce ora ai plecat de la lucru ? "
" is this your usual way home ? " " pe - aici mergi de obicei spre casa ? "
" " - and so on and so forth . - si - asa mai departe .
not that there was any rule against walking home by an unusual route : but it was enough to draw attention to you if the Thought Police heard about it . nu c - ar fi fost vreo regula care sa - ti interzica sa mergi acasa pe altundeva decit de obicei : dar ajungea si atit ca sa atraga atentia asupra ta daca se auzea cumva la Politia Gindirii .
suddenly the whole street was in commotion . deodata , strada intreaga incepu sa se agite .
there were yells of warning from all sides . se auzira strigate din toate partile .
people were shooting into the doorways like rabbits . lumea navali in ganguri ca iepurii .
a young woman leapt out of a doorway a little ahead of Winston , grabbed up a tiny child playing in a puddle , whipped her apron round it , and leapt back again , all in one movement . o femeie tinara tisni dintr - un gang , ceva mai sus de Winston , smulse un copilas care se juca intr - o baltoaca , il infasura in sort si o zbughi inapoi , toate dintr - o singura miscare .
at the same instant a man in a concertina - like black suit , who had emerged from a side alley , ran towards Winston , pointing excitedly to the sky . in acelasi moment , un individ cu un costum negru ca o armonica rasari de pe o alee laterala si veni in goana spre Winston , agitindu - se si aratind spre cer :
" Steamer ! " he yelled . " Vaporu' ! " urla el .
" look out , guv ' nor ! " " fii atent , dom' sef ! "
" bang over ' ead ! " " Bum acolo sus ! "
" lay down quick ! " " culca - te pa jos , repede ! "
" Steamer " was a nickname which , for some reason , the proles applied to rocket bombs . vapor era o porecla pe care , nu se stia de ce , prolii o dadeau rachetelor .
Winston promptly flung himself on his face . Winston se arunca imediat la pamint , cu fata in jos .
the proles were nearly always right when they gave you a warning of this kind . prolii aveau mai totdeauna dreptate cind te avertizau de asa ceva .
they seemed to possess some kind of instinct which told them several seconds in advance when a rocket was coming , although the rockets supposedly travelled faster than sound . se pare ca aveau un fel de instinct care le spunea cu citeva secunde mai devreme cind se apropia o racheta , desi se presupunea ca rachetele zburau mai repede ca sunetul .
Winston clasped his forearms above his head . Winston isi inclesta bratele deasupra capului .
there was a roar that seemed to make the pavement heave ; a shower of light objects pattered on to his back . se auzi o bubuitura care paru sa salte trotuarul in sus ; pe spate simti rapaiala unei ploi de obiecte usoare .
when he stood up he found that he was covered with fragments of glass from the nearest window . cind se ridica , se trezi acoperit cu cioburi de la un geam din apropiere .
he walked on . porni mai departe .
the bomb had demolished a group of houses 200 metres up the street . bomba demolase un grup de case cu vreo doua sute de metri mai sus .
a black plume of smoke hung in the sky , and below it a cloud of plaster dust in which a crowd was already forming around the ruins . pe cer plutea un fir de fum negru , mai jos era un nor de praf de ciment , iar in mijlocul acestuia se si formase o gloata care inconjura ruinele .
there was a little pile of plaster lying on the pavement ahead of him , and in the middle of it he could see a bright red streak . pe trotuar , in fata lui , se afla o gramada de moloz in mijlocul careia vazu ca era ceva ca o dunga de culoare rosu aprins .
when he got up to it he saw that it was a human hand severed at the wrist . cind ajunse in dreptul ei , o recunoscu : o mina taiata de la incheietura .
apart from the bloody stump , the hand was so completely whitened as to resemble a plaster cast . in afara ciotului plin de singe , mina era atit de tare albita ca semana cu un mulaj de gips .
he kicked the thing into the gutter , and then , to avoid the crowd , turned down a side - street to the right . o dadu cu piciorul intr - un canal si pe urma , ca sa evite multimea , coti la dreapta , pe o straduta secundara .
within three or four minutes he was out of the area which the bomb had affected , and the sordid swarming life of the streets was going on as though nothing had happened . trei - patru minute mai tirziu iesise din zona afectata de bomba ; roirea vietii aleia sordide a strazilor mergea inainte ca si cum nimic nu s - ar fi intimplat .
it was nearly twenty hours , and the drinking - shops which the proles frequented ( " pubs " , they called them ) were choked with customers . era aproape ora douazeci si circiumile frecventate de proli , carora ei le spuneau bodegi , gemeau de clienti .
from their grimy swing doors , endlessly opening and shutting , there came forth a smell of urine , sawdust , and sour beer . din spatele usilor batante , minjite , care se deschideau si se inchideau la nesfirsit , venea un miros de urina , de talas si de bere acrita .
in an angle formed by a projecting house - front three men were standing very close together , the middle one of them holding a folded - up newspaper which the other two were studying over his shoulder . in unghiul pe care - l forma fatada unei case iesite in afara , stateau trei oameni lipiti unul de altul , cel din mijloc tinind in mina un ziar indoit , iar ceilalti doi studiind ziarul peste umerii celui dintii .
even before he was near enough to make out the expression on their faces , Winston could see absorption in every line of their bodies . chiar inainte de a fi ajuns destul de aproape de ei ca sa le distinga expresia fetelor , Winston citi concentrare in fiecare linie a corpurilor lor .
it was obviously some serious piece of news that they were reading . era clar ca stateau si citeau cine stie ce stire importanta .
he was a few paces away from them when suddenly the group broke up and two of the men were in violent altercation . cind mai avea citiva pasi pina la ei , deodata , grupul se destrama si cei doi care citeau peste umar incepura o cearta violenta .
for a moment they seemed almost on the point of blows . i se paru , pentru o clipa , ca erau cit pe - aci sa se ia la bataie .
" can't you bleeding well listen to what I say ? " " nu po' s - asculti dracului ce - ti zic ? "
" i tell you no number ending in seven ain't won for over fourteen months ! " " iti spun io ca n - a mai iesi' nici - un numar cu sapte la coada da mai bine da paispe luni da zile ! "
" yes , it ' as , then ! " " ba a iesit ! "
" no , it ' as not ! " " ba nu , n - a iesit ! "
" back ' ome I got the ' ole lot of ' em for over two years wrote down on a piece of paper . " " am acas' toata lista da mai mul' da doi ani - ncoa scrisa p - o bucata da hirtie . "
" i takes ' em down reg ' lar as the clock . " " io le notez regulat ca ceasu' . "
" an ' I tell you , no number ending in seven - " " si - ti zic io ca nici - un numar cu sapte la coada ... "
" yes , a seven ' as won ! " " ba da , a fost unu' cu sapte care - a iesit . "
" i could pretty near tell you the bleeding number . " " aproape ca po' sa - ti spun si care era , dracu' sa - l ia de numar . "
" four oh seven , it ended in . " " sa termina cu patru zero sapte . "
" it were in February - second week in February . " " a fos' pin februarie - saptamina a doua din februarie . "
" February your grandmother ! " " februarie pa ma - ta ! "
" i got it all down in black and white . " " An ' I tell you , no number - " " io le am scrise negru pa alb . Si - ti spun io ca nici - un numar ... "
" oh , pack it in ! " said the third man . " mai taca - ti , ba , fleanca ! " zise cel cu ziarul .
they were talking about the Lottery . vorbeau despre Loterie .
Winston looked back when he had gone thirty metres . Winston se uita inapoi dupa ce mai facuse vreo treizeci de metri .
they were still arguing , with vivid , passionate faces . tot se mai certau , cu niste figuri vii si pasionate .
the Lottery , with its weekly pay - out of enormous prizes , was the one public event to which the proles paid serious attention . loteria , cu platile ei saptaminale de cistiguri enorme , era singurul eveniment public in care prolii erau foarte serios antrenati .
it was probable that there were some millions of proles for whom the Lottery was the principal if not the only reason for remaining alive . asta , probabil , fiindca pentru citeva bune milioane de proli , Loteria era motivul principal , daca nu chiar singurul , de a mai trai .
it was their delight , their folly , their anodyne , their intellectual stimulant . era pentru ei un deliciu , o pasiune , un calmant , un stimulent intelectual .
where the Lottery was concerned , even people who could barely read and write seemed capable of intricate calculations and staggering feats of memory . cind venea vorba de Loterie , chiar si oamenii care abia stiau sa scrie si sa citeasca se dovedeau capabili de calcule complicate si de o agerime a memoriei uluitoare .
there was a whole tribe of men who made a living simply by selling systems , forecasts , and lucky amulets . exista si o tagma intreaga de indivizi care traiau pur si simplu din vinzarea de sisteme , de pronosticuri si de amulete aducatoare de noroc .
Winston had nothing to do with the running of the Lottery , which was managed by the Ministry of Plenty , but he was aware ( indeed everyone in the Party was aware ) that the prizes were largely imaginary . Winston habar nu avea cum functiona Loteria , care se gasea in subordinea Ministerului Abundentei , dar era constient - de fapt , toti membrii Partidului erau constienti - ca majoritatea cistigurilor era fictiva .
only small sums were actually paid out , the winners of the big prizes being non - existent persons . in realitate , nu se plateau decit niste sume mici , iar cistigatorii marilor premii erau persoane inexistente .
in the absence of any real intercommunication between one part of Oceania and another , this was not difficult to arrange . cum nu exista o comunicare efectiva intre o parte a Oceaniei si alta , treaba asta nu era greu de aranjat .
but if there was hope , it lay in the proles . dar , daca exista vreo speranta , ea statea in proli .
you had to cling on to that . de asta trebuia sa te agati .
when you put it in words it sounded reasonable : it was when you looked at the human beings passing you on the pavement that it became an act of faith . cind o formulai , Iti suna plauzibil ; cind te uitai , insa , la oamenii care treceau pe linga tine , pe trotuar , devenea o problema de credinta .
the street into which he had turned ran downhill . strada careia ii dadu coltul mergea in jos .
he had a feeling that he had been in this neighbourhood before , and that there was a main thoroughfare not far away . avea sentimentul ca mai fusese prin cartierul respectiv odata si ca pe undeva , pe - aproape , trebuia sa fie o artera principala .
from somewhere ahead there came a din of shouting voices . din fata il ajunse vacarmul unor voci care tipau .
the street took a sharp turn and then ended in a flight of steps which led down into a sunken alley where a few stallkeepers were selling tired - looking vegetables . strada cotea brusc si dadea in niste trepte care duceau jos , intr - o alee infundata , cu citeva tarabe unde niste negustori vindeau legume flescaite .
at this moment Winston remembered where he was . in clipa urmatoare , Winston isi aminti unde se afla .
the alley led out into the main street , and down the next turning , not five minutes away , was the junk - shop where he had bought the blank book which was now his diary . Aleea dadea in strada mare si , la al doilea colt , la nici cinci minute de - acolo , era magazinul de vechituri de unde - si cumparase el caietul devenit jurnal .
and in a small stationer 's shop not far away he had bought his penholder and his bottle of ink . si la o papetarie micuta din apropiere isi cumparase tocul si sticla de cerneala .
he paused for a moment at the top of the steps . se opri pentru o clipa in capul scarilor .
on the opposite side of the alley there was a dingy little pub whose windows appeared to be frosted over but in reality were merely coated with dust . pe partea opusa a aleii era o circiumioara nenorocita , ale carei geamuri parca ar fi fost inghetate , dar , de fapt , erau numai acoperite cu un strat gros de praf .
a very old man , bent but active , with white moustaches that bristled forward like those of a prawn , pushed open the swing door and went in . un individ foarte batrin , cocosat dar vioi , cu niste mustati albe si tepoase ca de crevete , impinse usa batanta si intra inauntru .
as Winston stood watching , it occurred to him that the old man , who must be eighty at the least , had already been middle - aged when the Revolution happened . stind si uitindu - se la el , lui Winston ii trecu prin minte ca batrinul care trebuia sa aiba cel putin optzeci de ani , era deja intre doua virste cind avusese loc Revolutia .
he and a few others like him were the last links that now existed with the vanished world of capitalism . el si altii citiva ca el erau ultimele legaturi cu lumea apusa a capitalismului , care mai existau astazi .
in the Party itself there were not many people left whose ideas had been formed before the Revolution . in Partid nu mai ramasesera prea multi ale caror opinii sa se fi format inainte de Revolutie .
the older generation had mostly been wiped out in the great purges of the fifties and sixties , and the few who survived had long ago been terrified into complete intellectual surrender . generatia batrina fusese aproape de tot stirpita in cursul marilor epurari din anii cincizeci si saizeci , iar cei citiva ramasi de mult fusesera infricosati si redusi la o totala cedare intelectuala .
if there was any one still alive who could give you a truthful account of conditions in the early part of the century , it could only be a prole . daca mai traia cineva care sa - ti poata relata cu fidelitate cum arata viata in prima parte a secolului , acela nu putea fi decit un prol .
suddenly the passage from the history book that he had copied into his diary came back into Winston 's mind , and a lunatic impulse took hold of him . deodata , in minte ii reveni pasajul din manualul de istorie pe care - l copiase in jurnal si o pornire dementa puse stapinire pe el .
he would go into the pub , he would scrape acquaintance with that old man and question him . o sa intre in circiuma , o sa stea de vorba cu batrinul si - o sa - i puna intrebari .
he would say to him : " Tell me about your life when you were a boy . " o sa - i zica asa : " Vorbeste - mi despre viata dumitale cind erai tinar . "
" what was it like in those days ? " " cum era pe vremea aia ? "
" were things better than they are now , or were they worse ? " " lucrurile stateau mai bine ca acum , sau mai rau ? "
hurriedly , lest he should have time to become frightened , he descended the steps and crossed the narrow street . in mare graba si ca sa nu aiba timp sa i se faca frica , o lua pe scari in jos si traversa strada ingusta .
it was madness of course . era o nebunie , bineinteles .
as usual , there was no definite rule against talking to proles and frequenting their pubs , but it was far too unusual an action to pass unnoticed . ca de obicei , nu exista nici o regula clara impotriva vorbitului cu prolii si a mersului in circiumile lor , dar era ceva prea neobisnuit ca sa treaca neobservat .
if the patrols appeared he might plead an attack of faintness , but it was not likely that they would believe him . daca apareau patrulele , putea pretexta un lesin , dar probabil ca nu l - ar fi crezut .
he pushed open the door , and a hideous cheesy smell of sour beer hit him in the face . deschise usa impingind - o si - l izbi in fata un miros puturos de bere acra .
as he entered the din of voices dropped to about half its volume . la intrarea lui , vacarmul vocilor slabi cam la jumatate .
behind his back he could feel everyone eyeing his blue overalls . in spate , simtea cum toti ii priveau uniforma albastra .
a game of darts which was going on at the other end of the room interrupted itself for perhaps as much as thirty seconds . o partida de dame care se juca in fundul salii se intrerupse pentru vreo treizeci de secunde .
the old man whom he had followed was standing at the bar , having some kind of altercation with the barman , a large , stout , hook - nosed young man with enormous forearms . batrinul dupa care venise el statea la bar si avea un fel de altercatie cu barmanul , un tinar mare , solid , cu nasul coroiat si cu niste brate enorme .
a knot of others , standing round with glasses in their hands , were watching the scene . alti citiva urmareau scena , stind in picioare , cu paharele in miini .
" i arst you civil enough , didn't I ? " " te - ntreb dastul da manierat , a ? "
said the old man , straightening his shoulders pugnaciously . " sau nu ? " zise batrinul indreptindu - si umerii bataios .
" you telling me you ain't got a pint mug in the ' ole bleeding boozer ? " " imi zis' tu mie ca n - ai o cana d - o pinta in toata bodega asta nenorocita ? "
" and what in hell 's name is a pint ? " " si ce dracului este aia pinta ? "
said the barman , leaning forward with the tips of his fingers on the counter . intreba barmanul , aplecindu - se inainte , cu virfurile degetelor pe tejghea .
" Ark at ' im ! " " Iete la iel !
" calls ' isself a barman and don't know what a pint is ! " ' ce ca - i chelnar si nu stie ce - i aia pinta ! "
" why , a pint 's the ' alf of a quart , and there 's four quarts to the gallon . " " cum ce - i ! " " Pinta - i juma' da cvarta si patru cvarte face - un galon . "
" ' ave to teach you the A , B , C next . " " acu' tre' sa te - nvat si - abeceu' , te pomeni ! "
" never heard of ' em , " said the barman shortly . " n - am auzit in viata mea d - astea " , zise barmanul taios .
" litre and half litre - that 's all we serve . " " litru si juma' da litru , al' ceva nu servim . "
" there 's the glasses on the shelf in front of you . " " ai pahare - n fata pa tejghea . "
" i likes a pint , " persisted the old man . " mie - mi place cu pinta " , insista batrinul .
" you could ' a drawed me off a pint easy enough . " " puteai foarte bine sa - mi masori o pinta . "
" we didn't ' ave these bleeding litres when I was a young man . " " pa vremea mea n - aveam nenorocitii - astia da litri . "
" when you were a young man we were all living in the treetops , " said the barman , with a glance at the other customers . " pa vremea dumitale traiam cu totii - n pom " , zise barmanul , aruncind o privire catre ceilalti clienti .
there was a shout of laughter , and the uneasiness caused by Winston 's entry seemed to disappear . izbucni un hohot de ris si stinghereala provocata de intrarea lui Winston se topi .
the old man 's whitestubbled face had flushed pink . fata plina de tepi albi ai batrinului se inrosi .
he turned away , muttering to himself , and bumped into Winston . Winston caught him gently by the arm . se intoarse , bodoganind de unul singur si se ciocni de Winston care - l apuca prietenos de brat .
" may I offer you a drink ? " " pot sa - ti ofer un pahar ? "
he said . il intreba pe batrin .
" you 're a gent , " said the other , straightening his shoulders again . " es' boier " , zise batrinul indreptindu - si din nou umerii .
he appeared not to have noticed Winston 's blue overalls . parca nu observase salopeta albastra a lui Winston .
" pint ! " he added aggressively to the barman . " o pinta ! " adauga el agresiv catre barman .
" pint of wallop . " " o pinta da bere ! "
the barman swished two half - litres of dark - brown beer into thick glasses which he had rinsed in a bucket under the counter . barmanul turna doua jumatati de litru dintr - o bere de culoare bruna inchisa , in niste pahare groase pe care le clatise intr - o galeata sub tejghea .
beer was the only drink you could get in prole pubs . berea era tot ce puteai gasi ca bautura in circiumile prolilor .
the proles were supposed not to drink gin , though in practice they could get hold of it easily enough . prolii nu aveau voie sa bea gin , desi , in realitate , puteau sa si - l procure destul de usor .
the game of darts was in full swing again , and the knot of men at the bar had begun talking about lottery tickets . jocul de dame era acum din nou in toi , iar grupul de oameni de la bar incepuse sa vorbeasca despre biletele de Loterie .
Winston 's presence was forgotten for a moment . prezenta lui Winston fu uitata pentru o clipa .
there was a deal table under the window where he and the old man could talk without fear of being overheard . el zari o masa din lemn de brad , sub fereastra , unde putea vorbi cu batrinul fara teama ca ar fi tras cineva cu urechea .
it was horribly dangerous , but at any rate there was no telescreen in the room , a point he had made sure of as soon as he came in . era teribil de primejdios , dar , in tot cazul , nu exista nici un tele - ecran in sala , ceea ce verificase de cum intrase .
" ' e could ' a drawed me off a pint , " grumbled the old man as he settled down behind a glass . " putea sa - m' masoare - o pinta " , mormai batrinul , asezindu - se in fata paharului .
" a ' alf litre ain't enough . " " It don't satisfy . " " juma' da litru nu - i destul , nu mi - ajunge . "
" and a ' ole litre 's too much . " " si - unu - ntreg ie prea mult . "
" it starts my bladder running . " " im' pune besica - n miscare . "
" let alone the price . " " si pretu - i alta poveste . "
" you must have seen great changes since you were a young man , " said Winston tentatively . " probabil ca ai vazut multe schimbari de cind erai dumneata tinar " , zise Winston tatonind .
the old man 's pale blue eyes moved from the darts board to the bar , and from the bar to the door of the Gents , as though it were in the bar - room that he expected the changes to have occurred . ochii albastri spalaciti ai batrinului trecura de la cutia de dame la bar si de la bar la usa pe care scria Barbati , ca si cum ar fi cautat schimbarile in sala respectiva .
" the beer was better , " he said finally . " berea cea mai buna " , zise el in cele din urma .
" and cheaper ! " " si ma' ieftina ! "
" when I was a young man , mild beer - wallop we used to call it - was fourpence a pint . " " cind eram io tinar , berea slaba era paispe pence pinta . "
" that was before the war , of course . " " da' asta era ' nainte de razboi , te cre' si io . "
" which war was that ? " " de care razboi ? "
said Winston . intreba Winston .
" it 's all wars , " said the old man vaguely . " ie razboaie to' timpu' " , zise batrinul neclar .
he took up his glass , and his shoulders straightened again . isi lua paharul in mina si - si indrepta din nou umerii .
" ' Ere 's wishing you the very best of ' ealth ! " It' doresc sanatate si numa' sanatate .
in his lean throat the sharp - pointed Adam 's apple made a surprisingly rapid up - and - down movement , and the beer vanished . in gitul lui subtire , marul ascutit al lui Adam facu o miscare sus - jos surprinzator de rapida si berea disparu .
Winston went to the bar and came back with two more half - litres . Winston se duse la bar si se intoarse cu alte doua jumatati .
the old man appeared to have forgotten his prejudice against drinking a full litre . batrinul isi uitase , probabil , prejudecata de a nu bea un litru intreg .
" you are very much older than I am , " said Winston . " dumneata esti mult mai in virsta decit mine " , zise Winston .
" you must have been a grown man before I was born . " " erai probabil om in toata firea cind m - am nascut eu . "
" you can remember what it was like in the old days , before the Revolution . " " trebuie sa mai tii minte cum era in perioada dinainte de Revolutie . "
" people of my age don't really know anything about those times . " " adevarul este ca oamenii de virsta mea nu stiu nimic despre vremurile alea . "
" we can only read about them in books , and what it says in the books may not be true . " " noi tot ce putem face e sa citim despre ele in carti si ce scrie in carti poate sa nu fie adevarat . "
" i should like your opinion on that . " " as vrea sa stiu ce crezi dumneata despre asta . "
" the history books say that life before the Revolution was completely different from what it is now . " " cartea de istorie zice ca viata inainte de Revolutie era cu totul altfel de ce este acuma . "
" there was the most terrible oppression , injustice , poverty worse than anything we can imagine . " " ca era cea mai crunta exploatare , nedreptate , saracie - mai cumplit decit ne putem noi inchipui . "
" here in London , the great mass of the people never had enough to eat from birth to death . " " aici , la Londra , zice ca marea masa a populatiei n - avea niciodata destul de mincare , de cind se nastea si pina la moarte . "
" half of them hadn't even boots on their feet . " " jumatate zice ca n - aveau nici macar ghete - n picioare . "
" they worked twelve hours a day , they left school at nine , they slept ten in a room . " " ca munceau douaspe ore pe zi , ca se lasau de scoala la noua ani , ca dormeau cite zece insi in camera . "
" and at the same time there were a very few people , only a few thousands - the capitalists , they were called - who were rich and powerful . " " si ca , in acelasi timp , existau si o mina de oameni , numai citeva mii - cica li se spunea capitalisti - care erau bogati si puternici . "
" they owned everything that there was to own . " " ca astia stapineau tot ce se putea stapini . "
" they lived in great gorgeous houses with thirty servants , they rode about in motor - cars and four - horse carriages , they drank champagne , they wore top hats - " " ca traiau in case mari , frumoase , cu cite treizeci de servitori , ca umblau cu masinile si cu trasurile cu cite patru cai , beau sampanie , purtau jobene ... "
the old man brightened suddenly . batrinul se lumina brusc la fata .
" top ' ats ! " he said . " jobene ! " zise el .
" funny you should mention ' em . " " Ciuda' c - ai pomeni' da iele . "
" the same thing come into my ' ead only yesterday , I dono why . " " iegzact asta mi - a trecu' si mie pin cap ma' ieri , nu stiu da ce . "
" i was jest thinking , I ain't seen a top ' at in years . " " Tocma' ma gindeam , n - am mai vazut un joben da ani da zile . "
" Gorn right out , they ' ave . " " au disparu' da tot , sa stii . "
" the last time I wore one was at my sister - in - law 's funeral . " " ultima oara cind am purtat unu' a fos' la immormintarea cumnata - mii . "
" and that was - well , I couldn't give you the date , but it must ' a been fifty years ago . " " si - asta iera , in fine , nu ti - oi putea spune data iegzacta , da' tre' sa fi fost acu' vo cinzaci da ani . "
" of course it was only ' ired for the occasion , you understand . " " normal ca nu iera dacit inchiriat pentru ziua aia , ma - ntelegi ce vreau sa spun . "
" it isn't very important about the top hats , " said Winston patiently . " nu de jobene e vorba acum " , zise Winston rabdator .
" the point is , these capitalists - they and a few lawyers and priests and so forth who lived on them - were the lords of the earth . " " problema este : acesti capitalisti - ei si cei citiva avocati si preoti care traiau pe cheltuiala lor - erau stapinii Pamintului . "
" everything existed for their benefit . " " totul exista numai in folosul lor . "
" you - the ordinary people , the workers - were their slaves . " " voi , oamenii obisnuiti , lucratorii , le erati sclavi . "
" they could do what they liked with you . " " puteau face cu voi ce voiau . "
" they could ship you off to Canada like cattle . " " puteau sa va - mbarce si sa va trimita in Canada ca pe vite . "
" they could sleep with your daughters if they chose . " " puteau sa se culce cu fetele voastre daca aveau chef . "
" they could order you to be flogged with something called a cat - o ' - nine tails . " " puteau da ordin sa fiti biciuiti cu o chestie careia i se spunea mita cu noua cozi . "
" you had to take your cap off when you passed them . " " erati obligati sa va luati sapca de pe cap cind treceati pe linga ei . "
" every capitalist went about with a gang of lackeys who - " " fiecare capitalist umbla cu o echipa de lachei care ... "
the old man brightened again . batrinul se lumina la fata din nou .
" " lackeys ! " " he said . " lachei ! " zise el .
" now there 's a word I ain't ' eard since ever so long . " " uite , asta - i un cuvint care zau ca nu l - am mai auzit' da mult . "
" lackeys ! " " lachei ! "
" that reg ' lar takes me back , that does . " " asta chiar ca ma duce cu gindu - napoi , treaba asta . "
" i recollect oh , donkey 's years ago - I used to sometimes go to ' Yde Park of a Sunday afternoon to ' ear the blokes making speeches . " " Salvation Army , Roman Catholics , Jews , Indians - all sorts there was . " " mi - aduc - aminte - acu' o groaza da ani - ma mai duceam uneori in ' yde Park duminica dupa - masa ca sa - i auz pa tipii da tineau discursuri : Armata Salvarii , Romano - Catolicii , jidanii , indienii - iera da toate culorile . "
" and there was one bloke - well , I couldn't give you ' is name , but a real powerful speaker ' e was . " " si iera un tip acolo - cum il chema iegzact nu ti - as putea spune - da' ala vorbitor puternic , tipu' - ala . "
" ' e didn't ' alf give it ' em ! " " nu le - a arata' nici juma' din ce putea . "
" " lackeys ! " ' e says , " lackeys of the bourgeoisie ! " " " Flunkies of the ruling class ! " " Lacheilor ! , ' ce , lachei ai burgheziei , valetii clasii dominante ! "
" Parasites - that was another of them . " " Paraziti - asta iera alta vorba de - a lui . "
" and ' yenas - ' e definitely called ' em ' yenas . " " si ' iene , da , stiu precis ca le - a spus ' iene . "
" of course ' e was referring to the Labour Party , you understand . " " sigur ca iera vorba da laburisti , ma - ntelegi ce vreau sa spun . "
Winston had the feeling that they were talking at crosspurposes . Winston avu sentimentul ca vorbeau unul hais si altul cea .
" what I really wanted to know was this , " he said . " Do you feel that you have more freedom now than you had in those days ? " " ceea ce voisem de fapt sa stiu " , zise el , " era daca simti cumva ca ai mai multa libertate acum decit aveai atunci . "
" are you treated more like a human being ? " " esti tratat mai ca om astazi ? "
" in the old days , the rich people , the people at the top - " " in zilele alea cei bogati , cei din virful piramidei ... "
" the ' Ouse of Lords , " put in the old man reminiscently . " camera Lorzilor " , adauga batrinul , amintindu - si brusc .
" the House of Lords , if you like . " " camera Lorzilor , daca vrei dumneata . "
" what I am asking is , were these people able to treat you as an inferior , simply because they were rich and you were poor ? " " ce te - ntreb eu este : oamenii aia erau in stare sa te trateze ca inferior numai si numai fiindca ei erau bogati si dumneata erai sarac ? "
" is it a fact , for instance , that you had to call them " Sir " and take off your cap when you passed them ? " " de pilda , este adevarat ca aveai obligatia sa le spui Domnule si sa - ti iei sapca de pe cap cind treceai pe linga ei ? "
the old man appeared to think deeply . batrinul paru a se gindi profund .
he drank off about a quarter of his beer before answering . dadu pe git un sfert din bere si numai apoi raspunse :
" yes , " he said . " da " , zise el .
" they liked you to touch your cap to ' em . " " le placea sa - t' duci mina la cozoroc sa - i saluti . "
" it showed respect , like . " " cica iera sem' da respect . "
" i didn't agree with it , myself , but I done it often enough . " " io nu ieram da acor' cu asta da' am facu' si io da dastule ori asa . "
" had to , as you might say . " " nu puteam sa nu , ca sa zic asa . "
" and was it usual - I ' m only quoting what I ' ve read in history books - was it usual for these people and their servants to push you off the pavement into the gutter ? " " si era un obicei - nu fac decit sa citez ce - am citit prin cartile de istorie - era un obicei la oamenii astia si la servitorii lor sa - ti dea brinci de pe trotuar in sant ? "
" one of ' em pushed me once , " said the old man . " unu' m - a - mpins odata " , zise batrinul .
" i recollect it as if it was yesterday . " " mi - aduc aminte parc - a fost ieri . "
" it was Boat Race night - terribly rowdy they used to get on Boat Race night - and I bumps into a young bloke on Shaftesbury Avenue . " " iera - n noaptea Regatei da Canotaj - toata lumea facea un scandal da pomina - n noaptea Regatei da Canotaj - si io am intrat intr - un tip , un june , pa Shaftesbury Avenue . "
" quite a gent , ' e was - dress shirt , top ' at , black overcoat . " " ce domn iera ala ... camasa cu jabou , pardasiu negru , joben ... "
" ' e was kind of zig - zagging across the pavement , and I bumps into ' im accidental - like . " " mergea nu stiu cum , in zig - zag , pa trotuar si io am intrat in el din greseala . "
" ' e says , " Why can't you look where you 're going ? " " " ' ce : Da ce dracu nu te uiti pa unde mergi ? "
" ' e says . " " - asa mi - a zis . "
" i say , " Ju think you ' ve bought the bleeding pavement ? " " " zic io : Da' ce , ba asta - i trotuaru' tau ? "
" ' e says , " I ' ll twist your bloody ' ead off if you get fresh with me . " " " ' ce : ' ti crap capu - ala nenorocit daca te ratoiesti la mine . "
" i says , " You 're drunk . " " " zic io : Nu vezi ca ies' beat ? "
" " i ' ll give you in charge in ' alf a minute , " I says . " " in juma' da minu' n - am treaba cu tine , i - am zis . "
" an ' if you ' ll believe me , ' e puts ' is ' and on my chest and gives me a shove as pretty near sent me under the wheels of a bus . " " si , daca poti sa - ti - nchipui , tipu - m' pune mina - m piept si - mi da un brinci ca iera gata s - ajung sub rotile unui autobuz . "
" well , I was young in them days , and I was going to ' ave fetched ' im one , only - " " Ehee , ieram io tinar pa vremea aia si tocma' vroiam sa - i trag una , da' ... "
a sense of helplessness took hold of Winston . Winston simti cum il cuprindea un sentiment de neajutorare .
the old man 's memory was nothing but a rubbish - heap of details . memoria batrinului nu era nimic altceva decit un morman de amanunte .
one could question him all day without getting any real information . puteai sta sa - i pui intrebari toata ziua , fara sa obtii nici o informatie autentica .
the Party histories might still be true , after a fashion : they might even be completely true . Istoriile Partidului puteau , totusi , fi adevarate , intr - o masura oarecare ; puteau fi chiar in intregime adevarate .
he made a last attempt . facu o ultima incercare .
" perhaps I have not made myself clear , " he said . " poate n - am vorbit eu clar " , zise el .
" what I ' m trying to say is this . " " You have been alive a very long time ; you lived half your life before the Revolution . " " iata ce vreau sa spun : dumneata traiesti de multa vreme ; jumatate din viata ti - ai trait - o inainte de Revolutie . "
" in 1925 , for instance , you were already grown up . " " in 1925 , de pilda , erai deja om in toata firea . "
" would you say from what you can remember , that life in 1925 was better than it is now , or worse ? " " din ce - ti aduci dumneata aminte , ai putea spune ca viata in 1925 era mai buna decit este acuma , sau mai rea ? "
" if you could choose , would you prefer to live then or now ? " " daca ti - ar fi dat s - alegi , cind ai prefera sa traiesti , atunci sau acum ? "
the old man looked meditatively at the darts board . batrinul se uita ginditor la tabla de dame .
he finished up his beer , more slowly than before . isi termina berea mai incet ca prima oara .
when he spoke it was with a tolerant philosophical air , as though the beer had mellowed him . cind incepu sa vorbeasca , isi lua un aer ingaduitor si filozofic , de parca l - ar fi inmuiat berea .
" i know what you expect me to say , " he said . " stiu io ce - ai vrea sa spun " , zise el .
" you expect me to say as I ' d sooner be young again . " " ai vrea sa spun ca mai degrab - as fi iara tinar . "
" most people ' d say they ' d sooner be young , if you arst ' ' em . " " cei mai multi asa zice , cind ii intrebi , c - ar prefera mai bine sa fie tineri . "
" you got your ' ealth and strength when you 're young . " " ai si sanatate si putere , cind es' tinar . "
" when you get to my time of life you ain't never well . " " cind ajungi la virsta mea , niciodata nu es' bine . "
" i suffer something wicked from my feet , and my bladder 's jest terrible . " " Six and seven times a night it ' as me out of bed . " " pa mine ma doare ceva , rau da tot , la picioare , si besica - i da groaza - da sase - sapte ori pa noapte ma face sa ma dau jos dim pat . "
" on the other ' and , there 's great advantages in being a old man . " " da' pa d - alta parte , si cind es' batrin ai avantaje mari . "
" you ain't got the same worries . " " nu mai ai aceleasi necazuri . "
" no truck with women , and that 's a great thing . " " nici - o treaba cu femeile , si asta - i mare lucru . "
" i ain't ' ad a woman for near on thirty year , if you ' d credit it . " " da treizeci da ani n - am mai pus mina p - o femeie , daca poti crede asa ceva . "
" nor wanted to , what 's more . " " nici nu mi - am dorit , si asta - i o chestie si mai mare . "
Winston sat back against the window - sill . Winston se rezema de pervazul ferestrei .
it was no use going on . nu avea nici un rost sa continue .
he was about to buy some more beer when the old man suddenly got up and shuffled rapidly into the stinking urinal at the side of the room . tocmai se pregatea sa mai cumpere cite o bere , cind batrinul se ridica , deodata , brusc si se duse , tirindu - si picioarele , in graba , catre closetul imputit din fundul salii .
the extra half - litre was already working on him . jumatatea de litru suplimentara isi facea deja efectul .
Winston sat for a minute or two gazing at his empty glass , and hardly noticed when his feet carried him out into the street again . Winston ramase un minut sau doua uitindu - se fix la paharul gol si nici nu - si dadu seama cind il purtasera picioarele singure din nou afara , pe strada .
within twenty years at the most , he reflected , the huge and simple question , " Was life better before the Revolution than it is now ? " in cel mult douazeci de ani , se gindi el , intrebarea asta uriasa , dar simpla : " Viata dinainte de Revolutie era mai buna decit cea de azi ? "
would have ceased once and for all to be answerable . nu - si va mai putea gasi raspunsul sub nici o forma .
but in effect it was unanswerable even now , since the few scattered survivors from the ancient world were incapable of comparing one age with another . desi , in realitate , de pe - acuma nu i se mai putea gasi nici un raspuns , din moment ce acei citiva care mai traiau , pe ici pe colo , din lumea veche , nu mai erau in stare sa compare intre ele cele doua epoci .
they remembered a million useless things , a quarrel with a workmate , a hunt for a lost bicycle pump , the expression on a long - dead sister 's face , the swirls of dust on a windy morning seventy years ago : but all the relevant facts were outside the range of their vision . isi aminteau lucruri inutile cu ghiotura , cearta cu un coleg de slujba , sau vinatul unei pompe de bicicleta pierdute , sau expresia fetei la o sora moarta demult , sau virtejurile de praf dintr - o dimineata cu vint cu saptezeci de ani in urma ; dar toate faptele relevante se situau in afara cimpului lor vizual .
they were like the ant , which can see small objects but not large ones . erau la fel ca furnica : vedeau lucrurile marunte , dar nu si pe cele mari .
and when memory failed and written records were falsified - when that happened , the claim of the Party to have improved the conditions of human life had got to be accepted , because there did not exist , and never again could exist , any standard against which it could be tested . si cind memoria te lasa , iar arhivele erau falsificate - cind se intimpla treaba asta - pretentia Partidului de a fi imbunatatit conditiile de viata trebuia acceptata , pentru ca nu exista , si nici nu mai putea exista vreodata , vreun alt etalon cu care sa faci comparatie .
at this moment his train of thought stopped abruptly . in acest moment , sirul gindurilor i se curma brusc .
he halted and looked up . se opri si ridica ochii .
he was in a narrow street , with a few dark little shops , interspersed among dwelling - houses . se gasea pe o strada ingusta , cu citeva pravalioare intunecoase imprastiate printre case .
immediately above his head there hung three discoloured metal balls which looked as if they had once been gilded . chiar deasupra capului lui atirnau trei bile de metal decolorate care aratau de parca ar fi fost cindva aurite .
he seemed to know the place . locul i se parea oarecum cunoscut .
of course ! da , sigur ca da !
he was standing outside the junk - shop where he had bought the diary . se afla chiar in fata magazinului de vechituri de unde isi cumparase jurnalul .
a twinge of fear went through him . il trecu un fior de spaima .
it had been a sufficiently rash act to buy the book in the beginning , and he had sworn never to come near the place again . de la bun inceput cumparatul caietului fusese un act negindit , si - si jurase sa nu mai calce niciodata pe strazile respective .
and yet the instant that he allowed his thoughts to wander , his feet had brought him back here of their own accord . si totusi , in clipa in care isi lasase gindurile sa se plimbe aiurea , picioarele il adusesera din nou aici cu de la ele putere .
it was precisely against suicidal impulses of this kind that he had hoped to guard himself by opening the diary . si tocmai de asemenea impulsuri sinucigase sperase sa se pazeasca tinindu - si un jurnal .
at the same time he noticed that although it was nearly twenty - one hours the shop was still open . in acelasi timp , observa ca , desi era aproape ora douazeci si unu , magazinul era inca deschis .
with the feeling that he would be less conspicuous inside than hanging about on the pavement , he stepped through the doorway . avu sentimentul ca inauntru ar fi sarit mai putin in ochi decit plimbindu - se de colo - colo pe trotuar , asa ca intra pe usa .
if questioned , he could plausibly say that he was trying to buy razor blades . daca - l intreba cineva , era plauzibil sa spuna ca voia sa cumpere lame de ras .
the proprietor had just lighted a hanging oil lamp which gave off an unclean but friendly smell . proprietarul tocmai aprinsese o lampa cu gaz agatata de tavan , care raspindea un miros urit , dar prietenos .
he was a man of perhaps sixty , frail and bowed , with a long , benevolent nose , and mild eyes distorted by thick spectacles . era un om de vreo saizeci de ani , slab si adus de spate , cu un nas lung si binevoitor si cu ochii blinzi , distorsionati de niste ochelari cu dioptrii mari .
his hair was almost white , but his eyebrows were bushy and still black . parul ii albise , dar sprincenele le avea stufoase si inca negre .
his spectacles , his gentle , fussy movements , and the fact that he was wearing an aged jacket of black velvet , gave him a vague air of intellectuality , as though he had been some kind of literary man , or perhaps a musician . ochelarii , miscarile usoare si aferate , faptul ca purta o haina uzata , de catifea neagra , toate acestea la un loc ii dadeau un oarecare aer de intelectual , ca si cum ar fi fost cine stie ce om de litere sau , poate , muzician .
his voice was soft , as though faded , and his accent less debased than that of the majority of proles . avea o voce blinda , parca ar fi fost decolorata , cu accent mai putin stricat decit al majoritatii prolilor .
" i recognized you on the pavement , " he said immediately . " v - am recunoscut pe trotuar " , zise el de indata .
" you 're the gentleman that bought the young lady 's keepsake album . " " sunteti domnul care a cumparat acel album de amintiri pentru domnisoare . "
" that was a beautiful bit of paper , that was . " " frumoasa hirtie era aceea . "
" cream - laid , it used to be called . " " Cretata , asa se numea pe vremuri . "
" there 's been no paper like that made for - oh , I dare say fifty years . " " nu s - a mai facut asemenea hirtie de ... e - hee , de vreo cincizeci de ani , cred . "
" " he peered at Winston over the top of his spectacles . " se uita intens la Winston peste ochelari . "
" is there anything special I can do for you ? " " doriti ceva anume ? "
" or did you just want to look round ? " " sau voiati numai sa va uitati ? "
" i was passing , " said Winston vaguely . " Treceam pe - aci " , zise Winston , luind - o pe departe .
" i just looked in . " " am intrat numai asa ... "
" i don't want anything in particular . " " nu cautam nimic anume . "
" it 's just as well , " said the other , " because I don't suppose I could have satisfied you . " " mai bine " , zise batrinul , " pentru ca nu cred ca v - as fi putut oferi ceva . "
he made an apologetic gesture with his softpalmed hand . facu un gest apologetic cu mina lui cu palma neteda .
" you see how it is ; an empty shop , you might say . " " vedeti cum este : magazinu - i gol , daca pot spune - asa . "
" between you and me , the antique trade 's just about finished . " " va spun dumneavoastra , dar sa ramina intre noi : comertul cu antichitati este pe cale de disparitie . "
" no demand any longer , and no stock either . " " cerere nu mai este . " " Si nici marfa . "
" furniture , china , glass it 's all been broken up by degrees . " " mobila , portelanuri , sticlarie - toate s - au spart , una cite una . "
" and of course the metal stuff 's mostly been melted down . " " si bineinteles , lucrurile de metal , cele mai multe , au fost topite . "
" i haven't seen a brass candlestick in years . " " n - am mai vazut un sfesnic de bronz de ani de zile . "
the tiny interior of the shop was in fact uncomfortably full , but there was almost nothing in it of the slightest value . magazinul , cu interiorul lui strimt , era , de fapt , plin de nu aveai loc sa te misti , dar mai nimic nu era care sa aiba cea mai mica valoare .
the floorspace was very restricted , because all round the walls were stacked innumerable dusty picture - frames . pe jos , spatiul era foarte restrins , pentru ca de jur imprejurul peretilor stateau stivuite nenumarate rame de tablouri pline de praf .
in the window there were trays of nuts and bolts , worn - out chisels , penknives with broken blades , tarnished watches that did not even pretend to be in going order , and other miscellaneous rubbish . in vitrina se gaseau tavi cu suruburi si piulite , dalti tocite , bricege cu lamele ciobite , ceasuri innegrite care nici macar nu aveau pretentia sa functioneze si tot felul de alte prostii .
only on a small table in the corner was there a litter of odds and ends - lacquered snuffboxes , agate brooches , and the like - which looked as though they might include something interesting . numai pe o masuta , intr - un colt , era o gramada de maruntisuri - cutii pentru tutun de prizat lacuite , brose cu agat si altele asemanatoare , care parca ar fi putut contine ceva interesant .
as Winston wandered towards the table his eye was caught by a round , smooth thing that gleamed softly in the lamplight , and he picked it up . in timp ce se indrepta spre masuta , privirea ii fu atrasa de un obiect rotund si lucios care sclipea usor la lumina lampii : il ridica de pe jos .
it was a heavy lump of glass , curved on one side , flat on the other , making almost a hemisphere . era o bucata grea de sticla , rotunda pe o parte si dreapta pe cealalta , care avea aproape forma de emisfera .
there was a peculiar softness , as of rainwater , in both the colour and the texture of the glass . si culoarea si consistenta sticlei aveau o netezime aparte , ca apa de ploaie .
at the heart of it , magnified by the curved surface , there was a strange , pink , convoluted object that recalled a rose or a sea anemone . in miezul ei se gasea un obiect ciudat , roz , rasucit , marit de suprafata rotunda , care semana cu un trandafir sau cu o anemona de mare .
" what is it ? " " ce e asta ? "
said Winston , fascinated . intreba Winston impresionat .
" that 's coral , that is , " said the old man . " asta ? " " Coral " , zise batrinul .
" it must have come from the Indian Ocean . " " trebuie sa fi fost scos din Oceanul Indian . "
" they used to kind of embed it in the glass . " " era un obicei pe vremuri sa le incorporezi in sticla . "
" that wasn't made less than a hundred years ago . " " obiectul acesta a fost facut acum mai bine de - o suta de ani . "
" more , by the look of it . " " dupa cum arata , poate chiar si mai mult . "
" it 's a beautiful thing , " said Winston . " e frumos " , zise Winston .
" it is a beautiful thing , " said the other appreciatively . " este frumos " , zise celalalt apreciativ .
" but there 's not many that ' d say so nowadays . " " dar in ziua de azi nu mai sunt multi care sa spuna asa ceva . "
he coughed . " isi drese glasul . "
" now , if it so happened that you wanted to buy it , that ' d cost you four dollars . " " acuma , aaa , daca se - ntimpla cumva sa vreti sa - l cumparati , va costa patru dolari . "
" i can remember when a thing like that would have fetched eight pounds , and eight pounds was - well , I can't work it out , but it was a lot of money . " " mi - aduc aminte cind un lucru ca acesta putea ajunge si la opt lire , si opt lire era - nu pot socoti , dar era o multime de bani . "
" but who cares about genuine antiques nowadays even the few that 's left ? " " cui ii mai pasa astazi de - adevaratele antichitati , chiar si de cele citeva care se mai gasesc ? "
Winston immediately paid over the four dollars and slid the coveted thing into his pocket . Winston plati cei patru dolari de indata si viri in buzunar obiectul rivnit .
what appealed to him about it was not so much its beauty as the air it seemed to possess of belonging to an age quite different from the present one . ceea ce - l atragea cel mai mult la el nu era atit ca era frumos , cit ca avea aerul de - a apartine unei epoci cu totul diferita de cea de astazi .
the soft , rainwatery glass was not like any glass that he had ever seen . sticla neteda , ca apa de ploaie , nu semana deloc cu ceea ce vazuse el vreodata ca sticla .
the thing was doubly attractive because of its apparent uselessness , though he could guess that it must once have been intended as a paperweight . si - apoi , obiectul il atragea de doua ori mai mult , fiindca parea sa fie inutil , desi banuia ca fusese facut ca sa foloseasca drept greutate pentru hirtii .
it was very heavy in his pocket , but fortunately it did not make much of a bulge . ii tragea foarte greu in buzunar , dar , din fericire , nu facea o umflatura prea mare .
it was a queer thing , even a compromising thing , for a Party member to have in his possession . era un obiect bizar , compromitator chiar de gasit in posesia unui membru al Partidului .
anything old , and for that matter anything beautiful , was always vaguely suspect . tot ce era vechi si , tocmai prin asta , frumos , era intotdeauna oarecum suspect .
the old man had grown noticeably more cheerful after receiving the four dollars . batrinul se inveselise vizibil primind cei patru dolari .
Winston realized that he would have accepted three or even two . Winston isi dadu seama ca ar fi acceptat si trei sau chiar doi .
" there 's another room upstairs that you might care to take a look at , " he said . " mai este o camera , sus , pe care poate vreti s - o vedeti " , zise el .
" there 's not much in it . " " Just a few pieces . " " nu este cine stie ce de capul ei , citeva lucruri numai . "
" we ' ll do with a light if we 're going upstairs . " " ne - ajunge o lumina daca mergem sus . "
he lit another lamp , and , with bowed back , led the way slowly up the steep and worn stairs and along a tiny passage , into a room which did not give on the street but looked out on a cobbled yard and a forest of chimney - pots . aprinse o alta lampa si , cu spatele aplecat , o lua primul , incet , in sus , pe scara abrupta si uzata , pe urma pe un coridor strimt , intr - o camera care nu era cu fata la strada , ci dadea intr - o curte pietruita si intr - o padure de cosuri de case .
Winston noticed that the furniture was still arranged as though the room were meant to be lived in . Winston observa ca mobila era inca asezata ca si cum in camera ar fi locuit cineva .
there was a strip of carpet on the floor , a picture or two on the walls , and a deep , slatternly arm - chair drawn up to the fireplace . pe jos se gasea o carpeta , pe pereti un tablou sau doua , iar linga camin era tras un fotoliu adinc si desfundat .
an old - fashioned glass clock with a twelve - hour face was ticking away on the mantelpiece . pe polita caminului ticaia un ceas de sticla demodat , cu cadranul de douasprezece ore .
under the window , and occupying nearly a quarter of the room , was an enormous bed with the mattress still on it . sub fereastra si ocupind aproape un sfert din camera , se gasea un pat enorm , cu salteaua inca pe el .
" we lived here till my wife died , " said the old man half apologetically . " aici am locuit pina a murit sotia mea " , zise batrinul oarecum scuzindu - se .
" i ' m selling the furniture off by little and little . " " vreau sa vind mobila incetul cu incetul . "
" now that 's a beautiful mahogany bed , or at least it would be if you could get the bugs out of it . " " acuma , iata un pat de mahon frumos , sau , in fine , ar fi daca ati putea scoate plosnitele din el . "
" but I dare say you ' d find it a little bit cumbersome . " " dar , dupa parerea mea , l - ati gasi cam incomod . "
he was holdlng the lamp high up , so as to illuminate the whole room , and in the warm dim light the place looked curiously inviting . iinea lampa in sus , ca sa lumineze intreaga camera si , in lumina palida si calda , incaperea parea ciudat de atragatoare .
the thought flitted through Winston 's mind that it would probably be quite easy to rent the room for a few dollars a week , if he dared to take the risk . prin mintea lui Winston trecu un gind , ca i - ar fi fost probabil usor sa inchirieze camera pe citiva dolari pe saptamina , daca indraznea sa - si asume riscul .
it was a wild , impossible notion , to be abandoned as soon as thought of ; but the room had awakened in him a sort of nostalgia , a sort of ancestral memory . dementa idee , imposibila , care trebuia abandonata de cum iti venea in cap ; dar camera trezise in el un fel de nostalgie , ceva atavic .
it seemed to him that he knew exactly what it felt like to sit in a room like this , in an arm - chair beside an open fire with your feet in the fender and a kettle on the hob ; utterly alone , utterly secure , with nobody watching you , no voice pursuing you , no sound except the singing of the kettle and the friendly ticking of the clock . i se parea ca stia exact cum era sa stai intr - o camera ca asta , pe un fotoliu , linga foc , cu picioarele pe gratar si cu un ceainic pe trepied , cu totul singur , cu totul linistit , fara sa te supravegheze nimeni , fara o voce care sa te urmareasca , fara nici un zgomot , afara de fluieratul ceainicului si ticaitul prietenos al ceasului .
" there 's no telescreen ! " he could not help murmuring . " n - are tele - ecran ! " sopti el fara sa se poata abtine .
" Ah , " said the old man , " I never had one of those things . " " a , da " , zise batrinul , " n - am avut niciodata asa ceva . "
" too expensive . " " erau prea scumpe . "
" and I never seemed to feel the need of it , somehow . " " si , nu stiu cum sa zic , dar nici nu prea i - am simtit lipsa . "
" now that 's a nice gateleg table in the corner there . " " asa , uitati acolo in colt o masa demontabila foarte frumoasa . "
" though of course you ' d have to put new hinges on it if you wanted to use the flaps . " " acuma , sigur , dac - ati vrea sa folositi clapele , ar trebui sa - i puneti balamale noi . "
there was a small bookcase in the other corner , and Winston had already gravitated towards it . in coltul opus se afla o bibliotecuta si Winston se si indrepta spre ea .
it contained nothing but rubbish . nu continea decit prostii .
the hunting - down and destruction of books had been done with the same thoroughness in the prole quarters as everywhere else . vinatoarea cartilor si distrugerea lor se desfasurase si in cartierele prolilor la fel de sistematic ca peste tot .
it was very unlikely that there existed anywhere in Oceania a copy of a book printed earlier than 1960 . putin probabil sa mai fi existat pe undeva prin Oceania vreun exemplar dintr - o carte tiparita inainte de 1960 .
the old man , still carrying the lamp , was standing in front of a picture in a rosewood frame which hung on the other side of the fireplace , opposite the bed . batrinul , care inca mai tinea lampa in mina , se oprise in fata unui tablou inramat in lemn de trandafir si agatat de cealalta parte a caminului , vizavi de pat .
" now , if you happen to be interested in old prints at all - " he began delicately . Winston came across to examine the picture . " acuma , in caz ca va intereseaza cumva gravurile vechi " , incepu el delicat ... Winston se apropie sa studieze tabloul .
it was a steel engraving of an oval building with rectangular windows , and a small tower in front . era o gravura in otel , a unei cladiri ovale , cu ferestre dreptunghiulare si cu un turnulet in fata .
there was a railing running round the building , and at the rear end there was what appeared to be a statue . de jur imprejurul cladirii se afla un grilaj , iar in spatele ei era ceva ce semana cu o statuie .
Winston gazed at it for some moments . Winston o privi tinta citeva clipe .
it seemed vaguely familiar , though he did not remember the statue . i se parea oarecum cunoscuta , desi nu - si aducea aminte de statuie .
" the frame 's fixed to the wall , " said the old man , " but I could unscrew it for you , I dare say . " " rama e batuta in perete " , zise batrinul , " dar pot s - o desurubez , daca doriti . "
" i know that building , " said Winston finally . " stiu cladirea asta " , zise Winston in cele din urma .
" it 's a ruin now . " " acum e - n ruine . "
" it 's in the middle of the street outside the Palace of Justice . " " si e - n mijlocul strazii , in fata Palatului de Justitie . "
" that 's right . " " asa e .
" outside the Law Courts . " " in fata Tribunalului . "
" it was bombed in - oh , many years ago . " " a fost bombardata in - ma rog , acum multi ani . "
" it was a church at one time , St Clement Danes , its name was . " " era o biserica pe vremuri si - i zicea Sfintul Clement Danezul . "
" " he smiled apologetically , as though conscious of saying something slightly ridiculous , and added : " Oranges and lemons , say the bells of St Clement 's ! " batrinul zimbi a scuza , parca ar fi fost constient ca spunea ceva destul de aiurit ; pe urma , adauga : " Portocale si lamii , zice - un clopot la Sin Clement . "
" what 's that ? " " cum ati spus ? "
said Winston . intreba Winston .
" oh - " Oranges and lemons , say the bells of St Clement 's . " " " a , Portocale si lamii , zice - un clopot la Sin Clement . "
" that was a rhyme we had when I was a little boy . " " e o poezioara care circula pe cind eram eu copil . "
" how it goes on I don't remember , but I do know it ended up , " Here comes a candle to light you to bed , Here comes a chopper to chop off your head . " " " nu mai stiu cum era mai departe , dar ce stiu e ca se termina asa : " Haide , tine - o luminare , sa te duci mai iute - n pat , Uite , cade - o toporisca si te lasa fara cap . " "
" it was a kind of a dance . " " era si - un fel de dans . "
" they held out their arms for you to pass under , and when they came to " Here comes a chopper to chop off your head " they brought their arms down and caught you . " " doi insi tineau miinile intinse in sus si tu treceai pe sub ele si , cind ajungeau la " Uite , cade - o toporisca si te lasa fara cap " , lasau miinile - n jos si te prindeau . "
" it was just names of churches . " " erau numai nume de biserici . "
" all the London churches were in it - all the principal ones , that is . " " toate bisericile din Londra apareau in cintecul acela - cele mai mari , vreau sa spun . "
Winston wondered vaguely to what century the church belonged . Winston se intreba in treacat din ce secol o fi fost biserica .
it was always difficult to determine the age of a London building . intotdeauna era greu sa stabilesti virsta unei cladiri in Londra .
anything large and impressive , if it was reasonably new in appearance , was automatically claimed as having been built since the Revolution , while anything that was obviously of earlier date was ascribed to some dim period called the Middle Ages . orice constructie mare si impresionanta , daca arata cit de cit noua , se spunea automat ca fusese ridicata dupa Revolutie , iar daca totusi era evident mai veche , era atribuita unei perioade tulburi , numita Evul Mediu .
the centuries of capitalism were held to have produced nothing of any value . Secolele de capitalism nu produsesera absolut nimic de valoare .
one could not learn history from architecture any more than one could learn it from books . nu puteai invata istoria din arhitectura mai mult decit din carti .
statues , inscriptions , memorial stones , the names of streets - anything that might throw light upon the past had been systematically altered . Statuile , inscriptiile , placile comemorative , numele strazilor - tot ce - ar fi putut arunca o lumina cit de mica asupra trecutului , totul fusese schimbat in mod sistematic .
" i never knew it had been a church , " he said . " n - am stiut ca era biserica " , zise Winston .
" there 's a lot of them left , really , " said the old man , " though they ' ve been put to other uses . " " multe din ele au ramas , daca stai si te gindesti " , zise batrinul , " dar sunt folosite in alte scopuri . "
" now , how did that rhyme go ? " " da' cum Dumnezeu zicea poezioara aceea ? "
" Ah ! " " I ' ve got it ! " " a , gata , stiu ! "
oranges and lemons , say the bells of St Clement 's , portocale si lamii , zice - un clopot la Sin Clement ,
you owe me three farthings , say the bells of St Martin 's - ai sa - mi dai trei gologani , zice altul la Sin Martin ...
" there , now , that 's as far as I can get . " - cam asa era , dar mai departe chiar ca nu mai stiu . "
" a farthing , that was a small copper coin , looked something like a cent . " " Gologanul era o moneda mica de arama care semana oarecum cu un cent . "
" where was St Martin 's ? " " si unde era Sfintul Martin ? "
said Winston . intreba Winston .
" st Martin 's ? " " sfintul Martin ? "
" that 's still standing . " " mai este inca - n picioare . "
" it 's in Victory Square , alongside the picture gallery . " " in Piata Victoriei , pe partea cu galeria de pictura . "
" a building with a kind of a triangular porch and pillars in front , and a big flight of steps . " " e o cladire cu un fel de portic triunghiular si cu coloane - n fata si cu multe trepte . "
Winston knew the place well . Winston stia bine cladirea .
it was a museum used for propaganda displays of various kinds - scale models of rocket bombs and Floating Fortresses , waxwork tableaux illustrating enemy atrocities , and the like . acum era muzeu si in el se etalau diverse lucruri de propaganda - modele de rachete si de Fortarete Plutitoare , scene cu figurine din ceara care ilustrau atrocitatile dusmanului si altele asemenea .
" st Martin 's - in - the - Fields it used to be called , " supplemented the old man , " though I don't recollect any fields anywhere in those parts . " " sfintul Martin de pe cimp , asa se numea " , adauga batrinul , " desi eu nu - mi aduc aminte sa fi fost vreun cimp pe - acolo . "
Winston did not buy the picture . Winston nu cumpara tabloul .
it would have been an even more incongruous possession than the glass paperweight , and impossible to carry home , unless it were taken out of its frame . era ceva si mai nepotrivit de avut decit greutatea de sticla . Si nici de dus acasa nu - l putea duce , decit scos din rama .
but he lingered for some minutes more , talking to the old man , whose name , he discovered , was not Weeks - as one might have gathered from the inscription over the shop - front - but Charrington . mai zabovi citeva minute , de vorba cu batrinul , si descoperi ca nu - l chema Weeks , asa cum s - ar fi putut crede din firma de deasupra intrarii , ci Charrington .
Mr. Charrington , it seemed , was a widower aged sixty - three and had inhabited this shop for thirty years . domnul Charrington , din cite rezulta , era vaduv , avea saizeci si trei de ani si locuia in acel magazin de treizeci de ani .
throughout that time he had been intending to alter the name over the window , but had never quite got to the point of doing it . in toti acesti ani , avusese mereu intentia sa schimbe numele de deasupra intrarii , dar nu apucase niciodata sa si faca treaba asta .
all the while that they were talking the half - remembered rhyme kept running through Winston 's head . tot vorbind , Winston se gindea la poezioara pe jumatate uitata .
" oranges and lemons say the bells of St Clement 's , You owe me three farthings , say the bells of St Martin 's ! " " portocale si lamii , zice - un clopot la Sin Clement , / Ai sa - mi dai trei gologani , zice altul la Sin Martin " .
" " it was curious , but when you said it to yourself you had the illusion of actually hearing bells , the bells of a lost London that still existed somewhere or other , disguised and forgotten . foarte ciudat , dar , in timp ce si - o spunea in gind , avea impresia ca intr - adevar auzea clopote , clopotele unei alte Londre , pierdute , care mai existau inca , dracu stie pe unde , ascunse si uitate .
from one ghostly steeple after another he seemed to hear them pealing forth . parca le auzea danganind dintr - o clopotnita invizibila in alta .
yet so far as he could remember he had never in real life heard church bells ringing . desi , oricit de mult si - ar fi amintit din urma , nu auzise in viata lui clopot de biserica batind .
he got away from Mr. Charrington and went down the stairs alone , so as not to let the old man see him reconnoitring the street before stepping out of the door . il parasi pe domnul Charrington si cobori singur scarile , ca sa nu - l vada batrinul cum inspecta strada inainte de a iesi pe usa .
he had already made up his mind that after a suitable interval - a month , say - he would take the risk of visiting the shop again . se hotarise deja ca , dupa un interval de timp rezonabil - de pilda o luna - sa - si ia inima in dinti si sa faca din nou o vizita la magazin .
it was perhaps not more dangerous than shirking an evening at the Centre . poate ca nici nu era mai riscant decit sa chiuleasca intr - o seara de la Centrul Comunitar .
the serious piece of folly had been to come back here in the first place , after buying the diary and without knowing whether the proprietor of the shop could be trusted . nebunia cea mare o facuse de la bun inceput , cind revenise aici , dupa ce cumparase jurnalul si fara sa stie daca proprietarul magazinului era un om de incredere .
however - ! si totusi ... !
yes , he thought again , he would come back . da , se gindi din nou , o sa mai vin .
he would buy further scraps of beautiful rubbish . o sa mai cumpar si alte prostii frumoase .
he would buy the engraving of St Clement Danes , take it out of its frame , and carry it home concealed under the jacket of his overalls . o sa cumpar gravura cu Sfintul Clement Danezul , o s - o scot din rama si - o s - o iau acasa ascunsa in vestonul de la salopeta .
he would drag the rest of that poem out of Mr. Charrington 's memory . o sa scot eu si restul poeziei aleia din memoria domnului Charrington .
even the lunatic project of renting the room upstairs flashed momentarily through his mind again . pina si proiectul cel smintit cu inchiriatul camerei de sus ii trecu din nou o clipa prin minte .
for perhaps five seconds exaltation made him careless , and he stepped out on to the pavement without so much as a preliminary glance through the window . timp de vreo cinci secunde , exaltarea il facu sa fie neatent si iesi afara pe trotuar fara macar sa arunce o privire pe fereastra .
he had even started humming to an improvised tune incepuse chiar sa fredoneze , improvizind o melodie :
oranges and lemons , say the bells of St Clement 's , You owe me three farthings , say the " portocale si lamii , zice - un clopot la Sin Clement , / Ai sa - mi dai trei gologani , zice altul " ...
suddenly his heart seemed to turn to ice and his bowels to water . deodata , i se paru ca inima i se transforma in gheata si matele in apa .
a figure in blue overalls was coming down the pavement , not ten metres away . pe trotuar , la nici zece metri de el , venea o silueta in salopeta albastra .
it was the girl from the Fiction Department , the girl with dark hair . era fata de la Sectia Literatura , fata cu parul negru .
the light was failing , but there was no difficulty in recognizing her . lumina era slaba , dar o recunoscu fara greutate .
she looked him straight in the face , then walked quickly on as though she had not seen him . ea il privi drept in ochi , pe urma trecu grabita mai departe , ca si cum nu l - ar fi vazut .
for a few seconds Winston was too paralysed to move . pentru citeva clipe , Winston ramase prea inlemnit ca sa se mai miste .
then he turned to the right and walked heavily away , not noticing for the moment that he was going in the wrong direction . pe urma o lua spre dreapta , se indeparta greoi , fara sa - si dea seama , pe moment , ca mergea in directie inversa .
at any rate , one question was settled . There was no doubting any longer that the girl was spying on him . oricum , un lucru era lamurit : nu mai incapea nici un dubiu ca fata il spiona .
she must have followed him here , because it was not credible that by pure chance she should have happened to be walking on the same evening up the same obscure backstreet , kilometres distant from any quarter where Party members lived . probabil ca - l urmarise pina aici , pentru ca nu era de crezut ca numai si numai intimplator trecea si ea in aceeasi seara , pe aceeasi strada laturalnica si intunecoasa , la mai multi kilometri departare de orice cartier unde locuiau membrii Partidului .
it was too great a coincidence . prea mare coincidenta .
whether she was really an agent of the Thought Police , or simply an amateur spy actuated by officiousness , hardly mattered . nu mai conta daca era intr - adevar membra a Politiei Gindirii , sau , pur si simplu , o spioana amatoare plina de zel .
it was enough that she was watching him . era cu ochii pe el si asta era de - ajuns .
probably she had seen him go into the pub as well . probabil ca - l vazuse intrind si in circiuma .
it was an effort to walk . facea eforturi ca sa mearga .
the lump of glass in his pocket banged against his thigh at each step , and he was half minded to take it out and throw it away . bucata de sticla din buzunar il izbea peste coapsa la fiecare pas si deja se gindea s - o scoata si s - o arunce .
the worst thing was the pain in his belly . cel mai rau lucru , insa , era durerea pe care o simtea in burta .
for a couple of minutes he had the feeling that he would die if he did not reach a lavatory soon . timp de citeva minute avu senzatia ca moare daca nu gaseste un closet mai repede .
but there would be no public lavatories in a quarter like this . dar in asemenea cartiere nu existau closete publice .
then the spasm passed , leaving a dull ache behind . in cele din urma , spasmul ii trecu , lasindu - l cu o durere surda .
the street was a blind alley . strada se infunda .
Winston halted , stood for several seconds wondering vaguely what to do , then turned round and began to retrace his steps . Winston se opri si ramase citeva secunde nemiscat , intrebindu - se ce sa faca ; pe urma , se intoarse si o lua inapoi pe unde venise .
as he turned it occurred to him that the girl had only passed him three minutes ago and that by running he could probably catch up with her . cind ajunse la colt , se gindi ca fata nu trecuse pe linga el decit de vreo trei minute si ca , daca fugea , putea s - o prinda din urma .
he could keep on her track till they were in some quiet place , and then smash her skull in with a cobblestone . sa se tina dupa ea pina ajungeau in vreun loc mai intunecos si acolo sa - i crape capul cu un bolovan .
the piece of glass in his pocket would be heavy enough for the job . si bucata de sticla din buzunar era destul de grea pentru asa ceva .
but he abandoned the idea immediately , because even the thought of making any physical effort was unbearable . dar renunta imediat la asemenea idee , pentru ca pina si gindul de a face efort fizic ii era insuportabil .
he could not run , he could not strike a blow . nu putea alerga , nu putea plasa o lovitura .
besides , she was young and lusty and would defend herself . si , pe urma , fata era tinara si vioaie si s - ar fi aparat .
he thought also of hurrying to the Community Centre and staying there till the place closed , so as to establish a partial alibi for the evening . se gindi si sa alerge pina la Centrul Comunitar si sa stea acolo pina se inchidea , ca sa - si faca macar un alibi partial pentru seara aceea .
but that too was impossible . dar si asta - i era imposibil .
a deadly lassitude had taken hold of him . il cuprinsese o amorteala de plumb .
all he wanted was to get home quickly and then sit down and be quiet . tot ce - si dorea era sa ajunga mai repede acasa si sa stea jos pe - un scaun sa se linisteasca .
it was after twenty - two hours when he got back to the flat . cind ajunse acasa , era trecut de ora douazeci si doua .
the lights would be switched off at the main at twenty - three thirty . lumina se stingea pe la douazeci si trei - treizeci .
he went into the kitchen and swallowed nearly a teacupful of Victory Gin . se duse in bucatarie si dadu pe git aproape o cana de gin Victoria .
then he went to the table in the alcove , sat down , and took the diary out of the drawer . pe urma , se aseza la masuta din nisa pe scaun si scoase jurnalul din sertar .
but he did not open it at once . dar nu - l deschise imediat .
from the telescreen a brassy female voice was squalling a patriotic song . la tele - ecran , o femeie cu voce metalica racnea un cintec patriotic .
he sat staring at the marbled cover of the book , trying without success to shut the voice out of his consciousness . ramase privind fix la coperta de culoarea marmorei a caietului ; incerca sa nu se mai gindeasca la vocea aia , dar nu reusi sa si - o scoata din minte .
it was at night that they came for you , always at night . noaptea veneau sa te ia , intotdeauna noaptea .
the proper thing was to kill yourself before they got you . cel mai bine era sa te sinucizi pina nu puneau ei mina pe tine .
undoubtedly some people did so . Many of the disappearances were actually suicides . fara indoiala ca unii asa si faceau : multe din disparitii erau , de fapt , sinucideri .
but it needed desperate courage to kill yourself in a world where firearms , or any quick and certain poison , were completely unprocurable . dar iti trebuia un curaj disperat ca sa te omori , intr - o lume in care armele de foc si orice otrava rapida si sigura erau absolut de neprocurat .
he thought with a kind of astonishment of the biological uselessness of pain and fear , the treachery of the human body which always freezes into inertia at exactly the moment when a special effort is needed . se gindi , oarecum mirat , la inutilitatea biologica a durerii si a fricii , la felul cum te tradeaza propriul corp , inghetindu - te in inertie exact in clipa in care ai mai mare nevoie de o energie deosebita .
he might have silenced the dark - haired girl if only he had acted quickly enough : but precisely because of the extremity of his danger he had lost the power to act . putea s - o reduca la tacere pe fata aia cu par negru , daca ar fi actionat destul de repede ; dar , tocmai din cauza ca se gasea intr - un pericol extrem , isi pierduse puterea de a actiona .
it struck him that in moments of crisis one is never fighting against an external enemy , but always against one 's own body . il izbi faptul ca , in momentele de criza , nu te lupti niciodata cu un dusman din afara , ci intotdeauna cu propriul tau trup .
even now , in spite of the gin , the dull ache in his belly made consecutive thought impossible . chiar si acum , in ciuda ginului , durerea surda din burta il facea sa nu - si poata urmari gindurile .
and it is the same , he perceived , in all seemingly heroic or tragic situations . si - si dadu seama ca la fel se intimpla in toate situatiile asa - zise eroice sau tragice .
on the battlefield , in the torture chamber , on a sinking ship , the issues that you are fighting for are always forgotten , because the body swells up until it fills the universe , and even when you are not paralysed by fright or screaming with pain , life is a moment - to - moment struggle against hunger or cold or sleeplessness , against a sour stomach or an aching tooth . pe cimpul de lupta , in camera de tortura , pe un vas care se scufunda , intotdeauna uiti pentru ce anume te lupti , fiindca trupul te ia in stapinire pina ce - ti umple universul , si chiar cind nu esti paralizat de frica sau cind nu urli de durere , viata nu e altceva decit o lupta , clipa de clipa , cu foamea , cu frigul sau cu nesomnul , cu o greata la stomac sau o durere de dinti .
he opened the diary . deschise jurnalul .
it was important to write something down . era important sa noteze ceva .
the woman on the telescreen had started a new song . femeia de la tele - ecran incepuse un alt cintec .
her voice seemed to stick into his brain like jagged splinters of glass . vocea ei parca i se infigea in creier , ca o aschie taioasa de sticla .
he tried to think of O ' Brien , for whom , or to whom , the diary was written , but instead he began thinking of the things that would happen to him after the Thought Police took him away . incerca sa se gindeasca la O' Brien , pentru care isi scria el jurnalul , dar , in loc de asta , ii veni in minte ce avea el sa pateasca dupa ce era ridicat de Politia Gindirii .
it would not matter if they killed you at once . nu conta daca te omorau pe loc .
to be killed was what you expected . sa fii omorit , asta te asteptai .
but before death ( nobody spoke of such things , yet everybody knew of them ) there was the routine of confession that had to be gone through : the grovelling on the floor and screaming for mercy , the crack of broken bones , the smashed teeth , and bloody clots of hair . dar inaintea mortii - nimeni nu vorbea despre asemenea lucruri , desi toata lumea le stia - trebuia sa treci prin rutina confesiunii : zvircolitul pe jos si cersitul de mila , pocnitura oaselor sparte , dintii zdrobiti si smocurile de par inrosite de singe .
why did you have to endure it , since the end was always the same ? de ce trebuia sa suporti toate astea , din moment ce sfirsitul era oricum acelasi ?
why was it not possible to cut a few days or weeks out of your life ? de ce nu ti se puteau taia citeva zile sau saptamini din viata ?
nobody ever escaped detection , and nobody ever failed to confess . nimeni nu scapa neprins si nimeni nu scapa fara sa marturiseasca .
when once you had succumbed to thoughtcrime it was certain that by a given date you would be dead . odata ce - ai cazut in crimagindit era limpede ca pina la cutare data erai mort .
why then did that horror , which altered nothing , have to lie embedded in future time ? si atunci , de ce mai trebuia ca oroarea asta , care nu schimba nimic , sa faca parte integranta din viitor ?
he tried with a little more success than before to summon up the image of O ' Brien . incerca din nou , si de data asta reusi mai bine , sa reconstituie imaginea lui O' Brien .
" we shall meet in the place where there is no darkness , " O ' Brien had said to him . " ne vom intilni in locul unde nu exista intuneric " , ii spusese O' Brien .
he knew what it meant , or thought he knew . stia ce insemna asta , sau , cel putin , credea ca stie .
the place where there is no darkness was the imagined future , which one would never see , but which , by foreknowledge , one could mystically share in . locul unde nu exista intuneric era viitorul imaginar pe care nimeni nu avea sa - l vada , dar in care puteai sa te incluzi si pe tine daca aveai o credinta mistica in el inca de pe acum .
but with the voice from the telescreen nagging at his ears he could not follow the train of thought further . dar , cum vocea de la tele - ecran ii zbiera in urechi , nu - si putu urmari sirul gindurilor mai departe .
he put a cigarette in his mouth . lua o tigara si o baga in gura .
half the tobacco promptly fell out on to his tongue , a bitter dust which was difficult to spit out again . jumatate din tutun ii cazu imediat pe limba : un praf amar pe care cu greu il puteai scuipa afara .
the face of Big Brother swam into his mind , displacing that of O ' Brien . figura Fratelui cel Mare ii napadi mintea , inlocuind - o pe cea a lui O' Brien .
just as he had done a few days earlier , he slid a coin out of his pocket and looked at it . asa cum facuse si cu citeva zile in urma , scoase o moneda din buzunar si se uita la ea .
the face gazed up at him , heavy , calm , protecting : but what kind of smile was hidden beneath the dark moustache ? figura se uita si ea la el de jos in sus , plina , calma , protectoare : ce fel de zimbet se ascundea sub mustata aia neagra ?
like a leaden knell the words came back at him : " War is peace " " Freedom is slavery " " Ignorance is strength " ca o presimtire neagra , de plumb , ii venira in minte cuvintele : " RaZBOIUL ESTE PACE " " LIBERTATEA ESTE SCLAVIE " " IGNORANiA ESTE PUTERE "
it was the middle of the morning , and Winston had left the cubicle to go to the lavatory . pe la mijlocul diminetii , Winston iesi din boxa lui ca sa mearga la closet .
a solitary figure was coming towards him from the other end of the long , brightly - lit corridor . dinspre celalalt capat al coridorului lung si puternic luminat venea catre el o persoana .
it was the girl with dark hair . era fata cu parul negru .
four days had gone past since the evening when he had run into her outside the junk - shop . trecusera patru zile de cind fusese cit pe - aci sa dea peste ea in fata magazinului de vechituri .
as she came nearer he saw that her right arm was in a sling , not noticeable at a distance because it was of the same colour as her overalls . apropiindu - se unul de celalalt , Winston vazu ca fata avea bratul drept trecut printr - o esarfa care nu se zarea de la departare fiindca era de aceeasi culoare cu salopeta .
probably she had crushed her hand while swinging round one of the big kaleidoscopes on which the plots of novels were " roughed in " . probabil ca - si zdrobise mina tot invirtindu - se pe linga vreunul din marile caleidoscoape pe care se strunjeau intrigile romanelor .
it was a common accident in the Fiction Department . la Sectia Literatura , accidentul asta era lucru curent .
they were perhaps four metres apart when the girl stumbled and fell almost flat on her face . cind ajunsera la vreo patru metri unul de celalalt , fata se impiedica si cazu aproape cu fata de pamint .
a sharp cry of pain was wrung out of her . lasa sa - i scape un tipat ascutit de durere .
she must have fallen right on the injured arm . cazuse , probabil , tocmai pe bratul lovit .
Winston stopped short . Winston se opri brusc .
the girl had risen to her knees . fata se ridicase in genunchi .
her face had turned a milky yellow colour against which her mouth stood out redder than ever . Capatase la fata o culoare galben - laptoasa din care gura ii iesea in relief mai rosie ca niciodata .
her eyes were fixed on his , with an appealing expression that looked more like fear than pain . se uita fix in ochii lui , cu o privire chematoare care arata mai degraba a frica decit a durere .
a curious emotion stirred in Winston 's heart . In front of him was an enemy who was trying to kill him : in front of him , also , was a human creature , in pain and perhaps with a broken bone . inima lui Winston tresari de - o emotie bizara : avea in fata un dusman care incerca sa - l omoare ; dar tot in fata avea o fiinta omeneasca , lovita si poate cu un brat rupt .
already he had instinctively started forward to help her . se si repezise , dintr - o pornire interioara , s - o ajute .
in the moment when he had seen her fall on the bandaged arm , it had been as though he felt the pain in his own body . in momentul in care o vazuse cazind peste bratul bandajat , parca simtise durerea in propriul lui corp .
" you 're hurt ? " " te - ai lovit ? "
he said . intreba el .
" it 's nothing . " " nu conteaza . "
" my arm . " " bratul si - atit . "
" it ' ll be all right in a second . " " in citeva clipe - mi trece . "
she spoke as though her heart were fluttering . vorbea de parca i - ar fi batut inima prea tare .
she had certainly turned very pale . se vedea clar ca se albise la fata rau de tot .
" you haven't broken anything ? " " sper ca nu ti - ai rupt nimic . "
" no , I ' m all right . " " nu , mi - e foarte bine . "
" it hurt for a moment , that 's all . " " m - a durut doar un pic , atita tot . "
she held out her free hand to him , and he helped her up . ii intinse mina pe care o avea libera , iar el o ajuta sa se ridice .
she had regained some of her colour , and appeared very much better . ii mai revenise ceva culoare in obraji si arata mult mai bine .
" it 's nothing , " she repeated shortly . " nu s - a intimplat nimic " , repeta ea scurt .
" i only gave my wrist a bit of a bang . " " m - am lovit putin la incheietura . "
" thanks , comrade ! " " multumesc , tovarase ! "
and with that she walked on in the direction in which she had been going , as briskly as though it had really been nothing . si zicind asta , isi vazu de drum in directia in care mergea , atit de nepasatoare de parca intr - adevar nu se intimplase nimic .
the whole incident could not have taken as much as half a minute . tot acest incident nu durase mai mult de jumatate de minut .
not to let one 's feelings appear in one 's face was a habit that had acquired the status of an instinct , and in any case they had been standing straight in front of a telescreen when the thing happened . a nu - ti lasa sentimentele sa ti se vada pe fata era deja o obisnuinta care se transformase in instinct si , oricum , totul se petrecuse exact in fata unui tele - ecran .
nevertheless it had been very difficult not to betray a momentary surprise , for in the two or three seconds while he was helping her up the girl had slipped something into his hand . si totusi , lui Winston ii veni foarte greu sa nu - si dezvaluie surprinderea in momentul respectiv : in cele doua - trei secunde cit o ajutase sa se ridice , fata ii strecurase ceva in palma .
there was no question that she had done it intentionally . nici nu se punea problema ca ar fi facut - o neintentionat .
it was something small and flat . era ceva mic si plat .
as he passed through the lavatory door he transferred it to his pocket and felt it with the tips of his fingers . in clipa in care intra pe usa de la closet , baga obiectul in buzunar si - l pipai cu virfurile degetelor .
it was a scrap of paper folded into a square . era o hirtiuta impaturita in forma de patrat .
while he stood at the urinal he managed , with a little more fingering , to get it unfolded . stind in fata pisoarului , reusi , tot cu virfurile degetelor , s - o desfaca .
obviously there must be a message of some kind written on it . era clar ca trebuia sa fie un mesaj oarecare .
for a moment he was tempted to take it into one of the water - closets and read it at once . fu cit pe - aci , timp de citeva clipe , sa intre intr - una din cabine si sa - l citeasca pe loc .
but that would be shocking folly , as he well knew . dar asa ceva ar fi fost nebunie curata si stia prea bine ca asa era .
there was no place where you could be more certain that the telescreens were watched continuously . nicaieri altundeva nu puteai fi mai sigur ca tele - ecranele erau supravegheate incontinuu , decit la closet .
he went back to his cubicle , sat down , threw the fragment of paper casually among the other papers on the desk , put on his spectacles and hitched the speakwrite towards him . " five minutes , " he told himself , " five minutes at the very least ! " se intoarse in boxa lui , se aseza pe scaun , arunca hirtia ca din intimplare printre celelalte hirtii de pe birou , isi puse ochelarii si - si trase scrievorbitorul mai aproape . Cinci minute , isi spuse in sinea lui , cel putin cinci minute !
his heart bumped in his breast with frightening loudness . inima ii bubuia in piept atit de tare ca - i era frica .
Fortunately the piece of work he was engaged on was mere routine , the rectification of a long list of figures , not needing close attention . noroc ca lucrarea pe care o avea pe masa era o treaba de rutina , rectificarea unei lungi liste de cifre , si nu - i cerea prea multa atentie .
whatever was written on the paper , it must have some kind of political meaning . orice scria pe hirtia aia avea precis o semnificatie politica oarecare .
so far as he could see there were two possibilities . cum vedea el lucrurile , erau doua posibilitati .
one , much the more likely , was that the girl was an agent of the Thought Police , just as he had feared . prima , care era de departe cea mai plauzibila , era ca fata lucra ca agenta a Politiei Gindirii , asa cum se temuse si el .
he did not know why the Thought Police should choose to deliver their messages in such a fashion , but perhaps they had their reasons . nu stia de ce Politia Gindirii ar fi ales o asemenea cale de a - si transmite mesajele , dar or fi avut ei motivele lor .
the thing that was written on the paper might be a threat , a summons , an order to commit suicide , a trap of some description . iar ceea ce scria pe hirtia aia putea fi o amenintare , o convocare , un ordin sa se sinucida sau dracu stie ce capcana .
but there was another , wilder possibility that kept raising its head , though he tried vainly to suppress it . dar mai exista si - o a doua posibilitate , si mai teribila , care tot scotea capul , desi el incerca , fara succes , s - o inabuse .
this was , that the message did not come from the Thought Police at all , but from some kind of underground organization . si anume , ca mesajul sa nu fi fost deloc din partea Politiei Gindirii , ci din partea unui soi de organizatie secreta .
perhaps the Brotherhood existed after all ! poate ca totusi Fratia exista !
perhaps the girl was part of it ! poate ca fata era membra a Fratiei !
no doubt the idea was absurd , but it had sprung into his mind in the very instant of feeling the scrap of paper in his hand . sigur ca ideea era absurda , insa ii rasarise in minte exact in clipa in care simtise hirtiuta in palma .
it was not till a couple of minutes later that the other , more probable explanation had occurred to him . numai dupa citeva minute bune ii venise in cap cealalta explicatie , mai plauzibila .
and even now , though his intellect told him that the message probably meant death - still , that was not what he believed , and the unreasonable hope persisted , and his heart banged , and it was with difficulty that he kept his voice from trembling as he murmured his figures into the speakwrite . si uite ca si acuma , desi ratiunea ii spunea ca mesajul ala insemna probabil moartea lui , totusi refuza sa creada asa ceva si ramasese cu o speranta stupida si inima - i batea ca o toba si - i era greu sa nu - i tremure vocea in timp ce - si pronunta cifrele in scrievorbitor .
he rolled up the completed bundle of work and slid it into the pneumatic tube . facu lucrarea sul cind o termina si - i dadu drumul in tubul pneumatic .
eight minutes had gone by . trecusera opt minute .
he re - adjusted his spectacles on his nose , sighed , and drew the next batch of work towards him , with the scrap of paper on top of it . isi aranja ochelarii pe nas , ofta si trase spre el lucrarea urmatoare , cu hirtiuta deasupra .
he flattened it out . o desfacu si o netezi .
on it was written , in a large unformed handwriting : " I love you . " scria , cu un scris labartat si neformat : " Te iubesc . "
for several seconds he was too stunned even to throw the incriminating thing into the memory hole . timp de citeva momente fu mult prea uluit si ca sa arunce hirtia acuzatoare in gaura de memorie .
when he did so , although he knew very well the danger of showing too much interest , he could not resist reading it once again , just to make sure that the words were really there . cind isi aduse aminte si facu treaba asta , desi stia prea bine ca era periculos sa dovedesti prea mult interes fata de orisice , nu se putu abtine sa mai citeasca o data , ca sa fie sigur ca nu scria , de fapt , altceva .
for the rest of the morning it was very difficult to work . tot restul diminetii ii veni foarte greu sa mai lucreze .
what was even worse than having to focus his mind on a series of niggling jobs was the need to conceal his agitation from the telescreen . si , pe linga ca trebuia sa - si concentreze mintea la niste lucrari siciitoare , cel mai rau era ca trebuia sa - si ascunda agitatia de tele - ecran .
he felt as though a fire were burning in his belly . parca - l ardea un foc in burta .
lunch in the hot , crowded , noise - filled canteen was torment . masa de prinz la cantina , cu caldura , aglomeratia si zgomotul , fusese un chin .
he had hoped to be alone for a little while during the lunch hour , but as bad luck would have it the imbecile Parsons flopped down beside him , the tang of his sweat almost defeating the tinny smell of stew , and kept up a stream of talk about the preparations for Hate Week . sperase sa ramina singur macar o vreme in ora aia de prinz , dar , asa cum avea ghinion de obicei , dobitocul ala de Parsons se pleostise linga el , cu putoarea lui de transpiratie care aproape ca batea mirosul metalic al mincarii , si nu - l slabise o clipa cu vorba despre ce pregatiri se faceau pentru Saptamina Urii .
he was particularly enthusiastic about a papier - m à ¢ ch é model of Big Brother 's head , two metres wide , which was being made for the occasion by his daughter 's troop of Spies . ce - l entuziasma cel mai mult era un cap al Fratelui cel Mare , din hirtie creponata , inalt de doi metri , pe care - l facea cu prilejul respectiv grupa de Spioni a fiica - sii .
the irritating thing was that in the racket of voices Winston could hardly hear what Parsons was saying , and was constantly having to ask for some fatuous remark to be repeated . si toata situatia era enervanta , fiindca in vacarmul ala de voci Winston de - abia auzea ce spunea Parsons si tot trebuia sa - i ceara sa repete cite - o stupizenie .
just once he caught a glimpse of the girl , at a table with two other girls at the far end of the room . o singura data o zarise pe fata , la o masa de la capatul celalalt al salii , cu alte doua fete .
she appeared not to have seen him , and he did not look in that direction again . ea se facuse ca nu - l vede , iar el nu se mai uitase intr - acolo .
the afternoon was more bearable . dupa - amiaza i se paru mai suportabila .
immediately after lunch there arrived a delicate , difficult piece of work which would take several hours and necessitated putting everything else aside . imediat dupa prinz ii sosise o lucrare delicata si dificila , care avea sa - i ia mai multe ore si pentru care trebuia sa lase orice altceva la o parte .
it consisted in falsifying a series of production reports of two years ago , in such a way as to cast discredit on a prominent member of the Inner Party , who was now under a cloud . era vorba sa falsifice o serie de rapoarte de productie din urma cu doi ani , in asa fel incit sa discrediteze un membru de seama al Partidului Interior , care trecea acum printr - un con de umbra .
this was the kind of thing that Winston was good at , and for more than two hours he succeeded in shutting the girl out of his mind altogether . la asemenea lucruri Winston se pricepea si , timp de peste doua ceasuri , reusi sa nu se mai gindeasca deloc la fata .
then the memory of her face came back , and with it a raging , intolerable desire to be alone . pe urma , figura ei ii reveni in minte , aducind cu ea o dorinta sfisietoare , insuportabila , de a fi singur .
until he could be alone it was impossible to think this new development out . pina nu raminea singur nu putea analiza situatia asta neasteptata .
tonight was one of his nights at the Community Centre . seara respectiva urma s - o petreaca la Centrul Comunitar .
he wolfed another tasteless meal in the canteen , hurried off to the Centre , took part in the solemn foolery of a " discussion group " , played two games of table tennis , swallowed several glasses of gin , and sat for half an hour through a lecture entitled Ingsoc in relation to chess . mai hapai o masa fara gust la cantina si se grabi sa ajunga la Centru , lua parte la o mascarada solemna intitulata grup de dezbateri , juca doua seturi de ping - pong , dadu pe git mai multe pahare cu gin si asista , timp de o jumatate de ora , la o conferinta cu titlul " Legatura dintre SOCENG si sah " .
his soul writhed with boredom , but for once he had had no impulse to shirk his evening at the Centre . sufletul i se cutremura de plictiseala , dar , de asta data , nu avea nici un chef sa traga chiulul de la Centru .
at the sight of the words " I love you " the desire to stay alive had welled up in him , and the taking of minor risks suddenly seemed stupid . la vederea cuvintelor Te iubesc , il napadise dorinta de a ramine in viata , iar asumarea de riscuri minore i se paruse deodata o prostie .
it was not till twenty - three hours , when he was home and in bed - in the darkness , where you were safe even from the telescreen so long as you kept silent - that he was able to think continuously . abia la ora douazeci si trei , cind se gasea acasa si anume in pat - pe intuneric si daca nu faceai zgomot , scapai chiar si de teama tele - ecranului - avu posibilitatea sa - si urmeze firul gindurilor .
it was a physical problem that had to be solved : how to get in touch with the girl and arrange a meeting . avea de rezolvat o problema de ordin fizic : cum sa ia legatura cu fata si sa fixeze o intilnire ?
he did not consider any longer the possibility that she might be laying some kind of trap for him . nu se mai gindea la varianta ca fata i - ar fi putut intinde o cursa oarecare .
he knew that it was not so , because of her unmistakable agitation when she handed him the note . de data asta era convins ca nu putea fi vorba de asa ceva , fiindca vazuse clar cit era de agitata cind ii strecurase biletelul in palma .
obviously she had been frightened out of her wits , as well she might be . probabil ca , de frica , abia se mai controla si era si normal .
nor did the idea of refusing her advances even cross his mind . iar ideea de a - i refuza avansul nici nu - i trecu prin minte .
only five nights ago he had contemplated smashing her skull in with a cobblestone , but that was of no importance . nu mai departe decit cu cinci nopti in urma isi imaginase ce - ar fi fost sa - i fi crapat teasta cu un bolovan ; dar ce mai conta treaba asta ?
he thought of her naked , youthful body , as he had seen it in his dream . acum se gindea la ea goala , la trupul ei tinar , asa cum o vazuse in vis .
he had imagined her a fool like all the rest of them , her head stuffed with lies and hatred , her belly full of ice . si - o inchipuise o proasta , la fel cu toate celelalte , numai baliverne si ura indesate in cap si cu pintecul de gheata .
a kind of fever seized him at the thought that he might lose her , the white youthful body might slip away from him ! il cuprindea un fel de febra la gindul ca ar fi putut - o pierde , ca trupul ei alb si tinar ar fi putut aluneca din bratele lui !
what he feared more than anything else was that she would simply change her mind if he did not get in touch with her quickly . si , mai mult decit de orice altceva , se temea ca ea s - ar fi putut pur si simplu razgindi daca el nu incerca sa ia cit mai repede legatura cu ea .
but the physical difficulty of meeting was enormous . dar dificultatea fizica a intilnirii il coplesea .
it was like trying to make a move at chess when you were already mated . ca si cum ai fi incercat sa faci o mutare la sah dupa ce erai deja facut mat .
whichever way you turned , the telescreen faced you . indiferent in ce parte te intorceai aveai tele - ecranul in fata .
actually , all the possible ways of communicating with her had occurred to him within five minutes of reading the note ; but now , with time to think , he went over them one by one , as though laying out a row of instruments on a table . de fapt , in primele cinci minute dupa ce citise biletelul , ii trecusera deja prin minte toate mijloacele posibile de a intra in legatura cu fata : acuma , insa , cind avea timp sa se gindeasca , le trecu in revista , unul cite unul , parca ar fi etalat o serie de instrumente pe o masa .
obviously the kind of encounter that had happened this morning could not be repeated . evident ca genul de intilnire din dimineata aceea nu se putea repeta .
if she had worked in the Records Department it might have been comparatively simple , but he had only a very dim idea whereabouts in the building the Fiction Department lay , and he had no pretext for going there . daca fata ar fi lucrat la Sectia Documente , ar fi fost relativ simplu ; dar el stia foarte vag unde anume se afla Sectia Literatura si , de altfel , nu avea nici un pretext pentru a se duce acolo .
if he had known where she lived , and at what time she left work , he could have contrived to meet her somewhere on her way home ; but to try to follow her home was not safe , because it would mean loitering about outside the Ministry , which was bound to be noticed . daca ar fi stiut unde locuia si la ce ora iesea de la slujba , ar fi putut face in asa fel incit s - o astepte undeva in drumul ei spre casa ; dar nu era bine sa incerce s - o urmareasca pina acasa , pentru ca ar fi insemnat sa se fitiie prin fata Ministerului , ceea ce ar fi fost cu siguranta remarcat .
as for sending a letter through the mails , it was out of the question . iar sa - i trimita o scrisoare prin posta nici nu putea fi vorba .
by a routine that was not even secret , all letters were opened in transit . toate scrisorile se deschideau automat la cartare si nici macar nu se mai facea un secret din asta .
actually , few people ever wrote letters . putina lume mai scria scrisori .
for the messages that it was occasionally necessary to send , there were printed postcards with long lists of phrases , and you struck out the ones that were inapplicable . pentru mesajele pe care trebuia sa le trimiti din cind in cind existau carti postale tiparite cu o lunga lista de formule din care le taiai pe cele nepotrivite in situatia respectiva .
in any case he did not know the girl 's name , let alone her address . si , oricum , el nu stia nici macar numele fetei , darmite adresa .
finally he decided that the safest place was the canteen . in cele din urma , ajunse la concluzia ca locul cel mai sigur era cantina .
if he could get her at a table by herself , somewhere in the middle of the room , not too near the telescreens , and with a sufficient buzz of conversation all round - if these conditions endured for , say , thirty seconds , it might be possible to exchange a few words . daca ar fi putut - o prinde singura la o masa de pe la mijlocul salii , nu prea aproape de tele - ecrane si cu destula susoteala de la conversatia din jur - daca toate aceste conditii ar fi ramas la fel timp de , sa zicem , treizeci de secunde - poate ca ar fi reusit sa schimbe citeva cuvinte .
for a week after this , life was like a restless dream . o saptamina dupa asta , viata lui fu ca un vis tulbure .
on the next day she did not appear in the canteen until he was leaving it , the whistle having already blown . a doua zi , fata nu aparu la cantina decit atunci cind el iesea si cind deja sunase semnalul .
presumably she had been changed on to a later shift . probabil ca fusese mutata in seria urmatoare .
they passed each other without a glance . trecura unul pe linga celalalt fara sa - si arunce nici macar o privire .
on the day after that she was in the canteen at the usual time , but with three other girls and immediately under a telescreen . in ziua urmatoare , venise la ora obisnuita , dar statea la masa cu alte trei fete , chiar sub unul din tele - ecrane .
then for three dreadful days she did not appear at all . pe urma venira trei zile cumplite , cind nu aparu deloc .
his whole mind and body seemed to be afflicted with an unbearable sensitivity , a sort of transparency , which made every movement , every sound , every contact , every word that he had to speak or listen to , an agony . toata mintea si tot trupul lui parca erau cuprinse de o sensibilitate insuportabila , ca o transparenta , asa incit orice miscare , orice sunet , orice atingere , orice cuvint pe care trebuia sa - l spuna sau sa - l asculte , totul i se parea dureros ca o agonie .
even in sleep he could not altogether escape from her image . nici in somn nu - l mai parasea complet imaginea ei .
he did not touch the diary during those days . in cele trei zile nici nu mai puse mina pe jurnal .
if there was any relief , it was in his work , in which he could sometimes forget himself for ten minutes at a stretch . singura usurare pe care o putea gasi statea in munca lui , in care se putea uneori pierde si cite zece minute in sir .
he had absolutely no clue as to what had happened to her . nu avea absolut nici un indiciu de ce i s - ar fi putut intimpla fetei .
there was no enquiry he could make . nu avea cum face vreo ancheta .
she might have been vaporized , she might have committed suicide , she might have been transferred to the other end of Oceania : worst and likeliest of all , she might simply have changed her mind and decided to avoid him . se putea foarte bine ori sa fi fost vaporizata , ori sa se fi sinucis , ori chiar sa fi fost transferata la celalalt capat al Oceaniei ; varianta cea mai rea si cea mai probabila din toate era ca se razgindise si se hotarise sa - l evite .
the next day she reappeared . in ziua urmatoare aparu din nou .
her arm was out of the sling and she had a band of sticking - plaster round her wrist . isi scosese esarfa care - i sustinea bratul si - si pusese o banderola cu leucoplast in jurul incheieturii .
the relief of seeing her was so great that he could not resist staring directly at her for several seconds . in clipa cind o revazu , se simti atit de usurat incit nu se putu opri sa n - o priveasca drept in fata mai multe secunde .
on the following day he very nearly succeeded in speaking to her . dupa inca o zi , mai avea un pas si ar fi reusit sa vorbeasca cu ea .
when he came into the canteen she was sitting at a table well out from the wall , and was quite alone . cind intra in cantina , ea statea la o masa departe de perete si era singura .
it was early , and the place was not very full . era inca devreme si sala nu se umpluse .
the queue edged forward till Winston was almost at the counter , then was held up for two minutes because someone in front was complaining that he had not received his tablet of saccharine . coada se tira incet inainte pina cind Winston ajunse aproape la ghiseu , pe urma se opri vreo doua minute fiindca un individ din fata se plingea ca nu i se daduse tableta de zaharina .
but the girl was still alone when Winston secured his tray and began to make for her table . fata ramasese singura atunci cind Winston , tinindu - si tava strins , o lua in directia mesei ei .
he walked casually towards her , his eyes searching for a place at some table beyond her . mergea indiferent catre ea , cautind cu ochii un loc la o masa din spatele ei .
she was perhaps three metres away from him . Another two seconds would do it . Then a voice behind him called , " Smith ! " mai avea de mers vreo trei metri si nu i - ar fi trebuit mai mult de doua secunde , cind o voce il striga din spate : " Smith ! "
he pretended not to hear . se facu ca nu aude .
" Smith ! " repeated the voice , more loudly . " Smith ! " striga din nou vocea , mai tare .
it was no use . He turned round . nu avea nici un rost , asa ca se intoarse .
a blond - headed , silly - faced young man named Wilsher , whom he barely knew , was inviting him with a smile to a vacant place at his table . era un tinar cu un cap prelung , ca de cal , si cu expresie stupida pe fata , care se numea Wilsher si pe care Winston abia daca - l cunostea . Il invita pe Winston zimbind la masa lui , unde era un loc liber .
it was not safe to refuse . nu era bine sa refuzi .
after having been recognized , he could not go and sit at a table with an unattended girl . odata recunoscut , nu mai putea merge sa se aseze la o masa unde statea deja o fata singura .
it was too noticeable . ar fi fost mult prea vizibil .
he sat down with a friendly smile . asa incit se aseza pe scaun zimbind prietenos .
the silly blond face beamed into his . chipul cel decolorat si stupid se lumina tot la zimbetul lui .
Winston had a hallucination of himself smashing a pick - axe right into the middle of it . Winston avu pentru o clipa o halucinatie : se vazu pe el insusi izbind cu o secure exact in moalele capului din fata .
the girl 's table filled up a few minutes later . dupa citeva minute se umplu si masa fetei .
but she must have seen him coming towards her , and perhaps she would take the hint . insa precis il vazuse venind spre ea si poate ca - i intelesese intentia .
next day he took care to arrive early . a doua zi avu grija sa soseasca printre primii .
surely enough , she was at a table in about the same place , and again alone . si iata ca ea statea la o masa cam in acelasi loc si tot singura .
the person immediately ahead of him in the queue was a small , swiftly - moving , beetle - like man with a flat face and tiny , suspicious eyes . in fata lui la coada era un individ scund , cu miscari iuti ca de gindac si cu o fata plata in jurul unor ochi mici si suspecti .
as Winston turned away from the counter with his tray , he saw that the little man was making straight for the girl 's table . cind porni de la ghiseu cu tava , Winston vazu ca omul cel maruntel se ducea drept spre masa fetei .
his hopes sank again . toate sperantele lui se prabusira din nou .
there was a vacant place at a table further away , but something in the little man 's appearance suggested that he would be sufficiently attentive to his own comfort to choose the emptiest table . mai era un loc liber la o masa mai departe dar , din felul cum arata omuletul , ceva ii spunea lui Winston ca acesta era destul de atent cu propriu - i confort pentru a alege masa cea mai libera .
with ice at his heart Winston followed . totusi , il urma , cu inima de gheata .
it was no use unless he could get the girl alone . nu putea face nimic daca n - o prindea pe fata singura .
at this moment there was a tremendous crash . in clipa aceea , se auzi o bufnitura inspaimintatoare .
the little man was sprawling on all fours , his tray had gone flying , two streams of soup and coffee were flowing across the floor . omul cel scund cazuse in patru labe , tava ii zburase din miini , iar pe podea se scurgeau doua piriiase , unul de supa , celalalt de cafea .
he started to his feet with a malignant glance at Winston , whom he evidently suspected of having tripped him up . se ridica in picioare brusc , privind - l cu dusmanie pe Winston si banuind , era si clar , ca - i pusese piedica .
but it was all right . dar totul se sfirsi cu bine .
five seconds later , with a thundering heart , Winston was sitting at the girl 's table . dupa citeva clipe , cu inima tunindu - i in piept , Winston se aseza la masa fetei .
he did not look at her . nu se uita la ea .
he unpacked his tray and promptly began eating . isi puse tava jos si incepu sa manince .
it was all - important to speak at once , before anyone else came , but now a terrible fear had taken possession of him . era foarte important sa - i spuna imediat ce avea de spus , pina nu venea altcineva , dar acum il cuprinsese o frica teribila .
a week had gone by since she had first approached him . trecuse o saptamina de cind ea se apropiase de el .
she would have changed her mind , she must have changed her mind ! probabil ca se razgindise , precis se razgindise !
it was impossible that this affair should end successfully ; such things did not happen in real life . era imposibil ca o asemenea aventura sa se termine cu bine ; in viata de zi cu zi nu se putea intimpla asa ceva .
he might have flinched altogether from speaking if at this moment he had not seen Ampleforth , the hairy - eared poet , wandering limply round the room with a tray , looking for a place to sit down . si probabil ca ar fi renuntat cu totul sa mai vorbeasca daca , in clipa aceea , nu l - ar fi zarit pe Ampleforth , poetul cu urechile paroase , cum umbla de colo - colo prin sala cu o tava , cautind un loc liber .
in his vague way Ampleforth was attached to Winston , and would certainly sit down at his table if he caught sight of him . in felul lui absent , Ampleforth se simtea legat de Winston si , daca apuca sa - l vada , precis se aseza cu el la masa .
there was perhaps a minute in which to act . avea , deci , cam un minut la dispozitie .
both Winston and the girl were eating steadily . si el si fata mincau fara intrerupere .
the stuff they were eating was a thin stew , actually a soup , of haricot beans . ceea ce mincau era o tocana subtire , de fapt o ciorba de fasole boabe .
in a low murmur Winston began speaking . Winston incepu sa vorbeasca abia soptit .
neither of them looked up ; steadily they spooned the watery stuff into their mouths , and between spoonfuls exchanged the few necessary words in low expressionless voices . nici unul , nici celalalt nu ridica ochii ; amindoi isi infundau in gura lingurile cu zeama cea lunga si , intre o lingura si alta schimbau cuvintele necesare cu voce joasa si fara nici un fel de expresie :
" what time do you leave work ? " " la cit iesi de la slujba ? "
" eighteen - thirty . " " Opspe - treizeci . "
" where can we meet ? " " unde ne putem vedea ? "
" victory Square , near the monument . " " piata Victoriei , linga monument . "
" it 's full of telescreens . " " e plin de tele - ecrane . "
" it doesn't matter if there 's a crowd . " " nu conteaza , daca - i lume - n jur . "
" any signal ? " " care - i semnul ? "
" No. " " Don't come up to me until you see me among a lot of people . " " nu , nu , sa nu te - apropii de mine pina nu ma vezi cu multa lume - n jur . "
" and don't look at me . " " si nu te uita la mine . "
" just keep somewhere near me . " " iin - te pe undeva pe - aproape . "
" what time ? " " la ce ora ? "
" nineteen hours . " " la nouaspe . "
" all right . " " foarte bine . "
Ampleforth failed to see Winston and sat down at another table . Ampleforth nu - l zari pe Winston . Se aseza la alta masa .
they did not speak again , and , so far as it was possible for two people sitting on opposite sides of the same table , they did not look at one another . nu mai schimbara nici o vorba si , in masura in care doi oameni stind la aceeasi masa , fata in fata , pot sa nu se uite unul la celalalt , isi evitara si privirile .
the girl finished her lunch quickly and made off , while Winston stayed to smoke a cigarette . fata isi termina masa mai repede si pleca , iar Winston ramase sa fumeze o tigara .
Winston was in Victory Square before the appointed time . ajunse in Piata Victoriei inainte de ora stabilita .
he wandered round the base of the enormous fluted column , at the top of which Big Brother 's statue gazed southward towards the skies where he had vanquished the Eurasian aeroplanes ( the Eastasian aeroplanes , it had been , a few years ago ) in the Battle of Airstrip One . se invirti in jurul soclului imensei columne in virful careia se inalta statuia Fratelui cel Mare , cu ochii la cer , catre sud , unde infrinsese avioanele eurasiene - in urma cu citiva ani erau avioanele estasiene - in Batalia pentru Aerobaza Unu .
in the street in front of it there was a statue of a man on horseback which was supposed to represent Oliver Cromwell . pe strada din fata monumentului se afla o statuie a unui om calare , despre care se presupunea ca - l reprezinta pe Oliver Cromwell .
at five minutes past the hour the girl had still not appeared . la cinci minute dupa ora stabilita , fata inca nu aparuse .
again the terrible fear seized upon Winston . pe Winston il napadi iarasi teama aceea cumplita .
she was not coming , she had changed her mind ! nu mai vine , s - a razgindit !
he walked slowly up to the north side of the square and got a sort of pale - coloured pleasure from identifying St Martin 's Church , whose bells , when it had bells , had chimed " You owe me three farthings . " se indrepta cu pasi rari spre partea de nord a pietei si simti un fel de placere sumbra cind recunoscu biserica Sfintul Martin ale carei clopote , pe vremea cind mai avea asa ceva . Bateau zicind : " Ai sa - mi dai trei gologani " .
then he saw the girl standing at the base of the monument , reading or pretending to read a poster which ran spirally up the column . atunci o zari si pe fata , stind la picioarele monumentului si citind , sau prefacindu - se a citi , un afis care se intindea in spirala , pe columna in sus .
it was not safe to go near her until some more people had accumulated . nu era indicat sa se apropie de ea pina nu se mai aduna niste lume .
there were telescreens all round the pediment . de jur imprejurul postamentului se gaseau tele - ecrane .
but at this moment there was a din of shouting and a zoom of heavy vehicles from somewhere to the left . insa , in clipa aceea , se auzi un vacarm de strigate si huruitul unor vehicule grele , de undeva din stinga .
suddenly everyone seemed to be running across the square . deodata , toata lumea o lua la fuga prin mijlocul Pietii .
the girl nipped nimbly round the lions at the base of the monument and joined in the rush . fata se strecura agila printre leii de la baza monumentului si se alatura valului .
Winston followed . Winston se lua dupa ea .
as he ran , he gathered from some shouted remarks that a convoy of Eurasian prisoners was passing . in timp ce fugea , pricepu din citeva remarci spuse cu voce tare ca trecea un convoi de prizonieri eurasieni .
already a dense mass of people was blocking the south side of the square . latura de sud a Pietii era deja blocata de o masa densa de oameni .
Winston , at normal times the kind of person who gravitates to the outer edge of any kind of scrimmage , shoved , butted , squirmed his way forward into the heart of the crowd . Winston care , de felul lui , gravita de obicei catre exteriorul gloatelor , acum se impinse , se imbrinci , isi fora drumul pina in mijlocul multimii .
soon he was within arm 's length of the girl , but the way was blocked by an enormous prole and an almost equally enormous woman , presumably his wife , who seemed to form an impenetrable wall of flesh . in curind ajunse la o intinsoare de brat de fata , dar drumul ii era blocat de un prol urias si de o femeie aproape la fel de uriasa , probabil nevasta lui , care formau un fel de zid de carne imposibil de trecut .
Winston wriggled himself sideways , and with a violent lunge managed to drive his shoulder between them . Winston se rasuci cu umarul inainte si , zvicnind cit putu de tare , reusi sa si - l bage intre ei .
for a moment it felt as though his entrails were being ground to pulp between the two muscular hips , then he had broken through , sweating a little . timp de citeva clipe i se paru ca matele ii erau macinate intre cele doua solduri musculoase , dar , in cele din urma , razbi , nu fara oarecare naduseala .
he was next to the girl . They were shoulder to shoulder , both staring fixedly in front of them . acum se afla alaturi de fata , umar la umar cu ea , amindoi holbindu - se inainte .
a long line of trucks , with wooden - faced guards armed with sub - machine guns standing upright in each corner , was passing slowly down the street . pe strada trecea lent un lung sir de camioane , cu cite patru santinele cu fete impietrite , inarmati cu pistoale - mitraliera si stind in pozitia de drepti in fiecare colt .
in the trucks little yellow men in shabby greenish uniforms were squatting , jammed close together . in camioane se aflau inghesuiti claie peste gramada o multime de omuleti galbeni , imbracati in uniforme verzui zdrentuite .
their sad , Mongolian faces gazed out over the sides of the trucks utterly incurious . fetele lor mongoloide , triste , priveau fix peste obloanele camioanelor , fara sa arate nici o curiozitate .
occasionally when a truck jolted there was a clankclank of metal : all the prisoners were wearing leg - irons . din cind in cind , cite un camion se hurduca si atunci se auzea cite un clang - clang de metale : toti prizonierii aveau catuse de fier la picioare .
Truckload after truck - load of the sad faces passed . camion dupa camion de fete triste se scurgeau prin fata multimii .
Winston knew they were there but he saw them only intermittently . Winston stia ca trec , dar numai din cind in cind ii mai si vedea .
the girl 's shoulder , and her arm right down to the elbow , were pressed against his . umarul fetei si bratul ei , pina la cot , erau lipite de ale lui .
her cheek was almost near enough for him to feel its warmth . obrazul ei era destul de aproape de al lui ca sa - i simta caldura .
she had immediately taken charge of the situation , just as she had done in the canteen . ea prelua imediat initiativa , ca si la cantina , de altfel .
she began speaking in the same expressionless voice as before , with lips barely moving , a mere murmur easily drowned by the din of voices and the rumbling of the trucks . incepu sa murmure , cu aceeasi voce lipsita de expresie ca si mai inainte , abia miscindu - si buzele , o soapta care se ineca foarte usor in vacarmul de voci si huruitul camioanelor .
" can you hear me ? " " m - auzi ? "
" Yes. " " da . "
" can you get Sunday afternoon off ? " " poti sa - ti iei liber duminica ? "
" Yes. " " da . "
" then listen carefully . " " atunci , asculta cu atentie . "
" you ' ll have to remember this . " " trebuie sa tii minte . "
" go to Paddington Station - " " te duci la gara Paddington ... "
with a sort of military precision that astonished him , she outlined the route that he was to follow . il uimi precizia militareasca a fetei .
a half - hour railway journey ; turn left outside the station ; two kilometres along the road : a gate with the top bar missing ; a path across a field ; a grass - grown lane ; a track between bushes ; a dead tree with moss on it . ii descrise drumul pe care trebuia sa - l urmeze : jumatate de ora cu trenul ; iese din gara si - o ia la stinga ; doi kilometri pe drum ; da de - o poarta cu bara de sus lipsa ; merge pe - o carare peste un cimp ; o pajiste cu iarba ; o poteca printre tufisuri ; un copac uscat , cu muschi pe el .
it was as though she had a map inside her head . parca ar fi avut o harta in cap .
" can you remember all that ? " " poti sa tii minte toate astea ? "
she murmured finally . sopti ea in cele din urma .
" Yes. " " da . "
" you turn left , then right , then left again . " " o iei la stinga , la dreapta si iarasi la stinga . "
" and the gate 's got no top bar . " " si poarta n - are bara de sus . "
" Yes. " " bine . "
" what time ? " " la ce ora ? "
" about fifteen . " " pe la cinspe . "
" you may have to wait . " " s - ar putea s - ai de asteptat . "
" i ' ll get there by another way . " " eu vin pe alt drum . "
" are you sure you remember everything ? " " esti sigur ca tii minte totul ? "
" Yes. " " da . "
" then get away from me as quick as you can . " " atunci pleaca de linga mine cit mai repede . "
she need not have told him that . nu avea nevoie sa i - o mai spuna si pe asta .
but for the moment they could not extricate themselves from the crowd . dar , pentru moment , nu - si puteau croi drumul afara din multime .
the trucks were still filing post , the people still insatiably gaping . inca mai treceau camioane si lumea inca mai casca gura , setoasa de spectacol .
at the start there had been a few boos and hisses , but it came only from the Party members among the crowd , and had soon stopped . la inceput se auzisera ici si colo huiduieli , dar numai de la membrii Partidului care se aflau prin multime si in curind se oprisera .
the prevailing emotion was simply curiosity . sentimentul dominant ramasese curiozitatea .
foreigners , whether from Eurasia or from Eastasia , were a kind of strange animal . One literally never saw them except in the guise of prisoners , and even as prisoners one never got more than a momentary glimpse of them . strainii , fie din Eurasia , fie din Estasia , erau un fel de animale ciudate pe care nu le vedeai decit exclusiv ca prizonieri si chiar si asa nu apucai sa arunci mai mult de o privire fugara catre ei .
nor did one know what became of them , apart from the few who were hanged as war - criminals : the others simply vanished , presumably into forced - labour camps . nu stiai nici ce se intimpla cu ei , cu exceptia celor citiva care erau spinzurati drept criminali de razboi ; ceilalti pur si simplu dispareau , probabil in lagare de munca silnica .
the round Mongol faces had given way to faces of a more European type , dirty , bearded and exhausted . fetele rotunde mongoloide facusera acum loc unora de tip mai european , murdare , nerase si epuizate .
from over scrubby cheekbones eyes looked into Winston 's , sometimes with strange intensity , and flashed away again . ochii aceia care priveau de deasupra unor pometi uscati se intilneau din cind in cind cu ai lui Winston , uneori chiar cu o ciudata intensitate , pe urma dispareau in departare .
the convoy was drawing to an end . Convoiul se apropia de sfirsit .
in the last truck he could see an aged man , his face a mass of grizzled hair , standing upright with wrists crossed in front of him , as though he were used to having them bound together . in ultimul camion vazu un batrin , cu o claie de par incaruntit , care statea in picioare , cu incheieturile miinilor incrucisate in fata , ca si cum ar fi fost obisnuit sa le aiba legate .
it was almost time for Winston and the girl to part . se apropia clipa cind Winston si fata trebuiau sa se desparta .
but at the last moment , while the crowd still hemmed them in , her hand felt for his and gave it a fleeting squeeze . dar , in ultimul moment , cind multimea inca ii mai presa ca pe niste sardele , mina ei pipai dupa a lui si i - o strinse in fuga .
it could not have been ten seconds , and yet it seemed a long time that their hands were clasped together . nu putea sa fi durat nici o secunda , si totusi lui i se paru ca aveau miinile inclestate de multa vreme .
he had time to learn every detail of her hand . avu timp sa - i invete fiecare detaliu al miinii .
he explored the long fingers , the shapely nails , the work - hardened palm with its row of callouses , the smooth flesh under the wrist . ii studie degetele lungi , unghiile bine conturate , pielea inasprita de munca si bataturile , pielea catifelata de sub incheietura .
merely from feeling it he would have known it by sight . chiar si numai asa , pipaind - o , si - ar fi recunoscut - o daca ar fi vazut - o .
in the same instant it occurred to him that he did not know what colour the girl 's eyes were . in acel moment , ii fulgera prin minte ca nu stia ce culoare aveau ochii ei .
they were probably brown , but people with dark hair sometimes had blue eyes . probabil caprui , desi cei cu parul negru au uneori ochii albastri .
to turn his head and look at her would have been inconceivable folly . ca sa se intoarca si sa se uite la ea ar fi fost o nebunie de neconceput .
with hands locked together , invisible among the press of bodies , they stared steadily in front of them , and instead of the eyes of the girl , the eyes of the aged prisoner gazed mournfully at Winston out of nests of hair . cu miinile strinse una in alta , nevazuti in mijlocul gloatei de corpuri , stateau si se uitau amindoi fix inainte ; in loc de ochii fetei , ochii prizonierului cel batrin se intilnira cu ai lui Winston de sub suvoaiele de par carunt .
Winston picked his way up the lane through dappled light and shade , stepping out into pools of gold wherever the boughs parted . Winston o apuca pe drumul brazdat de lumini si umbre calcind in pete de aur ori de cite ori crengile se desparteau .
under the trees to the left of him the ground was misty with bluebells . sub copacii de pe partea stinga , pamintul era acoperit cu clopotei .
the air seemed to kiss one 's skin . aerul parca - i saruta pielea .
it was the second of May . era in ziua de 2 mai .
from somewhere deeper in the heart of the wood came the droning of ring doves . de undeva , din inima padurii , se auzea ginguritul unor hulube .
he was a bit early . ajunsese ceva mai devreme .
there had been no difficulties about the journey , and the girl was so evidently experienced that he was less frightened than he would normally have been . calatoria nu - i pusese nici o problema , iar fata era evident atit de experimentata incit ii era mai putin frica decit i - ar fi fost in mod normal .
presumably she could be trusted to find a safe place . probabil ca , daca gasea ea un loc sigur , puteai avea incredere in ea .
in general you could not assume that you were much safer in the country than in London . in general , nu erai cu nimic mai in siguranta la tara decit la Londra .
there were no telescreens , of course , but there was always the danger of concealed microphones by which your voice might be picked up and recognized ; besides , it was not easy to make a journey by yourself without attracting attention . nu existau tele - ecrane , desigur , dar se putea oricind sa existe microfoane ascunse care sa - ti inregistreze vocea si sa fii recunoscut dupa aceea . In afara de asta , era greu sa calatoresti de unul singur fara sa atragi atentia .
for distances of less than 100 kilometres it was not necessary to get your passport endorsed , but sometimes there were patrols hanging about the railway stations , who examined the papers of any Party member they found there and asked awkward questions . pentru distante sub 100 de kilometri nu aveai nevoie de viza pe pasaport , dar , uneori , erau patrule care se invirteau prin gari , controlau actele fiecarui membru al Partidului pe care - l intilneau si puneau intrebari indiscrete .
however , no patrols had appeared , and on the walk from the station he had made sure by cautious backward glances that he was not being followed . nu aparuse , insa , nici o patrula , iar pe drumul dinspre gara se asigurase , aruncind priviri atente in urma , ca nu se tinea nimeni dupa el .
the train was full of proles , in holiday mood because of the summery weather . trenul era plin de proli care , din cauza vremii varatice , se simteau ca in vacanta .
the wooden - seated carriage in which he travelled was filled to overflowing by a single enormous family . ranging from a toothless great - grandmother to a month - old baby , going out to spend an afternoon with " in - laws " in the country , and , as they freely explained to Winston , to get hold of a little blackmarket butter . in vagonul in care calatorise el , bancile de lemn erau supraaglomerate de o singura familie imensa , de la o strabunica stirba pina la un copil de o luna : se duceau cu totii la tara , la niste neamuri , sa petreaca o dupa - amiaza si , asa cum ii explicasera lui Winston , desi el nu - i intrebase , ca sa faca rost de niste unt pe sub mina .
the lane widened , and in a minute he came to the footpath she had told him of , a mere cattle - track which plunged between the bushes . drumul se lati si , dupa un minut , ajunse la cararea de care ii spusese fata , o poteca pentru vite care se infunda in lastaris .
he had no watch , but it could not be fifteen yet . nu avea ceas , dar inca nu putea fi ora cincisprezece .
the bluebells were so thick underfoot that it was impossible not to tread on them . sub picioarele lui , clopoteii erau atit de multi incit nu putea sa nu calce pe ei .
he knelt down and began picking some partly to pass the time away , but also from a vague idea that he would like to have a bunch of flowers to offer to the girl when they met . se aseza in genunchi si se apuca sa culeaga citiva ca sa mai omoare timpul , dar si cu sentimentul tulbure ca i - ar fi placut sa aiba un buchetel sa i - l ofere fetei cind venea .
he had got together a big bunch and was smelling their faint sickly scent when a sound at his back froze him , the unmistakable crackle of a foot on twigs . Culesese deja cam de - un buchet si acum voia sa le simta mirosul slab si bolnavicios cind , deodata , auzi in spate un zgomot si inlemni : era trosnetul tipic al unor vreascuri sub picior .
he went on picking bluebells . It was the best thing to do . continua sa culeaga clopotei , fiindca nu putea face altceva .
it might be the girl , or he might have been followed after all . poate ca era fata , dar poate ca , totusi , il urmarise cineva .
to look round was to show guilt . daca se uita in jur , ar fi parut vinovat .
he picked another and another . smulse un clopotel , apoi altul .
a hand fell lightly on his shoulder . o mina i se aseza usor pe umar .
he looked up . se uita in sus .
it was the girl . She shook her head , evidently as a warning that he must keep silent , then parted the bushes and quickly led the way along the narrow track into the wood . era fata : ii facu semn cu capul , evident ca sa - l avertizeze ca trebuia sa taca , pe urma dadu la o parte lastarisurile si se infunda cea dintii printre ele , pe potecuta cea ingusta care ducea in inima padurii .
obviously she had been that way before , for she dodged the boggy bits as though by habit . era clar ca mai fusese pe acolo si alta data , fiindca evita baltoacele de parca le - ar fi stiut pe dinafara .
Winston followed , still clasping his bunch of flowers . Winston o urma , tinind insa strins in mina buchetul de flori .
his first feeling was relief , but as he watched the strong slender body moving in front of him , with the scarlet sash that was just tight enough to bring out the curve of her hips , the sense of his own inferiority was heavy upon him . acum se linistise , dar , uitindu - se la trupul puternic si zvelt care salta in fata lui , cu esarfa stacojie destul de strinsa ca sa - i scoata in evidenta curbura soldurilor , il duru sentimentul propriei lui inferioritati .
even now it seemed quite likely that when she turned round and looked at him she would draw back after all . chiar si acum se putea foarte bine ca , atunci cind avea sa se intoarca la el cu fata sa - i piara cheful de el .
the sweetness of the air and the greenness of the leaves daunted him . aerul inmiresmat si frunzele verzi il descurajau .
already on the walk from the station the May sunshine had made him feel dirty and etiolated , a creature of indoors , with the sooty dust of London in the pores of his skin . inca de pe drumul de la gara incoace soarele de mai il facuse sa se simta murdar si ofilit , o fiinta care statea numai inauntru si care avea praful si funinginea Londrei pina si in porii pielii .
it occurred to him that till now she had probably never seen him in broad daylight in the open . isi dadu seama ca , pina astazi , ea nu - l vazuse , probabil , niciodata in aer liber , la lumina zilei .
they came to the fallen tree that she had spoken of . ajunsera la capatul potecii , la copacul doborit de care fusese vorba .
the girl hopped over and forced apart the bushes , in which there did not seem to be an opening . fata se salta peste el si impinse tufisurile la o parte printr - un loc unde nu arata sa fie vreo trecere .
when Winston followed her , he found that they were in a natural clearing , a tiny grassy knoll surrounded by tall saplings that shut it in completely . cind o urma , Winston descoperi ca se gaseau intr - un luminis natural , o movila inconjurata de copaci tineri , inalti , care o inchideau complet .
the girl stopped and turned . fata se opri si se intoarse .
" here we are , " she said . " am ajuns " , ii zise .
he was facing her at several paces ' distance . el statea in fata ei , la citiva pasi .
as yet he did not dare move nearer to her . nu indraznea sa se apropie de ea .
" i didn't want to say anything in the lane , " she went on , " in case there 's a mike hidden there . " " n - am vrut sa spun nici o vorba pe drumeag " , zise ea , " in caz c - ar fi vreun microfon ascuns pe cine stie unde . "
" i don't suppose there is , but there could be . " " nu cred sa fie , dar nu poti sti niciodata . "
" there 's always the chance of one of those swine recognizing your voice . " " oricind se poate sa - ti recunoasca vocea vreunul din porcii aia . "
" we 're all right here . " " aici n - avem de ce ne teme . "
he still had not the courage to approach her . inca nu avea curaj sa se apropie de ea .
" we 're all right here ? " " n - avem de ce ne teme ? "
he repeated stupidly . repeta el prosteste .
" Yes. " " Look at the trees . " " nu , uita - te la copaci . "
they were small ashes , which at some time had been cut down and had sprouted up again into a forest of poles , none of them thicker than one 's wrist . erau frasini care se vedea ca fusesera taiati odata si rasarisera din nou , formind o padure de bete din care nici unul nu era mai gros ca incheietura miinii .
" there 's nothing big enough to hide a mike in . " nu e nici unul destul de mare ca sa poata tine un microfon .
" besides , I ' ve been here before . " " si p - orma , eu am mai fost aici . "
they were only making conversation . He had managed to move closer to her now . in timp ce faceau conversatie , el reusise sa mai faca doi pasi inainte .
she stood before him very upright , with a smile on her face that looked faintly ironical , as though she were wondering why he was so slow to act . ea statea perfect dreapta in fata lui , cu un zimbet care arata oarecum sarcastic , parca s - ar fi mirat de ce ii trebuie atita vreme ca sa treaca la fapte .
the bluebells had cascaded on to the ground . clopoteii ii scapasera toti pe jos , ca o cascada .
they seemed to have fallen of their own accord . parca i - ar fi cazut din mina din propria lor initiativa .
he took her hand . o lua de mina .
" would you believe , " he said , " that till this moment I didn't know what colour your eyes were ? " " poti sa crezi , " ii zise , " ca pina - n clipa asta nu stiam ce culoare de ochi ai ? "
" " they were brown , he noted , a rather light shade of brown , with dark lashes . observa ca erau caprui , o nuanta de caprui ceva mai deschisa , cu gene negre .
" now that you ' ve seen what I ' m really like , can you still bear to look at me ? " " acuma , cind m - ai vazut cum arat in realitate , mai poti sa te uiti la mine ? "
" yes , easily . " " da' sigur ca da . "
" i ' m thirty - nine years old . " " I ' ve got a wife that I can't get rid of . " " am treizeci si noua de ani si - o nevasta de care nu pot scapa . "
" i ' ve got varicose veins . " " I ' ve got five false teeth . " " am varice si cinci dinti falsi . "
" i couldn't care less , " said the girl . " dac - ai sti cit de putin imi pasa " , zise ea .
the next moment , it was hard to say by whose act , she was in his his arms . in clipa urmatoare , greu de spus cine fusese cu initiativa , ea era in bratele lui .
at the beginning he had no feeling except sheer incredulity . la inceput nu avu nici o senzatie , doar atita , ca pur si simplu nu - i venea sa creada .
the youthful body was strained against his own , the mass of dark hair was against his face , and yes ! actually she had turned her face up and he was kissing the wide red mouth . trupul ei tinar era strins de - al lui , parul ei negru era lipit de fata lui si , da , chiar asa ! ea chiar isi ridicase ochii spre el si - acuma o saruta pe buzele rosii desfacute .
she had clasped her arms about his neck , she was calling him darling , precious one , loved one . isi aruncase bratele in jurul gitului lui si - i spunea " iubitule , comoara mea , iubirea mea " .
he had pulled her down on to the ground , she was utterly unresisting , he could do what he liked with her . o trase in jos , sa se intinda pe iarba , iar ea nu i se impotrivi deloc ; putea face cu ea ce - i trecea prin cap .
but the truth was that he had no physical sensation , except that of mere contact . dar adevarul era ca nu avea o senzatie fizica ; isi dadea seama de atingere si - atit .
all he felt was incredulity and pride . si nu simtea decit neincredere si mindrie .
he was glad that this was happening , but he had no physical desire . ii parea bine de ce facea , dar nu avea nici o dorinta fizica .
it was too soon , her youth and prettiness had frightened him , he was too much used to living without women - he did not know the reason . ori ca era prea curind , ori ca tineretea si frumusetea ei il speriasera ; poate ca era mult prea invatat sa traiasca fara femei - nu stia de ce .
the girl picked herself up and pulled a bluebell out of her hair . fata se opinti sa se ridice si - si scoase un clopotel din par .
she sat against him , putting her arm round his waist . se rezema de el punindu - i un brat pe piept .
" never mind , dear . " " There 's no hurry . " " We ' ve got the whole afternoon . " " nu - i nimic , iubitule , nu - i nici o graba , avem toata dupa - amiaza la dispozitie . "
" isn't this a splendid hide - out ? " " nu - i asa ca - i o ascunzatoare minunata aici ? "
" i found it when I got lost once on a community hike . " " am descoperit - o odata , la o excursie in grup , cind m - am ratacit de ceilalti . "
" if anyone was coming you could hear them a hundred metres away . " " chiar daca se - apropie careva , il auzi si de la o suta de metri . "
" what is your name ? " " cum te cheama ? "
said Winston . intreba Winston .
" Julia . " " Julia . "
" i know yours . " " eu stiu cum te cheama pe tine . "
" it 's Winston - Winston Smith . " " Winston , nu , Winston Smith . "
" how did you find that out ? " " de unde ai aflat ? "
" i expect I ' m better at finding things out than you are , dear . " " am impresia ca - s mai buna ca tine la aflat diverse lucruri , iubitule . "
" tell me , what did you think of me before that day I gave you the note ? " " spune - mi , ce parere aveai despre mine inainte de ziua cind ti - am dat biletul ala ? "
he did not feel any temptation to tell lies to her . nu simtea deloc nevoia sa - i spuna minciuni .
it was even a sort of love - offering to start off by telling the worst . si , pe urma , daca incepea cu partea cea mai rea , parca suna a vino - ncoace .
" i hated the sight of you , " he said . " te detestam si cind te zaream . "
" i wanted to rape you and then murder you afterwards . " " voiam sa te violez si pe urma sa te omor . "
" two weeks ago I thought seriously of smashing your head in with a cobblestone . " " acum doua saptamini m - am gindit foarte serios sa - ti crap capul cu un bolovan . "
" if you really want to know , I imagined that you had something to do with the Thought Police . " " daca chiar vrei sa stii , mi - am inchipuit ca aveai de - a face cu Politia Gindirii . "
the girl laughed delightedly , evidently taking this as a tribute to the excellence of her disguise . fata izbucni in ris de bucurie , luind ce - i spunea el , se vede , ca pe - o recunoastere a calitatii jocului pe care - l facuse .
" not the Thought Police ! " " hai , chiar Politia Gindirii ? ! "
" you didn't honestly think that ? " " nu se poate sa te fi gindit chiar la aia ! "
" well , perhaps not exactly that . " " But from your general appearance - merely because you 're young and fresh and healthy , you understand - I thought that probably - " " in fine , poate nu chiar c - ai lucra cu ei , dar in felul cum te comportai in general , stii , numai pentru ca esti tinara si proaspata si sanatoasa , m - am gindit ca probabil ... "
" you thought I was a good Party member . " " te - ai gindit ca sunt o buna membra a Partidului . "
" pure in word and deed . " " curata in vorba si - n fapta . "
" banners , processions , slogans , games , community hikes all that stuff . " " drapele , marsuri , lozinci , jocuri , excursii in grup - toata panoplia . "
" and you thought that if I had a quarter of a chance I ' d denounce you as a thought - criminal and get you killed off ? " " si ce te - ai mai gindit tu , ca dac - as avea si - un sfert de prilej , te - as denunta drept criminal in gindire si te - as trimite la plutonul de executie , nu ? "
" yes , something of that kind . " " cam asa ceva . "
" a great many young girls are like that , you know . " " stii bine ca multe fete din ziua de azi asa ar face . "
" it 's this bloody thing that does it , " she said , ripping off the scarlet sash of the Junior Anti - Sex League and flinging it on to a bough . " din cauza porcariei asteia sunt toate asa " , zise ea , smulgindu - si esarfa stacojie a Ligii Tineretului Anti - Sex si aruncind - o pe - o creanga .
then , as though touching her waist had reminded her of something , she felt in the pocket of her overalls and produced a small slab of chocolate . She broke it in half and gave one of the pieces to Winston . apoi , ca si cum si - ar fi adus aminte de ceva cind isi atinsese talia , baga mina in buzunarul salopetei si scoase o bucata mica de ciocolata pe care o rupse in doua si - i dadu jumatate lui Winston .
even before he had taken it he knew by the smell that it was very unusual chocolate . inca inainte de a o lua isi dadu seama , dupa miros , ca nu era ciocolata obisnuita .
it was dark and shiny , and was wrapped in silver paper . asta era inchisa la culoare si lucea si era invelita in poleiala .
chocolate normally was dullbrown crumbly stuff that tasted , as nearly as one could describe it , like the smoke of a rubbish fire . de obicei , ciocolata era farimicioasa si avea o culoare maronie , palida si un gust , daca se putea compara cu asa ceva , ca fumul de la gunoaiele arse .
but at some time or another he had tasted chocolate like the piece she had given him . totusi , din cind in cind , mai pusese in gura cite o bucatica de ciocolata ca asta pe care i - o daduse ea .
the first whiff of its scent had stirred up some memory which he could not pin down , but which was powerful and troubling . din prima clipa cind ii mirosise parfumul , se desteptase in memoria lui o amintire confuza pe care n - o putea localiza , dar era puternica si tulburatoare .
" where did you get this stuff ? " " de unde ai chestia asta ? "
he said . o intreba .
" black market , " she said indifferently . " am luat - o de la negru , " raspunse ea indiferenta .
" actually I am that sort of girl , to look at . " " stii , eu sunt genul de fata la care te poti uita . "
" i ' m good at games . " " sunt si buna la jocuri . "
" i was a troop - leader in the Spies . " " am fost comandanta de grupa la Spioni . "
" i do voluntary work three evenings a week for the Junior Anti - Sex League . " " fac munca voluntara trei seri pe saptamina pentru Liga Tineretului Anti - Sex . "
" hours and hours I ' ve spent pasting their bloody rot all over London . " " ore - ntregi am pierdut lipind rahaturile lor nenorocite prin toata Londra . "
" i always carry one end of a banner in the processions . " " la marsuri intotdeauna duc un capat al pancartei . "
" i always look cheerful and I never shirk anything . " " intotdeauna arat bucuroasa si nu trag chiulul de la nimic . "
" always yell with the crowd , that 's what I say . " " Zbiara cu gloata , asta - i deviza mea . "
" it 's the only way to be safe . " " numai asa poti trai linistit . "
the first fragment of chocolate had melted on Winston 's tongue . prima bucatica de ciocolata se topise deja in gura lui Winston .
the taste was delightful . But there was still that memory moving round the edges of his consciousness , something strongly felt but not reducible to definite shape , like an object seen out of the corner of one 's eye . avea un gust delicios , iar acea amintire confuza inca ii mai gravita pe la marginile constiintei de sine si - si dadea seama de ea in mod cert , dar nu - i putea atribui o forma bine conturata , de parca ar fi fost un obiect privit cu coada ochiului .
he pushed it away from him , aware only that it was the memory of some action which he would have liked to undo but could not . incerca s - o alunge , cu singura certitudine ca era amintirea a ceva ce ar fi vrut sa repare , dar nu mai putea .
" you are very young , " he said . " esti foarte tinara " , ii spuse Juliei .
" you are ten or fifteen years younger than I am . " " ai zece sau cincisprezece ani mai putin ca mine . "
" what could you see to attract you in a man like me ? " " ce poti gasi care sa te atraga la un barbat de virsta mea ? "
" it was something in your face . " " I thought I ' d take a chance . " " mi - a placut figura ta si m - am gindit sa - mi incerc norocul . "
" i ' m good at spotting people who don't belong . " " ma pricep sa descopar oamenii care n - au de - a face cu aia . "
" as soon as I saw you I knew you were against " them " . " " cum te - am vazut , am fost convinsa ca esti contra alora . "
" them " , it appeared , meant the Party , and above all the Inner Party , about whom she talked with an open jeering hatred which made Winston feel uneasy , although he knew that they were safe here if they could be safe anywhere . aia , se pare , erau Partidul , si mai cu seama Partidul Interior , despre care vorbea fara menajamente si cu o ura zeflemitoare , facindu - l pe Winston sa se simta oarecum infricosat , desi stia bine ca , daca puteau fi undeva in siguranta , aici era acel loc .
a thing that astonished him about her was the coarseness of her language . ceea ce - l uimi la ea era vulgaritatea limbajului .
party members were supposed not to swear , and Winston himself very seldom did swear , aloud , at any rate . membrii Partidului nu aveau voie sa injure si chiar si Winston nu injura decit foarte rar si , in orice caz , nu in gura mare .
Julia , however , seemed unable to mention the Party , and especially the Inner Party , without using the kind of words that you saw chalked up in dripping alley - ways . dar Julia parca nu putea pomeni Partidul , si mai ales pe cel Interior , fara a folosi acel gen de cuvinte pe care le gaseai scrise cu creta pe alei .
he did not dislike it . It was merely one symptom of her revolt against the Party and all its ways , and somehow it seemed natural and healthy , like the sneeze of a horse that smells bad hay . nu putea spune ca nu - i placea : era , pur si simplu , simptomul revoltei ei impotriva Partidului si a tuturor preceptelor sale si parea oarecum antiseptic si natural , ca stranutul calului cind miroase ovaz stricat .
they had left the clearing and were wandering again through the chequered shade , with their arms round each other 's waists whenever it was wide enough to walk two abreast . Plecara din luminis , hoinarind prin umbra zdrentuita de lumina si tinindu - se unul pe altul pe dupa mijloc atunci cind aveau loc sa umble umar linga umar .
he noticed how much softer her waist seemed to feel now that the sash was gone . el observa cit de supla parea talia ei acum , ca - si scosese esarfa .
they did not speak above a whisper . nu vorbeau decit in soapta cea mai slaba .
outside the clearing , Julia said , it was better to go quietly .
presently they had reached the edge of the little wood . ajunsera imediat la marginea padurii .
she stopped him . ea il opri :
" don't go out into the open . " " nu iesi la lumina . "
" there might be someone watching . " " poate te vede careva . "
" we 're all right if we keep behind the boughs . " " daca stam aici , intre crengi , n - avem de ce ne teme . "
they were standing in the shade of hazel bushes . de jur imprejur erau tufisuri de alun .
the sunlight , filtering through innumerable leaves , was still hot on their faces . lumina soarelui , desi filtrata de nenumaratele frunze , tot le incalzea fetele .
Winston looked out into the field beyond , and underwent a curious , slow shock of recognition . Winston se uita peste cimpul care pornea de acolo si avu un soc lent si ciudat , recunoscind locurile .
he knew it by sight . le stia din vedere .
an old , closebitten pasture , with a footpath wandering across it and a molehill here and there . o pajiste rasa la firul ierbii , cu un drumeag serpuind de - a latul ei si cite un musuroi de cirtita ici si colo .
in the ragged hedge on the opposite side the boughs of the elm trees swayed just perceptibly in the breeze , and their leaves stirred faintly in dense masses like women 's hair . in peretele de verdeata paraginit de pe partea cealalta , crengile ulmilor se leganau abia vizibil in adierea vintului , iar frunzele lor unduiau frematator , in masa densa , ca parul femeilor .
surely somewhere nearby , but out of sight , there must be a stream with green pools where dace were swimming ? precis ca , pe - acolo pe undeva , ascuns de ochii lor , curgea un riulet cu ochiuri verzi in care viermuiau ochienele .
" isn't there a stream somewhere near here ? " " nu cumva e un piriias pe - aici pe undeva ? "
he whispered . sopti el .
" that 's right , there is a stream . " " ba da , e un piriu . "
" it 's at the edge of the next field , actually . " " de fapt , e la marginea cimpului de colo . "
" there are fish in it , great big ones . " " are si pesti , din aia mari . "
" you can watch them lying in the pools under the willow trees , waving their tails . " " poti sa - i si vezi cum zac in mil in ochiurile de pe sub salcii si dau din coada . "
" it 's the Golden Country - almost , " he murmured . " parc - ar fi Tarimul de Aur ; in fine , aproape , sopti el . "
" the Golden Country ? " " ce - i aia Tarimul de aur ? "
" it 's nothing , really . " " A landscape I ' ve seen sometimes in a dream . " " nu e nimica , de fapt , e un peisaj pe care - l tot vad eu in vis . "
" look ! " whispered Julia . " uite " , sopti Julia .
a thrush had alighted on a bough not five metres away , almost at the level of their faces . un sturz se oprise pe o creanga la nici cinci metri de ei , aproape la nivelul ochilor .
perhaps it had not seen them . It was in the sun , they in the shade . probabil ca nu - i vazuse , pentru ca el era in soare , iar ei in umbra .
it spread out its wings , fitted them carefully into place again , ducked its head for a moment , as though making a sort of obeisance to the sun , and then began to pour forth a torrent of song . isi desfacu aripile si si le aseza cu grija la loc , lasa capul in piept pentru un moment , de parca ar fi facut o reverenta soarelui , pe urma incepu sa reverse un torent de cintec .
in the afternoon hush the volume of sound was startling . in zumzetul dupa - amiezii , volumul sunetului iti dadea fiori .
Winston and Julia clung together , fascinated . Winston si Julia se lipira unul de celalalt fascinati .
the music went on and on , minute after minute , with astonishing variations , never once repeating itself , almost as though the bird were deliberately showing off its virtuosity . cintecul continua minute in sir , cu o variatie uimitoare , fara sa se repete nici macar o data , ca si cum pasarea si - ar fi etalat intr - adins virtuozitatea .
sometimes it stopped for a few seconds , spread out and resettled its wings , then swelled its speckled breast and again burst into song . din cind in cind , se oprea citeva secunde , isi desfacea si - si stringea aripile , pe urma isi umfla pieptul pestrit si deodata cintecul izbucnea din nou .
Winston watched it with a sort of vague reverence . Winston se uita la el cu un fel de ciudat respect .
for whom , for what , was that bird singing ? pentru cine sau pentru ce cinta pasarea asta ?
no mate , no rival was watching it . nu era nici o pereche si nici un rival care s - o urmareasca .
what made it sit at the edge of the lonely wood and pour its music into nothingness ? de ce statea la marginea acelei paduri singuratice si - si irosea cintecul in auzul nimanui ?
he wondered whether after all there was a microphone hidden somewhere near . se intreba daca , la urma urmei , n - o fi fost vreun microfon ascuns pe undeva prin apropiere .
he and Julia had spoken only in low whispers , and it would not pick up what they had said , but it would pick up the thrush . el si Julia nu vorbisera decit in soapta si vorbele lor nu le - ar fi putut capta , dar ar fi captat cintecul sturzului .
perhaps at the other end of the instrument some small , beetle - like man was listening intently - listening to that . si poate ca la celalalt capat al firului asculta vreun individ marunt , cu mutra de gindac - poate ca asculta asta .
but by degrees the flood of music drove all speculations out of his mind . dar , incetul cu incetul , torentul de cintec ii alunga din minte orice speculatie .
it was as though it were a kind of liquid stuff that poured all over him and got mixed up with the sunlight that filtered through the leaves . parca ar fi fost o materie lichida care curgea peste el , amestecindu - se cu soarele care se filtra printre frunze .
he stopped thinking and merely felt . incerca sa nu se mai gindeasca la nimic , doar sa simta .
the girl 's waist in the bend of his arm was soft and warm . mijlocul fetei , pe care - l inlantuia cu bratul , era delicat si cald .
he pulled her round so that they were breast to breast ; her body seemed to melt into his . o intoarse spre el si - si rezemara piepturile unul de celalalt : trupul ei parca se topea intr - al lui .
wherever his hands moved it was all as yielding as water . oriunde si - ar fi asezat miinile pe el , se modela dupa miinile lui ca apa .
their mouths clung together ; it was quite different from the hard kisses they had exchanged earlier . buzele li se inclestara . Cu totul altceva decit saruturile dure de la inceput .
when they moved their faces apart again both of them sighed deeply . cind isi departara fetele unul de celalalt , fiecare scoase cite un oftat adinc .
the bird took fright and fled with a clatter of wings . pasarea se sperie si zbura de pe creanga , batind tare din aripi .
Winston put his lips against her ear . Winston isi lipi buzele de urechea ei si - i sopti :
" now , " he whispered . " haide - acuma . "
" not here , " she whispered back . " nu aici " , ii raspunse ea , tot in soapta .
" come back to the hide - out . " " vino inapoi in ascunzatoare . "
" it 's safer . " " e mai sigur . "
quickly , with an occasional crackle of twigs , they threaded their way back to the clearing . o luara inapoi spre luminis pe acelasi drum pe care venisera , mergind repede si facind sa trosneasca vreascurile din loc in loc .
when they were once inside the ring of saplings she turned and faced him . cind ajunsera in mijlocul cercului de frasini , ea se intoarse cu fata spre el .
they were both breathing fast . but the smile had reappeared round the corners of her mouth . si unul si celalalt gifiiau , dar ei ii aparu din nou zimbetul in colturile gurii .
she stood looking at him for an instant , then felt at the zipper of her overalls . And , yes ! it was almost as in his dream . ramase asa citeva clipe , uitindu - se fix in ochii lui , pe urma isi duse mina la fermoarul salopetei si , uite ! aproape la fel ca - n visele lui .
almost as swiftly as he had imagined it , she had torn her clothes off , and when she flung them aside it was with that same magnificent gesture by which a whole civilization seemed to be annihilated . aproape la fel de iute cum isi inchipuise el , ea isi smulse hainele de pe ea si le azvirli deoparte cu acelasi gest maret cu care parca ar fi anihilat o civilizatie intreaga .
her body gleamed white in the sun . trupul ii straluci alb in lumina soarelui .
but for a moment he did not look at her body ; his eyes were anchored by the freckled face with its faint , bold smile . dar , in prima clipa , el nu se uita la trupul ei : ochii ii ramasesera ancorati de pistruii de pe fata ei care zimbea a obraznicie .
he knelt down before her and took her hands in his Ingenunche in fata ei si - i apuca amindoua miinile intr - ale lui .
" have you done this before ? " " ai mai facut treaba asta ? "
" of course . " " sigur ca da . "
" hundreds of times - well scores of times anyway " " de sute de ori - sau , in fine , in orice caz de zeci de ori . "
" with Party members ? " " cu membri ai Partidului ? "
" yes , always with Party members . " " da , intotdeauna numai cu membri ai Partidului . "
" with members of the Inner Party ? " " ai Partidului Interior ? "
" not with those swine , no . " " nu , cu porcii aia nu . "
" but there 's plenty that would if they got half a chance . " " da' sunt o multime care - ar vrea , dac - ar avea si numai pe jumatate ocazia . "
" they 're not so holy as they make out . " " crezi ca - s asa de sfinti cum vor sa para ? "
his heart leapt . inima lui se inflacarase .
scores of times she had done it : he wished it had been hundreds - thousands . de zeci de ori facuse treaba asta ; el ar fi vrut s - o fi facut de sute - de mii de ori .
anything that hinted at corruption always filled him with a wild hope . orice suna a coruptie ii umplea intotdeauna sufletul cu o speranta salbatica .
who knew , perhaps the Party was rotten under the surface , its cult of strenuousness and selfdenial simply a sham concealing iniquity . poate , cine stie . Partidul era , de fapt , putred dincolo de fatada pe care si - o etala , poate cultul vigorii si al autonegarii pe care si le intretinea nu erau decit o inselatorie care sa marcheze nedreptatea .
if he could have infected the whole lot of them with leprosy or syphilis , how gladly he would have done so ! daca ar fi putut , le - ar fi dat lepra sau sifilis la toata sleahta aia nenorocita - ce mult i - ar fi placut sa faca o chestie de genul asta !
anything to rot , to weaken , to undermine ! ar fi facut orice care sa imputa , care sa slabeasca , sa submineze !
he pulled her down so that they were kneeling face to face . o trase in jos , catre el , asa ca ajunsera fata in fata , in genunchi amindoi .
" listen . " " The more men you ' ve had , the more I love you . " " uite ce e : cu cit ai mai multi barbati la activ , cu atit te iubesc mai mult . "
" do you understand that ? " " intelegi ce vreau sa zic ? "
" yes , perfectly . " " da , inteleg perfect . "
" i hate purity , I hate goodness ! " " Detest puritatea . " " Detest corectitudinea . "
" i don't want any virtue to exist anywhere . " " nu vreau sa mai existe virtute nicaieri . "
" i want everyone to be corrupt to the bones . " " vreau ca toata lumea sa fie corupta pina - n maduva oaselor . "
" well then , I ought to suit you , dear . " " pai , atunci , eu cred ca - s buna pentru tine , iubitule . "
" i ' m corrupt to the bones . " " eu sunt corupta pina - n maduva oaselor . "
" you like doing this ? " " iti place sa faci treaba asta ? "
" i don't mean simply me : I mean the thing in itself ? " " adica nu numai cu mine , chestia in sine , vreau sa zic ? "
" i adore it . " " imi place la nebunie . "
that was above all what he wanted to hear . asta era ceea ce voia sa stie , mai presus de orice .
not merely the love of one person but the animal instinct , the simple undifferentiated desire : that was the force that would tear the Party to pieces . nu numai dragoste pentru un singur om , ci pofta animalica , instinctul simplu , nediferentiat , asta era forta care avea sa sfisie Partidul in bucati .
he pressed her down upon the grass , among the fallen bluebells . o rasturna pe spate in iarba , printre clopoteii imprastiati .
this time there was no difficulty . Presently the rising and falling of their breasts slowed to normal speed , and in a sort of pleasant helplessness they fell apart . de data asta , totul merse fara nici o dificultate ; pina la urma , piepturile ajunsera sa li se ridice si sa coboare cu o viteza normala si se desclestara cu un fel de uitare de sine voluptoasa .
the sun seemed to have grown hotter . soarele se facuse parca mai fierbinte .
they were both sleepy . erau amindoi adormiti .
he reached out for the discarded overalls and pulled them partly over her . el o acoperi cu salopeta .
almost immediately they fell asleep and slept for about half an hour . Atipira aproape imediat si dormira vreo jumatate de ora .
Winston woke first . Winston se trezi primul .
he sat up and watched the freckled face , still peacefully asleep , pillowed on the palm of her hand . se ridica in capul oaselor si se uita la chipul ei pistruiat care mai dormea inca linistit , cu obrazul in palma .
except for her mouth , you could not call her beautiful . cu exceptia gurii , n - ar fi putut spune ca avea trasaturi frumoase .
there was a line or two round the eyes , if you looked closely . avea si un rid sau doua in jurul ochilor , daca te uitai atent .
the short dark hair was extraordinarily thick and soft . parul scurt si negru era extraordinar de des si de matasos .
it occurred to him that he still did not know her surname or where she lived . isi dadu seama ca tot nu stia cum o cheama pe numele de familie si unde locuia .
the young , strong body , now helpless in sleep , awoke in him a pitying , protecting feeling . trupul ei tinar si altminteri puternic , dar acum neajutorat in somn , destepta in el un sentiment de mila si protectie .
but the mindless tenderness that he had felt under the hazel tree , while the thrush was singing , had not quite come back . dar nu mai era acea tandrete instinctuala pe care o resimtise in alunis .
he pulled the overalls aside and studied her smooth white flank . dadu salopeta la o parte si - i privi cu atentie soldul alb si catifelat .
in the old days , he thought , a man looked at a girl 's body and saw that it was desirable , and that was the end of the story . pe vremuri , un barbat se uita la corpul unei femei si - si dadea seama ca se trezea in el dorinta si cu asta basta .
but you could not have pure love or pure lust nowadays . dar , in ziua de azi , nu mai puteai gasi dragoste curata sau dorinta curata .
no emotion was pure , because everything was mixed up with fear and hatred . nici o emotie nu mai era pura , pentru ca totul era amestecat cu teama si cu ura .
their embrace had been a battle , the climax a victory . Impreunarea lor fusese o batalie , iar orgasmul o victorie .
it was a blow struck against the Party . It was a political act . dadusera o lovitura Partidului - fusese un act politic .
" we can come here once again , " said Julia . " mai putem veni aici inca o data " , zise Julia .
" it 's generally safe to use any hide - out twice . " " de obicei , poti folosi linistit aceeasi ascunzatoare de doua ori . "
" but not for another month or two , of course . " " da' bine inteles , nu inainte de - o luna - doua , cam asa . "
as soon as she woke up her demeanour had changed . de indata ce se trezise , incepuse sa se comporte altfel .
she became alert and business - like , put her clothes on , knotted the scarlet sash about her waist , and began arranging the details of the journey home . grabita , parca ar fi avut treburi . Isi trasese lucrurile pe ea , isi innodase esarfa rosie la briu si acum stabilea amanuntele intoarcerii acasa .
it seemed natural to leave this to her . lui Winston i se paru firesc sa lase acest lucru in seama ei .
she obviously had a practical cunning which Winston lacked , and she seemed also to have an exhaustive knowledge of the countryside round London , stored away from innumerable community hikes . avea , fara indoiala , acea istetime practica de care el ducea lipsa si parea sa aiba cunostinte foarte amanuntite despre imprejurimile Londrei , adunate in timpul nenumaratelor excursii in grup .
the route she gave him was quite different from the one by which he had come , and brought him out at a different railway station . ii descrise o cale de intoarcere cu totul alta decit cea pe care venise si - l scoase la alta statie de cale ferata .
" never go home the same way as you went out , " she said , as though enunciating an important general principle . niciodata sa nu mergi acasa pe acelasi drum pe care ai plecat , ii spuse , de parca ar fi enuntat un principiu fundamental .
she would leave first , and Winston was to wait half an hour before following her . ea urma sa plece prima , iar Winston trebuia sa mai astepte jumatate de ora acolo si pe urma sa porneasca dupa ea .
she had named a place where they could meet after work , four evenings hence . It was a street in one of the poorer quarters , where there was an open market which was generally crowded and noisy . ii pomeni si un loc unde se putea intilni dupa slujba , patru seri dupa aceea : pe o strada dintr - o mahala , unde era o piata zgomotoasa si de obicei ticsita de lume .
she would be hanging about among the stalls , pretending to be in search of shoelaces or sewing - thread . ea urma sa se plimbe printre tarabe , prefacindu - se a cauta sireturi de pantofi sau ata de cusut .
if she judged that the coast was clear she would blow her nose when he approached ; otherwise he was to walk past her without recognition . daca totul era in regula , urma sa - si sufle nasul la apropierea lui ; daca nu , el trebuie sa treaca pe linga ea ca si cum n - ar fi cunoscut - o .
but with luck , in the middle of the crowd , it would be safe to talk for a quarter of an hour and arrange another meeting . dar acolo , in mijlocul vacarmului si cu putin noroc , ar fi trebuit sa poata sta de vorba un sfert de ora si sa fixeze intilnirea urmatoare .
" and now I must go , " she said as soon as he had mastered his instructions . " gata , ma duc " , zise ea dupa ce el ii repeta instructiunile .
" i ' m due back at nineteen - thirty . " " trebuie sa fiu inapoi la nouasprezece - treizeci . "
" i ' ve got to put in two hours for the Junior Anti - Sex League , handing out leaflets , or something . " " am doua ore program la Liga Tineretului Anti - Sex , distribuire de brosuri , ceva de genul asta . "
" isn't it bloody ? " " zi si tu , ce porcarie ! "
" give me a brush - down , would you ? " " da - mi cu mina pe spate , te rog . "
" have I got any twigs in my hair ? " " sper ca n - am vreun fir de iarba - n par ? "
" are you sure ? " " uita - te bine . "
" then good - bye , my love , good - bye ! " " bun , atuncea pa , iubirea mea , pa ! "
she flung herself into his arms , kissed him almost violently , and a moment later pushed her way through the saplings and disappeared into the wood with very little noise . se arunca in bratele lui si - l saruta aproape violent , iar o clipa dupa aceea isi croi drum printre frasini si se afunda in padure fara nici un zgomot .
even now he had not found out her surname or her address . uite , nici acuma nu - i stia numele de familie , si nici adresa .
however , it made no difference , for it was inconceivable that they could ever meet indoors or exchange any kind of written communication . dar nu avea nici o importanta , pentru ca era de neconceput ca s - ar fi putut vreodata intilni undeva inauntru , sau ca ar fi putut schimba vreo comunicare scrisa de orice fel .
as it happened , they never went back to the clearing in the wood . intimplarea facu , insa , ca nu se mai intoarsera niciodata in acel luminis din padure .
during the month of May there was only one further occasion on which they actually succeeded in making love . That was in another hiding - place known to Julia , the belfry of a ruinous church in an almost - deserted stretch of country where an atomic bomb had fallen thirty years earlier . in luna mai , o singura data mai reusira , intr - adevar , sa faca amor , intr - o alta ascunzatoare pe care o stia Julia si anume , in clopotnita unei biserici cazute in ruina , singura care mai statea in picioare dintr - o zona devastata de o bomba atomica in urma cu treizeci de ani .
it was a good hiding - place when once you got there , but the getting there was very dangerous . dupa ce ajungeai la ea , era o ascunzatoare ideala , dar ajunsul pina acolo era foarte periculos .
for the rest they could meet only in the streets , in a different place every evening and never for more than half an hour at a time . in rest , nu se puteau intilni decit pe strazi , in fiecare seara in alt loc si nu mai mult de o jumatate de ora o data .
in the street it was usually possible to talk , after a fashion . pe strada puteau , de obicei , vorbi , dar cu o tehnica anume .
as they drifted down the crowded pavements , not quite abreast and never looking at one another , they carried on a curious , intermittent conversation which flicked on and off like the beams of a lighthouse , suddenly nipped into silence by the approach of a Party uniform or the proximity of a telescreen , then taken up again minutes later in the middle of a sentence , then abruptly cut short as they parted at the agreed spot , then continued almost without introduction on the following day . mergeau pe trotuarele aglomerate , dusi de curent , niciodata prea aproape unul de celalalt si fara sa - si arunce nici macar o privire si purtau o discutie ciudata , intermitenta , care pornea si se oprea ca lumina unui far , inghetind la aparitia vreunei uniforme a Partidului sau in apropierea vreunui tele - ecran , apoi reluata dupa citeva minute , din mijlocul propozitiei , sau suspendata brusc o data ce ajungeau la locul convenit pentru despartire si continuata aproape fara nici o introducere a doua zi .
Julia appeared to be quite used to this kind of conversation , which she called " talking by instalments " . Julia parca era in elementul ei cind purtau asemenea conversatii pe care le numea " discutii in rate " .
she was also surprisingly adept at speaking without moving her lips . se pricepea de minune si sa vorbeasca fara sa - si miste buzele .
just once in almost a month of nightly meetings they managed to exchange a kiss . o singura data intr - o luna intreaga de intilniri nocturne reusira sa se sarute .
they were passing in silence down a side - street ( Julia would never speak when they were away from the main streets ) when there was a deafening roar , the earth heaved , and the air darkened , and Winston found himself lying on his side , bruised and terrified . mergeau amindoi , tacuti , pe o straduta laturalnica - Julia nu voia niciodata sa vorbeasca daca nu se gaseau pe o strada mare - cind , deodata , se auzi o bubuiala asurzitoare , pamintul se zgudui , cerul se intuneca , iar Winston se trezi aruncat la pamint pe - o parte , ravasit si ingrozit .
a rocket bomb must have dropped quite near at hand . probabil ca o racheta cazuse la doi pasi de ei .
suddenly he became aware of Julia 's face a few centimetres from his own , deathly white , as white as chalk . deodata , isi dadu seama ca obrazul Juliei era la citiva centimetri de - al lui , palid ca de mort , de un alb cretos .
even her lips were white . pina si buzele ii erau albe .
she was dead ! era moarta !
he clasped her against him and found that he was kissing a live warm face . o strinse in brate si vazu ca saruta o gura vie si calda .
but there was some powdery stuff that got in the way of his lips . dar simtea pe buze un fel de substanta alba , prafoasa , care - i statea in cale .
both of their faces were thickly coated with plaster . amindoi aveau fetele pline de moloz .
there were evenings when they reached their rendezvous and then had to walk past one another without a sign , because a patrol had just come round the corner or a helicopter was hovering overhead . mai erau si seri cind ajungeau la locul de rendez - vous si trebuia sa treaca unul pe linga altul fara sa se vada , pentru ca vreo patrula tocmai daduse coltul sau vreun elicopter se invirtea peste capetele lor .
even if it had been less dangerous , it would still have been difficult to find time to meet . si chiar daca n - ar fi fost atit de periculos , tot le - ar fi fost greu sa - si gaseasca timpul liber necesar pentru a se intilni .
Winston 's working week was sixty hours , Julia 's was even longer , and their free days varied according to the pressure of work and did not often coincide . saptamina de munca a lui Winston era de saizeci de ore , a Juliei si mai mare de - atit , iar ziua libera a fiecaruia depindea de cantitatea de munca si nu reuseau prea des sa se coordoneze .
Julia , in any case , seldom had an evening completely free . si , pe linga asta , Julia daca avea , cind si cind , o seara cu totul libera .
she spent an astonishing amount of time in attending lectures and demonstrations , distributing literature for the Junior Anti - Sex League , preparing banners for Hate Week , making collections for the savings campaign , and such - like activities . isi petrecea o multime de timp luind parte la conferinte si demonstratii , impartind brosuri pentru Liga Tineretului Anti - Sex , construind lozinci pentru Saptamina Urii , facind colecte pentru campania de economisire si altele asemenea .
it paid , she said , it was camouflage . merita , dupa parerea ei ; merita , pentru ca asa te camuflai .
if you kept the small rules , you could break the big ones . daca respectai regulile marunte , le puteai incalca pe cele mari .
she even induced Winston to mortgage yet another of his evenings by enrolling himself for the part - time munition work which was done voluntarily by zealous Party members . reusi chiar sa - l convinga pe Winston sa - si mai sacrifice inca o seara pentru a se angaja zilier in munca voluntara la munitie , pe care o faceau din proprie initiativa membrii zelosi ai Partidului .
so , one evening every week , Winston spent four hours of paralysing boredom , screwing together small bits of metal which were probably parts of bomb fuses , in a draughty , ill - lit workshop where the knocking of hammers mingled drearily with the music of the telescreens . asa ca , o seara pe saptamina , Winston isi petrecea patru ore de lehamite paralizanta , insurubind intre ele niste bucatele de metal care faceau parte , probabil , din focoasele bombelor , intr - un atelier prost luminat , unde se facea curent si unde bubuitul ciocanelor si muzica de la tele - ecran se amestecau , dind niste zgomote lugubre .
when they met in the church tower the gaps in their fragmentary conversation were filled up . cind se intilnira in clopotnita bisericii , incepura sa umple gaurile de conversatie .
it was a blazing afternoon . era o dupa - amiaza caniculara .
the air in the little square chamber above the bells was hot and stagnant , and smelt overpoweringly of pigeon dung . in camaruta de deasupra clopotelor , aerul era fierbinte si statut si mirosea cumplit a gainat de porumbel .
they sat talking for hours on the dusty , twig - littered floor , one or other of them getting up from time to time to cast a glance through the arrowslits and make sure that no one was coming . Sezura jos ore intregi in paie si in praf , vorbind de una si de alta si ridicindu - se , ori unul , ori celalalt , din cind in cind , ca sa arunce o privire prin creneluri , daca nu cumva se apropia cineva .
Julia was twenty - six years old . Julia avea douazeci si sase de ani .
she lived in a hostel with thirty other girls ( " Always in the stink of women ! " locuia intr - un camin , cu inca treizeci de fete . Tot timpul in putoarea aia de muieri !
" how I hate women ! " she said parenthetically ) , and she worked , as he had guessed , on the novel - writing machines in the Fiction Department . Ah , asa nu pot suferi femeile ! ii zise ea , facind o paranteza . Lucra , asa cum banuise si el , la o masina de scris romane din Sectia Literatura .
she enjoyed her work , which consisted chiefly in running and servicing a powerful but tricky electric motor . ii placea munca ei , care consta , mai ales , in a manevra si a repara , la nevoie , un motor electric solid , dar complicat .
she was " not clever " , but was fond of using her hands and felt at home with machinery . nu era cine stie ce desteapta , dar ii placea sa faca munca manuala si cunostea masinaria ca pe propriul ei buzunar .
she could describe the whole process of composing a novel , from the general directive issued by the Planning Committee down to the final touching - up by the Rewrite Squad . putea sa - i descrie intregul proces de constituire a unui roman , de la linia generala trasata de Comisia de Planificare si pina la ultima virgula pusa de Echipa de Rescriere .
but she was not interested in the finished product . dar produsul finit pe ea nu o interesa .
she " didn't much care for reading , " she said . nu se omora ea cu cititul , ii zise .
books were just a commodity that had to be produced , like jam or bootlaces . cartile erau un articol care trebuia produs , ca si gemul sau sireturile de pantofi .
she had no memories of anything before the early sixties and the only person she had ever known who talked frequently of the days before the Revolution was a grandfather who had disappeared when she was eight . nu pastra nici o amintire despre ceea ce se petrecuse inaintea inceputului anilor saizeci si singura persoana pe care o auzise vreodata vorbind mai tot timpul despre anii dinaintea Revolutiei era un bunic care , de altfel , si disparuse cind ea avea vreo opt ani .
at school she had been captain of the hockey team and had won the gymnastics trophy two years running . la scoala fusese capitanul echipei de hochei si cistigase cupa la gimnastica doi ani la rind .
she had been a troop - leader in the Spies and a branch secretary in the Youth League before joining the Junior Anti - Sex League . fusese comandant de grupa la spioni si secretar pe ramura la Liga Tineretului , pe urma intrase in Liga Tineretului Anti - Sex .
she had always borne an excellent character . avusese intotdeauna caracterizari excelente .
she had even ( an infallible mark of good reputation ) been picked out to work in Pornosec , the sub - section of the Fiction Department which turned out cheap pornography for distribution among the proles . fusese chiar si selectionata - semn incontestabil de buna reputatie - sa lucreze la Pornosec , o subsectie a Sectiei Literatura axata pe producerea de pornografii de doi bani care sa fie apoi distribuite in rindurile prolilor .
it was nicknamed Muck House by the people who worked in it , she remarked . cei ce lucrau in subsectia asta , adauga ea , ii spuneau Jegaria .
there she had remained for a year , helping to produce booklets in sealed packets with titles like Spanking Stories or One Night in a Girls ' School , to be bought furtively by proletarian youths who were under the impression that they were buying something illegal . acolo lucrase , timp de un an de zile , la producerea unor carticele care se asamblau in colete sigilate , cu titluri de genul Povestiri picante sau O noapte intr - o scoala de fete si pe care pe urma le cumparau pe furis copiii proletarilor , avind impresia ca faceau contrabanda cu ceva ilegal .
" what are these books like ? " " si ce scrie - n cartile - alea ? "
said Winston curiously . intreba Winston curios .
" oh , ghastly rubbish . " " ei , niste rahaturi ingrozitoare . "
" they 're boring , really . " " de fapt , sunt si plicticoase . "
" they only have six plots , but they swap them round a bit . " " sunt sase scenarii mari si late , pe care le mai amesteca si ei pe ici , pe colo . "
" of course I was only on the kaleidoscopes . " " eu , sigur ca eram la caleidoscopuri . "
" i was never in the Rewrite Squad . " " n - am fost niciodata in echipa de Rescriere . "
" i ' m not literary , dear - not even enough for that . " " n - am talente literare , draga , si pace , nici macar pentru alea . "
he learned with astonishment that all the workers in Pornosec , except the heads of the departments , were girls . lui Winston nu - i venea sa creada ca la Pornosec , cu exceptia sefului de sectie , nu lucrau decit fete .
the theory was that men , whose sex instincts were less controllable than those of women , were in greater danger of being corrupted by the filth they handled . ideea era ca barbatii , avind instinctele sexuale mai putin controlabile decit femeile , s - ar fi aflat in mai mare pericol de a fi corupti de porcariile cu care ar fi lucrat .
" they don't even like having married women there , " she added . " nici femei maritate nu accepta aia acolo , adauga Julia . "
" girls are always supposed to be so pure . " " cica fetele sunt curate si pure . "
" here 's one who isn't , anyway . " " uite , stiu eu una care nu - i nici , nici . "
she had had her first love - affair when she was sixteen , with a Party member of sixty who later committed suicide to avoid arrest . prima aventura amoroasa o avusese la saisprezece ani , cu un membru al Partidului care avea saizeci si care pe urma se sinucisese ca sa nu ajunga la inchisoare .
" and a good job too , " said Julia , " otherwise they ' d have had my name out of him when he confessed . " " n - a facut rau " , comenta Julia , " ca altfel ar fi scos aia de la el marturisiri cum ma cheama . "
" " since then there had been various others . dupa acea prima oara , mai fusesera o multime de alte ori .
life as she saw it was quite simple . viata , asa cum o vedea ea , era simpla .
you wanted a good time ; " they " , meaning the Party , wanted to stop you having it ; you broke the rules as best you could . tu voiai sa te distrezi ; ei , adica Partidul , voiau sa te impiedice sa te distrezi ; atunci tu incalcai regulile cit puteai de mult .
she seemed to think it just as natural that " they " should want to rob you of your pleasures as that you should want to avoid being caught . i se parea la fel de normal ca ei sa vrea sa te priveze de placeri si ca tu sa vrei sa nu fii prins .
she hated the Party , and said so in the crudest words , but she made no general criticism of it . nu putea suferi Partidul si spunea treaba asta cu cele mai porcoase cuvinte , dar nu - i aducea vreo critica mai generala .
except where it touched upon her own life she had no interest in Party doctrine . cu exceptia acelor situatii cind propria ei viata avea de suferit , nu - i pasa de doctrina Partidului .
he noticed that she never used Newspeak words except the ones that had passed into everyday use . el observa , dupa o vreme ca ea nu folosea cuvinte din Nouvorba , afara de cele intrate in vocabularul curent .
she had never heard of the Brotherhood , and refused to believe in its existence . nu auzise in viata ei de Fratie si refuza sa creada ca ar fi existat o asemenea organizatie .
any kind of organized revolt against the Party , which was bound to be a failure , struck her as stupid . orice forma de revolta organizata impotriva , fiind de la bun inceput sortita esecului , i se parea stupida .
the clever thing was to break the rules and stay alive all the same . singurul lucru inteligent pe care - l puteai face era sa te straduiesti sa incalci regulile si totusi sa ramii in viata .
he wondered vaguely how many others like her there might be in the younger generation people who had grown up in the world of the Revolution , knowing nothing else , accepting the Party as something unalterable , like the sky , not rebelling against its authority but simply evading it , as a rabbit dodges a dog . prin mintea lui Winston trecu o intrebare fugara : citi oameni la fel ca ea or mai fi fost in generatiile mai tinere , care crescusera in lumea Revolutiei si care , necunoscind nimic altceva , luau Partidul ca pe ceva imuabil , la fel cu cerul de deasupra capului , fara sa se revolte impotriva autoritatii lui , ci doar fofilindu - se pe linga ea , ca iepurele care se da la o parte cind trece dulaul ?
they did not discuss the possibility of getting married . nu discutau despre posibilitatea de a se casatori .
it was too remote to be worth thinking about . nu avea rost nici macar sa se gindeasca la un lucru atit de indepartat .
no imaginable committee would ever sanction such a marriage even if Katharine , Winston 's wife , could somehow have been got rid of . ce comisie ar fi autorizat o asemenea casatorie , chiar si gasind o forma de a scapa de Katherine , sotia lui Winston ?
it was hopeless even as a daydream . nu avea nici un sens , era un vis absurd .
" what was she like , your wife ? " " cum era nevasta - ta ? "
said Julia . intreba Julia .
" she was - do you know the Newspeak word " goodthinkful " ? " " era asa , cum sa zic ? " " stii cuvintul ala din Nouvorba , bunginditoare ? "
" meaning naturally orthodox , incapable of thinking a bad thought ? " " adica unul care gindeste corect prin firea lui si nu e - n stare sa - i treaca nimic prin cap care sa fie nelalocul lui . "
" no , I didn't know the word , but I know the kind of person , right enough . " " cuvintul nu - l stiam , da' genul de om il stiu destul de bine . "
he began telling her the story of his married life , but curiously enough she appeared to know the essential parts of it already . incepu sa - i spuna povestea vietii lui conjugale , dar , curios lucru , parca ea stia , in mare , cum statusera lucrurile .
she described to him , almost as though she had seen or felt it , the stiffening of Katharine 's body as soon as he touched her , the way in which she still seemed to be pushing him from her with all her strength , even when her arms were clasped tightly round him . ea ii povesti lui , ca si cum ar fi fost de fata , sau ar fi luat parte , cum trupul Katherinei devenea rigid ori de cite ori punea mina pe ea , sau cum il stringea in brate si parca in acelasi timp il impingea cit mai departe de ea cu toata puterea .
with Julia he felt no difficulty in talking about such things : Katharine , in any case , had long ceased to be a painful memory and became merely a distasteful one . cu Julia nu era greu de vorbit despre lucruri din astea ; si , oricum , Katherine nu mai era de multa vreme o amintire dureroasa , cel mult una gretoasa .
" i could have stood it if it hadn't been for one thing , " he said . " si as fi suportat - o , daca n - ar fi fost un singur lucru " , zise el .
he told her about the frigid little ceremony that Katharine had forced him to go through on the same night every week . si - i povesti despre micul ceremonial frigid pe care Katherine i - l baga pe git , in fiecare saptamina , in aceeasi noapte .
" she hated it , but nothing would make her stop doing it . " " si culmea e ca detesta chestia in sine , da' n - ar fi renuntat pentru nimic in lume . "
" she used to call it - but you ' ll never guess . " " stii cum ii zicea ? " " Nici nu - ti trece prin cap . "
" our duty to the Party , " said Julia promptly . " datoria fata de Partid ? " intreba Julia prompt .
" how did you know that ? "
" i ' ve been at school too , dear . " " si eu am fost la scoala , iubire . "
" sex talks once a month for the over - sixteens . " " probleme sexuale - o data pe luna la cele peste saispe ani . "
" and in the Youth Movement . " " si - n Liga Tineretului la fel . "
" they rub it into you for years . " " ii - o baga - n cap ani in sir . "
" i dare say it works in a lot of cases . " " si da - mi voie sa - ti spun ca - n cele mai multe cazuri prinde . "
" but of course you can never tell ; people are such hypocrites . " " da' nu poti sa stii niciodata : oamenii sunt atit de ipocriti ! "
she began to enlarge upon the subject . incepu sa dezvolte acest subiect .
with Julia , everything came back to her own sexuality . As soon as this was touched upon in any way she was capable of great acuteness . cu Julia , oricum ai fi dat - o , tot la viata sexuala ajungeai si , cum trecea la lucrurile astea , dovedea multa istetime .
unlike Winston , she had grasped the inner meaning of the Party 's sexual puritanism . spre deosebire de Winston , ea pricepuse care era sensul austeritatii sexuale a Partidului .
it was not merely that the sex instinct created a world of its own which was outside the Party 's control and which therefore had to be destroyed if possible . nu era vorba numai ca instinctul sexual se purta intr - o lume a lui , proprie , pe care Partidul nu o mai putea controla si care , deci , trebuia anihilata prin orice metode .
what was more important was that sexual privation induced hysteria , which was desirable because it could be transformed into war - fever and leader - worship . mai important era faptul ca privatiunile sexuale aveau ca efect isteria , ceea ce era de dorit pentru ca putea fi transformata in febra razboinica sau in adularea conducatorului .
the way she put it was : ea exprima lucrurile astea mai simplu :
" when you make love you 're using up energy ; and afterwards you feel happy and don't give a damn for anything . " " cind te regulezi , iti consumi energia si pe urma te simti fericit si ti se rupe de orice altceva . "
" they can't bear you to feel like that . " " ei nu te pot lasa sa ajungi in situatia asta . "
" they want you to be bursting with energy all the time . " " trebuie sa dai pe dinafara de energie tot timpul . "
" all this marching up and down and cheering and waving flags is simply sex gone sour . " " ce rost are marsaluitul asta in sus si - n jos , si uralele si datul din steaguri ? "
" if you 're happy inside yourself , why should you get excited about Big Brother and the Three - Year Plans and the Two Minutes Hate and all the rest of their bloody rot ? " " nu mai ai voie sa ti se scoale si - atunci te consumi in felul asta . " " Daca - n sinea ta te simti satisfacut , nu te doare - n cur de Fratele cel Mare , de Planurile Trienale , de Minutele de Ura si de tot rahatul asta nenorocit ? "
that was very true , he thought . foarte adevarat , se gindi el .
there was a direct intimate connexion between chastity and political orthodoxy . intre abstinenta si ortodoxia politica era o legatura profunda .
for how could the fear , the hatred , and the lunatic credulity which the Party needed in its members be kept at the right pitch , except by bottling down some powerful instinct and using it as a driving force ? pentru ca , altminteri , cum s - ar putea mentine exacerbarea obligatorie a fricii , a urii si - a credulitatii tembele de care Partidul are nevoie la membrii sai ? Numai incatusind un instinct puternic si folosindu - l ca forta motrice .
the sex impulse was dangerous to the Party , and the Party had turned it to account . Atractia sexuala era o primejdie pentru Partid si atunci Partidul o pusese la lucru in folosul sau propriu .
they had played a similar trick with the instinct of parenthood . ca si cu instinctul filial .
the family could not actually be abolished , and , indeed , people were encouraged to be fond of their children , in almost the old - fashioned way . cum nu se putea desfiinta familia , oamenii erau incurajati sa - si iubeasca progeniturile aproape la fel ca pe vremuri .
the children , on the other hand , were systematically turned against their parents and taught to spy on them and report their deviations . pe de alta parte , insa , copiii erau sistematic montati impotriva parintilor si invatati sa - i spioneze si sa raporteze orice forma de deviatie de la linie .
the family had become in effect an extension of the Thought Police . It was a device by means of which everyone could be surrounded night and day by informers who knew him intimately . familia devenise nici mai mult , nici mai putin decit un auxiliar al Politiei Gindirii , o metoda prin care tot omul traia , zi si noapte , inconjurat de turnatori care - i cunosteau orice intimitate .
abruptly his mind went back to Katharine . deodata , gindul i se intoarse la Katherine .
Katharine would unquestionably have denounced him to the Thought Police if she had not happened to be too stupid to detect the unorthodoxy of his opinions . Katherine l - ar fi denuntat , fara doar si poate , Politiei Gindirii , dar , din fericire , era atit de proasta incit nu - si daduse seama de neortodoxia gindirii lui .
but what really recalled her to him at this moment was the stifling heat of the afternoon , which had brought the sweat out on his forehead . de fapt , insa , isi adusese brusc aminte de ea , in momentul respectiv , din cauza caldurii insuportabile care - l facuse sa transpire pe frunte .
he began telling Julia of something that had happened , or rather had failed to happen , on another sweltering summer afternoon , eleven years ago . incepu sa - i povesteasca Juliei ceva ce se intimplase , sau , mai degraba , fusese cit pe - aci sa se intimple , intr - o alta dupa - amiaza sufocanta , cu vreo unsprezece ani mai inainte .
it was three or four months after they were married . They had lost their way on a community hike somewhere in Kent . la vreo trei sau patru luni dupa ce se casatorisera , luau parte amindoi la o excursie in grup pe undeva , prin Kent si , la un moment dat , ratacisera drumul .
they had only lagged behind the others for a couple of minutes , but they took a wrong turning , and presently found themselves pulled up short by the edge of an old chalk quarry . nu ramasesera in urma celorlalti cu mai mult de citeva minute , dar o luasera gresit si se trezisera deodata blocati la marginea unei vechi cariere de creta .
it was a sheer drop of ten or twenty metres , with boulders at the bottom . era ca un fel de faleza verticala de zece - douazeci de metri , iar jos era plin de bolovani .
there was nobody of whom they could ask the way . in jur nu era nimeni pe care sa - l intrebe de drum .
as soon as she realized that they were lost Katharine became very uneasy . cind isi daduse seama ca se ratacisera , Katherine devenise foarte nervoasa .
to be away from the noisy mob of hikers even for a moment gave her a feeling of wrong - doing . chiar si asta ii dadea sentimentul vinovatiei , ca se despartise pentru un moment de turma galagioasa de excursionisti .
she wanted to hurry back by the way they had come and start searching in the other direction . voia s - o ia repede inapoi pe drumul pe care venisera si sa caute in directia cealalta .
but at this moment Winston noticed some tufts of loosestrife growing in the cracks of the cliff beneath them . dar , in clipa aceea , Winston zarise citeva tufe de flori care cresteau in crapaturile stincilor de dedesubt .
one tuft was of two colours , magenta and brick - red , apparently growing on the same root . una dintre tufe avea flori de doua culori , fucsina si purpura , care , daca te uitai atent , cresteau din aceeasi radacina .
he had never seen anything of the kind before , and he called to Katharine to come and look at it . cum nu mai vazuse asa ceva , o strigase pe Katherine , sa vina sa vada si ea .
" look , Katharine ! " " ia uite , Katherine ! "
" look at those flowers . " " uita - te la florile - alea . "
" that clump down near the bottom . " " tufa aia de jos de tot . "
" do you see they 're two different colours ? " " nu ti se pare ca e - n doua culori diferite ? "
she had already turned to go , but she did rather fretfully come back for a moment . ea o pornise deja inapoi , dar se intorsese destul de iritata sa se uite .
she even leaned out over the cliff face to see where he was pointing . se aplecase peste marginea falezei ca sa poata vedea .
he was standing a little behind her , and he put his hand on her waist to steady her . el statea in spatele ei si o apucase de mijloc pentru a o tine bine .
at this moment it suddenly occurred to him how completely alone they were . in acea clipa , isi daduse seama deodata ca erau absolut singuri .
there was not a human creature anywhere , not a leaf stirring , not even a bird awake . nici tipenie de om nicaieri , nu se misca nici o frunza si nici o pasare .
in a place like this the danger that there would be a hidden microphone was very small , and even if there was a microphone it would only pick up sounds . intr - un asemenea loc , posibilitatea de a exista un microfon ascuns era foarte mica si oricum , chiar daca ar fi existat , n - ar fi inregistrat decit sunete .
it was the hottest sleepiest hour of the afternoon . totul se petrecea la ora cea mai fierbinte si mai somnolenta a dupa - amiezii .
the sun blazed down upon them , the sweat tickled his face .
and the thought struck him ... si - i trecuse prin cap gindul ca ...
" why didn't you give her a good shove ? " " de ce nu i - ai dat un brinci ca lumea ? "
said Julia . intreba Julia .
" i would have . " " eu asa as fi facut . "
" yes , dear , you would have . " " da , draga , tu asa ai fi facut . "
" i would , if I ' d been the same person then as I am now . " " si eu as fi facut asa , daca as fi fost omul de - acuma . "
" or perhaps I would - I ' m not certain . " " sau poate n - as fi facut asa - in fine , nu stiu sigur . "
" are you sorry you didn't ? " " si acuma - ti pare rau ca n - ai profitat de ocazie ? "
" Yes. " " On the whole I ' m sorry I didn't . " " da , la urma urmei , imi pare rau . "
they were sitting side by side on the dusty floor . in timp ce vorbeau , sedeau unul linga altul pe jos , in praf .
he pulled her closer against him . o trase mai aproape de el .
her head rested on his shoulder , the pleasant smell of her hair conquering the pigeon dung . ea isi rezema capul de umarul lui , reusind , cu mirosul placut al parului ei , sa acopere putoarea de gainat .
she was very young , he thought , she still expected something from life , she did not understand that to push an inconvenient person over a cliff solves nothing . ce tinara era , se gindi Winston ; ea mai putea astepta ceva de la viata , ea nu intelegea ca nu rezolvi nimic , cu un om care te incomodeaza , impingindu - l intr - o prapastie .
" actually it would have made no difference , " he said . " de fapt , oricum , situatia tot aia ar fi fost " , zise el .
" then why are you sorry you didn't do it ? " " si - atunci de ce - ti pare rau ca n - ai impins - o ? "
" only because I prefer a positive to a negative . " " pur si simplu pentru ca aleg un lucru pozitiv si nu unul negativ . "
" in this game that we 're playing , we can't win . " " in jocul asta de care ne - am apucat , noi nu putem cistiga . "
" some kinds of failure are better than other kinds , that 's all . " " insa unele feluri de a pierde sunt mai bune decit altele , atita tot . "
he felt her shoulders give a wriggle of dissent . ii simti umarul zvicnind a dezaprobare .
she always contradicted him when he said anything of this kind . ori de cite ori spunea asemenea lucruri , ea il contrazicea .
she would not accept it as a law of nature that the individual is always defeated . ea nu putea s - o ia ca pe o lege a naturii , ca individul este intotdeauna invins .
in a way she realized that she herself was doomed , that sooner or later the Thought Police would catch her and kill her , but with another part of her mind she believed that it was somehow possible to construct a secret world in which you could live as you chose . intr - un fel , isi dadea si ea seama ca soarta ii era pecetluita si ca , mai devreme sau mai tirziu , Politia Gindirii tot avea s - o prinda si s - o omoare , dar cu cealalta jumatate a mintii credea ca ai fi putut , cumva , sa - ti faci o lume a ta , proprie si secreta , in care sa traiesti cum vrei tu .
all you needed was luck and cunning and boldness . si ca nu - ti trebuia decit noroc , siretenie si indrazneala .
she did not understand that there was no such thing as happiness , that the only victory lay in the far future , long after you were dead , that from the moment of declaring war on the Party it was better to think of yourself as a corpse . ea nu putea intelege ca nu exista ceea ce se numea fericire , ca singura victorie posibila se afla undeva , in viitorul indepartat , mult dupa moartea lor , si ca , din clipa cind declarasera razboi Partidului , erau deja niste cadavre .
" we are the dead , " he said . " noi suntem cei morti " , zise Winston .
" we 're not dead yet , " said Julia prosaically . " n - am murit inca " , raspunse Julia prozaic .
" not physically . " " nu , fizic nu . "
" six months , a year - five years , conceivably . " " peste sase luni , sau un an - poate peste cinci . "
" i am afraid of death . " " mie mi - e frica de moarte . "
" you are young , so presumably you 're more afraid of it than I am . " " tu esti mai tinara , asa ca probabil ca ti - e si mai frica decit mie . "
" obviously we shall put it off as long as we can . " " sigur ca o sa - ncercam s - o aminam cit putem de mult . "
" but it makes very little difference . " " da' chiar si - asa , nu rezolvam mare lucru . "
" so long as human beings stay human , death and life are the same thing . " " cita vreme oamenii or sa mai aiba ceva omenesc in ei , moartea si viata or sa - nsemne acelasi lucru . "
" oh , rubbish ! " " ei , rahat ! "
" which would you sooner sleep with , me or a skeleton ? " " cu cine - ai prefera sa te culci , cu mine sau cu un schelet ? "
" don't you enjoy being alive ? " " iie nu - ti place sa traiesti ? "
" don't you like feeling : This is me , this is my hand , this is my leg , I ' m real , I ' m solid , I ' m alive ! " " nu - ti place sa poti spune : uite , asta sunt eu , am doua miini , am doua picioare , exist , sunt o fiinta vie ? "
" don't you like this ? " " nu - ti place treaba asta ? "
she twisted herself round and pressed her bosom against him . se rasuci cu fata la el si se lipi cu pieptul de el .
he could feel her breasts , ripe yet firm , through her overalls . prin salopeta el ii framinta sinii mari si totusi tari .
her body seemed to be pouring some of its youth and vigour into his . trupul ei mai revarsa un pic de tinerete si de vigoare peste al lui .
" yes , I like that , " he said . " ba da , asta - mi place " , zise el .
" then stop talking about dying . " " ei , atunci termina cu vorbitul despre moarte . "
" and now listen , dear , we ' ve got to fix up about the next time we meet . " " bun , asculta , iubitule , trebuie sa ne punem de acord unde ne vedem data viitoare . "
" we may as well go back to the place in the wood . " " We ' ve given it a good long rest . " " cred ca de - acum putem merge linistiti acolo , la locul din padure , ca l - am lasat destul sa se odihneasca . "
" but you must get there by a different way this time . " " da' de data asta trebuie s - o iei prin alta parte . "
" i ' ve got it all planned out . " " m - am gindit eu cum facem . "
" you take the train - but look , I ' ll draw it out for you . " " iei trenul - stai : uite , iti fac o schema . "
and in her practical way she scraped together a small square of dust , and with a twig from a pigeon 's nest began drawing a map on the floor . si , in felul ei practic de a fi , aduna o gramajoara de praf de pe jos si , luind un pai dintr - un cuib de porumbel , se apuca sa traseze o harta pe podea .
Winston looked round the shabby little room above Mr. Charrington 's shop . Winston arunca o privire circulara peste camaruta saracacioasa de deasupra pravaliei domnului Charrington .
beside the window the enormous bed was made up , with ragged blankets and a coverless bolster . linga fereastra se gasea patul cel enorm gata facut , cu niste paturi jerpelite si o perna mare fara fata pe ea .
the old - fashioned clock with the twelve - hour face was ticking away on the mantelpiece . ceasul demodat , cu cadranul de douasprezece ore , ticaia pe polita de deasupra caminului .
in the corner , on the gateleg table , the glass paperweight which he had bought on his last visit gleamed softly out of the half - darkness . intr - unul din colturi , pe masuta demontabila , se afla presse - papiers - ul pe care - l cumparase ultima oara cind mai fusese pe acolo si care licarea discret in semi - obscuritate .
in the fender was a battered tin oilstove , a saucepan , and two cups , provided by Mr. Charrington . pe gratarul de la camin se gasea o soba cu petrol din tabla laminata , o cratita si doua cani pe care le procurase domnul Charrington .
Winston lit the burner and set a pan of water to boil . Winston aprinse arzatorul si puse niste apa la fiert in cratita .
he had brought an envelope full of Victory Coffee and some saccharine tablets . adusese cu el un plic de Cafea Victoria si citeva tablete de zaharina .
the clock 's hands said seventeen - twenty : it was nineteen - twenty really . ceasul arata sapte - douazeci : de fapt , nouasprezece - douazeci .
she was coming at nineteen - thirty . Julia trebuia sa vina la nouasprezece - treizeci .
folly , folly , his heart kept saying : conscious , gratuitous , suicidal folly . in pieptul lui Winston , inima zvicnea , soptindu - i : nebunie , nebunie constienta , gratuita si sinucigasa .
of all the crimes that a Party member could commit , this one was the least possible to conceal . ceea ce faceau ei era acea crima pe care un membru al Partidului o putea ascunde cel mai putin .
actually the idea had first floated into his head in the form of a vision , of the glass paperweight mirrored by the surface of the gateleg table . de fapt , lui ii venise in cap ideea , mai intii sub forma unei viziuni : isi imaginase presse - papiers - ul de sticla oglindindu - se in tablia lustruita a masutei demontabile .
as he had foreseen , Mr. Charrington had made no difficulty about letting the room . asa cum , de altfel , si prevazuse , domnul Charrington nu avusese nici o obiectie . sa - i inchirieze camera .
he was obviously glad of the few dollars that it would bring him . era clar ca - i parea bine de cei citiva dolari in plus pe care - i cistiga .
nor did he seem shocked or become offensively knowing when it was made clear that Winston wanted the room for the purpose of a love - affair . si nici nu paruse socat , nici nu - l jignise pe Winston aratindu - se curios , cind el ii spusese ca voia camera pentru o relatie amoroasa .
instead he looked into the middle distance and spoke in generalities , with so delicate an air as to give the impression that he had become partly invisible . nu facuse altceva decit sa priveasca undeva in fata si in podea , emitind lucruri generale , cu o diplomatie care - ti dadea impresia ca era pe jumatate invizibil .
privacy , he said , was a very valuable thing . important lucru , zisese el , sa ai putina intimitate .
everyone wanted a place where they could be alone occasionally . cine nu - si dorea un loc unde sa poata sta singur din cind in cind ?
and when they had such a place , it was only common courtesy in anyone else who knew of it to keep his knowledge to himself . si , cind cineva reusea sa gaseasca un asemenea loc , era o problema de elementara delicatete ca toti cei care mai erau la curent cu situatia respectiva sa se prefaca a nu sti nimic .
he even , seeming almost to fade out of existence as he did so , added that there were two entries to the house , one of them through the back yard , which gave on an alley . si mai adaugase , parind a se evapora cu totul el insusi din lumea reala , ca , daca - l interesa , casa avea doua intrari , dintre care una prin spate , care dadea intr - o alee .
under the window somebody was singing . jos , sub geam , se auzea cineva cintind .
Winston peeped out , secure in the protection of the muslin curtain . Winston arunca o privire afara , stind cu mare atentie in spatele draperiei de muselina .
the June sun was still high in the sky , and in the sun - filled court below , a monstrous woman , solid as a Norman pillar , with brawny red forearms and a sacking apron strapped about her middle , was stumping to and fro between a washtub and a clothes line , pegging out a series of square white things which Winston recognized as babies ' diapers . fiind iunie , soarele era inca sus pe cer si , in curtea inundata de lumina deasupra careia dadea fereastra , se afla o femeie monstruoasa , solida ca o coloana normanda , cu bratele de un rosu inchis , care avea strins in jurul mijlocului un sort facut din pinza de sac si care se plimba tot timpul cu pasi apasati intre o copaie de spalat rufe si o sirma de intins , agatind cu cirlige la uscat niste patrate albe care Winston isi dadu seama ca erau scutece de copil .
whenever her mouth was not corked with clothes pegs she was singing in a powerful contralto : ori de cite ori nu avea gura cascata si indesata cu cirlige de rufe , cinta cu o voce sonora de contralto :
it was only an ' opeless fancy , n - a fos' dacit amagire ,
it passed like an Ipril dye , s - a zbura' ca o zi da - april' ,
but a look an ' a word an ' the dreams they stirred ! da' o privire s - un cuvin' si visu' ce - au nascu' ,
they ' ave stolen my ' eart awye ! mi - au lua' cu iele sufletu' .
the tune had been haunting London for weeks past . melodia respectiva bintuia deja prin Londra de citeva saptamini .
it was one of countless similar songs published for the benefit of the proles by a sub - section of the Music Department . era unul dintre nenumaratele cintece de acel fel publicate in folosul prolilor de un serviciu din cadrul Sectiei Muzica .
the words of these songs were composed without any human intervention whatever on an instrument known as a versificator . textele unor asemenea cintece se compuneau fara nici un fel de interventie umana , cu ajutorul unui aparat numit versificator .
but the woman sang so tunefully as to turn the dreadful rubbish into an almost pleasant sound . dar femeia cinta atit de melodios incit porcaria aia odioasa suna aproape placut .
he could hear the woman singing and the scrape of her shoes on the flagstones , and the cries of the children in the street , and somewhere in the far distance a faint roar of traffic , and yet the room seemed curiously silent , thanks to the absence of a telescreen . o auzea cintind si - i auzea tirsiitul picioarelor pe dalele de piatra , auzea tipetele copiilor pe strada si , de undeva , de departe , venea un ecou stins de circulatie ; si , totusi , in camera era o liniste ciudata , din cauza ca lipsea tele - ecranul .
folly , folly , folly ! he thought again . nebunie , nebunie , nebunie , se gindi din nou .
it was inconceivable that they could frequent this place for more than a few weeks without being caught . era de neconceput ca ar fi putut frecventa acel loc mai mult de citeva saptamini fara a fi prinsi .
but the temptation of having a hiding - place that was truly their own , indoors and near at hand , had been too much for both of them . dar sa aiba o ascunzatoare a lor si numai a lor , undeva inauntru si la indemina , ispita fusese prea mare pentru amindoi .
for some time after their visit to the church belfry it had been impossible to arrange meetings . dupa ce se vazusera in clopotnita bisericii , urmase o perioada in care le fusese imposibil sa - si aranjeze vreo intilnire .
working hours had been drastically increased in anticipation of Hate Week . orele de munca sporisera drastic in perspectiva Saptaminii Urii .
it was more than a month distant , but the enormous , complex preparations that it entailed were throwing extra work on to everybody . mai era o luna si mai bine pina atunci , dar , cum pregatirile erau teribil de complicate , toata lumea avea de lucru peste program .
finally both of them managed to secure a free afternoon on the same day . in cele din urma , insa , reusisera amindoi sa obtina o dupa - amiaza libera in aceeasi zi .
they had agreed to go back to the clearing in the wood . se intelesesera sa mearga in luminisul din padure .
on the evening beforehand they met briefly in the street . in seara dinaintea zilei respective , se intilnisera pe strada pentru citeva minute , apropiindu - se , ca de obicei , fara sa se uite unul la altul , in cercuri largi .
as usual , Winston hardly looked at Julia as they drifted towards one another in the crowd , but from the short glance he gave her it seemed to him that she was paler than usual . dar , chiar si aruncindu - i o singura privire fugara , Winston isi daduse seama ca Julia era mai palida ca de obicei .
" it 's all off , " she murmured as soon as she judged it safe to speak . " a cazut " , isi soptise ea , cind i se paruse ca putea vorbi .
" tomorrow , I mean . " " miine , adica . "
" what ? " " ce - a cazut ? "
" tomorrow afternoon . " " miine dupa - masa . "
" i can't come . " " nu pot veni . "
" why not ? " " de ce ? "
" oh , the usual reason . " " ei , chestia aia obisnuita . "
" it 's started early this time . " " mi - a venit mai devreme de data asta . "
for a moment he was violently angry . citeva clipe , Winston resimtise o furie violenta .
during the month that he had known her the nature of his desire for her had changed . o cunostea deja de o luna si genul lui de dorinta pentru ea se schimbase .
at the beginning there had been little true sensuality in it . la inceput , nu simtise cine stie ce placere adevarata .
their first love - making had been simply an act of the will . prima oara cind facusera amor nu fusese nimic altceva decit un act de vointa .
but after the second time it was different . dar , dupa a doua oara , nu mai era acelasi lucru .
the smell of her hair , the taste of her mouth , the feeling of her skin seemed to have got inside him , or into the air all round him . mirosul parului ei , gustul buzelor ei , atingerea pielii ei , toate parca intrasera si in el , sau pluteau in aerul din jurul lui .
she had become a physical necessity , something that he not only wanted but felt that he had a right to . Julia devenise pentru el o necesitate fizica , un lucru pe care nu numai ca - l dorea , dar la care simtea ca avea dreptul .
when she said that she could not come , he had the feeling that she was cheating him . cind ii spusese ca nu putea veni , avusese sentimentul inselarii .
but just at this moment the crowd pressed them together and their hands accidentally met . dar , in clipa aceea , multimea ii impinsese si - i lipise unul de celalalt , iar miinile li se intilnisera din intimplare .
she gave the tips of his fingers a quick squeeze that seemed to invite not desire but affection . ea ii strinsese iute virfurile degetelor intr - un fel care parea sa - i transmita nu numai dorinta , dar si afectiune .
it struck him that when one lived with a woman this particular disappointment must be a normal , recurring event ; and a deep tenderness , such as he had not felt for her before , suddenly took hold of him . isi daduse seama ca , atunci cind traiai cu o femeie , acea dezamagire , mai ales , era probabil ceva curent si firesc ; asa incit il napadise brusc un sentiment de profunda tandrete fata de ea , cum nu mai avusese niciodata .
he wished that they were a married couple of ten years ' standing . i - ar fi placut sa fi fost casatoriti asa , de vreo zece ani .
he wished that he were walking through the streets with her just as they were doing now but openly and without fear , talking of trivialities and buying odds and ends for the household . i - ar fi placut sa se fi putut plimba cu ea pe strazi , uite - asa , cum faceau atunci , dar pe fata si fara frica , vorbind despre tot soiul de banalitati si tirguind una - alta pentru casa .
he wished above all that they had some place where they could be alone together without feeling the obligation to make love every time they met . si cel mai mult i - ar fi placut sa fi avut si ei un loc unde sa poata sta singuri , fara sa se simta obligati sa faca dragoste ori de cite ori se intilneau .
it was not actually at that moment , but at some time on the following day , that the idea of renting Mr. Charrington 's room had occurred to him . si , de fapt , nu chiar in clipa aceea , ci a doua zi ii venise ideea sa inchirieze camera domnului Charrington .
when he suggested it to Julia she had agreed with unexpected readiness . cind ii propusese Juliei , ea fusese de acord imediat , neasteptat de repede .
both of them knew that it was lunacy . stiau amindoi ca erau dementi .
it was as though they were intentionally stepping nearer to their graves . ca si cum ar fi coborit in mod intentionat cu un picior in propriile gropi .
as he sat waiting on the edge of the bed he thought again of the cellars of the Ministry of Love . acuma , stind acolo , pe pat si asteptind - o pe Julia , ii venira din nou in minte beciurile Ministerului Iubirii .
it was curious how that predestined horror moved in and out of one 's consciousness . ciudat cum putea oroarea aia predestinata sa - ti intre si sa - ti iasa din cap .
there it lay , fixed in future times , preceding death as surely as 99 precedes 100 . uite - o acolo , in fata ta , intr - un viitor oarecare , stind inaintea mortii ca 99 inaintea lui 100 .
one could not avoid it , but one could perhaps postpone it : and yet instead , every now and again , by a conscious , wilful act , one chose to shorten the interval before it happened . nu aveai cum s - o eviti , dar poate ca puteai s - o amini ; si totusi , in loc sa faci treaba asta , de fiecare data si din propria ta initiativa , o luai intr - acolo pe scurtatura .
at this moment there was a quick step on the stairs . pe scara se auzira pasi iuti .
Julia burst into the room . Julia dadu buzna in camera .
she was carrying a tool - bag of coarse brown canvas , such as he had sometimes seen her carrying to and fro at the Ministry . in mina avea o trusa de scule din canava maro , cu care o vazuse plimbindu - se de colo - colo la Minister .
he started forward to take her in his arms , but she disengaged herself rather hurriedly , partly because she was still holding the tool - bag . se ridica si o lua in brate , dar ea se desfacu destul de grabita din bratele lui , in parte si fiindca ramasese cu trusa de scule in mina .
" half a second , " she said . " stai un piculet " , zise ea .
" just let me show you what I ' ve brought . " " lasa - ma o clipa , sa - ti arat ce - am adus . "
" did you bring some of that filthy Victory Coffee ? " " tu ai adus porcarie de - aia de Cafea Victoria , nu ? "
" i thought you would . " " stiam eu c - ai s - aduci . "
" you can chuck it away again , because we shan't be needing it . " " da - o dracului , ca n - avem nevoie de ea . "
" look here . " " uite - aici ! "
she fell on her knees , threw open the bag , and tumbled out some spanners and a screwdriver that filled the top part of it . se aseza in genunchi , deschise trusa si rasturna pe jos citeva chei si o surubelnita pe care le pusese deasupra .
underneath were a number of neat paper packets . dedesubt se gaseau mai multe pachete invelite in hirtie bruna .
the first packet that she passed to Winston had a strange and yet vaguely familiar feeling . It was filled with some kind of heavy , sand - like stuff which yielded wherever you touched it . primul pachet pe care i - l dadu lui Winston parea cunoscut la pipait : era ceva greu si nisipos , in care iti intra degetul daca apasai .
" it isn't sugar ? " " n - o fi zahar ? "
he said . intreba el .
" real sugar . " " Not saccharine , sugar . " " zahar - zahar , nu zaharina . "
" and here 's a loaf of bread proper white bread , not our bloody stuff - and a little pot of jam . " " si - uite - aici , o franzela . " " Piine alba , ca lumea , nu mizeria aia ce mincam noi . " " Si un borcanel de gem . "
" and here 's a tin of milk - but look ! " " This is the one I ' m really proud of . " " si - o cutie de lapte - da' uite - aici ! de - asta chiar sunt mindra . "
" i had to wrap a bit of sacking round it , because - " " a trebuit s - o - nvelesc intr - o pinza de sac pentru ca ... "
but she did not need to tell him why she had wrapped it up . dar nu avea nevoie sa - i spuna de ce o invelise .
the smell was already filling the room , a rich hot smell which seemed like an emanation from his early childhood , but which one did occasionally meet with even now , blowing down a passage - way before a door slammed , or diffusing itself mysteriously in a crowded street , sniffed for an instant and then lost again . camera se umpluse deja de miros , un parfum puternic , fierbinte , care parca emana din prima lui copilarie , dar cu care te mai intilneai si in ziua de astazi , raspindindu - se din cite un gang inainte de a se trinti cite o usa , sau peste cite o strada , il adulmecai pentru o clipa si pe urma disparea .
" it 's coffee , " he murmured , " real coffee . " " cafea " , sopti el , " cafea adevarata ! "
" it 's Inner Party coffee . " " cafea de la Partidul Interior . "
" there 's a whole kilo here " , she said . " How did you manage to get hold of all these things ? " " It 's all Inner Party stuff . "
" there 's nothing those swine don't have , nothing . " " nu exista nimic pe care porcii aia sa nu - l aiba , da' nimic , stii ce - i aia ? "
" but of course waiters and servants and people pinch things , and - look , I got a little packet of tea as well . " " bineinteles ca servitorii , insa , si chelnerii si oamenii in general mai pun mina si - a , uite , am si un pachet de ceai . "
Winston had squatted down beside her . Winston se asezase si el pe jos , linga ea .
he tore open a corner of the packet . rupse hirtia intr - un colt .
" it 's real tea . " " Not blackberry leaves . " " e ceai adevarat , nu frunze de coacaz . "
" there 's been a lot of tea about lately . " " se pare ca s - a gasit o multime de ceai in ultima vreme . "
" they ' ve captured India , or something , " she said vaguely . " am cucerit India , asa ceva , zise ea in treacat . "
" but listen , dear . " " asa , iubitule , dar asculta - ma aici . "
" i want you to turn your back on me for three minutes . " " Go and sit on the other side of the bed . " " vreau sa te intorci cu spatele la mine trei minute ; du - te si stai pe partea cealalta a patului . "
" don't go too near the window . " " nu te duce prea aproape de geam . "
" and don't turn round till I tell you . " " si nu te - ntorci pina nu - ti spun eu . "
Winston gazed abstractedly through the muslin curtain . Winston ramase privind fix , in gol , pe linga draperia de muselina .
down in the yard the red - armed woman was still marching to and fro between the washtub and the line . jos , in curte , femeia cu bratele rosii continua sa mearga de la copaie pina la sirma si inapoi .
she took two more pegs out of her mouth and sang with deep feeling : isi scoase alte doua cirlige din gura si incepu din nou sa cinte , cu vocea ei profunda :
they sye that time ' eals all things , unii zi' ca - n tim' pa toate le uiti ,
they sye you can always forget ; zi' c - orice durere - ti trece ,
but the smiles an ' the tears acrorss the years da' un zimbet s - o lacrima dupa - atitia ani
they twist my ' eart - strings yet ! tot im' mai sfisie inima .
she knew the whole drivelling song by heart , it seemed . probabil ca stia toata prostia aia de cintec pe de rost .
her voice floated upward with the sweet summer air , very tuneful , charged with a sort of happy melancholy . vocea ei venea in sus o data cu adierea blinda a verii si suna foarte convingatoare , avind aerul unui soi de melancolie fericita .
one had the feeling that she would have been perfectly content , if the June evening had been endless and the supply of clothes inexhaustible , to remain there for a thousand years , pegging out diapers and singing rubbish . iti dadea impresia ca ar fi fost pe deplin satisfacuta daca seara aceea de iunie nu s - ar mai fi sfirsit niciodata , iar rufele de pus la uscat ar fi fost fara numar ; atunci ar fi ramas si ea acolo inca o mie de ani , agatind scutece pe sirma si cintind nerozii .
it struck him as a curious fact that he had never heard a member of the Party singing alone and spontaneously . lui Winston ii trecu prin cap un gind curios si anume ca nu auzise niciodata un membru al Partidului care sa cinte singur , din proprie initiativa .
it would even have seemed slightly unorthodox , a dangerous eccentricity , like talking to oneself . ar fi parut si oarecum neortodox , o excentritate periculoasa , la fel , de pilda , cu vorbitul de unul singur .
perhaps it was only when people were somewhere near the starvation level that they had anything to sing about . probabil ca trebuia , totusi , sa ajungi pe undeva prin vecinatatea mortii de foame ca sa ai de ce sa cinti .
" you can turn round now , " said Julia . " poti sa te - ntorci " , zise Julia .
he turned round , and for a second almost failed to recognize her . What he had actually expected was to see her naked . se intoarse cu fata spre ea si , in prima clipa , aproape ca nu o recunoscu .
but she was not naked . The transformation that had happened was much more surprising than that . She had painted her face . de fapt , el se asteptase s - o vada goala , dar transformarea care avusese loc cu ea era cu mult mai surprinzatoare : se vopsise pe fata .
she must have slipped into some shop in the proletarian quarters and bought herself a complete set of make - up materials . probabil ca se furisase prin cine stie ce pravalie din cartierele proletare si - si cumparase o trusa completa de farduri .
her lips were deeply reddened , her cheeks rouged , her nose powdered ; there was even a touch of something under the eyes to make them brighter . se rujase din plin pe buze , se fardase in obraji si - si daduse cu pudra pe nas ; pina si sub ochi isi daduse cu ceva care i - i facea sa straluceasca .
it was not very skilfully done , but Winston 's standards in such matters were not high . nu lucrase ea prea indeminatic , dar , oricum , pretentiile lui Winston in acest domeniu nu erau cine stie ce .
he had never before seen or imagined a woman of the Party with cosmetics on her face . nu mai vazuse niciodata si nici nu - si putea inchipui o membra a Partidului cu cosmetice pe fata .
the improvement in her appearance was startling . ii imbunatatea infatisarea uimitor de mult .
with just a few dabs of colour in the right places she had become not only very much prettier , but , above all , far more feminine . cu citeva tuse de culoare acolo unde trebuia devenise nu numai cu mult mai atragatoare , dar si de departe mai feminina .
her short hair and boyish overalls merely added to the effect . parul tuns scurt si salopeta baieteasca nu faceau decit sa sublinieze acest efect .
as he took her in his arms a wave of synthetic violets flooded his nostrils . He remembered the half - darkness of a basement kitchen , and a woman 's cavernous mouth . It was the very same scent that she had used ; but at the moment it did not seem to matter . cind o lua in brate , il napadi un miros de violete artificiale , care ii readuse in minte semiobscuritatea unei bucatarii dintr - un subsol si gura fara dinti a unei femei care folosise exact acelasi parfum ; dar ce mai conta in clipa asta ?
" scent too ! " he said . " si parfum ! " zise el .
" yes , dear , scent too . " " da , iubitule , si parfum . "
" and do you know what I ' m going to do next ? " " si faza urmatoare , stii ce - am sa fac ? "
" i ' m going to get hold of a real woman 's frock from somewhere and wear it instead of these bloody trousers . " " am sa fac rost de - o rochie adevarata de femeie si - am s - o port in locul pantalonilor astora nenorociti . "
" i ' ll wear silk stockings and high - heeled shoes ! " " am sa - mi pun ciorapi de matase si pantofi cu toc inalt ! "
" in this room I ' m going to be a woman , not a Party comrade . " " in camera asta am sa fiu femeie , nu tovarasa ! "
they flung their clothes off and climbed into the huge mahogany bed . isi smulsera hainele de pe ei si se urcara in patul imens de mahon .
it was the first time that he had stripped himself naked in her presence . Until now he had been too much ashamed of his pale and meagre body , with the varicose veins standing out on his calves and the discoloured patch over his ankle . era prima oara cind se dezbraca si el de tot in fata ei - pina in ziua aceea ii fusese rusine de trupul lui alb si slabanog , cu venele atinse de varice , care - i ieseau in evidenta pe coapse , si cu pata albicioasa de deasupra gleznei .
there were no sheets , but the blanket they lay on was threadbare and smooth , and the size and springiness of the bed astonished both of them . cearsafuri nu aveau , iar patura pe care stateau era groasa si neteda , dar dimensiunile si arcurile elastice ale patului ii uimira si pe unul si pe celalalt .
" it 's sure to be full of bugs , but who cares ? " " " said Julia . " precis ca e plin de plosnite " , zise Julia , " da' ce conteaza ? "
one never saw a double bed nowadays , except in the homes of the proles . in ziua de azi nu mai puteai gasi un pat dublu , poate doar in casele prolilor .
Winston had occasionally slept in one in his boyhood : Julia had never been in one before , so far as she could remember . in copilarie , Winston mai dormise citeodata intr - un pat dublu , dar Julia nu - si aducea aminte sa fi dormit vreodata intr - un asemenea pat .
presently they fell asleep for a little while . imediat dupa aceea atipira amindoi .
when Winston woke up the hands of the clock had crept round to nearly nine . cind se trezi , Winston vazu ca limbile ceasului aratau aproape noua .
he did not stir , because Julia was sleeping with her head in the crook of his arm . ramase nemiscat , pentru ca Julia dormea cu capul pe bratul lui indoit .
most of her make - up had transferred itself to his own face or the bolster , but a light stain of rouge still brought out the beauty of her cheekbone . aproape tot fardul ii ramasese pe perna sau pe fata lui , dar mai avea inca o oarecare nuanta de rosu in obraji , care ii scotea in evidenta liniile frumoase .
a yellow ray from the sinking sun fell across the foot of the bed and lighted up the fireplace , where the water in the pan was boiling fast . soarele arunca dinspre apus o raza la piciorul patului si umplu de lumina caminul , unde apa din cratita fierbea cu bulboane .
down in the yard the woman had stopped singing , but the faint shouts of children floated in from the street . jos , in curte , femeia nu mai cinta , dar tipetele indepartate ale copiilor patrundeau pina la ei .
he wondered vaguely whether in the abolished past it had been a normal experience to lie in bed like this , in the cool of a summer evening , a man and a woman with no clothes on , making love when they chose , talking of what they chose , not feeling any compulsion to get up , simply lying there and listening to peaceful sounds outside . n printre multe alte ginduri , se intreba daca in acel trecut desfiintat fusese o experienta normala de viata aceea de a sta uite - asa , in pat , in racoarea serii de vara , un barbat si o femeie , goi - pusca si care faceau amor cind aveau chef , care vorbeau despre ce aveau chef , fara sa simta nici o obligatie de a se scula , stind pur si simplu asa , intinsi in pat si ascultind ecourile linistite de afara .
surely there could never have been a time when that seemed ordinary ? oare chiar n - o fi existat nici o perioada cind treaba asta era un lucru firesc ?
Julia woke up , rubbed her eyes , and raised herself on her elbow to look at the oilstove . Julia se trezi , se freca la ochi si se ridica intr - un cot ca sa se uite la soba .
" half that water 's boiled away , " she said . " s - a dus juma' de apa " , zise ea .
" i ' ll get up and make some coffee in another moment . " " stai , ca ma scol acum si fac imediat o cafea . "
" we ' ve got an hour . " " mai avem o ora . "
" what time do they cut the lights off at your flats ? " " la voi la cit se taie lumina ? "
" twenty - three thirty . " " la douazeci si trei - treizeci . "
" it 's twenty - three at the hostel . " " la noi , la camin , la douazeci si trei . "
" but you have to get in earlier than that , because - Hi ! " " Get out , you filthy brute ! " " da' trebuie sa fim in camera mai devreme , pentru ca ... mars afara , scirba - mputita ! "
she suddenly twisted herself over in the bed , seized a shoe from the floor , and sent it hurtling into the corner with a boyish jerk of her arm , exactly as he had seen her fling the dictionary at Goldstein , that morning during the Two Minutes Hate . deodata , se rasuci peste marginea patului , puse mina pe un pantof de pe jos si - l arunca de perete intr - unul din colturi , cu o zvicnire baieteasca a bratului , la fel cum , in dimineata aceea , la cele Doua Minute de Ura , aruncase cu dictionarul in Goldstein .
" what was it ? " " ce s - a intimplat ? "
he said in surprise . intreba el surprins .
" a rat . " " era un sobolan . "
" i saw him stick his beastly nose out of the wainscoting . " " l - am vazut cind si - a scos botul scirbos de dupa lambriuri . "
" there 's a hole down there . " " uite , e o gaura jos , acolo . "
" i gave him a good fright , anyway . " " oricum , l - am speriat serios de tot . "
" rats ! " murmured Winston . " sobolani ! " sopti Winston .
" in this room ! " " in camera asta ! "
" they 're all over the place , " said Julia indifferently as she lay down again . " e plin de ei peste tot " , zise Julia cu indiferenta , intinzindu - se la loc pe spate .
" we ' ve even got them in the kitchen at the hostel . " " avem si la camin , la bucatarie . "
" some parts of London are swarming with them . " " intr - unele parti ale Londrei misuna . "
" did you know they attack children ? " " stiai ca ataca si copiii ? "
" yes , they do . " " da cica da . "
" in some of these streets a woman daren't leave a baby alone for two minutes . " " sunt strazi pe care femeile n - au curaj sa - si lase copiii singuri nici doua minute . "
" it 's the great huge brown ones that do it . " " da' numai aia mari , cafenii , fac chestia asta . "
" and the nasty thing is that the brutes always - " " si ce - i prost e ca - ntotdeauna ... "
" don't go on ! " said Winston , with his eyes tightly shut . " taci din gura ! " scrisni Winston , cu ochii strinsi .
" dearest ! " " You ' ve gone quite pale . " " What 's the matter ? " " da' ce s - a - ntimplat , draga ? " " Uite , ca esti palid de tot . "
" do they make you feel sick ? " " ce , iti fac scirba ? "
" of all horrors in the world - a rat ! " " din toate ororile de pe lumea asta , tocmai un sobolan ! "
she pressed herself against him and wound her limbs round him , as though to reassure him with the warmth of her body . se intoarse linga el si - si arunca un picior peste el , ca si cum ar fi vrut sa - l linisteasca , incalzindu - l cu corpul ei .
he did not reopen his eyes immediately . el nu - si deschise ochii imediat .
for several moments he had had the feeling of being back in a nightmare which had recurred from time to time throughout his life . avusese , timp de citeva clipe , senzatia ca vedea din nou un cosmar care - l terorizase , la diverse intervale , toata viata .
it was always very much the same . era intotdeauna cam la fel .
he was standing in front of a wall of darkness , and on the other side of it there was something unendurable , something too dreadful to be faced . se facea ca statea in fata unui zid de intunecime si ca de partea cealalta se afla ceva ingrozitor , ceva prea cumplit pentru a putea fi indurat .
in the dream his deepest feeling was always one of self - deception , because he did in fact know what was behind the wall of darkness . in vis , avea de fiecare data un profund sentiment de inselare pentru ca isi dadea seama ca el , de fapt , stia ce era dincolo de zidul de intunecime .
with a deadly effort , like wrenching a piece out of his own brain , he could even have dragged the thing into the open . cu un efort sfisietor , de parca si - ar fi smuls o bucata din propriul lui creier , ar fi putut scoate aia , ce era acolo , la lumina .
he always woke up without discovering what it was : but somehow it was connected with what Julia had been saying when he cut her short . se trezea , de fiecare data , dindu - si seama ce era ; dar , intr - un fel sau altul , avea legatura cu ce spunea Julia cind el i - o retezase .
" i ' m sorry , " he said , " it 's nothing . " " I don't like rats , that 's all . " " iarta - ma " , zise , " n - am nimic , da' nu - mi plac sobolanii , atita tot . "
" don't worry , dear , we 're not going to have the filthy brutes in here . " " fii linistit , iubitule , scapam noi de scirbele - alea - imputite de - aici . "
" i ' ll stuff the hole with a bit of sacking before we go . " " And next time we come here I ' ll bring some plaster and bung it up properly . " " inainte de - a pleca o sa - ndes in gaura niste cirpe si cind mai venim , o sa aduc niste ciment si - o astup ca lumea . "
already the black instant of panic was half - forgotten . el trecuse deja pe jumatate peste momentul de panica oarba .
feeling slightly ashamed of himself , he sat up against the bedhead . se ridica in capul oaselor si se rezema de tablia patului , oarecum rusinat de slabiciunea lui .
Julia got out of bed , pulled on her overalls , and made the coffee . Julia se ridica din pat , isi trase pe ea salopeta si facu cafeaua .
the smell that rose from the saucepan was so powerful and exciting that they shut the window lest anybody outside should notice it and become inquisitive . din cratita se raspindi un miros atit de puternic si de atitator incit inchisera geamul , de frica sa nu - l simta cineva de afara si sa devina curios .
what was even better than the taste of the coffee was the silky texture given to it by the sugar , a thing Winston had almost forgotten after years of saccharine . dar si mai buna decit gustul cafelei era acea consistenta matasoasa pe care i - o dadea zaharul si pe care Winston aproape o uitase , dupa ani de zile de indulcit cu zaharina .
with one hand in her pocket and a piece of bread and jam in the other , Julia wandered about the room , glancing indifferently at the bookcase , pointing out the best way of repairing the gateleg table , plumping herself down in the ragged arm - chair to see if it was comfortable , and examining the absurd twelve - hour clock with a sort of tolerant amusement . Julia se invirtea prin camera cu o mina in buzunar si in cealalta cu o felie de piine cu gem : se uita cu indiferenta la biblioteca , ii spuse cum era cel mai bine de reparat masuta demontabila , se arunca in fotoliul jerpelit ca sa vada cit de comod era si cerceta ceasul absurd cu cadranul de douasprezece ore , zimbind oarecum tolerant .
she brought the glass paperweight over to the bed to have a look at it in a better light . lua presse - papiers - ul de sticla si - l aduse pe pat ca sa - l vada la lumina mai buna .
he took it out of her hand , fascinated , as always , by the soft , rainwatery appearance of the glass . el i - l lua din mina , fascinat cum era , de obicei , de lucrul sticlei , transparenta ca apa de ploaie .
" what is it , do you think ? " " tu pentru ce zici c - o fi asta ? "
said Julia . intreba ea .
" i don't think it 's anything - I mean , I don't think it was ever put to any use . " " nu cred ca e pentru asa ceva - adica nu cred c - a folosit vreodata la ceva . "
" that 's what I like about it . " " asta - mi place la ea . "
" it 's a little chunk of history that they ' ve forgotten to alter . " " este un ciob de istorie pe care au omis s - o schimbe . "
" it 's a message from a hundred years ago , if one knew how to read it . " " e un mesaj de - acum o suta de ani , dac - am sti sa - l descifram . "
" and that picture over there " - she nodded at the engraving on the opposite wall - " would that be a hundred years old ? " " si tabloul de colo " , zise ea aratind cu capul spre gravura de pe peretele din fata , " si - ala tot o suta de ani o fi avind ? "
" more . " " mai mult . "
" two hundred , I dare say . " " poate chiar doua sute . "
" one can't tell . " " n - avem cum sti sigur . "
" it 's impossible to discover the age of anything nowadays . " " in ziua de azi nu mai poti sti despre nimic citi ani are . "
she went over to look at it . ea se ridica si se duse acolo .
" here 's where that brute stuck his nose out , " she said , kicking the wainscoting immediately below the picture . " uite , de - aici a scos scirbosenia aia botu' " , zise si trase un picior in lambriul care se gasea chiar sub tablou .
" what is this place ? " " da' unde - i , aici ? "
" i ' ve seen it before somewhere . " " am mai vazut cladirea asta nu stiu unde . "
" it 's a church , or at least it used to be . " " e o biserica , sau cel putin a fost . "
" st Clement Danes its name was . " " se numea Sfintul Clement Danezul . "
the fragment of rhyme that Mr. Charrington had taught him came back into his head , and he added half - nostalgically : " Oranges and lemons , say the bells of St Clement 's ! " isi aduse aminte cele citeva versuri pe care i le spusese domnul Charrington si adauga , cu o oarecare nostalgie : " Portocale si lamii , zice - un clopot la Sin Clement . "
to his astonishment she capped the line : spre surprinderea lui , ea prelua poezioara :
you owe me three farthings , say the bells of St Martin 's , When will you pay me ? say the bells of Old Bailey - ai sa - mi dai trei gologani , zice altul la Sin Martin , / Cind mi - i dai , zi , cind mi - i dai ? "
" i can't remember how it goes on after that . " " But anyway I remember it ends up , " Here comes a candle to light you to bed , here comes a chopper to chop off your head " ! " " zice - al treilea la Justitie - si nu mai stiu cum era mai departe , da' stiu ca se termina asa : Haide , tine - o luminare sa te duci mai iute - n pat , / Uite , cade - o toporisca si te lasa fara cap " .
it was like the two halves of a countersign . parca si - ar fi spus cele doua jumatati ale unei parole .
but there must be another line after " the bells of Old Bailey " . dar trebuia sa mai fie un vers dupa cel cu al treilea la Justitie .
perhaps it could be dug out of Mr. Charrington 's memory , if he were suitably prompted . poate ca l - ar fi putut scoate din memoria domnului Charrington , daca il ajuta sa - si aduca aminte restul .
" who taught you that ? " " de unde stii chestia asta ? "
he said . o intreba .
" my grandfather . " " de la bunica - miu . "
" he used to say it to me when I was a little girl . " " cind eram mica mi - o tot recita . "
" he was vaporized when I was eight - at any rate , he disappeared . " " a fost vaporizat cind aveam eu opt ani . " " In tot cazul , a disparut . "
" i wonder what a lemon was , " she added inconsequently . " da' ma - ntreb cum erau lamiile , adauga ea , sarind de la una la alta . "
" i ' ve seen oranges . " " portocale am vazut . "
" they 're a kind of round yellow fruit with a thick skin . " " sunt niste fructe galbene , rotunde , cu o coaja groasa . "
" i can remember lemons , " said Winston . " eu tin minte lamiile " , zise Winston .
" they were quite common in the fifties . " " prin cincizeci erau niste fructe obisnuite . "
" they were so sour that it set your teeth on edge even to smell them . " " atit de acre ca ti se strepezeau dintii numai cind le vedeai . "
" i bet that picture 's got bugs behind it , " said Julia . " pot sa jur ca tabloul ala are plosnite pe spate " , zise Julia .
" i ' ll take it down and give it a good clean some day . " " am sa - l dau jos intr - o zi si - am sa - l curat ca lumea . "
" i suppose it 's almost time we were leaving . " " hai , ca trebuie sa ne pregatim de plecare . "
" i must start washing this paint off . " " eu trebuie sa - mi dau jos culorile - astea de pe fata . "
" what a bore ! " " ce nu - mi place ! "
" i ' ll get the lipstick off your face afterwards . " " dupa aia te sterg si pe tine de ruj . "
Winston did not get up for a few minutes more . Winston mai ramasese in pat citeva minute .
the room was darkening . era aproape intuneric .
he turned over towards the light and lay gazing into the glass paperweight . se intoarse catre lumina si se uita la press - papiers - ul de sticla .
the inexhaustibly interesting thing was not the fragment of coral but the interior of the glass itself . ce era nemaipomenit de interesant la el nu era bucatica de coral , ci interiorul sticlei .
there was such a depth of it , and yet it was almost as transparent as air . avea , asa , o adincime si , totusi , era transparent ca aerul .
it was as though the surface of the glass had been the arch of the sky , enclosing a tiny world with its atmosphere complete . i se parea ca suprafata sticlei era ca bolta cerului , care inchidea in ea o lume minuscula , dar un univers complet .
he had the feeling that he could get inside it , and that in fact he was inside it , along with the mahogany bed and the gateleg table , and the clock and the steel engraving and the paperweight itself . avea sentimentul ca putea patrunde in acel univers , si el insusi , si patul de mahon si masuta , si ceasul si gravura in otel si chiar si presse - papiers - ul in sine .
the paperweight was the room he was in , and the coral was Julia 's life and his own , fixed in a sort of eternity at the heart of the crystal . presse - papiers - ul reprezenta camera in care se aflau , iar , coralul simboliza viata Juliei si a lui , fixate in miezul cristalului ca intr - o eternitate .
Syme had vanished . Syme disparuse .
a morning came , and he was missing from work : a few thoughtless people commented on his absence . intr - o dimineata , el nu mai aparu la slujba ; citiva insi fara minte se apucara sa vorbeasca despre absenta lui .
on the next day nobody mentioned him . a doua zi , deja , nimeni nu mai pomenea nimic despre el .
on the third day Winston went into the vestibule of the Records Department to look at the notice - board . a treia zi , Winston se duse in holul Sectiei Documente ca sa se uite la avizier .
one of the notices carried a printed list of the members of the Chess Committee , of whom Syme had been one . era acolo o lista batuta la masina , cu membrii Comitetului de Sah , dintre care facea parte si Syme .
it looked almost exactly as it had looked before - nothing had been crossed out - but it was one name shorter . lista arata aproape la fel ca inainte , adica nimic nu se taiase , dar era mai scurta cu un nume .
it was enough . Syme had ceased to exist : he had never existed . clar : Syme incetase de a mai exista ; el nu existase niciodata .
the weather was baking hot . afara era o caldura care te cocea .
in the labyrinthine Ministry the windowless , air - conditioned rooms kept their normal temperature , but outside the pavements scorched one 's feet and the stench of the Tubes at the rush hours was a horror . in cladirea ca un labirint a Ministerului , incaperile fara ferestre si cu aer conditionat pastrau o temperatura normala , dar afara trotuarele te frigeau la picioare , iar in metrouri , la orele de virf , domnea o duhoare inspaimintatoare .
the preparations for Hate Week were in full swing , and the staffs of all the Ministries were working overtime . Preparativele pentru Saptamina Urii erau in toi si in toate Ministerele personalul lucra peste program .
processions , meetings , military parades , lectures , waxworks , displays , film shows , telescreen programmes all had to be organized ; stands had to be erected , effigies built , slogans coined , songs written , rumours circulated , photographs faked . totul trebuia organizat : marsuri , intruniri , parazi militare , conferinte , expozitii de figuri de ceara , filme , tele - programe ; erau de ridicat tribune , de construit efigii , de inventat lozinci , de scris cintece , de raspindit zvonuri , de masluit fotografii .
Julia 's unit in the Fiction Department had been taken off the production of novels and was rushing out a series of atrocity pamphlets . la Sectia Literatura , echipa din care facea parte si Julia fusese luata de la productia de romane si i se daduse de fabricat la repezeala o serie de pamflete despre atrocitati .
Winston , in addition to his regular work , spent long periods every day in going through back files of the Times and altering and embellishing news items which were to be quoted in speeches . Winston , pe linga lucrarile obisnuite , statea in fiecare zi ore intregi ca sa treaca in revista numere vechi din Times si sa schimbe sau sa imbunatateasca anumite pasaje care urmau sa fie citate prin discursuri .
late at night , when crowds of rowdy proles roamed the streets , the town had a curiously febrile air . noaptea , tirziu , cind prolii misunau pe strazi cu miile , orasul arata ciudat de febril .
the rocket bombs crashed oftener than ever , and sometimes in the far distance there were enormous explosions which no one could explain and about which there were wild rumours . rachetele cadeau mai des ca niciodata , iar uneori se auzeau de la mare departare niste explozii fantastice despre care nimeni nu stia ce erau , dar circulau zvonuri indracite .
the new tune which was to be the theme - song of Hate Week ( the Hate Song , it was called ) had already been composed and was being endlessly plugged on the telescreens . noua melodie care urma sa fie slagarul Saptaminii Urii - se si numea Cintecul Urii - fusese deja compus si se dadea la nesfirsit la tele - ecran .
it had a savage , barking rhythm which could not exactly be called music , but resembled the beating of a drum . avea un ritm salbatic , de latrat , care nu putea fi numit propriu - zis muzica semana mai degraba cu o bataie de toba .
roared out by hundreds of voices to the tramp of marching feet , it was terrifying . Racnita pe sute de voci , in tropaiala marsurilor , iti dadea fiori .
the proles had taken a fancy to it , and in the midnight streets it competed with the still - popular It was only a hopeless fancy . Prinsese de minune la proli , rasunind pe la miezul noptii pe strazi , la concurenta cu inca popularul N - a fost decit amagire .
the Parsons children played it at all hours of the night and day , unbearably , on a comb and a piece of toilet paper . copiii Parsons o cintau la orice ora din zi si din noapte , cu un pieptene si o bucata de hirtie igienica si devenisera insuportabili .
Winston 's evenings were fuller than ever . serile lui Winston erau acum mai pline ca niciodata .
Squads of volunteers , organized by Parsons , were preparing the street for Hate Week , stitching banners , painting posters , erecting flagstaffs on the roofs , and perilously slinging wires across the street for the reception of streamers . Parsons organiza plutoane de voluntari care sa pregateasca strada lor pentru Saptamina Urii , fixind pancarte , lipind afise , instalind catarge pentru steaguri pe case si incumetindu - se chiar sa agate cabluri de - a latul strazii , de la un acoperis la altul , pentru a putea atirna fanioane .
Parsons boasted that Victory Mansions alone would display four hundred metres of bunting . Parsons se lauda ca numai Blocul Victoria singur avea sa asigure patru sute de metri de drapele .
he was in his native element and as happy as a lark . se simtea in elementul lui , fericit ca un bufon .
the heat and the manual work had even given him a pretext for reverting to shorts and an open shirt in the evenings . sub pretextul caldurii si al muncii fizice , seara trecea la pantaloni scurti , si la o camasa descheiata la git .
he was everywhere at once , pushing , pulling , sawing , hammering , improvising , jollying everyone along with comradely exhortations and giving out from every fold of his body what seemed an inexhaustible supply of acrid - smelling sweat . il vedeai peste tot in acelasi timp , impingea , tragea , taia cu ferastraul , batea cu ciocanul , organiza , ii incuraja pe toti cu indemnuri tovarasesti si emana , prin fiecare cuta a pielii , valuri parca inepuizabile de miros acru de sudoare .
a new poster had suddenly appeared all over London . deodata , Londra fusese napadita de un nou afis .
it had no caption , and represented simply the monstrous figure of a Eurasian soldier , three or four metres high , striding forward with expressionless Mongolian face and enormous boots , a submachine gun pointed from his hip . nu avea nici un text , ci reprezenta , pur si simplu , un soldat Eurasian monstruos , inalt de trei - patru metri , cu o mutra inexpresiva de mongol si care inainta cu niste cizme enorme si cu pistolul - mitraliera tinut la briu si indreptat in fata .
from whatever angle you looked at the poster , the muzzle of the gun , magnified by the foreshortening , seemed to be pointed straight at you . indiferent din ce unghi te uitai , gura pustii , marita din cauza perspectivei , parea a tinti exact catre tine .
the thing had been plastered on every blank space on every wall , even outnumbering the portraits of Big Brother . Afisul fusese lipit in orice loc liber de pe orice perete , lasind in urma , ca numar , chiar si portretele Fratelui cel Mare .
the proles , normally apathetic about the war , were being lashed into one of their periodical frenzies of patriotism . prolii , care erau de obicei apatici cind venea vorba de razboi , acuma devenisera activi , asmutiti intr - una de crizele lor periodice de frenezie patriotica .
as though to harmonize with the general mood , the rocket bombs had been killing larger numbers of people than usual . si pentru a se armoniza cu starea generala de spirit , rachetele omorau si ele mai multi oameni decit de obicei .
one fell on a crowded film theatre in Stepney , burying several hundred victims among the ruins . una cazu pe un cinematograf plin din Stepney si lasa citeva sute de morti ingropati sub darimaturi .
the whole population of the neighbourhood turned out for a long , trailing funeral which went on for hours and was in effect an indignation meeting . toata populatia cartierului se incolona intr - o lunga procesiune funebra care dura ore intregi si lua , de fapt , forma unei intruniri de protest .
another bomb fell on a piece of waste ground which was used as a playground and several dozen children were blown to pieces . alta bomba cazu pe un maidan folosit ca loc de joaca si citeva zeci de copii fura transformati in praf si pulbere .
there were further angry demonstrations , Goldstein was burned in effigy , hundreds of copies of the poster of the Eurasian soldier were torn down and added to the flames , and a number of shops were looted in the turmoil ; then a rumour flew round that spies were directing the rocket bombs by means of wireless waves , and an old couple who were suspected of being of foreign extraction had their house set on fire and perished of suffocation . Urmara alte demonstratii furioase . Goldstein fu ars in effigie , sute de afise cu soldatul Eurasian fura sfisiate si aruncate pe foc , iar un numar de magazine fura jefuite in taraboiul general ; in cele din urma , se raspindi zvonul ca existau spioni care teleghidau rachetele prin radiounde , asa incit doi batrini , suspectati de a fi fost de origine straina , murira sufocati de flacari in casa .
in the room over Mr. Charrington 's shop , when they could get there , Julia and Winston lay side by side on a stripped bed under the open window , naked for the sake of coolness . ori de cite ori ajungeau in camera domnului Charrington , Julia si Winston stateau intinsi unul linga altul pe patul nefacut , sub fereastra deschisa , dezbracindu - se ca sa se racoreasca .
the rat had never come back , but the bugs had multiplied hideously in the heat . Sobolanul nu mai aparuse , dar , din cauza caldurii , plosnitele se inmultisera ingrozitor .
it did not seem to matter . nu le pasa , insa .
dirty or clean , the room was paradise . murdara sau curata , camera li se parea a fi raiul pe pamint .
as soon as they arrived they would sprinkle everything with pepper bought on the black market , tear off their clothes , and make love with sweating bodies , then fall asleep and wake to find that the bugs had rallied and were massing for the counter - attack . cum intrau in ea , imprastiau peste tot piper cumparat la negru , isi dadeau jos hainele de pe ei si faceau amor nadusiti , pe urma adormeau , iar cind se trezeau , plosnitele se regrupasera deja si pregateau contra - ofensiva .
four , five , six - seven times they met during the month of June . patru , cinci , sase - de sapte ori se intilnira in cursul lunii iunie .
Winston had dropped his habit of drinking gin at all hours . Winston renuntase la obiceiul de a bea gin la orice ora .
he seemed to have lost the need for it . parca ii trecuse si nevoia de a bea .
he had grown fatter , his varicose ulcer had subsided , leaving only a brown stain on the skin above his ankle , his fits of coughing in the early morning had stopped . se ingrasase , ulceratia varicoasa ii daduse inapoi , lasind doar o pata cafenie pe pielea de deasupra gleznei , iar accesele de tuse din fiecare dimineata incetasera .
the process of life had ceased to be intolerable , he had no longer any impulse to make faces at the telescreen or shout curses at the top of his voice . cursul vietii nu i se mai parea de nesuportat si nici nu - i mai venea sa se strimbe la tele - ecran sau sa strige porcarii in gura mare .
now that they had a secure hiding - place , almost a home , it did not even seem a hardship that they could only meet infrequently and for a couple of hours at a time . acum , ca aveau o ascunzatoare sigura , aproape ca o locuinta , numai a lor , nici nu li se mai parea o nedreptate ca nu se puteau vedea decit din cind in cind , citeva ceasuri si - atit .
what mattered was that the room over the junk - shop should exist . singurul lucru care conta era camera de deasupra magazinului de vechituri , faptul ca ea exista .
to know that it was there , inviolate , was almost the same as being in it . daca stiau ca era acolo , neatinsa , se simteau de parca ar fi fost inauntru .
the room was a world , a pocket of the past where extinct animals could walk . camera aceea era o lume in sine , o enclava din trecut , in care mai traiau inca anumite animale , altminteri disparute .
Mr. Charrington , thought Winston , was another extinct animal . si domnul Charrington , se gindi Winston , era tot un animal disparut .
he usually stopped to talk with Mr. Charrington for a few minutes on his way upstairs . inainte de a merge sus , isi facuse obiceiul de a se opri sa stea de vorba cu domnul Charrington .
the old man seemed seldom or never to go out of doors , and on the other hand to have almost no customers . batrinul nu parea sa iasa vreodata din pravalie , sau cel putin foarte rar , iar , pe de alta parte , nu avea aproape nici un client .
he led a ghostlike existence between the tiny , dark shop , and an even tinier back kitchen where he prepared his meals and which contained , among other things , an unbelievably ancient gramophone with an enormous horn . ducea o existenta de fantoma , pendulind intre pravalia mica si intunecoasa si o bucatarie si mai mica din dos , unde isi facea mincarea si unde tinea , printre altele , si un gramofon incredibil de vechi , cu o pilnie enorma .
he seemed glad of the opportunity to talk . parea sa - i faca placere sa vorbeasca .
wandering about among his worthless stock , with his long nose and thick spectacles and his bowed shoulders in the velvet jacket , he had always vaguely the air of being a collector rather than a tradesman . se invirtea printre gramezile de lucruri inutile , cu nasul lui lung si ochelarii grosi , cu umerii adusi de spate in jacheta de catifea , avind mereu un aer de perceptor mai degraba decit de negustor .
with a sort of faded enthusiasm he would finger this scrap of rubbish or that - a china bottle - stopper , the painted lid of a broken snuffbox , a pinchbeck locket containing a strand of some long - dead baby 's hair - never asking that Winston should buy it , merely that he should admire it . se oprea si punea degetul , cu un fel de entuziasm ofilit , pe cite un dop de sticla din portelan , pe capacul pictat al cite unei tabachere pentru prizat sparte , sau pe cite un medalion gol pe dinauntru , care continea o suvita din parul cine stie carui copil mort demult . Nu - i cerea lui Winston sa le cumpere , doar sa le admire .
to talk to him was like listening to the tinkling of a worn - out musical - box . cind vorbeai cu el , parca ascultai clincaitul unei cutii muzicale stricate .
he had dragged out from the corners of his memory some more fragments of forgotten rhymes . de undeva , din cotloanele memoriei lui , mai scosese citeva fragmente de poezioare uitate de toata lumea .
there was one about four and twenty blackbirds , and another about a cow with a crumpled horn , and another about the death of poor Cock Robin . una era despre douazeci si patru de mierle , alta despre o vaca fara un corn , alta despre moartea bietului Robin Cocoselul .
" it just occurred to me you might be interested , " he would say with a deprecating little laugh whenever he produced a new fragment . " m - am gindit ca v - ar putea interesa " , zicea , rizind usor a dispret ori de cite ori mai venea cu cite un asemenea citat .
but he could never recall more than a few lines of any one rhyme . dar niciodata nu - si putea aduce aminte in intregime de nici o poezioara .
both of them knew - in a way , it was never out of their minds that what was now happening could not last long . amindoi realizau si , intr - un fel , nu pierdeau niciodata din vedere faptul ca , oricum ar fi fost , ceea ce faceau ei nu putea dura cine stie cit .
there were times when the fact of impending death seemed as palpable as the bed they lay on , and they would cling together with a sort of despairing sensuality , like a damned soul grasping at his last morsel of pleasure when the clock is within five minutes of striking . uneori , cind sentimentul mortii iminente li se parea la fel de palpabil ca patul pe care stateau , se stringeau unul in celalalt , cu un fel de senzualitate disperata , ca un suflet damnat care se agata de ultimele farime de placeri lumesti atunci cind vede ca mai are numai citeva minute pina la bataia ceasului .
but there were also times when they had the illusion not only of safety but of permanence . alteori , insa , aveau iluzia nu numai a sigurantei , ci si a permanentei .
so long as they were actually in this room , they both felt , no harm could come to them . atita timp cit se aflau in acea camera nu li se putea intimpla nimic rau .
getting there was difficult and dangerous , but the room itself was sanctuary . It was as when Winston had gazed into the heart of the paperweight , with the feeling that it would be possible to get inside that glassy world , and that once inside it time could be arrested . de ajuns acolo era , intr - adevar , dificil si primejdios , dar camera in sine era un templu , ca atunci cind Winston se uitase in inima presse - papiers - ului , cu sentimentul ca i - ar fi fost posibil sa patrunda in interiorul acelui univers de sticla si ca , o data intrat acolo , timpul ar fi fost pentru el incatusat .
often they gave themselves up to daydreams of escape . de multe ori , se lasau sa alunece in vise de scapare .
their luck would hold indefinitely , and they would carry on their intrigue , just like this , for the remainder of their natural lives . norocul le dura la infinit , ei ducindu - si mai departe complotul , uite - asa , pina la sfirsitul vietii .
or Katharine would die , and by subtle manoeuvrings Winston and Julia would succeed in getting married . sau Katherine murea , iar ei reuseau , tragind sforile cu multa abilitate , sa se casatoreasca .
or they would commit suicide together . sau se sinucideau amindoi in acelasi timp .
or they would disappear , alter themselves out of recognition , learn to speak with proletarian accents , get jobs in a factory and live out their lives undetected in a back - street . sau dispareau , isi schimbau infatisarea , devenind imposibil de recunoscut , invatau sa vorbeasca cu accent , ca prolii , se angajau intr - o fabrica si traiau pina la adinci batrineti nestiuti de nimeni , pe o straduta dosnica .
it was all nonsense , as they both knew . In reality there was no escape . toate erau niste timpenii : amindoi stiau ca , in realitate , nu aveau scapare .
even the one plan that was practicable , suicide , they had no intention of carrying out . chiar si singura varianta efectiv realizabila , sinuciderea , nu aveau nici o intentie de a o adopta .
to hang on from day to day and from week to week , spinning out a present that had no future , seemed an unconquerable instinct , just as one 's lungs will always draw the next breath so long as there is air available . traiau de la o zi la alta si de la o saptamina la alta , tirindu - se intr - un prezent fara viitor , dintr - un instinct mai puternic decit vointa lor , asa cum intotdeauna plaminii iti mai trag aer o data , daca mai exista macar o gura de aer de respirat in jurul tau .
sometimes , too , they talked of engaging in active rebellion against the Party , but with no notion of how to take the first step . alteori , tot asa , cadeau de acord sa se revolte in mod organizat impotriva Partidului , dar habar nu aveau care ar fi trebuit sa le fie primul pas .
even if the fabulous Brotherhood was a reality , there still remained the difficulty of finding one 's way into it . chiar daca acea legendara Fratie exista intr - adevar , tot mai aveau in fata dificultatea de a gasi modul in care sa adere la ea .
he told her of the strange intimacy that existed , or seemed to exist , between himself and O ' Brien , and of the impulse he sometimes felt , simply to walk into O ' Brien 's presence , announce that he was the enemy of the Party , and demand his help . Winston ii povesti Juliei despre acea bizara comuniune spirituala care exista , sau , cel putin , i se parea lui ca exista , intre el si O' Brien si despre tentatia pe care o simtea uneori de a - l aborda asa , pur si simplu , pe O' Brien anuntindu - l ca era dusmanul Partidului si cerindu - i sprijinul .
curiously enough , this did not strike her as an impossibly rash thing to do . curios era , insa , ca o asemenea afirmatie , din partea lui , ei nu i se paru un lucru ingrozitor de imprudent .
she was used to judging people by their faces , and it seemed natural to her that Winston should believe O ' Brien to be trustworthy on the strength of a single flash of the eyes . avea obiceiul de a judeca oamenii dupa fetele lor , asa ca i se paru normal ca Winston sa - l eticheteze pe O' Brien drept persoana de incredere pe temeiul unei singure priviri fugare .
moreover she took it for granted that everyone , or nearly everyone , secretly hated the Party and would break the rules if he thought it safe to do so . mai mult decit atit , ea era convinsa ca toata , sau aproape toata lumea detesta Partidul pe ascuns si ca toti ar fi incalcat regulile , daca ar fi fost cit de cit prudent sa faca asa ceva .
but she refused to believe that widespread , organized opposition existed or could exist . dar ca ar fi existat , sau ca ar fi putut exista o opozitie organizata , de anvergura , asa ceva ea refuza sa creada .
the tales about Goldstein and his underground army , she said , were simply a lot of rubbish which the Party had invented for its own purposes and which you had to pretend to believe in . povestile despre Goldstein si armata lui camuflata , cum ii spunea ea , nu erau decit niste gogomanii pe care trebuia sa te prefaci ca le crezi , inventate de Partid pentru a - si sluji propriile interese .
times beyond number , at Party rallies and spontaneous demonstrations , she had shouted at the top of her voice for the execution of people whose names she had never heard and in whose supposed crimes she had not the faintest belief . de nenumarate ori , la intrunirile de Partid si la demonstratiile spontane racnea cit putea de tare in favoarea executarii unor oameni despre care nu auzise niciodata si nu credea nici in ruptul capului ca ar fi comis crimele care li se puneau in spinare .
when public trials were happening she had taken her place in the detachments from the Youth League who surrounded the courts from morning to night , chanting at intervals " Death to the traitors ! " la procesele publice , se baga si ea in primele rinduri , in detasamentele Ligii Tineretului care inconjurau cladirea tribunalului zi si noapte si tipau , la anumite intervale de timp : " Moarte tradatorilor ! " .
during the Two Minutes Hate she always excelled all others in shouting insults at Goldstein . Yet she had only the dimmest idea of who Goldstein was and what doctrines he was supposed to represent . in timpul celor Doua Minute de Ura , ii intrecea pe toti ceilalti la insultele pe care le striga catre Goldstein si , totusi , avea o idee foarte vaga despre el , cine era si ce teze , pasamite , sustinea .
she had grown up since the Revolution and was too young to remember the ideological battles of the fifties and sixties . Crescuse in anii de dupa Revolutie si era mult prea mica pentru a tine minte confruntarile ideologice ale anilor cincizeci si saizeci .
such a thing as an independent political movement was outside her imagination : and in any case the Party was invincible . ceva care sa semene a miscare politica independenta iesea din aria ei de imaginatie si , oricum , Partidul nu putea fi invins .
it would always exist , and it would always be the same . el avea sa existe la infinit si avea sa fie intotdeauna acelasi .
you could only rebel against it by secret disobedience or , at most , by isolated acts of violence such as killing somebody or blowing something up . impotriva lui nu te puteai revolta decit facind anumite gesturi secrete de neascultare sau cite un act izolat de violenta , ca de pilda sa omori pe cineva sau sa arunci cine stie ce in aer .
in some ways she was far more acute than Winston , and far less susceptible to Party propaganda . in anumite privinte era mult mai perspicace decit Winston si mult mai putin atenta la propaganda Partidului .
once when he happened in some connexion to mention the war against Eurasia , she startled him by saying casually that in her opinion the war was not happening . intr - o zi , cind el adusese vorba , in legatura cu altceva , despre razboiul cu Eurasia , ea il lasa cu gura cascata , spunindu - i , cu tonul cu care ai fi spus o banalitate , ca , dupa parerea ei , nu era nici un razboi .
the rocket bombs which fell daily on London were probably fired by the Government of Oceania itself , " just to keep people frightened " . rachetele care cadeau in fiecare zi asupra Londrei erau , probabil , lansate de Guvernul Oceaniei insusi , " ca sa - i tina pe oameni cu sufletul la gura " .
this was an idea that had literally never occurred to him . asemenea idee lui chiar ca nu - i trecuse niciodata prin cap .
she also stirred a sort of envy in him by telling him that during the Two Minutes Hate her great difficulty was to avoid bursting out laughing . ii trezi si un soi de invidie spunindu - i ca , in timpul celor Doua Minute de Ura , marea ei problema era sa se abtina sa nu o umfle risul .
but she only questioned the teachings of the Party when they in some way touched upon her own life . nu punea la indoiala tezele Partidului decit atunci cind ii afectau propria ei viata intr - un fel sau altul .
often she was ready to accept the official mythology , simply because the difference between truth and falsehood did not seem important to her . de multe ori accepta mitologia oficiala pur si simplu fiindca diferenta intre adevarat si fals i se parea neesentiala .
she believed , for instance , having learnt it at school , that the Party had invented aeroplanes . de pilda , ea credea , fiindca asa invatase la scoala , ca Partidul inventase avioanele .
( in his own schooldays , Winston remembered , in the late fifties , it was only the helicopter that the Party claimed to have invented ; a dozen years later , when Julia was at school , it was already claiming the aeroplane ; one generation more , and it would be claiming the steam engine . ) Winston isi aducea aminte ca , la sfirsitul anilor cincizeci , cind mergea el la scoala , numai despre elicopter se spunea ca l - ar fi inventat Partidul ; uite , nu trecusera decit vreo doisprezece ani si Julia invatase la scoala ca si avionul tot Partidul il inventase ; peste inca o generatie aveau sa pretinda ca si locomotiva cu aburi tot ei o descoperisera .
and when he told her that aeroplanes had been in existence before he was born and long before the Revolution , the fact struck her as totally uninteresting . cind ii spuse ca avioanele existau dinainte de a se fi nascut ei si cu mult inainte de Revolutie , ei i se paru ceva absolut neinteresant .
after all , what did it matter who had invented aeroplanes ? la urma urmei , ce conta cine a descoperit avionul ?
it was rather more of a shock to him when he discovered from some chance remark that she did not remember that Oceania , four years ago , had been at war with Eastasia and at peace with Eurasia . insa ceea ce intr - adevar il uimi fu faptul de a constata , dintr - o vorba spusa la intimplare , ca ea nu - si aducea aminte ca Oceania , in urma cu patru ani , fusese in razboi cu Estasia si in pace cu Eurasia .
it was true that she regarded the whole war as a sham : but apparently she had not even noticed that the name of the enemy had changed . era adevarat ca ea considera tot razboiul o gogorita ; dar parca nici nu bagase de seama ca dusmanul se chema acum altfel .
" i thought we ' d always been at war with Eurasia , " she said vaguely . " eu credeam ca suntem tot timpul in razboi cu Eurasia " , zise ea absenta .
it frightened him a little . treaba asta ii dadu lui Winston un sentiment de frica .
the invention of aeroplanes dated from long before her birth , but the switchover in the war had happened only four years ago , well after she was grown up . descoperirea avionului avusese loc cu mult inainte de nasterea ei , dar schimbarea razboiului nu se petrecuse decit cu patru ani mai inainte , cind ea era demult femeie in toata firea .
he argued with her about it for perhaps a quarter of an hour . In the end he succeeded in forcing her memory back until she did dimly recall that at one time Eastasia and not Eurasia had been the enemy . se certa cu ea pe aceasta tema vreun sfert de ora , pina la sfirsit , izbuti sa - i scoata cu clestele din memorie o vaga amintire cum ca , la un moment dat , Estasia si nu Eurasia era dusmanul .
but the issue still struck her as unimportant . dar , chiar si asa , subiectul i se parea neimportant .
" who cares ? " " si ce conteaza ? "
she said impatiently . zise ea , pierzindu - si rabdarea .
" it 's always one bloody war after another , and one knows the news is all lies anyway . " " oricum toate razboaiele - astea nenorocite se tin lant si oricum lumea stie ca stirile - s false de la un cap la altul . "
sometimes he talked to her of the Records Department and the impudent forgeries that he committed there . citeodata ii povestea despre Sectia Documente unde lucra el si despre nesimtirea cu care se falsifica totul acolo .
such things did not appear to horrify her . asemenea lucruri , insa , n - o oripilau .
she did not feel the abyss opening beneath her feet at the thought of lies becoming truths . nu i se parea ca se casca vreo prapastie sub picioarele ei la gindul minciunilor care deveneau adevar .
he told her the story of Jones , Aaronson , and Rutherford and the momentous slip of paper which he had once held between his fingers . ii povesti despre Jones , Aaronson si Rutherford si despre acel petec de hirtie pe care - l avusese pentru citeva clipe in fata ochilor .
it did not make much impression on her . nu reusi s - o impresioneze .
at first , indeed , she failed to grasp the point of the story . la inceput nici nu intelese , de fapt , ce anume voia el sa spuna :
" were they friends of yours ? " " erau prieteni de - ai tai ? "
she said . il intreba .
" no , I never knew them . " " nu , nu - i cunosteam eu personal . "
" they were Inner Party members . " " erau membri ai Partidului Interior . "
" besides , they were far older men than I was . " " They belonged to the old days , before the Revolution . " " si pe - urma , erau mai batrini ca mine , oameni dinainte de Revolutie si ai primilor ani de dupa . "
" i barely knew them by sight . " " eu ii stiam numai din vedere . "
" then what was there to worry about ? " " People are being killed off all the time , aren't they ? "
he tried to make her understand . incerca s - o faca sa priceapa .
" this was an exceptional case . " " a fost un caz exceptional . "
" it wasn't just a question of somebody being killed . " " nu - i vorba numai ca niste oameni au fost omoriti . "
" do you realize that the past , starting from yesterday , has been actually abolished ? " " nu - ti dai seama ca trecutul , pina si ziua de ieri , a fost abolit ? "
" if it survives anywhere , it 's in a few solid objects with no words attached to them , like that lump of glass there . " " daca mai supravietuieste pe undeva , atunci acel undeva este cite un corp solid care exista fara cuvinte , uite , ca bucata aia de sticla de pe masa . "
" already we know almost literally nothing about the Revolution and the years before the Revolution . " " noi deja nu mai stim practic absolut nimic despre Revolutie si despre anii dinaintea ei . "
" every record has been destroyed or falsified , every book has been rewritten , every picture has been repainted , every statue and street and building has been renamed , every date has been altered . " " toate documentele au fost ori distruse , ori falsificate , toate cartile au fost rescrise , toate tablourile au fost pictate din nou , la toate statuile si strazile si cladirile li s - a schimbat numele , toate datele au fost modificate . "
" and that process is continuing day by day and minute by minute . " " si procesul asta continua zi de zi si clipa de clipa . "
" history has stopped . " " istoria s - a blocat . "
" nothing exists except an endless present in which the Party is always right . " " nu mai exista nimic altceva decit un prezent fara inceput si fara sfirsit , in care partidul are intotdeauna dreptate . "
" i know , of course , that the past is falsified , but it would never be possible for me to prove it , even when I did the falsification myself . " " sigur ca eu stiu ca trecutul este falsificat , dar n - as putea in nici un fel sa dovedesc treaba asta , chiar daca si eu lucrez la falsificarea asta . "
" after the thing is done , no evidence ever remains . " " dupa ce - mi fac partea mea , nu - mi mai ramine nici o dovada . "
" the only evidence is inside my own mind , and I don't know with any certainty that any other human being shares my memories . " " singura proba se afla in mintea mea , dar de unde stiu eu ca mai exista macar un singur om care sa aiba aceleasi amintiri ca mine ? "
" just in that one instance , in my whole life , I did possess actual concrete evidence after the event - years after it . " " numai atunci , o singura data in viata mea , am avut in fata ochilor o dovada palpabila dupa ce se intimplase - ani de zile dupa . "
" and what good was that ? " " si ce - ai rezolvat cu asta ? "
" it was no good , because I threw it away a few minutes later . " " n - am rezolvat nimic , pentru ca am aruncat - o citeva secunde mai tirziu . "
" but if the same thing happened today , I should keep it . " " dar , daca mi s - ar mai intimpla azi asa ceva , as pastra - o . "
" well , I wouldn't ! " said Julia . " ei , uite , eu n - as pastra - o ! " zise Julia .
" i ' m quite ready to take risks , but only for something worth while , not for bits of old newspaper . " " sunt gata sa risc , dar pentru ceva care sa merite , nu pentru niste fituici vechi de ziar . "
" what could you have done with it even if you had kept it ? " " si chiar dac - o tineai , ce puteai face cu ea ? "
" not much , perhaps . " " probabil ca nu cine stie ce . "
" but it was evidence . " " dar era o proba . "
" it might have planted a few doubts here and there , supposing that I ' d dared to show it to anybody . " " poate ca ar fi semanat citeva indoieli pe ici pe colo , presupunind ca as fi avut curajul s - o arat cuiva . "
" i don't imagine that we can alter anything in our own lifetime . " " nu - mi fac iluzii ca noi am putea schimba ceva in timpul vietii noastre . "
" but one can imagine little knots of resistance springing up here and there - small groups of people banding themselves together , and gradually growing , and even leaving a few records behind , so that the next generations can carry on where we leave off . " " dar parca si vad mici nuclee de rezistenta aparind din loc in loc , grupuri mici de oameni , care se alatura unele altora si se maresc , treptat , poate reusesc sa lase si ceva scris dupa ele , asa ca generatiile viitoare sa poata duce mai departe ce - am inceput noi . "
" i ' m not interested in the next generation , dear . " " ce - mi pasa mie , iubirea mea , de generatiile viitoare ? "
" i ' m interested in us . " " mie imi pasa de noi "
" you 're only a rebel from the waist downwards , " he told her . " tu te revolti numai de la briu in jos " , zise el .
she thought this brilliantly witty and flung her arms round him in delight . ea gasi vorba asta stralucita si i se arunca de git incintata .
in the ramifications of party doctrine she had not the faintest interest . Ramificatiile doctrinei Partidului o lasau absolut rece .
whenever he began to talk of the principles of Ingsoc , doublethink , the mutability of the past , and the denial of objective reality , and to use Newspeak words , she became bored and confused and said that she never paid any attention to that kind of thing . ori de cite ori el incepea sa vorbeasca despre principiile SOCENG - ului , despre dublugindit , despre caracterul schimbator al trecutului , despre negarea realitatii obiective , sau cind folosea cuvinte din Nouvorba , ea se plictisea si nu mai intelegea o iota , si - i spunea ca niciodata nu dadea atentie tuturor bazaconiilor alora .
one knew that it was all rubbish , so why let oneself be worried by it ? doar stia toata lumea ca - s numai aiureli , ce sa le mai si bagi in seama ?
she knew when to cheer and when to boo , and that was all one needed . ea stia foarte bine cind sa strige " ura ! " Si cind " huo ! " Si nu avea nevoie de mai mult .
if he persisted in talking of such subjects , she had a disconcerting habit of falling asleep . iar daca el ii dadea inainte cu asemenea subiecte , avea obiceiul descurajant de a adormi .
she was one of those people who can go to sleep at any hour and in any position . era genul de om care atipea oricind si in orice pozitie .
talking to her , he realized how easy it was to present an appearance of orthodoxy while having no grasp whatever of what orthodoxy meant . cind vorbeai cu ea , iti sarea in ochi cit de usor poate cineva lasa impresia ortodoxiei , neavind habar , in acelasi timp , despre lucrurile care insemnau , propriu - zis , ortodoxie .
in a way , the world - view of the Party imposed itself most successfully on people incapable of understanding it . intr - un anume fel , conceptia despre lume a Partidului prindea cel mai bine la oamenii incapabili de a o intelege .
they could be made to accept the most flagrant violations of reality , because they never fully grasped the enormity of what was demanded of them , and were not sufficiently interested in public events to notice what was happening . numai acestia puteau fi facuti sa accepte cele mai flagrante violari ale bunului simt , pentru ca nu pricepeau niciodata enormitatile care li se cereau si , nefiind destul de interesati de evenimente , nici nu observau ce se petrecea de fapt .
by lack of understanding they remained sane . Neintelegind , acesti oameni ramineau normali .
they simply swallowed everything , and what they swallowed did them no harm , because it left no residue behind , just as a grain of corn will pass undigested through the body of a bird . ei inghiteau , pur si simplu , totul , iar ce inghiteau nu le facea nici un rau , pentru ca nu lasa nimic in urma , nu lasa deseuri , asa cum uneori cite un bob de porumb trece nedigerat prin stomacul pasarii .
it had happened at last . in sfirsit , a dat Dumnezeu !
the expected message had come . semnul pe care - l astepta sosise .
all his life , it seemed to him , he had been waiting for this to happen . toata viata , i se parea , tinjise dupa treaba asta .
he was walking down the long corridor at the Ministry and he was almost at the spot where Julia had slipped the note into his hand when he became aware that someone larger than himself was walking just behind him . mergea la un moment dat pe un coridor lung , la Minister , si cind ajunsese cam in acelasi loc unde Julia ii strecurase biletelul in mina , isi daduse seama ca exact in spatele lui mergea cineva , mai mare decit el .
the person , whoever it was , gave a small cough , evidently as a prelude to speaking . persoana , cine stie cine era , tusise scurt , dindu - i , evident , a intelege ca voia sa stea de vorba cu el .
Winston stopped abruptly and turned . Winston se oprise brusc si se intoarse .
it was O ' Brien . era O' Brien .
at last they were face to face , and it seemed that his only impulse was to run away . in sfirsit , se gaseau fata in fata si parca prima si singura lui pornire era sa fuga de acolo .
his heart bounded violently . He would have been incapable of speaking .
o ' Brien , however , had continued forward in the same movement , laying a friendly hand for a moment on Winston 's arm , so that the two of them were walking side by side . si totusi , O' Brien continua sa mearga inainte , in acelasi ritm , apucindu - l prieteneste de brat pentru citeva momente , asa incit ajunsera sa mearga umar la umar .
he began speaking with the peculiar grave courtesy that differentiated him from the majority of Inner Party members . incepu sa vorbeasca in felul lui aparte , cu acea politete solemna care - l facea sa fie altfel decit majoritatea membrilor Partidului Interior .
" i had been hoping for an opportunity of talking to you , " he said . " asteptam o ocazie potrivita pentru a sta de vorba cu dumneata " , ii zise lui Winston .
" i was reading one of your Newspeak articles in the Times the other day . " " mai acum citeva zile , am citit in Times un articol al dumitale scris in Nouvorba . "
" you take a scholarly interest in Newspeak , I believe ? " " am impresia ca dovedesti un interes stiintific in Nouvorba " .
Winston had recovered part of his self - possession . Winston isi mai recapatase ceva din stapinirea de sine .
" hardly scholarly , " he said . " stiintific e cam mult spus " , zise el .
" i ' m only an amateur . " " eu sunt un profan . "
" it 's not my subject . " " si , pe urma , nu e specialitatea mea . "
" i have never had anything to do with the actual construction of the language . " " n - am avut niciodata de - a face cu alcatuirea propriu - zisa a limbii . "
" but you write it very elegantly , " said O ' Brien . " dar scrii intr - un stil foarte elegant " , zise O' Brien .
" that is not only my own opinion . " " si nu e numai parerea mea . "
" i was talking recently to a friend of yours who is certainly an expert . " " Vorbeam de curind cu un prieten al dumitale care este , fara indoiala , un specialist . "
" his name has slipped my memory for the moment . " " imi scapa numele lui in clipa asta . "
again Winston 's heart stirred painfully . Winston simti un nou junghi dureros in inima .
it was inconceivable that this was anything other than a reference to Syme . cum putea intelege treaba asta altfel decit ca pe o referire la Syme ?
but Syme was not only dead , he was abolished , an " unperson " . dar Syme nu era numai mort si gata : era abolit , era o nepersoana .
any identifiable reference to him would have been mortally dangerous . orice referire cit de cit clara la el ar fi fost fatal de primejdioasa .
o ' Brien 's remark must obviously have been intended as a signal , a codeword . precis ca O' Brien voise , in felul acesta , sa - i dea un semn , sa - i transmita o parola .
by sharing a small act of thoughtcrime he had turned the two of them into accomplices . Comitind , impreuna , un marunt act de crimagindit , ajunsesera complici .
they had continued to stroll slowly down the corridor , but now O ' Brien halted . mergeau in continuare amindoi , incet , pe coridor , cind , deodata , O' Brien se opri .
with the curious , disarming friendliness that he always managed to put in to the gesture he resettled his spectacles on his nose . Then he went on : cu acel sentiment ciudat , dezarmant de prietenesc pe care ti - l dadea intotdeauna cind facea treaba asta , isi reaseza ochelarii pe nas si apoi spuse :
" what I had really intended to say was that in your article I noticed you had used two words which have become obsolete . " " ceea ce voisem , de fapt , sa - ti spun , era ca in articolul dumitale am observat ca ai folosit doua cuvinte care s - au perimat . "
" but they have only become so very recently . " " da , numai foarte de curind , dar s - au perimat . "
" have you seen the tenth edition of the Newspeak Dictionary ? " " ai consultat cumva Editia a Zecea a Dictionarului Nouvorbei ? "
" no , " said Winston . " I didn't think it had been issued yet . " " nu " , zise Winston " , nu stiam c - a si aparut . "
" we are still using the ninth in the Records Department . " " noi , la Sectia Documente , o folosim inca pe - a Noua . "
" the tenth edition is not due to appear for some months , I believe . " " editia a Zecea nu urmeaza sa apara decit peste vreo citeva luni , asa cred . "
" but a few advance copies have been circulated . " " dar au fost deja puse in circulatie citeva exemplare . "
" i have one myself . " " eu , de pilda , am un exemplar . "
" it might interest you to look at it , perhaps ? " " te - ar interesa cumva sa te uiti prin el ? "
" very much so , " said Winston , immediately seeing where this tended . " sigur ca da " , zise Winston , pricepind imediat incotro batea celalalt .
" some of the new developments are most ingenious . " " sunt citeva inovatii foarte ingenioase . "
" the reduction in the number of verbs - that is the point that will appeal to you , I think . " " de pilda , cred c - o sa te frapeze restringerea numarului de verbe . "
" let me see , shall I send a messenger to you with the dictionary ? " " deci , cum zici sa fac , sa trimit pe cineva la dumneata sa ti - l aduca ? "
" but I am afraid I invariably forget anything of that kind . " " problema este ca invariabil imi zboara din cap lucrurile de acest fel . "
" perhaps you could pick it up at my flat at some time that suited you ? " " poate poti dumneata sa treci pe la mine sa - l iei , oricind iti convine . "
" wait . " " Let me give you my address . " " stai o clipa , sa - ti scriu adresa . "
they were standing in front of a telescreen . se oprira in fata unui tele - ecran .
somewhat absentmindedly O ' Brien felt two of his pockets and then produced a small leather - covered notebook and a gold ink - pencil . O' Brien isi pipai cu palma , oarecum distrat , doua din buzunare , si scoase un carnetel cu copertile legate in piele si un pix aurit .
immediately beneath the telescreen , in such a position that anyone who was watching at the other end of the instrument could read what he was writing , he scribbled an address , tore out the page and handed it to Winston . Mizgali adresa stind exact sub tele - ecran , intr - o pozitie in care , daca la celalalt capat al aparatului l - ar fi urmarit cineva , ar fi putut si citi ce scria ; pe urma rupse foaia din carnetel si i - o intinse lui Winston .
" i am usually at home in the evenings , " he said . " ma gasesti acasa , de obicei , seara " , zise el .
" if not , my servant will give you the dictionary . " " daca nu sunt eu , iti da servitorul meu dictionarul . "
he was gone , leaving Winston holding the scrap of paper , which this time there was no need to conceal . si pleca , iar Winston ramase cu hirtiuta in mina , de data asta fara sa trebuiasca s - o ascunda .
nevertheless he carefully memorized what was written on it , and some hours later dropped it into the memory hole along with a mass of other papers . si totusi , memora cu grija adresa scrisa pe ea si , dupa citeva ceasuri o arunca in gaura de memorie , impreuna cu un teanc de alte hirtii .
they had been talking to one another for a couple of minutes at the most . statusera de vorba citeva minute , nu mai mult .
there was only one meaning that the episode could possibly have . o singura explicatie putea avea intimplarea asta .
it had been contrived as a way of letting Winston know O ' Brien 's address . This was necessary , because except by direct enquiry it was never possible to discover where anyone lived . O' Brien pusese la cale intilnirea pe coridor pentru a - i putea da lui Winston adresa lui , ceea ce era necesar , pentru ca era singurul mod de a afla unde anume locuia cineva .
there were no directories of any kind . nu existau nici un fel de carti de adrese .
" if you ever want to see me , this is where I can be found , " was what O ' Brien had been saying to him . daca vrei sa vorbesti cu mine vreodata , asta voise sa - i spuna O' Brien , iata unde ma gasesti .
perhaps there would even be a message concealed somewhere in the dictionary . poate ca avea sa gaseasca si vreun mesaj ascuns pe undeva prin dictionar .
but at any rate , one thing was certain . The conspiracy that he had dreamed of did exist , and he had reached the outer edges of it . in tot cazul , un lucru era cert : acea conspiratie pe care o visase el exista cu adevarat , iar el pusese mina pe un fir care ducea intr - acolo .
he knew that sooner or later he would obey O ' Brien 's summons . stia ca , mai devreme sau mai tirziu , avea sa raspunda la apelul lui O' Brien .
perhaps tomorrow , perhaps after a long delay - he was not certain . poate a doua zi , poate dupa multa vreme - nu stia sigur .
what was happening was only the working - out of a process that had started years ago . ceea ce i se intimpla acum nu era altceva decit evolutia unui proces care se declansase cu ani in urma .
the first step had been a secret , involuntary thought , the second had been the opening of the diary . primul pas fusese un gind involuntar si secret , al doilea fusese acela de a - si deschide un jurnal .
he had moved from thoughts to words , and now from words to actions . trecuse de la ginduri la vorbe , iar acum de la vorbe la fapte .
the last step was something that would happen in the Ministry of Love . He had accepted it . The end was contained in the beginning . ultimul pas avea sa aiba loc in interiorul Ministerului Iubirii si el stia si - l acceptase asa , din moment ce inceputul continea in sine si sfirsitul .
but it was frightening : or , more exactly , it was like a foretaste of death , like being a little less alive . si totusi , ii era frica sau , mai degraba , parca ar fi simtit dinainte gustul mortii , parca ar fi fost ceva mai putin viu .
even while he was speaking to O ' Brien , when the meaning of the words had sunk in , a chilly shuddering feeling had taken possession of his body . He had the sensation of stepping into the dampness of a grave , and it was not much better because he had always known that the grave was there and waiting for him . chiar in timp ce vorbea cu O' Brien si cind patrunsese deja in profunzime sensul cuvintelor lui , il cuprinsesera niste fiori reci : avea senzatia ca pasea intr - un loc umed ca un mormint si nu era ceva nou , pentru ca , de la bun inceput , stiuse ca mormintul era pregatit pentru el si - l astepta .
Winston had woken up with his eyes full of tears . Winston se trezi din somn cu ochii inecati in lacrimi .
Julia rolled sleepily against him , murmuring something that might have been " What 's the matter ? " Julia se rostogoli , somnoroasa , si se lipi de el , balmajind ceva ce semana a " ce s - a - ntimplat ? " .
" i dreamt - " he began , and stopped short . " am visat ... " , incepu el si se opri brusc .
it was too complex to be put into words . era prea complicat de spus in citeva cuvinte .
there was the dream itself , and there was a memory connected with it that had swum into his mind in the few seconds after waking . pe de - o parte era visul in sine , pe de alta parte o amintire pe care i - o desteptase visul si care ii navalise in minte in cele citeva clipe de cind se trezise .
he lay back with his eyes shut , still sodden in the atmosphere of the dream . ramase culcat , cu ochii inchisi , adincindu - se in continuare in atmosfera visului .
it was a vast , luminous dream in which his whole life seemed to stretch out before him like a landscape on a summer evening after rain . vedea ca un loc larg , luminos , in care intreaga lui viata parca i se asternea inainte , ca un peisaj de vara , seara , dupa ploaie .
it had all occurred inside the glass paperweight , but the surface of the glass was the dome of the sky , and inside the dome everything was flooded with clear soft light in which one could see into interminable distances . totul se petrecea in interiorul presse - papiers - ului de sticla , dar suprafata sticlei era ca bolta cerului , iar sub bolta aceea totul era inundat de - o lumina limpede in care puteai privi pina la distante fara margine .
the dream had also been comprehended by - indeed , in some sense it had consisted in - a gesture of the arm made by his mother , and made again thirty years later by the Jewish woman he had seen on the news film , trying to shelter the small boy from the bullets , before the helicopter blew them both to pieces . visul in sine se comprimase - si , intr - un anume fel si consta - intr - un gest din brat pe care - l facuse mama lui si pe care - l repetase , dupa treizeci de ani , o evreica dintr - un film documentar , incercind sa - si apere baietelul de gloante , cu citeva clipe inainte ca elicopterele sa - i faca pe amindoi una cu pamintul .
" do you know , " he said , " that until this moment I believed I had murdered my mother ? " " auzi " , zise el , " stii ca , pina - n momentul asta , am crezut c - am omorit - o pe maica - mea ? "
" why did you murder her ? " " de ce - ai omorit - o ? "
said Julia , almost asleep . intreba Julia intre somn si trezie .
" i didn't murder her . " " n - am omorit - o propriu - zis . "
" not physically . " " nu fizic , adica . "
in the dream he had remembered his last glimpse of his mother , and within a few moments of waking the cluster of small events surrounding it had all come back . in vis ii reaparuse chipul mamei lui , asa cum o vazuse ultima oara , iar in cele citeva clipe dupa ce se trezise ii revenisera in minte toate micile intimplari care se legau de acea ultima imagine .
it was a memory that he must have deliberately pushed out of his consciousness over many years . era , probabil , o amintire pe care si - o impinsese cu buna stiinta in strafundurile memoriei in toti acesti ani .
he was not certain of the date , but he could not have been less than ten years old , possibly twelve , when it had happened . nu stia cu siguranta cind se petrecusera lucrurile , dar nu putea avea mai putin de zece ani , mai degraba vreo doisprezece .
his father had disappeared some time earlier , how much earlier he could not remember . tatal ii disparuse ceva mai inainte , dar cit era acel ceva nu mai stia .
he remembered better the rackety , uneasy circumstances of the time : the periodical panics about air - raids and the sheltering in Tube stations , the piles of rubble everywhere , the unintelligible proclamations posted at street corners , the gangs of youths in shirts all the same colour , the enormous queues outside the bakeries , the intermittent machine - gun fire in the distance - above all , the fact that there was never enough to eat . isi aducea aminte de conditiile grele , mizere ale vietii din zilele acelea : panica provocata din cind in cind de raidurile aeriene , adaposturile improvizate in statiile de metrou , gramezile de moloz prin tot orasul , proclamatiile pe care nu le intelegea , afisate la fiecare colt de strada , bandele de tineri , toti cu camasi la fel , cozile imense la piine , rafalele de mitraliera care se auzeau de undeva , din departare - dar , mai presus de orice , faptul ca niciodata nu minca sa se sature .
he remembered long afternoons spent with other boys in scrounging round dustbins and rubbish heaps , picking out the ribs of cabbage leaves , potato peelings , sometimes even scraps of stale breadcrust from which they carefully scraped away the cinders ; and also in waiting for the passing of trucks which travelled over a certain route and were known to carry cattle feed , and which , when they jolted over the bad patches in the road , sometimes spilt a few fragments of oil - cake . isi aducea aminte cum se unea cu alti baieti , dupa - amieze intregi , ca sa scotoceasca prin cosurile si lazile de gunoi si cum scoteau de acolo cotoare de varza , coji de cartofi si , uneori , chiar si o coaja de piine veche si cum le stergeau cu grija de scrum ; cum asteptau sa treaca pe strada camioanele care aveau traseu pe acolo si despre care se stia ca transportau hrana pentru vite , fiindca , uneori , cind se hurducau pe hirtoape , mai cadea cite o turta de ulei .
when his father disappeared , his mother did not show any surprise or any violent grief , but a sudden change came over her . She seemed to have become completely spiritless . cind tatal lui disparuse , maica - sa nici macar nu paruse surprinsa sau cine stie ce mihnita , dar se schimbase brusc : devenise complet apatica .
it was evident even to Winston that she was waiting for something that she knew must happen . pina si pentru Winston era limpede ca astepta ceva ce stia sigur ca avea sa vina .
she did everything that was needed - cooked , washed , mended , made the bed , swept the floor , dusted the mantelpiece - always very slowly and with a curious lack of superfluous motion , like an artist 's lay - figure moving of its own accord . facea tot ce era nevoie - gatea , spala , cirpea , stringea patul , freca pe jos , stergea praful de pe camin - dar numai foarte lent si cu o ciudata lipsa de miscari inutile , parca ar fi fost modelul unui pictor , care isi schimbase pozitia cu de la sine putere .
her large shapely body seemed to relapse naturally into stillness . voinica si inalta cum era , trupul ei parca se intorcea incontinuu de la sine catre repaus .
for hours at a time she would sit almost immobile on the bed , nursing his young sister , a tiny , ailing , very silent child of two or three , with a face made simian by thinness . uneori statea ore intregi aproape nemiscata , pe marginea patului , leganind - o pe surioara lui , un biet copil de doi - trei ani , mica si bolnava , tacuta , cu o fata prelunga si subtire ca de maimuta .
very occasionally she would take Winston in her arms and press him against her for a long time without saying anything . alteori , foarte rar , insa , il lua pe Winston in brate si - l stringea la piept minute in sir fara sa scoata o vorba .
he was aware , in spite of his youthfulness and selfishness , that this was somehow connected with the never - mentioned thing that was about to happen . si el era constient , dincolo de tineretea si egoismul lui , ca gestul ei era legat cumva de acel lucru nerostit niciodata , dar care trebuie sa se intimple dintr - un moment in altul .
he remembered the room where they lived , a dark , closesmelling room that seemed half filled by a bed with a white counterpane . revazu si camera unde locuiau : o incapere intunecoasa care mirosea a statut si parea pe jumatate plina numai din cauza patului cu invelitoare alba .
there was a gas ring in the fender , and a shelf where food was kept , and on the landing outside there was a brown earthenware sink , common to several rooms . din gratarul de la soba iesea un arzator de gaz , iar mincarea o tineau pe o polita ; afara , pe palier , era o chiuveta cafenie , de teracota , comuna mai multor camere .
he remembered his mother 's statuesque body bending over the gas ring to stir at something in a saucepan . isi aducea aminte de trupul statuar al mamei lui , cum se apleca la arzatorul de gaz si invirtea la ceva intr - o cratita .
above all he remembered his continuous hunger , and the fierce sordid battles at mealtimes . cel mai bine , insa , isi aducea aminte de foamea lui continua si de luptele abjecte si crincene de la fiecare masa .
he would ask his mother naggingly , over and over again , why there was not more food , he would shout and storm at her ( he even remembered the tones of his voice , which was beginning to break prematurely and sometimes boomed in a peculiar way ) , or he would attempt a snivelling note of pathos in his efforts to get more than his share . o pisalogea pe maica - sa , intrebind - o , de zeci de ori , de ce nu aveau mai mult de mincare , urla la ea si se infuria - parca isi auzea din nou inflexiunile vocii care incepuse sa i se schimbe prea devreme si uneori suna ciudat de sparta - sau facea eforturi supraomenesti , dublate de un accent de patetism , ca sa capete mai mult decit ii era portia .
his mother was quite ready to give him more than his share . She took it for granted that he , " the boy " , should have the biggest portion ; but however much she gave him he invariably demanded more . i se parea de la sine inteles ca el , " baiatul " , trebuia sa primeasca portia cea mai mare ; dar , oricit de mult i - ar fi pus in farfurie , el in mod invariabil mai cerea .
at every meal she would beseech him not to be selfish and to remember that his little sister was sick and also needed food , but it was no use . la fiecare masa mama ii facea morala , sa nu fie egoist , sa nu uite ca sora lui mai mica era bolnava si ca ea avea nevoie sa manince , dar nu era nici un chip .
he would cry out with rage when she stopped ladling , he would try to wrench the saucepan and spoon out of her hands , he would grab bits from his sister 's plate . zbiera de furie cind ea lasa jos polonicul , sarea sa - i smulga cratita si lingura din mina si lua din farfuria fetitei .
he knew that he was starving the other two , but he could not help it ; he even felt that he had a right to do it . isi dadea seama ca le lasa pe celelalte doua fiinte sa moara de foame , dar nu se putea abtine ; uneori , avea chiar senzatia ca i se cuvenea .
the clamorous hunger in his belly seemed to justify him . foamea care - i rasuna in burta i se parea o justificare suficienta .
between meals , if his mother did not stand guard , he was constantly pilfering at the wretched store of food on the shelf . iar intre mese , daca mama nu statea de paza , fura mereu din amarita de camara de pe polita .
one day a chocolate - ration was issued . intr - o zi se anuntase o ratie de ciocolata .
there had been no such issue for weeks or months past . asa ceva nu se mai vazuse de saptamini sau luni de zile .
he remembered quite clearly that precious little morsel of chocolate . It was a two - ounce slab ( they still talked about ounces in those days ) between the three of them . revazu , parca ar fi fost acuma , pretioasa bucatica de ciocolata , un baton de doua uncii - pe vremea respectiva inca se mai masura in uncii - de impartit in trei .
it was obvious that it ought to be divided into three equal parts . era clar ca trebuia impartit in trei parti egale .
suddenly , as though he were listening to somebody else , Winston heard himself demanding in a loud booming voice that he should be given the whole piece . deodata , ca si cum altcineva ar fi vorbit in fata lui , Winston se trezise pretinzind , cu o voce bubuitoare , sa i se dea lui toata bucata .
his mother told him not to be greedy . mama ii spusese sa nu fie lacom .
there was a long , nagging argument that went round and round , with shouts , whines , tears , remonstrances , bargainings . Urmase o lunga si insistenta cearta care continuase minute in sir , cu tipete , scincete , lacrimi , observatii si tirguieli .
his tiny sister , clinging to her mother with both hands , exactly like a baby monkey , sat looking over her shoulder at him with large , mournful eyes . fetita se agata de maica - sa cu amindoua miinile , exact ca un pui de maimuta , si se uita la el peste umarul ei , cu niste ochi mari si tristi .
in the end his mother broke off three - quarters of the chocolate and gave it to Winston , giving the other quarter to his sister . pina la sfirsit , mama rupsese trei sferturi din ciocolata si - i daduse lui Winston , iar restul surioarei lui .
the little girl took hold of it and looked at it dully , perhaps not knowing what it was . fetita o apucase si se uitase la ea cu o privire goala ; poate nici nu stia ce era .
Winston stood watching her for a moment . Then with a sudden swift spring he had snatched the piece of chocolate out of his sister 's hand and was fleeing for the door . Winston o urmarise o clipa , apoi , zvicnind brusc , ii smulsese bucatica de ciocolata si o zbughise spre usa .
" Winston , Winston ! " his mother called after him . " Winston ! " " Winston ! " strigase mama dupa el .
" come back ! " " treci ' napoi ! "
" give your sister back her chocolate ! " " da - i surioarei tale inapoi ciocolata ! "
he stopped , but did not come back . el se oprise , dar inapoi nu se intorsese .
his mother 's anxious eyes were fixed on his face . ochii mamei priveau fix in ochii lui si asteptau .
even now he was thinking about the thing , he did not know what it was that was on the point of happening . acum , ca revedea in minte intregul episod , isi dadea seama ca atunci stia , de fapt , ce anume era pe punctul de a se intimpla .
his sister , conscious of having been robbed of something , had set up a feeble wail . sora lui , constienta ca i se lua ceva , se pornise sa scinceasca abia perceptibil .
his mother drew her arm round the child and pressed its face against her breast . mama o luase in brate si - i lipise fata de sinul ei .
something in the gesture told him that his sister was dying . lui , ceva din gestul mamei ii spusese ca fetita murea .
he turned and fled down the stairs . with the chocolate growing sticky in his hand . se intorsese si fugise in jos , pe scari , cu ciocolata incepind sa i se topeasca in mina .
he never saw his mother again . nu - si mai vazuse niciodata mama .
after he had devoured the chocolate he felt somewhat ashamed of himself and hung about in the streets for several hours , until hunger drove him home . dupa ce hapaise ciocolata , se simtise oarecum rusinat de el insusi si se fitiise pe strazi citeva ore , pina cind foamea il minase inapoi .
when he came back his mother had disappeared . cind ajunsese acasa , mama disparuse .
this was already becoming normal at that time . inca de pe atunci era ceva normal .
nothing was gone from the room except his mother and his sister . din camera nu lipsea nimic , afara de mama si sora lui .
they had not taken any clothes , not even his mother 's overcoat . nu - si luasera nici o haina , iar mama nu - si luase nici macar paltonul .
to this day he did not know with any certainty that his mother was dead . pina in ziua de azi nu stia cu siguranta daca maica - sa murise sau nu .
it was perfectly possible that she had merely been sent to a forced - labour camp . se putea foarte bine sa fi fost trimisa intr - un lagar de munca silnica .
as for his sister , she might have been removed , like Winston himself , to one of the colonies for homeless children ( Reclamation Centres , they were called ) which had grown up as a result of the civil war , or she might have been sent to the labour camp along with his mother , or simply left somewhere or other to die . cit despre sora lui , poate ca fusese transportata , cum patise si Winston , catre vreuna din coloniile pentru copii orfani - Centre de Solicitare , cum se numeau - care se ivisera ca urmare a razboiului civil , sau poate fusese trimisa cu maica - sa in lagarul de munca sau , pur si simplu , lasata cine stie unde sa moara .
the dream was still vivid in his mind , especially the enveloping protecting gesture of the arm in which its whole meaning seemed to be contained . visul ii era inca proaspat in minte , mai cu seama gestul acela invaluitor , de protectie , al bratului mamei lui , care parea sa contina intreaga semnificatie .
his mind went back to another dream of two months ago . gindul il purta apoi spre un alt vis , pe care - l avusese cu doua luni in urma si tot cu mama lui .
exactly as his mother had sat on the dingy whitequilted bed , with the child clinging to her , so she had sat in the sunken ship , far underneath him , and drowning deeper every minute , but still looking up at him through the darkening water . la fel cum statuse pe marginea patului acoperit de pledul alb murdar , cu copilul agatindu - i - se de git , la fel statea si atunci , pe vaporul care se scufunda , jos , sub picioarele lui , afundindu - se tot mai adinc cu fiecare minut care trecea , dar tot uitindu - se spre el in sus , prin apa tot mai intunecata .
he told Julia the story of his mother 's disappearance . ii povesti Juliei despre disparitia mamei lui .
without opening her eyes she rolled over and settled herself into a more comfortable position . fara sa - si deschida ochii , Julia se rostogoli si se aseza intr - o pozitie mai comoda .
" i expect you were a beastly little swine in those days , " she said indistinctly . " All children are swine . " " Banuiesc ca erai o mica bestie ticaloasa pe - atunci " , zise ea sec . " Toti copiii sunt niste bestii . "
" Yes. " " But the real point of the story - " " da , bine , dar adevarata semnificatie a intimplarii ... "
from her breathing it was evident that she was going off to sleep again . din respiratia ei isi dadu seama ca avea sa adoarma iarasi .
he would have liked to continue talking about his mother . i - ar fi placut sa mai vorbeasca despre mama lui .
he did not suppose , from what he could remember of her , that she had been an unusual woman , still less an intelligent one ; and yet she had possessed a kind of nobility , a kind of purity , simply because the standards that she obeyed were private ones . nu - si inchipuia , din cite isi mai amintea , ca ea sa fi fost o femeie deosebita , cu atit mai putin o femeie inteligenta ; si totusi , avea un gen de noblete , de puritate , numai pentru ca normele ei de viata erau de ordin personal .
her feelings were her own , and could not be altered from outside . sentimentele ii apartineau intru totul si nu puteau fi schimbate din afara .
it would not have occurred to her that an action which is ineffectual thereby becomes meaningless . nu i - ar fi trecut niciodata prin minte gindul ca o actiune fara vreun rezultat devine , prin aceasta , lipsita de importanta .
if you loved someone , you loved him , and when you had nothing else to give , you still gave him love . daca iubesti pe cineva , il iubesti si , daca nu ai nimic altceva de daruit , ii daruiesti totusi iubirea ta .
when the last of the chocolate was gone , his mother had clasped the child in her arms . cind el smulsese si ultima bucatica de ciocolata , mama isi strinsese copilul la piept .
it was no use , it changed nothing , it did not produce more chocolate , it did not avert the child 's death or her own ; but it seemed natural to her to do it . era un gest lipsit de importanta , nu schimba nimic , ciocolata tot nu mai era , iar moartea copilului n - o putea lua asupra ei ; dar i se paruse normal sa faca asa .
the refugee woman in the boat had also covered the little boy with her arm , which was no more use against the bullets than a sheet of paper . la fel si femeia refugiata din barca : mina cu care isi acoperea baietelul ca sa - l fereasca de gloante nu servea mai mult decit o foaie de hirtie .
the terrible thing that the Party had done was to persuade you that mere impulses , mere feelings , were of no account , while at the same time robbing you of all power over the material world . lucrul cel mai groaznic pe care - l facuse Partidul fusese acela de a te convinge ca imboldul sau sentimentul cel mai obisnuit nu avea nici un fel de insemnatate , in acelasi timp lipsindu - te de orice fel de putere asupra lumii materiale .
when once you were in the grip of the Party , what you felt or did not feel , what you did or refrained from doing , made literally no difference . odata aflat in miinile Partidului , ceea ce simti sau nu , ceea ce faci sau nu , toate acestea nu au absolut nici un fel de importanta .
whatever happened you vanished , and neither you nor your actions were ever heard of again . orice s - ar intimpla , tot dispari si nu se mai aude nimic nici despre tine , nici despre ce ai facut .
you were lifted clean out of the stream of history . esti sters si scos in afara istoriei .
and yet to the people of only two generations ago this would not have seemed all - important , because they were not attempting to alter history . si totusi , pentru oamenii cu numai doua generatii mai inainte , aceste lucruri nu erau de o importanta capitala , pentru ca ei nu incercau sa schimbe istoria .
they were governed by private loyalties which they did not question . ei se conduceau dupa credinte intime de care nu se indoiau .
what mattered were individual relationships , and a completely helpless gesture , an embrace , a tear , a word spoken to a dying man , could have value in itself . ceea ce avea , intr - adevar , importanta erau relatiile dintre oameni si un simplu gest - o imbratisare , o lacrima , un cuvint spus unui om pe moarte - avea valoare in sine .
the proles , it suddenly occurred to him , had remained in this condition . si deodata , isi dadu seama ca prolii nu se schimbasera deloc .
they were not loyal to a party or a country or an idea , they were loyal to one another . ei nu erau fideli vreunui Partid sau vreunei tari , sau vreunei idei : ei isi erau fideli unii altora .
for the first time in his life he did not despise the proles or think of them merely as an inert force which would one day spring to life and regenerate the world . era pentru prima oara cind nu - i dispretuia pe proli sau nu - i considera doar o forta inerta care avea sa se trezeasca la viata intr - o buna zi ca sa regenereze intreaga lume .
the proles had stayed human . prolii ramasesera oameni .
they had not become hardened inside . sufletele lor nu se impietrisera .
they had held on to the primitive emotions which he himself had to re - learn by conscious effort . ei pastrasera acele senzatii arhaice pe care el insusi trebuia sa le invete din nou .
and in thinking this he remembered , without apparent relevance , how a few weeks ago he had seen a severed hand lying on the pavement and had kicked it into the gutter as though it had been a cabbage - stalk . gindindu - se la asta , isi reaminti , fara vreo legatura vizibila , cum , cu vreo citeva saptamini in urma , vazuse o mina retezata pe asfalt si o impinsese cu piciorul intr - un canal , de parca ar fi fost un cotor de varza .
" the proles are human beings , " he said aloud . " prolii sunt fiinte omenesti " , spuse cu voce tare .
" we are not human . " " noi nu suntem oameni . "
" why not ? " " de ce ? "
said Julia , who had woken up again . intreba Julia , trezita iarasi din somn .
he thought for a little while . se gindi o clipa .
" has it ever occurred to you , " he said , " that the best thing for us to do would be simply to walk out of here before it 's too late , and never see each other again ? " " ii - a trecut vreodata prin minte " , zise el , " ca cel mai bine pentru noi ar fi sa iesim pur si simplu de - aici , inainte de a fi prea tirziu , si sa nu ne mai vedem niciodata ? "
" yes , dear , it has occurred to me , several times . " " da , draga , mi - a trecut prin minte , de multe ori . "
" but I ' m not going to do it , all the same . " " da' n - am sa fac treaba asta . "
" we ' ve been lucky , " he said " but it can't last much longer . " " am avut noroc " , zise el , " dar nu poate dura mult . "
" you 're young . " " esti tinara . "
" you look normal and innocent . " " Pari o femeie normala si nevinovata . "
" if you keep clear of people like me , you might stay alive for another fifty years . " " daca te feresti de oameni ca mine , ai mai putea trai inca cincizeci de ani . "
" n " " o . I ' ve thought it all out . " " nu , stiu eu ce am de facut . "
" what you do , I ' m going to do . " " tot ce faci tu , am sa fac si eu . "
" and don't be too downhearted . " " si nu fi chiar asa de pesimist . "
" i ' m rather good at staying alive . " " ma pricep destul de bine sa ramin in viata . "
" we may be together for another six months - a year - there 's no knowing . " " putem fi impreuna inca sase luni , un an , cine stie ? "
" at the end we 're certain to be apart . " " pina la urma o sa ne despartim cu siguranta . "
" do you realize how utterly alone we shall be ? " " iti dai seama cit de singuri o sa fim ? "
" when once they get hold of us there will be nothing , literally nothing , that either of us can do for the other . " " odata prinsi n - o sa mai putem face nimic unul pentru celalalt , absolut nimic . "
" if I confess , they ' ll shoot you , and if I refuse to confess , they ' ll shoot you just the same . " " daca recunosc , or sa te - mpuste . " " Iar daca refuz sa recunosc , tot or sa te - mpuste . "
" nothing that I can do or say , or stop myself from saying , will put off your death for as much as five minutes . " " nimic din ce am sa fac sau am sa spun , sau n - am sa spun , n - o sa - ti amine moartea nici macar cu cinci minute . "
" neither of us will even know whether the other is alive or dead . " " n - o sa stim nici unul daca celalalt a murit sau mai traieste . "
" we shall be utterly without power of any kind . " " o sa fim lipsiti de orice fel de putere . "
" the one thing that matters is that we shouldn't betray one another , although even that can't make the slightest difference . " " singurul lucru care conteaza este sa nu ne tradam unul pe celalalt , desi nici asta nu are nici cea mai mica importanta . "
" if you mean confessing , " she said , " we shall do that , right enough . " " daca te referi la marturisit , sa stii ca o sa marturisim . "
" everybody always confesses . " " toata lumea marturiseste . "
" you can't help it . " " n - ai ce face . "
" they torture you . " " te tortureaza . "
" i don't mean confessing . " " nu ma refer la marturisire . "
" confession is not betrayal . " " asta nu inseamna tradare . "
" what you say or do doesn't matter : only feelings matter . " " nu conteaza ceea ce faci sau spui ; doar ce simti conteaza . "
" if they could make me stop loving you - that would be the real betrayal . " " daca m - ar putea face sa nu te mai iubesc - asta ar fi adevarata tradare . "
she thought it over . ea se gindi o vreme .
" they can't do that , " she said finally . " n - au cum sa faca asa ceva " , zise intr - un sfirsit .
" it 's the one thing they can't do . " " este singurul lucru pe care nici macar aia nu - l pot face . "
" they can make you say anything - anything - but they can't make you believe it . " " te pot face sa spui orice - orice - dar nu te pot face sa si crezi ce spui . "
" they can't get inside you . " " nu - ti pot patrunde in suflet . "
" no , " he said a little more hopefully , " no ; that 's quite true . " " nu " , zise el ceva mai imbarbatat " , nu . " " Asta - i adevarat . "
" they can't get inside you . " " nu - ti pot patrunde - n suflet . "
" if you can feel that staying human is worth while , even when it can't have any result whatever , you ' ve beaten them . " " daca poti sa simti ca merita sa ramii om , chiar si fara sa duca la nimic , i - ai invins . "
he thought of the telescreen with its never - sleeping ear . se gindi la tele - ecran , cu urechea sa vesnic treaza .
they could spy upon you night and day , but if you kept your head you could still outwit them . te pot spiona zi si noapte , dar , daca nu te pierzi cu firea , ii poti insela .
with all their cleverness they had never mastered the secret of finding out what another human being was thinking . cu toata desteptaciunea lor , nu descoperisera inca secretul prin care sa poata afla ce gindeste o alta fiinta omeneasca .
perhaps that was less true when you were actually in their hands . probabil ca asta era mai putin valabil in cazul in care te aflai chiar in miinile lor .
one did not know what happened inside the Ministry of Love , but it was possible to guess : tortures , drugs , delicate instruments that registered your nervous reactions , gradual wearing - down by sleeplessness and solitude and persistent questioning . nu se stia ce se intimpla inauntrul Ministerului Iubirii , dar se putea ghici : torturi , droguri , instrumente sensibile care iti inregistrau reactiile , vlaguire treptata prin lipsa de somn , singuratate si interogatorii repetate .
facts , at any rate , could not be kept hidden . in orice caz , faptele nu puteau fi ascunse .
they could be tracked down by enquiry , they could be squeezed out of you by torture . ii le puteau descoperi prin interogatoriu sau smulge prin tortura .
but if the object was not to stay alive but to stay human , what difference did it ultimately make ? dar , daca scopul nu era sa ramii viu , ci sa ramii om , ce mai conta , in ultima instanta ?
they could not alter your feelings : for that matter you could not alter them yourself , even if you wanted to . nu - ti puteau schimba sentimentele ; nici tu n - ai fi putut sa ti le schimbi , chiar daca ai fi vrut .
they could lay bare in the utmost detail everything that you had done or said or thought ; but the inner heart , whose workings were mysterious even to yourself , remained impregnable . puteau sa - ti spuna de - a fir - a - par tot ce - ai facut , tot ce - ai spus , tot ce - ai gindit ; dar adincul sufletului , care se ghida dupa legi straine chiar si tie , raminea impenetrabil .
they had done it , they had done it at last ! au reusit , in fine , au reusit !
the room they were standing in was long - shaped and softly lit . camera in care se aflau era lunga si usor luminata .
the telescreen was dimmed to a low murmur ; the richness of the dark - blue carpet gave one the impression of treading on velvet . tele - ecranul murmura incet . Covorul luxos , de un albastru inchis , iti dadea impresia ca pasesti pe catifea .
at the far end of the room O ' Brien was sitting at a table under a green - shaded lamp , with a mass of papers on either side of him . in capatul celalalt al camerei , O' Brien statea la o masa , sub o lampa cu abajur verde , cu un teanc de hirtii de o parte si de cealalta .
he had not bothered to look up when the servant showed Julia and Winston in . nu ridica privirea cind servitorul ii pofti pe Julia si Winston inauntru .
Winston 's heart was thumping so hard that he doubted whether he would be able to speak . inima lui Winston batea asa de tare incit nu credea ca mai putea articula vreo vorba .
they had done it , they had done it at last , was all he could think . au reusit , in fine , au reusit ! - doar asta ii venea in minte .
it had been a rash act to come here at all , and sheer folly to arrive together ; though it was true that they had come by different routes and only met on O ' Brien 's doorstep . fusese cu totul nesabuit sa vina aici si curata nebunie sa vina impreuna . Desi era adevarat ca venisera fiecare pe alt drum si doar la usa lui O' Brien se intilnisera .
but merely to walk into such a place needed an effort of the nerve . dar numai pentru simplul fapt de a intra intr - un asemenea loc iti trebuiau nervi tari .
it was only on very rare occasions that one saw inside the dwelling - places of the Inner Party , or even penetrated into the quarter of the town where they lived . erau extrem de rare ocaziile in care puteai vedea pe dinauntru locuintele Partidului Interior , sau chiar cind puteai intra in cartierul lor .
the whole atmosphere of the huge block of flats , the richness and spaciousness of everything , the unfamiliar smells of good food and good tobacco , the silent and incredibly rapid lifts sliding up and down , the white - jacketed servants hurrying to and fro - everything was intimidating . intreaga atmosfera a blocului imens , tot luxul si bogatia din jur , mirosurile neobisnuite de mincare buna si tutun fin , lifturile silentioase si incredibil de rapide care lunecau in sus si in jos , servitorii in livrea alba grabindu - se incoace si incolo - totul te intimida .
although he had a good pretext for coming here , he was haunted at every step by the fear that a black - uniformed guard would suddenly appear from round the corner , demand his papers , and order him to get out . desi scopul venirii aici era precis , la fiecare pas il urmarea teama ca nu cumva de dupa primul colt sa apara vreun soldat din garda in uniforma neagra , sa - i ceara actele si sa - i ordone sa iasa afara .
o ' Brien 's servant , however , had admitted the two of them without demur . oricum , servitorul lui O' Brien il primise fara sovaiala .
he was a small , dark - haired man in a white jacket , with a diamond - shaped , completely expressionless face which might have been that of a Chinese . era un tip scund , brunet , in livrea alba , cu o fata romboidala , lipsita de orice expresie , care putea foarte bine sa fie o fata de asiatic .
the passage down which he led them was softly carpeted , with cream - papered walls and white wainscoting , all exquisitely clean . coridorul prin care ii dusese era acoperit cu un covor moale si tapetat in crem , cu lambriuri albe si toate straluceau de curatenie .
that too was intimidating . si asta era de natura sa te intimideze .
Winston could not remember ever to have seen a passageway whose walls were not grimy from the contact of human bodies . Winston nu - si amintea sa fi vazut vreodata un coridor ai carui pereti sa fie altfel decit murdari de la frecarea cu corpurile oamenilor .
o ' Brien had a slip of paper between his fingers and seemed to be studying it intently . O' Brien tinea in mina o foaie de hirtie pe care o studia foarte concentrat .
his heavy face , bent down so that one could see the line of the nose , looked both formidable and intelligent . fata lui lata , aplecata in asa fel incit se vedea linia nasului , era in acelasi timp impunatoare si inteligenta .
for perhaps twenty seconds he sat without stirring . timp de vreo douazeci de secunde nu se misca deloc .
then he pulled the speakwrite towards him and rapped out a message in the hybrid jargon of the Ministries : apoi isi trase scrievorbitorul spre el si bolborosi repede un mesaj , in jargonul hibrid al Ministerelor :
items one comma five comma seven approved fullwise stop suggestion contained item six doubleplus ridiculous verging crimethink cancel stop unproceed constructionwise antegetting plusfull estimates machinery overheads stop end message . articol unu virgula cinci virgula sapte aprobat plineste stop propunere continuta articol sase dubluplus stupida vecina crimagindit anuleaza stop neprocedeaza constructeste anteprimire plusdepline evaluari echipament deasupra stop final mesaj
he rose deliberately from his chair and came towards them across the soundless carpet . se ridica apoi de pe scaun si veni spre ei de - a lungul covorului moale .
a little of the official atmosphere seemed to have fallen away from him with the Newspeak words , but his expression was grimmer than usual , as though he were not pleased at being disturbed . ceva din atmosfera oficiala parea sa fi disparut o data cu transmiterea mesajului in Nouvorba , dar era mai incruntat ca de obicei , parca neconvenindu - i ca - l deranjau .
the terror that Winston already felt was suddenly shot through by a streak of ordinary embarrassment . It seemed to him quite possible that he had simply made a stupid mistake . groaza pe care Winston o resimtise pina atunci era acum dublata de o stinghereala banala : putea foarte bine sa fi facut o greseala stupida .
for what evidence had he in reality that O ' Brien was any kind of political conspirator ? ce dovada clara avea ca O' Brien conspira in vreun fel impotriva regimului ?
nothing but a flash of the eyes and a single equivocal remark : beyond that , only his own secret imaginings , founded on a dream . nimic in afara de o anumita sclipire a ochilor si un raspuns echivoc , in rest numai si numai inchipuirile lui bazate pe un vis .
he could not even fall back on the pretence that he had come to borrow the dictionary , because in that case Julia 's presence was impossible to explain . nici macar nu putea folosi pretextul ca venise dupa dictionar , fiindca atunci ce rost mai avea prezenta Juliei ?
as O ' Brien passed the telescreen a thought seemed to strike him . He stopped , turned aside and pressed a switch on the wall . cind O' Brien trecu de tele - ecran , parca ii veni in minte un gind si se opri , se intoarse intr - o parte si apasa pe un buton din perete .
there was a sharp snap . se auzi un pocnet ascutit .
the voice had stopped . vocea se stinse .
Julia uttered a tiny sound , a sort of squeak of surprise . Julia scoase un sunet slab , un fel de icnet de mirare .
even in the midst of his panic , Winston was too much taken aback to be able to hold his tongue . desi ingrozit , Winston era , totusi , prea surprins ca sa taca :
" you can turn it off ! " he said . " puteti sa - l inchideti ! " exclama el .
" yes , " said O ' Brien , " we can turn it off . " " We have that privilege . " " da " , raspunse O' Brien , " avem acest privilegiu . "
he was opposite them now . statea acum in fata lor .
his solid form towered over the pair of them , and the expression on his face was still indecipherable . silueta lui masiva ii domina , iar expresia fetei era tot indescifrabila .
he was waiting , somewhat sternly , for Winston to speak , but about what ? il astepta , cu o anume severitate , pe Winston sa vorbeasca , dar despre ce ?
even now it was quite conceivable that he was simply a busy man wondering irritably why he had been interrupted . chiar si acum era perfect posibil sa fie , pur si simplu , un om ocupat , iritat ca fusese intrerupt .
nobody spoke . nimeni nu vorbi dupa oprirea tele - ecranului .
after the stopping of the telescreen the room seemed deadly silent . in camera se asternuse o liniste mormintala .
the seconds marched past , enormous . Secundele trecura lungindu - se la infinit .
with difficulty Winston continued to keep his eyes fixed on O ' Brien 's . cu mare greutate , Winston continua sa - l priveasca in ochi pe O' Brien .
then suddenly the grim face broke down into what might have been the beginnings of a smile . deodata , fata intunecata a acestuia se schimba in ceva ce ar fi putut fi inceputul unui zimbet .
with his characteristic gesture O ' Brien resettled his spectacles on his nose . cu gestul lui caracteristic , O' Brien isi aseza mai bine ochelarii pe nas .
" shall I say it , or will you ? " " cine - ncepe ? " " Dumneata sau eu ? "
he said . intreba el .
" i will say it , " said Winston promptly . " incep eu " , raspunse Winston prompt .
" that thing is really turned off ? " " aparatul este inchis de - a binelea ? "
" yes , everything is turned off . " " da , este inchis de tot . "
" we are alone . " " suntem numai noi . "
" we have come here because - " " am venit aici pentru ca ... "
he paused , realizing for the first time the vagueness of his own motives . se opri , dindu - si seama , pentru prima oara , ce motive subrede avusese de a veni acolo .
since he did not in fact know what kind of help he expected from O ' Brien , it was not easy to say why he had come here . si cum , de fapt , habar nu avea cam ce fel de ajutor astepta din partea lui O' Brien , ii venea greu sa spuna de ce venisera .
he went on , conscious that what he was saying must sound both feeble and pretentious : isi relua vorba , constient ca trebuia sa spuna ceva care sa sune si neajutorat si pretentios in acelasi timp .
" we believe that there is some kind of conspiracy , some kind of secret organization working against the Party , and that you are involved in it . " " credem ca exista un fel de conspiratie , un gen de organizatie secreta care actioneaza impotriva Partidului si ca dumneavoastra faceti parte din ea . "
" we want to join it and work for it . " " vrem si noi sa facem parte din ea si sa luptam alaturi de ea . "
" we are enemies of the Party . " " suntem dusmanii Partidului . "
" we disbelieve in the principles of Ingsoc . " " nu credem in principiile SOCENG - ului . "
" we are thought - criminals . " " suntem criminali in gindire . "
" we are also adulterers . " " Intretinem relatii amoroase . "
" i tell you this because we want to put ourselves at your mercy . " " va spun toate astea pentru ca vrem sa ne punem la dispozitia dumneavoastra . "
" if you want us to incriminate ourselves in any other way , we are ready . " " daca vreti sa va mai spunem si altceva care sa ne incrimineze , suntem gata s - o facem . "
he stopped and glanced over his shoulder , with the feeling that the door had opened . se opri si arunca o privire peste umar , cu sentimentul ca se deschisese usa .
sure enough , the little yellow - faced servant had come in without knocking . intr - adevar , servitorul cel mic si galben la fata intrase fara sa bata la usa .
Winston saw that he was carrying a tray with a decanter and glasses . Winston vazu ca adusese pe o tava o sticla si citeva pahare .
" Martin is one of us , " said O ' Brien impassively . " Martin este dintre noi " , zise O' Brien impasibil .
" bring the drinks over here , Martin . " " Adu paharele - aici , Martin . "
" put them on the round table . " " pune - le pe masa rotunda . "
" have we enough chairs ? " " sunt destule scaune ? "
" then we may as well sit down and talk in comfort . " " bine , atunci luati loc si sa stam de vorba mai comod . "
" bring a chair for yourself , Martin . " " Adu - ti si tu un scaun , Martin . "
" this is business . " " You can stop being a servant for the next ten minutes . " " avem de discutat lucruri serioase , zece minute nu - i nevoie sa mai faci pe valetul . "
the little man sat down , quite at his ease , and yet still with a servant - like air , the air of a valet enjoying a privilege . omul cel scund se aseza , foarte dezinvolt dar , totusi , cu un aer care tot a servitor aducea , ca un valet caruia i se facea un favor .
Winston regarded him out of the corner of his eye . Winston il urmari cu coada ochiului .
it struck him that the man 's whole life was playing a part , and that he felt it to be dangerous to drop his assumed personality even for a moment . colosal , toata viata omul asta juca un rol si - i era frica sa se dezbare fie si o clipa de personajul pe care - l intruchipa .
o ' Brien took the decanter by the neck and filled up the glasses with a dark - red liquid . O' Brien apuca sticla de git si turna in pahare un lichid de un rosu aprins .
it aroused in Winston dim memories of something seen long ago on a wall or a hoarding - a vast bottle composed of electric lights which seemed to move up and down and pour its contents into a glass . lui Winston i se trezira niste vagi amintiri , ceva ce vazuse demult pe un perete sau pe un panou - o sticla mare facuta din lumini electrice care parca se misca in sus si in jos , turnindu - si continutul intr - un pahar .
seen from the top the stuff looked almost black , but in the decanter it gleamed like a ruby . privit de sus , lichidul parea negru . Dar in sticla vedeai ca lucea de culoarea rubinului .
it had a sour - sweet smell . avea un miros dulce - acrisor .
he saw Julia pick up her glass and sniff at it with frank curiosity . se uita la Julia : luase paharul si tragea pe nari cu o sincera curiozitate .
" it is called wine , " said O ' Brien with a faint smile . " vin se numeste " , zise O' Brien cu un zimbet discret .
" you will have read about it in books , no doubt . " " ati citit prin carti despre el , nu se poate sa nu fi auzit . "
" not much of it gets to the Outer Party , I am afraid . " " din pacate , nu ajunge cine stie cit din el si la Partidul Exterior . "
" " his face grew solemn again , and he raised his glass : " I think it is fitting that we should begin by drinking a health . " " chipul ii deveni din nou solemn si - si ridica paharul . " " Cred ca s - ar cuveni sa incepem cu un toast . "
" to our Leader : To Emmanuel Goldstein . " " in sanatatea conducatorului nostru , Emmanuel Goldstein ! "
Winston took up his glass with a certain eagerness . Winston isi duse paharul la buze cu o oarecare nerabdare .
wine was a thing he had read and dreamed about . citise in carti despre vin si - l vazuse in vis .
like the glass paperweight or Mr. Charrington 's half - remembered rhymes , it belonged to the vanished , romantic past , the olden time as he liked to call it in his secret thoughts . ca si presse - papiers - ul de sticla , sau ca poezioarele pe care domnul Charrington si le amintea numai pe jumatate , vinul tinea de un trecut romantic , disparut , de vremurile de aur , cum ii placea lui sa spuna in meditatiile lui intime .
for some reason he had always thought of wine as having an intensely sweet taste , like that of blackberry jam and an immediate intoxicating effect . de ce , nu stia nici el , dar intotdeauna crezuse ca vinul avea un gust foarte dulce , ca gemul de mure , si ca te ametea imediat .
actually , when he came to swallow it , the stuff was distinctly disappointing . de fapt , insa , cind il inghiti , lichidul cel rosu il dezamagi profund .
the truth was that after years of gin - drinking he could barely taste it . adevarul era ca , dupa ani de zile de baut gin , ii facea si greata .
he set down the empty glass . puse jos paharul golit .
" then there is such a person as Goldstein ? " " deci , exista o persoana numita Goldstein ? "
he said . intreba el .
" yes , there is such a person , and he is alive . " " da , exista o asemenea persoana si anume traieste . "
" where , I do not know . " " unde , asta nu stiu . "
" and the conspiracy - the organization ? " " dar conspiratia - organizatia , vreau sa zic ? "
" is it real ? " " ea este reala ? "
" it is not simply an invention of the Thought Police ? " " nu e , pur si simplu , o inventie a Politiei Gindirii ? "
" no , it is real . " " nu , este reala . "
" the Brotherhood , we call it . " " Fratia i se spune . "
" you will never learn much more about the Brotherhood than that it exists and that you belong to it . " " nu veti afla niciodata prea multe despre Fratia , doar ca exista si ca faceti parte din ea . "
" i will come back to that presently . " " dar despre treaba asta o sa va spun mai multe peste citeva minute . "
" " he looked at his wrist - watch . se uita la ceasul pe care - l avea la mina .
" it is unwise even for members of the Inner Party to turn off the telescreen for more than half an hour . " " nu este indicat nici pentru membrii Partidului Interior sa inchida tele - ecranul mai mult de jumatate de ora . "
" you ought not to have come here together , and you will have to leave separately . " " n - ar fi trebuit sa veniti aici amindoi ; iar de plecat , va trebui sa plecati separat . "
" you , comrade " - he bowed his head to Julia - " will leave first . " " dumneata , tovarasa , zise el , inclinindu - si capul catre Julia , pleci prima . "
" we have about twenty minutes at our disposal . " " avem la dispozitie vreo douazeci de minute . "
" you will understand that I must start by asking you certain questions . " " sper ca intelegeti ca , pentru inceput , trebuie sa va pun anumite intrebari . "
" in general terms , what are you prepared to do ? " " in linii mari vorbind , cam ce ati fi gata sa faceti ? "
" anything that we are capable of , " said Winston . " orice este omeneste posibil " , zise Winston .
o ' Brien had turned himself a little in his chair so that he was facing Winston . O' Brien se rasucise pe jumatate in scaun si ajunsese cu fata catre Winston .
he almost ignored Julia , seeming to take it for granted that Winston could speak for her . pe Julia aproape ca nu o baga in seama , parca i s - ar fi parut normal ca Winston sa vorbeasca si in numele ei .
for a moment the lids flitted down over his eyes . He began asking his questions in a low , expressionless voice , as though this were a routine , a sort of catechism , most of whose answers were known to him already . Clipi din ochi ceva mai lung , apoi incepu sa puna intrebarile cu o voce joasa , inexpresiva , ca si cum ar fi facut ceva de rutina , un fel de catehism ale carui raspunsuri le stia in majoritate dinainte .
" you are prepared to give your lives ? " " sunteti gata sa va dati viata ? "
" Yes. " " da . "
" you are prepared to commit murder ? " " sunteti gata sa ucideti ? "
" Yes. " " da . "
" to commit acts of sabotage which may cause the death of hundreds of innocent people ? " " sa comiteti sabotaje care ar putea costa viata a sute de oameni nevinovati ? "
" Yes. " " da . "
" to betray your country to foreign powers ? " " sa va tradati tara unei puteri straine ? "
" Yes. " " da . "
" you are prepared to cheat , to forge , to blackmail , to corrupt the minds of children , to distribute habit - forming drugs , to encourage prostitution , to disseminate venereal diseases - to do anything which is likely to cause demoralization and weaken the power of the Party ? " " sunteti pregatiti sa inselati , sa falsificati , sa santajati , sa corupeti mintea copiilor , sa impartiti droguri care anihileaza vointa , sa incurajati prostitutia , sa raspinditi boli venerice - sa faceti orice este susceptibil de a demoraliza Partidul si de a - i submina puterea ? "
" Yes. " " da . "
" if , for example , it would somehow serve our interests to throw sulphuric acid in a child 's face - are you prepared to do that ? " " daca , de pilda , s - ar dovedi necesar , dintr - un motiv oarecare , sa aruncati acid sulfuric in ochii unui copil , sunteti gata sa faceti asa ceva ? "
" Yes. " " da . "
" you are prepared to lose your identity and live out the rest of your life as a waiter or a dock - worker ? " " sunteti gata sa va schimbati identitatea si sa traiti tot restul vietii , de pilda , servind intr - un restaurant , sau carind cu spinarea in port ? "
" Yes. " " da . "
" you are prepared to commit suicide , if and when we order you to do so ? " " sunteti gata sa va sinucideti daca si cind va vom ordona ? "
" Yes. " da .
" you are prepared , the two of you , to separate and never see one another again ? " " sunteti gata , amindoi , sa va despartiti si sa nu va mai vedeti niciodata ? "
" no ! " broke in Julia . " nu " , interveni Julia .
it appeared to Winston that a long time passed before he answered . Winston avu senzatia ca trecuse multa vreme pina sa raspunda .
for a moment he seemed even to have been deprived of the power of speech . in prima clipa , i se paru chiar ca - si pierduse capacitatea de a vorbi .
his tongue worked soundlessly , forming the opening syllables first of one word , then of the other , over and over again . limba i se rasucea muta , articulind primul sunet intii al unui cuvint , pe urma al celuilalt si tot asa de mai multe ori .
until he had said it , he did not know which word he was going to say . pina nu - l rosti cu voce tare , nu - si dadu seama pe care il spunea de fapt .
" no , " he said finally . in cele din urma , zise : " Nu . "
" you did well to tell me , " said O ' Brien . " e bine ca mi - ati spus " , zise O' Brien .
" it is necessary for us to know everything . " " noi trebuie sa stim totul . "
he turned himself toward Julia and added in a voice with somewhat more expression in it : se intoarse catre Julia si adauga , cu o voce ceva mai expresiva :
" do you understand that even if he survives , it may be as a different person ? " " trebuie sa intelegi un lucru : chiar daca el ramine in viata , s - ar putea sa devina o cu totul alta persoana . "
" we may be obliged to give him a new identity . " " s - ar putea sa fim obligati de a - i da o identitate complet noua . "
" his face , his movements , the shape of his hands , the colour of his hair - even his voice would be different . " " fata , miscarile , forma miinilor , culoarea parului - pina si vocea - ar urma sa - i fie altele . "
" and you yourself might have become a different person . " " si chiar si dumneata ai putea deveni altcineva . "
" our surgeons can alter people beyond recognition . " " avem chirurgi care pot schimba un om de nu - l mai recunosti . "
" sometimes it is necessary . " " uneori se dovedeste necesar . "
" sometimes we even amputate a limb . " " uneori ajungem sa amputam cite - o mina sau un picior . "
Winston could not help snatching another sidelong glance at Martin 's Mongolian face . Winston nu se putu abtine sa nu mai arunce inca o privire piezisa catre fata mongoloida a lui Martin .
there were no scars that he could see . nu vazu , insa , nici o cicatrice .
Julia had turned a shade paler , so that her freckles were showing , but she faced O ' Brien boldly . Julia se facuse mai palida cu o nuanta dezvaluindu - si pistruii , dar il infrunta pe O' Brien curajoasa .
she murmured something that seemed to be assent . Morfoli ceva din buze a asentiment .
" good . " " Then that is settled . " " bun , atunci asta s - a aranjat . "
there was a silver box of cigarettes on the table . pe masa se afla o tabachera de argint .
with a rather absent - minded air O ' Brien pushed them towards the others , took one himself , then stood up and began to pace slowly to and fro , as though he could think better standing . O' Brien o impinse catre el cu un aer oarecum absent , isi lua si el o tigara , pe urma se ridica si incepu sa masoare camera in sus si in jos cu pasi mici , ca si cum i - ar fi fost mai usor sa gindeasca in picioare .
they were very good cigarettes , very thick and well - packed , with an unfamiliar silkiness in the paper . iigarile erau foarte bune , foarte bune si bine legate , cu o hirtie matasoasa neobisnuita .
o ' Brien looked at his wrist - watch again . O' Brien se uita din nou la ceasul de la mina .
" you had better go back to your pantry , Martin , " he said . " ar fi bine sa te duci inapoi la tine - n oficiu , Martin " , zise el .
" i shall switch on in a quarter of an hour . " " Take a good look at these comrades " faces before you go . " intr - un sfert de ora ii dau drumul la loc . Uita - te bine la acesti tovarasi inainte de - a pleca . "
you will be seeing them again . I may not . " tu s - ar putea sa - i mai vezi , eu poate nu . "
exactly as they had done at the front door , the little man 's dark eyes flickered over their faces . la fel ca atunci cind intrasera pe usa , ochii negri ai omuletului se plimbara pe fetele lor .
there was not a trace of friendliness in his manner . nu era nici urma de privire prieteneasca in felul cum se uita la ei .
he was memorizing their appearance , but he felt no interest in them , or appeared to feel none . le memora trasaturile , dar fara ca asta sa - i trezeasca nici cel mai mic interes , sau , cel putin , asa parea .
it occurred to Winston that a synthetic face was perhaps incapable of changing its expression . lui Winston ii trecu prin cap , ideea ca poate un obraz sintetic nu avea capacitatea de a - si schimba expresia .
without speaking or giving any kind of salutation , Martin went out , closing the door silently behind him . fara sa scoata o vorba sau sa salute pe careva din ei , Martin iesi inchizind usa incet in urma lui .
o ' Brien was strolling up and down , one hand in the pocket of his black overalls , the other holding his cigarette . O' Brien se plimba de colo - colo , cu o mina in buzunarul salopetei negre , cu cealalta tinind tigara .
" you understand , " he said , " that you will be fighting in the dark . " " sper ca ati inteles " , zise el , " ca veti lupta in umbra . "
" you will always be in the dark . " " intotdeauna veti fi in umbra . "
" you will receive orders and you will obey them , without knowing why . " " veti primi ordine si le veti indeplini fara a sti de ce . "
" later I shall send you a book from which you will learn the true nature of the society we live in , and the strategy by which we shall destroy it . " " mai incolo va voi trimite o carte din care veti putea afla adevarata fata a societatii in care traim si strategia prin care o vom distruge . "
" when you have read the book , you will be full members of the Brotherhood . " " dupa ce veti citi cartea , numai atunci veti fi membri de drept ai Fratiei . "
" but between the general aims that we are fighting for and the immediate tasks of the moment , you will never know anything . " " dar ce se afla intre scopurile generale pentru care luptam si necesitatea imediata a fiecarui moment nu veti sti niciodata . "
" i tell you that the Brotherhood exists , but I cannot tell you whether it numbers a hundred members , or ten million . " " va spun ca Fratia exista , dar nu stiu sa va spun daca are o suta de membri sau zece milioane . "
" from your personal knowledge you will never be able to say that it numbers even as many as a dozen . " " din cite veti sti voi , nu veti putea niciodata spune daca are macar zece membri . "
" you will have three or four contacts , who will be renewed from time to time as they disappear . " " veti avea trei - patru oameni de legatura care se vor schimba pe masura ce dispar . "
" as this was your first contact , it will be preserved . " " fiindca eu sunt primul vostru om de legatura , ramin deocamdata eu . "
" when you receive orders , they will come from me . " " cind veti primi ordine , ele vor veni de la mine . "
" if we find it necessary to communicate with you , it will be through Martin . " " daca vom considera necesar sa va comunicam ceva vom lua legatura prin Martin . "
" when you are finally caught , you will confess . " " That is unavoidable . " " cind , in cele din urma , veti fi prinsi , veti marturisi ; asta este inevitabil . "
" but you will have very little to confess , other than your own actions . " " dar nu veti avea mare lucru de marturisit , cel mult propriile voastre fapte . "
" you will not be able to betray more than a handful of unimportant people . " " nu veti avea cum sa tradati mai mult de o mina de oameni neimportanti . "
" probably you will not even betray me . " " probabil ca nici macar pe mine nu ma veti trada . "
" by that time I may be dead , or I shall have become a different person , with a different face . " " la ora respectiva , poate voi fi mort , sau voi fi deja alta persoana , cu alt chip . "
he continued to move to and fro over the soft carpet . se plimba in continuare de colo - colo pe covorul moale .
in spite of the bulkiness of his body there was a remarkable grace in his movements . It came out even in the gesture with which he thrust a hand into his pocket , or manipulated a cigarette . in ciuda trupului sau matahalos , avea miscari de o gratie iesita din comun , care se vedea pina si in gestul de a - si viri mina in buzunar sau de a - si aprinde o tigara .
more even than of strength , he gave an impression of confidence and of an understanding tinged by irony . poate chiar mai mult decit de forta , iti dadea o senzatie de incredere si de intelegere , dublata de ironie .
however much in earnest he might be , he had nothing of the single - mindedness that belongs to a fanatic . oricit de serios ar fi vorbit , nu avea nimic din acea indirjire obsesiva proprie unui fanatic .
when he spoke of murder , suicide , venereal disease , amputated limbs , and altered faces , it was with a faint air of persiflage . " This is unavoidable , " his voice seemed to say ; " this is what we have got to do , unflinchingly . " " But this is not what we shall be doing when life is worth living again . " vorbea despre omoruri si sinucideri , despre boli venerice , despre membre amputate si fete modificate , dar vorbea cu un anume aer de persiflare , cu o voce care parca spunea : este inevitabil , iata ce suntem obligati sa facem , fara doar si poate ; dar , cind viata va merita din nou traita , nu vom mai face aceste lucruri .
a wave of admiration , almost of worship , flowed out from Winston towards O ' Brien . un val de admiratie , aproape de adoratie , se rostogoli dinspre Winston inspre O' Brien .
for the moment he had forgotten the shadowy figure of Goldstein . pentru o clipa , uita chipul incetosat al lui Goldstein .
when you looked at O ' Brien 's powerful shoulders and his blunt - featured face , so ugly and yet so civilized , it was impossible to believe that he could be defeated . cind te uitai la umerii lati ai lui O' Brien si la fata lui cu pometii obrajilor tesiti , atit de urit si totusi atit de manierat , nu - ti venea sa crezi ca ar fi putut fi infrint .
there was no stratagem that he was not equal to , no danger that he could not foresee . nu exista strategie careia sa nu - i faca fata si nici primejdie pe care sa n - o prevada .
even Julia seemed to be impressed . pina si Julia parea impresionata .
she had let her cigarette go out and was listening intently . isi lasase tigara sa se stinga si - l asculta cu atentie .
o ' Brien went on : O' Brien continua :
" you will have heard rumours of the existence of the Brotherhood . " " ati auzit , probabil , vorbindu - se despre existenta Fratiei . "
" no doubt you have formed your own picture of it . " mai mult ca sigur ca v - ati format o imagine proprie despre ea . "
" you have imagined , probably , a huge underworld of conspirators , meeting secretly in cellars , scribbling messages on walls , recognizing one another by codewords or by special movements of the hand . " " v - ati inchipuit , probabil , o imensa retea de complotisti care se intilnesc pe ascuns in beciuri , scrijelesc mesaje pe pereti si se recunosc unul pe altul dupa cite o vorba codificata sau cite un semn anume din mina . "
" nothing of the kind exists . " " nici vorba de asa ceva . "
" the members of the Brotherhood have no way of recognizing one another , and it is impossible for any one member to be aware of the identity of more than a few others . " " membrii Fratiei nu se pot recunoaste intre ei si nici un membru nu cunoaste decit cel mult alti citiva membri . "
" Goldstein himself , if he fell into the hands of the Thought Police , could not give them a complete list of members , or any information that would lead them to a complete list . " " chiar si Goldstein , daca ar intra pe miinile Politiei Gindirii , nu le - ar putea furniza o lista completa a membrilor si nici vreo informatie care sa - i conduca spre completarea listei . "
" no such list exists . " " pentru ca nici nu exista vreo asemenea lista . "
" the Brotherhood cannot be wiped out because it is not an organization in the ordinary sense . " " Fratia nu poate fi anihilata pentru ca nu este o organizatie in sensul obisnuit al cuvintului . "
" nothing holds it together except an idea which is indestructible . " " ea nu are nici o baza de sustinere , numai o idee , si anume o idee indestructibila . "
" you will never have anything to sustain you , except the idea . " " nu veti avea niciodata un alt punct de sprijin afara de acea idee . "
" you will get no comradeship and no encouragement . " " nu veti avea parte de tovarasi sau de incurajari . "
" when finally you are caught , you will get no help . " " cind , in cele din urma veti fi prinsi , nu veti capata nici un fel de ajutor . "
" we never help our members . " " noi nu ne ajutam niciodata membrii . "
" at most , when it is absolutely necessary that someone should be silenced , we are occasionally able to smuggle a razor blade into a prisoner 's cell . " " in cel mai bun caz , daca se iveste necesitatea stringenta de a reduce pe cineva la tacere , putem gasi o metoda oarecare de a introduce pe ascuns o lama de ras in celula cutarui prizonier . "
" you will have to get used to living without results and without hope . " " va trebui sa invatati sa traiti fara nici un rezultat si fara speranta . "
" you will work for a while , you will be caught , you will confess , and then you will die . " " veti activa o vreme , pe urma veti fi prinsi , veti marturisi si , in final , veti muri . "
" those are the only results that you will ever see . " " acestea sunt toate rezultatele de care veti avea parte . "
" there is no possibility that any perceptible change will happen within our own lifetime . " " este absolut imposibil ca vreo schimbare notabila sa aiba loc in epoca in care traim . "
" we are the dead . " " noi suntem cei morti . "
" our only true life is in the future . " " singura noastra viata normala se afla in viitor . "
" we shall take part in it as handfuls of dust and splinters of bone . " " vom lua si noi parte la ea , desi pe - atunci nu vor mai exista din noi decit cite - o mina de pamint si citeva aschii de os . "
" but how far away that future may be , there is no knowing . " " dar cit de indepartat este acel viitor nu avem cum sti . "
" it might be a thousand years . " " s - ar putea sa vina abia peste o mie de ani . "
" at present nothing is possible except to extend the area of sanity little by little . " " in momentul de fata nimic nu se poate intreprinde , decit sa incerci sa extinzi , incetul cu incetul , aria de gindire normala . "
" we cannot act collectively . " " in grup nu putem actiona . "
" we can only spread our knowledge outwards from individual to individual , generation after generation . " " tot ce putem face este sa ne raspindim cunostintele in afara , de la individ la individ si de la generatie la generatie . "
" in the face of the Thought Police there is no other way . " " in fata Politiei Gindirii nu avem ce face altceva . "
he halted and looked for the third time at his wrist - watch . se opri si se uita pentru a treia oara la ceasul de la mina .
" it is almost time for you to leave , comrade , " he said to Julia . " mai este putin si trebuie sa pleci , tovarasa " , ii spuse Juliei .
" wait . " " The decanter is still half full . " " stai , mai avem jumatate de sticla . "
he filled the glasses and raised his own glass by the stem . umplu paharele si - l ridica pe al sau tinindu - l de picior .
" what shall it be this time ? " " de data aceasta , pentru ce bem ? "
he said , still with the same faint suggestion of irony . intreba el cu aceeasi nuanta ironica .
" to the confusion of the Thought Police ? " " pentru incurcarea Politiei Gindirii ? "
" to the death of Big Brother ? " " pentru moartea Fratelui cel Mare ? "
" to humanity ? " " pentru omenire ? "
" to the future ? " " pentru viitor ? "
" to the past , " said Winston . " pentru trecut " , zise Winston .
" the past is more important , " agreed O ' Brien gravely . " trecutul este , intr - adevar , mai important " , recunoscu O' Brien ginditor .
they emptied their glasses , and a moment later Julia stood up to go . isi dadura paharele peste cap si , imediat dupa aceea , Julia se ridica sa plece .
o ' Brien took a small box from the top of a cabinet and handed her a flat white tablet which he told her to place on her tongue . O' Brien lua o cutiuta de pe un scrin si - i dadu o pastila alba plata , spunindu - i sa si - o puna sub limba .
it was important , he said , not to go out smelling of wine : the lift attendants were very observant . era foarte important sa nu plece mirosind a vin : insotitorii de la lifturi erau foarte perspicace .
as soon as the door had shut behind her he appeared to forget her existence . He took another pace or two up and down , then stopped . dupa ce inchise usa in urma ei , O' Brien parca si uitase ca fusese acolo . mai facu un pas , doi , prin camera , apoi se opri .
" there are details to be settled , " he said . " trebuie sa ne punem de acord asupra citorva amanunte . "
" i assume that you have a hiding - place of some kind ? " " Banuiesc ca aveti o ascunzatoare oarecare ? "
Winston explained about the room over Mr. Charrington 's shop . Winston ii povesti despre camera de deasupra magazinului domnului Charrington .
" that will do for the moment . " " da , pentru moment este buna . "
" later we will arrange something else for you . " " mai tirziu o sa va gasim noi altceva . "
" it is important to change one 's hiding - place frequently . " " este foarte important sa - ti schimbi de multe ori ascunzatoarea . "
" meanwhile I shall send you a copy of " the book " " - even O ' Brien , Winston noticed , seemed to pronounce the words as though they were in italics - " Goldstein 's book , you understand , as soon as possible . " " intre timp , insa , iti voi trimite cartea " - pina si O' Brien pronunta acel cuvint , observa Winston , de parca ar fi fost subliniat - " cartea lui Goldstein , adica , si anume cit de curind posibil . "
" it may be some days before I can get hold of one . " " s - ar putea sa dureze citeva zile pina reusesc sa capat un exemplar . "
" there are not many in existence , as you can imagine . " " iti dai si dumneata seama ca nu exista cine stie cite . "
" the Thought Police hunt them down and destroy them almost as fast as we can produce them . " " politia Gindirii le vineaza si le distruge cam in acelasi ritm in care reusim noi sa le tiparim . "
" it makes very little difference . " " dar nu are importanta . "
" the book is indestructible . " " cartea este indestructibila . "
" if the last copy were gone , we could reproduce it almost word for word . " " chiar daca ar disparea si ultimul exemplar , tot am fi in stare s - o reconstituim , aproape cuvint cu cuvint . "
" do you carry a brief - case to work with you ? " " cind mergi la slujba , ai , cumva , vreo servieta ? "
" " he added . intreba el .
" as a rule , yes . " " da , de obicei da . "
" what is it like ? " " cum arata ? "
" black , very shabby . " " With two straps . " " neagra , doua toarte , foarte uzata "
" black , two straps , very shabby - good . " " bun . "
" one day in the fairly near future - I cannot give a date - one of the messages among your morning 's work will contain a misprinted word , and you will have to ask for a repeat . " " intr - o zi , intr - un viitor oarecum apropiat - nu - ti pot spune exact ziua - unul din mesajele pe care le vei primi ca lucrari va avea un cuvint gresit batut la masina si dumneata vei cere o repetare . "
" on the following day you will go to work without your brief - case . " " in ziua urmatoare , vei merge la lucru fara servieta . "
" at some time during the day , in the street , a man will touch you on the arm and say " I think you have dropped your brief - case . " " " iar cindva in timpul zilei , pe strada , un om te va atinge pe brat si - ti va spune : V - a cazut servieta . "
" the one he gives you will contain a copy of Goldstein 's book . " " cea pe care ti - o va da va avea inauntru un exemplar din cartea lui Goldstein . "
" you will return it within fourteen days . " " mi - o vei inapoia in cel mult paisprezece zile . "
they were silent for a moment . " urma o clipa de tacere . "
" there are a couple of minutes before you need go , " said O ' Brien . " peste citeva minute trebuie sa pleci , zise O' Brien . "
" we shall meet again - if we do meet again - " " ne vom mai intilni - daca ne mai intilnim ... "
Winston looked up at him . " In the place where there is no darkness ? " he said hesitantly . Winston ridica ochii spre el si intreba , ezitind : " In locul unde nu exista intuneric ? "
o ' Brien nodded without appearance of surprise . O' Brien dadu din cap fara sa para surprins :
" in the place where there is no darkness , " he said , as though he had recognized the allusion . " in locul unde nu exista intuneric " , raspunse el , ca si cum ar fi dibuit aluzia .
" and in the meantime , is there anything that you wish to say before you leave ? " " pina - atunci , insa , vrei sa - mi spui ceva inainte de - a pleca ? "
" any message ? " " sa - mi transmiti ceva ? "
" any question ? " " sa ma - ntrebi ceva ? "
Winston thought . Winston se gindi .
there did not seem to be any further question that he wanted to ask : still less did he feel any impulse to utter high - sounding generalities . parca nu - i venea in minte nici o intrebare pe care sa i - o puna ; iar sa proclame generalitati rasunatoare nu avea nici un chef .
instead of anything directly connected with O ' Brien or the Brotherhood , there came into his mind a sort of composite picture of the dark bedroom where his mother had spent her last days , and the little room over Mr. Charrington 's shop , and the glass paperweight , and the steel engraving in its rosewood frame . in fata ochilor ii aparu nu ceva legat direct de O' Brien sau de Fratie , ci un fel de tablou compozit , cu dormitorul intunecat unde o vazuse pe mama lui pentru ultima oara , cu camaruta de deasupra magazinului domnului Charrington , cu presse - papiers - ul de sticla si gravura de otel inramata in lemn de trandafir .
almost at random he said : intreba , aproape la nimereala :
" did you ever happen to hear an old rhyme that begins " Oranges and lemons , say the bells of St Clement 's " ? " " ati auzit vreodata , din intimplare , o poezioara veche care incepea asa : Portocale si lamii , zice - un clopot la Sin Clement ? "
again O ' Brien nodded . With a sort of grave courtesy he completed the stanza : O' Brien dadu din nou din cap si completa strofa cu un fel de politete grava :
oranges and lemons , say the bells of St Clement 's , You owe me three farthings , say the bells of St Martin 's , When will you pay me ? say the bells of Old Bailey When I grow rich , say the bells of Shoreditch . portocale si lamii , zice - un clopot la Sin Clement / Ai sa - mi dai trei gologani , zice altul la Sin Martin , / Cind mi - i dai , zi , cind mi - i dai ? " " zice - al treilea la Justitie , / Cind oi avea , rasuna cel din turn la Shoreditch " .
" you knew the last line ! " said Winston . " Stiati ultimul vers ! " exclama Winston .
" yes , I knew the last line . " " da , stiam ultimul vers . "
" and now , I am afraid , it is time for you to go . " " acuma , insa , imi pare rau , dar e timpul sa te duci . "
" but wait . " " You had better let me give you one of these tablets . " " stai , asteapta . mai bine sa - ti dau o pastila din astea . "
as Winston stood up O ' Brien held out a hand . His powerful grip crushed the bones of Winston 's palm . cind Winston se ridica , O' Brien ii intinse mina si i - o strinse atit de tare , ca ii zdrobi oasele palmei .
at the door Winston looked back , but O ' Brien seemed already to be in process of putting him out of mind . Winston se opri la usa si intoarse capul , dar O' Brien incepuse deja sa uite de existenta lui .
he was waiting with his hand on the switch that controlled the telescreen . il astepta sa iasa , cu o mina pe butonul care controla tele - ecranul .
beyond him Winston could see the writing - table with its green - shaded lamp and the speakwrite and the wire baskets deep - laden with papers . Winston vazu , in spatele lui , masa de lucru pe care se afla lampa cu abajur verde si scrievorbitorul . Pe jos erau cosuri de sirma pline ochi cu hirtii .
the incident was closed . incidentul se terminase .
within thirty seconds , it occurred to him , O ' Brien would be back at his interrupted and important work on behalf of the Party . isi dadu seama ca , in mai putin de treizeci de secunde , O' Brien avea sa se intoarca la acele importante treburi consacrate Partidului , de la care fusese intrerupt .
Winston was gelatinous with fatigue . Winston se simtea gelatinos de oboseala .
Gelatinous was the right word . It had come into his head spontaneously . da , gelatinos era un cuvint foarte bun , care ii venise in minte spontan .
his body seemed to have not only the weakness of a jelly , but its translucency . i se parea ca trupul lui capatase nu numai consistenta , dar si transparenta jeleului .
he felt that if he held up his hand he would be able to see the light through it . avea sentimentul ca , daca ar fi ridicat mina , ar fi putut vedea lumina prin ea .
all the blood and lymph had been drained out of him by an enormous debauch of work , leaving only a frail structure of nerves , bones , and skin . tot singele si toata limfa ii fusesera stoarse din vene datorita unui volum imens de munca , lasind in urma numai o structura subreda de nervi si oase acoperite cu piele .
all sensations seemed to be magnified . toate senzatiile le percepea exacerbat .
his overalls fretted his shoulders , the pavement tickled his feet , even the opening and closing of a hand was an effort that made his joints creak . salopeta ii jupuia umerii , trotuarul ii gidila picioarele ; pina si efortul de a stringe si a desface palma ii facea incheietura sa pocneasca .
he had worked more than ninety hours in five days . So had everyone else in the Ministry . lucrase peste nouazeci de ore in cinci zile , ca de altfel toata lumea din Minister .
now it was all over , and he had literally nothing to do , no Party work of any description , until tomorrow morning . acum se terminase si nu mai avea literalmente nimic de facut , nici un fel de munca pentru Partid , pina a doua zi dimineata .
he could spend six hours in the hiding - place and another nine in his own bed . putea petrece sase ore in ascunzatoare si alte noua in patul lui de acasa .
slowly , in mild afternoon sunshine , he walked up a dingy street in the direction of Mr. Charrington 's shop , keeping one eye open for the patrols , but irrationally convinced that this afternoon there was no danger of anyone interfering with him . in lumina soarelui blind de dupa - amiaza , se indrepta incet , pe o strada prafuita , catre magazinul domnului Charrington . Cu un ochi se uita mereu dupa patrule , dar era convins , fara sa stie nici el de ce , ca , in acea dupa - amiaza , nu era nici o primejdie sa se bage cineva in treburile lui .
the heavy brief - case that he was carrying bumped against his knee at each step , sending a tingling sensation up and down the skin of his leg . cara dupa el o servieta grea care - l busea peste genunchi la fiecare pas , dindu - i o senzatie de furnicare pe toata pielea piciorului .
inside it was " the book " , which he had now had in his possession for six days and had not yet opened , nor even looked at . in servieta avea cartea , Si , desi era in posesia ei de sase zile , nu o deschisese inca si nici macar nu se uitase la ea .
on the sixth day of Hate Week , after the processions , the speeches , the shouting , the singing , the banners , the posters , the films , the waxworks , the rolling of drums and squealing of trumpets , the tramp of marching feet , the grinding of the caterpillars of tanks , the roar of massed planes , the booming of guns - after six days of this , when the great orgasm was quivering to its climax and the general hatred of Eurasia had boiled up into such delirium that if the crowd could have got their hands on the 2,000 Eurasian war - criminals who were to be publicly hanged on the last day of the proceedings , they would unquestionably have torn them to pieces - at just this moment it had been announced that Oceania was not after all at war with Eurasia . intr - a sasea zi a Saptaminii Urii , dupa toate demonstratiile , discursurile , zbieratele , cintecele , lozincile , afisele , filmele , figurile de ceara , dupa duduitul tobelor si zanganitul trompetelor , tropaitul picioarelor in mars , zuruitul senilelor de tancuri , huruitul avioanelor in formatie strinsa , bubuitul tunurilor - dupa sase zile de asemenea lucruri , cind orgasmul general vibra la intensitate maxima si cind ura tuturor fata de Eurasia se incinsese pina la o asemenea stare deliranta incit , daca multimea ar fi pus mina pe cei doua mii de criminali de razboi eurasienii care urmau sa fie spinzurati in public in ultima zi a manifestarilor i - ar fi sfisiat , fara doar si poate , in bucati - exact in acel moment se facuse cunoscut ca , de fapt , Oceania nu se afla in razboi cu Eurasia .
Oceania was at war with Eastasia . Oceania se afla in razboi cu Estasia .
Eurasia was an ally . Eurasia era aliata .
there was , of course , no admission that any change had taken place . bineinteles , nimeni nu recunoscuse ca ar fi avut loc vreo schimbare .
merely it became known , with extreme suddenness and everywhere at once , that Eastasia and not Eurasia was the enemy . se anuntase , pur si simplu , brusc si peste tot in acelasi timp , ca Estasia era dusmanul si nu Eurasia .
Winston was taking part in a demonstration in one of the central London squares at the moment when it happened . Winston tocmai lua parte la o demonstratie intr - una din pietele centrale ale Londrei , cind avusese loc evenimentul .
it was night , and the white faces and the scarlet banners were luridly floodlit . era seara , iar fetele albe si lozincile rosii se vedeau lugubre la lumina reflectoarelor .
the square was packed with several thousand people , including a block of about a thousand schoolchildren in the uniform of the Spies . piata gemea de mai multe mii de oameni , printre care un detasament de vreo o mie de elevi imbracati in uniforme de Spioni .
on a scarlet - draped platform an orator of the Inner Party , a small lean man with disproportionately long arms and a large bald skull over which a few lank locks straggled , was haranguing the crowd . pe un podium drapat in rosu , se afla un orator al Partidului Interior , scund si uscat , cu brate disproportionat de lungi si o teasta mare si cheala , pe care stateau razlete citeva suvite slinoase , si perora catre multime .
a little Rumpelstiltskin figure , contorted with hatred , he gripped the neck of the microphone with one hand while the other , enormous at the end of a bony arm , clawed the air menacingly above his head . individul , cu o fata mica , de soarece , contorsionata de ura , tinea gitul microfonului cu o mina , iar cu cealalta , o palma enorma la capatul unui brat osos , spinteca amenintator aerul pe deasupra capului .
his voice , made metallic by the amplifiers , boomed forth an endless catalogue of atrocities , massacres , deportations , lootings , rapings , torture of prisoners , bombing of civilians , lying propaganda , unjust aggressions , broken treaties . vocea , care bubuia metalic din cauza amplificatoarelor , revarsa un catalog interminabil de atrocitati , masacre , deportari , jafuri , violuri , torturari de prizonieri , bombardari de civili , propaganda mincinoasa , agresiuni nedrepte si tratate incalcate .
it was almost impossible to listen to him without being first convinced and then maddened . era aproape imposibil sa - l asculti fara sa ajungi mai intii sa - l crezi si apoi sa turbezi .
at every few moments the fury of the crowd boiled over and the voice of the speaker was drowned by a wild beast - like roaring that rose uncontrollably from thousands of throats . la fiecare citeva vorbe , furia multimii dadea pe dinafara si vocea vorbitorului se ineca intr - un urlet salbatic , animalic , care izbucnea necontrolat din mii de piepturi .
the most savage yells of all came from the schoolchildren .
the speech had been proceeding for perhaps twenty minutes when a messenger hurried on to the platform and a scrap of paper was slipped into the speaker 's hand . discursul incepuse deja de douazeci de minute cind , deodata , un curier se urcase grabit pe podium si strecurase un petic de hirtie in mina vorbitorului .
he unrolled and read it without pausing in his speech . acesta il desfacuse si - l citise fara sa se opreasca din vorbit .
nothing altered in his voice or manner , or in the content of what he was saying , but suddenly the names were different . nu se schimbase nimic , nici in vocea , nici in felul lui de a vorbi , nici in ceea ce spunea , doar ca , brusc , numele erau altele .
without words said , a wave of understanding rippled through the crowd . fara nici o vorba , un val de intelegere isi croise drum prin multime .
Oceania was at war with Eastasia ! Oceania se afla in razboi cu Estasia !
the next moment there was a tremendous commotion . The banners and posters with which the square was decorated were all wrong ! in clipa urmatoare avusese loc un soc teribil : lozincile si afisele cu care era impodobita piata erau toate gresite !
quite half of them had the wrong faces on them . peste jumatate din ele nu reprezentau figurile corecte !
it was sabotage ! sabotaj !
the agents of Goldstein had been at work ! oamenii lui Goldstein erau la mijloc !
there was a riotous interlude while posters were ripped from the walls , banners torn to shreds and trampled underfoot . Urmase un intermezzo de exaltare in care afisele fusesera smulse de pe pereti , iar lozincile rupte si calcate in picioare .
the Spies performed prodigies of activity in clambering over the rooftops and cutting the streamers that fluttered from the chimneys . spionii savirsisera minuni prin promptitudinea cu care escaladasera acoperisurile pentru a sfisia fanioanele atirnate de cosuri .
but within two or three minutes it was all over . dar , dupa numai doua - trei minute , totul revenise la normal .
the orator , still gripping the neck of the microphone , his shoulders hunched forward , his free hand clawing at the air , had gone straight on with his speech . Oratorul era tot cu gitul microfonului in mina , cu umerii aplecati inainte , iar cu mina libera spinteca aerul ; nu se oprise nici o clipa .
one minute more , and the feral roars of rage were again bursting from the crowd . dupa inca un minut , multimea izbucnise din nou in tipetele animalice de furie .
the Hate continued exactly as before , except that the target had been changed . ura continuase exact ca mai inainte , numai ca tinta se schimbase intre timp .
the thing that impressed Winston in looking back was that the speaker had switched from one line to the other actually in midsentence , not only without a pause , but without even breaking the syntax . ceea ce - l impresiona pe Winston acum , cind isi rememora situatia , era faptul ca vorbitorul se comutase de la un rind la altul in mijlocul propozitiei , nu numai fara nici o pauza , dar chiar si fara sa strice sintaxa .
but at the moment he had other things to preoccupy him . in acel moment , insa , avea alte lucruri pe cap .
it was during the moment of disorder while the posters were being torn down that a man whose face he did not see had tapped him on the shoulder and said , " Excuse me , I think you ' ve dropped your brief - case . " exact in timpul dezordinii produse la smulgerea afiselor , un barbat a carui fata nu o putuse vedea il batuse pe umar si - i spusese : " Scuzati - ma , va rog , v - ati scapat servieta pe jos . "
he took the brief - case abstractedly , without speaking . luase servieta automat , fara sa scoata o vorba .
he knew that it would be days before he had an opportunity to look inside it . stia ca urmau sa treaca zile intregi inainte de a avea prilejul sa o deschida .
the instant that the demonstration was over he went straight to the Ministry of Truth , though the time was now nearly twenty - three hours . in momentul in care manifestatia se sfirsise , el o luase de - a dreptul catre Ministerul Adevarului , desi era aproape ora douazeci si trei .
the entire staff of the Ministry had done likewise . intregul personal al Ministerului facuse la fel .
the orders already issuing from the telescreen , recalling them to their posts , were hardly necessary . ordinele de a se prezenta la posturi , care se transmiteau deja la tele - ecrane , nu mai erau necesare .
Oceania was at war with Eastasia : Oceania had always been at war with Eastasia . Oceania se afla in razboi cu Estasia : Oceania era dintotdeauna in razboi cu Estasia .
a large part of the political literature of five years was now completely obsolete . o mare parte din literatura politica a ultimilor cinci ani devenise acum cu totul nefondata .
reports and records of all kinds , newspapers , books , pamphlets , films , sound - tracks , photographs - all had to be rectified at lightning speed . rapoarte si documente de tot felul , ziare , carti , pamflete , filme , inregistrari , fotografii - toate trebuiau corectate cu viteza fulgerului .
although no directive was ever issued , it was known that the chiefs of the Department intended that within one week no reference to the war with Eurasia , or the alliance with Eastasia , should remain in existence anywhere . desi , ca intotdeauna , nu se daduse nici o asemenea dispozitie , toata lumea stia ca sefii Sectiei intentionau ca , in cel mult o saptamina , nici o referire la razboiul cu Eurasia sau la alianta cu Estasia sa nu mai existe nicaieri .
the work was overwhelming , all the more so because the processes that it involved could not be called by their true names . volumul de munca era coplesitor , cu atit mai mult cu cit presupunea anumite procese carora nu li se putea spune pe nume .
everyone in the Records Department worked eighteen hours in the twenty - four , with two three - hour snatches of sleep . toata lumea de la Sectia Documente lucrase cite optsprezece ore din douazeci si patru , cu cite doua pauze de cite trei ore pentru somn .
Mattresses were brought up from the cellars and pitched all over the corridors : meals consisted of sandwiches and Victory Coffee wheeled round on trolleys by attendants from the canteen . se adusesera de la subsoluri saltele si fusesera instalate peste tot pe coridoare ; drept mincare , personalul de la cantina aducea tot timpul carucioare pline cu sandvisuri si cafea Victoria .
each time that Winston broke off for one of his spells of sleep he tried to leave his desk clear of work , and each time that he crawled back sticky - eyed and aching , it was to find that another shower of paper cylinders had covered the desk like a snowdrift , halfburying the speakwrite and overflowing on to the floor , so that the first job was always to stack them into a neat enough pile to give him room to work . de fiecare data cind se ridica de pe scaun pentru cele trei ore de somn , Winston se straduia sa - si lase biroul curat si de fiecare data cind se tira inapoi , abia putind sa mai tina ochii deschisi de durere , gasea alt val de suluri de hirtie care acopereau biroul ca o avalansa , pe jumatate ingropind scrievorbitorul Si revarsindu - se pe jos , asa incit prima graja era intotdeauna de a le aseza cit de cit ordonat pentru a - si face loc sa lucreze .
what was worst of all was that the work was by no means purely mechanical . cel mai prost era , insa , ca munca era departe de a fi strict mecanica .
often it was enough merely to substitute one name for another , but any detailed report of events demanded care and imagination . de multe ori , ajungea sa inlocuiasca un nume cu altul ; in schimb rapoartele detaliate ale tuturor evenimentelor ii solicitau atentia si imaginatia .
even the geographical knowledge that one needed in transferring the war from one part of the world to another was considerable . pina si simplul fapt de a muta razboiul dintr - o parte in alta a lumii cerea solide cunostinte de geografie .
by the third day his eyes ached unbearably and his spectacles needed wiping every few minutes . dupa trei zile , ochii il dureau insuportabil de tare , iar ochelarii trebuia sa si - i stearga la fiecare citeva minute .
it was like struggling with some crushing physical task , something which one had the right to refuse and which one was nevertheless neurotically anxious to accomplish . era ca un fel de efort fizic epuizant , pe care ar fi avut dreptul sa - l refuze , dar cu care , totusi , simtea , ca de altfel toata lumea , o nerabdare nevrotica de a se lupta .
in so far as he had time to remember it , he was not troubled by the fact that every word he murmured into the speakwrite , every stroke of his ink - pencil , was a deliberate lie . din cite avea timp sa - si mai aduca aminte , nu faptul ca fiecare cuvint pe care - l soptea in scrievorbitor sau pe care - l scria cu creionul chimic era o minciuna voita il deranja .
he was as anxious as anyone else in the Department that the forgery should be perfect . la fel cu toti ceilalti din Sectie , dorea si el , din tot sufletul , ca falsificarea sa fie perfecta .
on the morning of the sixth day the dribble of cylinders slowed down . in dimineata celei de - a sasea zile , ploaia de suluri se rarise .
for as much as half an hour nothing came out of the tube ; then one more cylinder , then nothing . timp de jumatate de ora , din tub nu mai iesise nimic , pe urma inca un sul si gata .
everywhere at about the same time the work was easing off . cam in acelasi timp , volumul de munca slabea peste tot .
a deep and as it were secret sigh went through the Department . sectia fusese strabatuta de un oftat lung si , ca sa zicem asa , secret .
a mighty deed , which could never be mentioned , had been achieved . se savirsise o fapta mareata despre care nu s - ar fi putut vorbi niciodata .
it was now impossible for any human being to prove by documentary evidence that the war with Eurasia had ever happened . nimeni n - ar mai fi putut sa dovedeasca , pe baza de documente , ca ar fi avut vreodata loc vreun razboi cu Eurasia .
at twelve hundred it was unexpectedly announced that all workers in the Ministry were free till tomorrow morning . la orele douasprezece se anuntase deodata , pe neasteptate , ca toti lucratorii Ministerului erau liberi pina a doua zi dimineata .
Winston , still carrying the brief - case containing " the book " , which had remained between his feet while he worked and under his body while he slept , went home , shaved himself , and almost fell asleep in his bath , although the water was barely more than tepid . Winston se dusese acasa , carind inca dupa el servieta in care se gasea cartea si pe care o tinuse intre picioare cit timp lucra si sub saltea cit timp dormea ; se barbierise si fusese la un pas de a pica de somn in cada , desi apa abia daca era dezmortita .
with a sort of voluptuous creaking in his joints he climbed the stair above Mr. Charrington 's shop . cu un fel de pocnituri voluptoase in toate incheieturile , urca repede scarile deasupra magazinului domnului Charrington .
he was tired , but not sleepy any longer . era obosit , dar nu - i mai era somn .
he opened the window , lit the dirty little oilstove and put on a pan of water for coffee . deschise fereastra , aprinse soba murdara de gaz si puse apa la fiert , intr - o cratita , pentru cafea .
Julia would arrive presently : meanwhile there was " the book " . Julia trebuia sa soseasca dintr - o clipa intr - alta ; pina atunci , avea cartea .
he sat down in the sluttish armchair and undid the straps of the brief - case . se aseza pe fotoliul slinos si desfacu servieta .
a heavy black volume , amateurishly bound , with no name or title on the cover . scoase un volum greu , negru , legat grosolan , fara autor si fara titlu pe coperta .
the print also looked slightly irregular . Tiparul arata si el destul de neregulat .
the pages were worn at the edges , and fell apart , easily , as though the book had passed through many hands . paginile erau roase la colturi si se desprindeau cu usurinta , ca si cum cartea ar fi trecut prin multe miini .
the inscription on the title - page ran : pe pagina de titlu scria :
the Theory and Practic of Oligarchical Collectivism by Emmanuel Goldstein teorie SI PRACTICa IN COLECTIVISMUL OLIGARHIC de Emmanuel Goldstein
Winston began reading : Winston incepu sa citeasca :
chapter I capitolul I
ignorance is Strength IGNORANiA ESTE PUTERE
throughout recorded time , and probably since the end of the Neolithic Age , there have been three kinds of people in the world , the High , the Middle , and the Low . de - a lungul intregii istorii , si poate chiar de la sfirsitul Neoliticului , in lume au existat trei categorii de oameni : cei de Sus , cei de Mijloc si cei de Jos .
they have been subdivided in many ways , they have borne countless different names , and their relative numbers , as well as their attitude towards one another , have varied from age to age : but the essential structure of society has never altered . aceste grupuri au fost subimpartite in multe feluri , cu cele mai diverse denumiri , iar numarul de indivizi din fiecare grup , ca si atitudinea unora fata de ceilalti au fost diferite de la epoca la epoca ; dar structura societatii nu s - a modificat , in esenta , niciodata .
even after enormous upheavals and seemingly irrevocable changes , the same pattern has always reasserted itself , just as a gyroscope will always return to equilibrium , however far it is pushed one way or the other . chiar si atunci cind au avut loc rasturnari de proportii sau schimbari aparent iremediabile , schema dinainte s - a reinstaurat ca un giroscop care se intoarce de la sine in pozitia de echilibru , oricit de mult ar fi deplasat intr - o parte sau in cealalta .
the aims of these groups are entirely irreconcilable ... idealurile celor trei categorii sunt cu totul incompatibile intre ele ...
Winston stopped reading , chiefly in order to appreciate the fact that he was reading , in comfort and safety . Winston se opri din citit , dindu - si seama , in primul rind , tocmai ca citea , ca se simtea bine si nu - l pindea nici o primejdie .
he was alone : no telescreen , no ear at the keyhole , no nervous impulse to glance over his shoulder or cover the page with his hand . era singur : fara tele - ecran si fara nici o ureche care sa asculte pe gaura cheii , nu avea reflexul nervos de a se uita peste umar sau de a - si acoperi pagina cu mina .
the sweet summer air played against his cheek . simtea pe obraji adierea blinda a verii .
from somewhere far away there floated the faint shouts of children : in the room itself there was no sound except the insect voice of the clock . de undeva , de departe , ajungea pina la el ecoul stins al strigatelor unor copii ; in camera nu se auzea nimic altceva decit ticaitul pendulei .
he settled deeper into the arm - chair and put his feet up on the fender . se infunda mai bine in fotoliu si isi ridica picioarele pe gratarul de la camin .
it was bliss , it was etemity . era o minune pentru el , nemurirea insasi .
suddenly , as one sometimes does with a book of which one knows that one will ultimately read and re - read every word , he opened it at a different place and found himself at Chapter III. He went on reading : si , brusc , asa cum faci de obicei cu o carte despre care stii ca ai s - o citesti de la cap la coada si de la coada la cap , o deschise in alta parte si nimeri la Capitolul III , unde se apuca sa citeasca :
chapter III capitolul III
war is Peace razboiul ESTE PACE
the splitting up of the world into three great super - states was an event which could be and indeed was foreseen before the middle of the twentieth century . impartirea lumii in cele trei mari superputeri a putut fi si a fost , intr - adevar , prevazuta inca din prima jumatate a secolului 20 .
with the absorption of Europe by Russia and of the British Empire by the United States , two of the three existing powers , Eurasia and Oceania were already effectively in being . odata cu inghitirea Europei de catre Rusia si a Imperiului Britanic de catre Statele Unite , au luat fiinta doua dintre cele trei puteri existente , Eurasia si , respectiv , Oceania .
the third , Eastasia , only emerged as a distinct unit after another decade of confused fighting . a treia , Estasia , s - a cristalizat ca unitate distincta abia dupa un alt deceniu de lupte confuze .
the frontiers between the three super - states are in some places arbitrary , and in others they fluctuate according to the fortunes of war , but in general they follow geographical lines . frontierele dintre cele trei superputeri sunt , pe alocuri , arbitrare , iar in alte parti oscileaza in functie de soarta razboiului , dar , in general , urmeaza liniile geografice .
Eurasia comprises the whole of the northern part of the European and Asiatic land - mass , from Portugal to the Bering Strait . Eurasia cuprinde intreaga parte de nord a masei continentale euro - asiatice , din Portugalia pina la strimtoarea Behring .
Oceania comprises the Americas , the Atlantic islands including the British Isles , Australasia , and the southern portion of Africa . Oceania cuprinde cele doua Americi , arhipelagurile din Atlantic , inclusiv Insulele Britanice , Australasia , precum si sudul Africii .
Eastasia , smaller than the others and with a less definite western frontier , comprises China and the countries to the south of it , the Japanese islands and a large but fluctuating portion of Manchuria , Mongolia , and Tibet . Estasia , fiind ceva mai mica decit celelalte doua si cu o frontiera occidentala mai putin clara , cuprinde China si tarile de la sud de ea , arhipelagul japonez si o portiune mare , dar variabila , din Manciuria , Mongolia si Tibet .
in one combination or another , these three super - states are permanently at war , and have been so for the past twenty - five years . intr - o combinatie sau alta , aceste superputeri se afla in permanenta in stare de razboi , de peste douazeci si cinci de ani .
war , however , is no longer the desperate , annihilating struggle that it was in the early decades of the twentieth centary . cu toate acestea , razboiul nu mai este o lupta disperata si anihilanta , asa cum era in primele decenii ale secolului 20 .
it is a warfare of limited aims between combatants who are unable to destroy one another , have no material cause for fighting and are not divided by any genuine ideological difference . este un conflict cu scopuri limitate , intre niste combatanti care nu se pot distruge unul pe altul , care nu au nici un motiv material ca sa se lupte si intre care nu exista nici o diferenta ideologica esentiala .
this is not to say that either the conduct of war , or the prevailing attitude towards it , has become less bloodthirsty or more chivalrous . ceea ce nu inseamna ca modul in care este purtat razboiul sau atitudinea predominanta in legatura cu el au devenit mai putin singeroase sau mai cavaleresti .
on the contrary , war hysteria is continuous and universal in all countries , and such acts as raping , looting , the slaughter of children , the reduction of whole populations to slavery , and reprisals against prisoners which extend even to boiling and burying alive , are looked upon as normal , and , when they are committed by one 's own side and not by the enemy , meritorious . dimpotriva , isteria razboinica este neintrerupta si generala in toate trei statele , iar acte ca violul , jaful , masacrarea copiilor , reducerea de populatii intregi la conditia de sclavi si represaliile impotriva prizonierilor , mergind pina la fierberea si ingroparea lor de vii , sunt considerate firesti si chiar meritorii cind sunt savirsite de propria tabara si nu de dusman .
but in a physical sense war involves very small numbers of people , mostly highly - trained specialists , and causes comparatively few casualties . dar , fizic vorbind , razboiul nu antreneaza decit un numar foarte mic de oameni , mai ales specialisti de inalta clasa , si produce relativ putine pierderi .
the fighting , when there is any , takes place on the vague frontiers whose whereabouts the average man can only guess at , or round the Floating Fortresses which guard strategic spots on the sea lanes . lupta , presupunind ca se da vreo lupta , are loc pe acele frontiere vagi , ale caror linii omul mediu le poate cel mult banui , sau in jurul Fortaretelor Plutitoare care pazesc pozitiile strategice de pe intinsul marilor .
in the centres of civilization war means no more than a continuous shortage of consumption goods , and the occasional crash of a rocket bomb which may cause a few scores of deaths . in centrele de civilizatie , razboiul nu inseamna altceva decit o continua criza de bunuri de larg consum si , din cind in cind , explozia cite unei rachete care poate lasa in urma cel mult citeva zeci de morti .
war has in fact changed its character . de fapt , esenta razboiului este cea care s - a schimbat .
more exactly , the reasons for which war is waged have changed in their order of importance . mai exact spus , motivele pentru care se duce razboiul s - au schimbat ca ordine a importantei .
motives which were already present to some small extent in the great wars of the early twentieth century have now become dominant and are consciously recognized and acted upon . motive care existau deja , intr - o mica masura , in marile razboaie din prima parte a secolului 20 au devenit acum dominante si sunt recunoscute si formulate in mod constient .
to understand the nature of the present war - for in spite of the regrouping which occurs every few years , it is always the same war - one must realize in the first place that it is impossible for it to be decisive . cine vrea sa inteleaga esenta razboiului actual - pentru ca , in ciuda regruparilor care au loc la citiva ani odata , este mereu acelasi razboi - trebuie sa - si dea seama , in primul rind , ca acest razboi nu are cum fi hotaritor .
none of the three super - states could be definitively conquered even by the other two in combination . nici una din cele trei superputeri nu ar putea fi definitiv cucerita , nici macar de celelalte doua impreuna .
they are too evenly matched , and their natural defences are too formidable . Eurasia is protected by its vast land spaces . Oceania by the width of the Atlantic and the Pacific , Eastasia by the fecundity and industriousness of its inhabitants . sunt mult prea echilibrate ca forta , iar obstacolele naturale care le protejeaza pe fiecare sunt mult prea descurajante ; Eurasia este aparata de intinsele ei suprafete , Oceania de apele Atlanticului si ale Pacificului , iar Estasia de numarul imens de locuitori pe care ii are si de sirguinta acestora .
secondly , there is no longer , in a material sense , anything to fight about . in al doilea rind , material vorbind , nu mai au pentru ce se lupta .
with the establishment of self - contained economies , in which production and consumption are geared to one another , the scramble for markets which was a main cause of previous wars has come to an end , while the competition for raw materials is no longer a matter of life and death . o data cu instituirea unor economii inchise , in care productia si consumul se regleaza reciproc , batalia pentru piete de desfacere , care era una din principalele cauze ale razboaielor anterioare , a luat sfirsit , iar concurenta in legatura cu materiile prime nu mai este o problema de viata si de moarte .
in any case each of the three super - states is so vast that it can obtain almost all the materials that it needs within its own boundaries . oricum ar fi , fiecare superputere este atit de intinsa incit poate obtine aproape toate materiile prime din resurse strict interne .
in so far as the war has a direct economic purpose , it is a war for labour power . atit cit mai are o ratiune economica directa , razboiul se poarta pentru forta de munca .
between the frontiers of the super - states , and not permanently in the possession of any of them , there lies a rough quadrilateral with its corners at Tangier , Brazzaville , Darwin , and Hong Kong , containing within it about a fifth of the population of the earth . intre frontierele superputerilor si niciodata definitiv in posesia vreuneia dintre ele , se afla o zona aproape dreptunghiulara , avind colturile la Tanger , Brazzaville , Darwin si Hong - Kong , unde traieste cam o cincime din populatia Pamintului .
it is for the possession of these thickly - populated regions , and of the northern ice - cap , that the three powers are constantly struggling . pentru capturarea acestor regiuni dens populate si a Polului Nord se lupta cele trei puteri fara intrerupere .
in practice no one power ever controls the whole of the disputed area . de fapt , nici una dintre ele nu controleaza vreodata intreaga suprafata disputata .
Portions of it are constantly changing hands , and it is the chance of seizing this or that fragment by a sudden stroke of treachery that dictates the endless changes of alignment . unele regiuni trec incontinuu dintr - o parte in alta , iar nesfirsitele schimbari de aliniere sunt dictate de posibilitatea de a cuceri cutare sau cutare portiune printr - o brusca tradare .
all of the disputed territories contain valuable minerals , and some of them yield important vegetable products such as rubber which in colder climates it is necessary to synthesize by comparatively expensive methods . toate teritoriile disputate contin minereuri valoroase , iar unele din ele sunt surse de produse vegetale importante , cum ar fi cauciucul care , in zonele cu o clima mai rece , trebuie obtinut pe cale sintetica , prin metode relativ costisitoare .
but above all they contain a bottomless reserve of cheap labour . dar , mai presus de orice , toate sunt rezerve nesecate de forta de munca ieftina .
whichever power controls equatorial Africa , or the countries of the Middle East , or Southern India , or the Indonesian Archipelago , disposes also of the bodies of scores or hundreds of millions of ill - paid and hard - working coolies . puterea care controleaza Africa Ecuatoriala , tarile din Orientul Mijlociu , sudul Indiei sau Arhipelagul Indonezian dispune , in acelasi timp , de vietile a zeci sau sute de milioane de muncitori prost platiti care trag din greu .
the inhabitants of these areas , reduced more or less openly to the status of slaves , pass continually from conqueror to conqueror , and are expended like so much coal or oil in the race to turn out more armaments , to capture more territory , to control more labour power , to turn out more armaments , to capture more territory , and so on indefinitely . locuitorii acestor regiuni , redusi , mai mult sau mai putin pe fata , la conditia de sclavi , trec fara intrerupere de la cuceritor la cuceritor , fiind consumati ca o materie prima , ca petrolul sau carbunele , in competitia celor trei puteri de a produce si mai multe arme , de a cuceri si mai mult teritoriu , de a stapini si mai multa forta de munca , de a produce si mai multe arme , de a cuceri si mai mult teritoriu si tot astfel la infinit .
it should be noted that the fighting never really moves beyond the edges of the disputed areas . este de remarcat , totusi , faptul ca luptele in sine nu trec niciodata dincolo de marginile regiunilor disputate .
the frontiers of Eurasia flow back and forth between the basin of the Congo and the northern shore of the Mediterranean ; the islands of the Indian Ocean and the Pacific are constantly being captured and recaptured by Oceania or by Eastasia ; in Mongolia the dividing line between Eurasia and Eastasia is never stable ; round the Pole all three powers lay claim to enormous territories which in fact are largely unihabited and unexplored : but the balance of power always remains roughly even , and the territory which forms the heartland of each super - state always remains inviolate . frontiera Eurasiei oscileaza intre bazinul fluviului Congo si tarmul de nord al Mediteranei ; insulele din Oceanul Indian si din Pacific sunt tot timpul cucerite si recucerite de Oceania si Estasia ; in Mongolia , linia care desparte Eurasia de Estasia nu este niciodata fixa ; in jurul Polului , toate cele trei puteri ridica pretentii la niste enorme teritorii care , de fapt , sunt in mare masura nelocuite si neexplorate ; dar echilibrul de forte ramine tot timpul relativ constant , iar teritoriul care constituie corpul fiecareia dintre puteri ramine intotdeauna neviolat .
moreover , the labour of the exploited peoples round the Equator is not really necessary to the world 's economy . They add nothing to the wealth of the world , since whatever they produce is used for purposes of war , and the object of waging a war is always to be in a better position in which to wage another war . mai mult decit atit , forta de munca a popoarelor din jurul Ecuatorului nu este , in realitate , vitala pentru economia mondiala ; acesti oameni nu adauga nimic avutiei globale a omenirii , din moment ce intregul produs al muncii lor este consumat pentru ducerea razboiului , iar scopul fiecarui razboi este de a ajunge intr - o situatie favorabila pentru a declansa un nou razboi .
by their labour the slave populations allow the tempo of continuous warfare to be speeded up . forta de munca a populatiilor inrobite permite accelerarea tempo - ului starii neintrerupte de conflict .
but if they did not exist , the structure of world society , and the process by which it maintains itself , would not be essentially different . dar , chiar daca aceste populatii nu ar exista , structura societatii mondiale si procesul prin care aceasta se mentine nu ar fi esentialmente diferite .
the primary aim of modern warfare ( in accordance with the principles of doublethink , this aim is simultaneously recognized and not recognized by the directing brains of the Inner Party ) is to use up the products of the machine without raising the general standard of living . principalul scop al razboiului modern - conform principiilor dubluginditului , acest scop este si , in acelasi timp , nu este recunoscut de capetele conducatoare ale Partidului Interior - este acela de a consuma produsul masinii fara a ridica nivelul general de trai .
ever since the end of the nineteenth century , the problem of what to do with the surplus of consumption goods has been latent in industrial society . inca de la sfirsitul secolului 19 , printre problemele latente in societatea industrializata a fost si aceea de a gasi ceva de facut cu surplusul de bunuri de larg consum .
at present , when few human beings even have enough to eat , this problem is obviously not urgent , and it might not have become so , even if no artificial processes of destruction had been at work . in prezent , cind putini oameni au ce minca in cantitati suficiente , aceasta problema , desigur , nu este urgenta si n - ar fi devenit urgenta nici daca nu ar fi existat un proces artificial de distrugere .
the world of today is a bare , hungry , dilapidated place compared with the world that existed before 1914 , and still more so if compared with the imaginary future to which the people of that period looked forward . lumea de astazi este o lume despuiata , infometata , ruinata chiar si fata de cea dinainte de 1914 si cu atit mai mult fata de viitorul utopic pe care - l prefigurau oamenii acelor timpuri .
in the early twentieth century , the vision of a future society unbelievably rich , leisured , orderly , and efficient - a glittering antiseptic world of glass and steel and snow - white concrete - was part of the consciousness of nearly every literate person . la inceputul secolului 20 , imaginea unei societati viitoare incredibil de bogata , de tihnita , de ordonata si de eficienta - o lume antiseptica , stralucind a sticla , otel si beton armat alb ca laptele - aceasta imagine facea parte din constiinta aproape fiecarui individ alfabetizat .
science and technology were developing at a prodigious speed , and it seemed natural to assume that they would go on developing . stiinta si tehnologia se dezvoltau intr - un ritm prodigios si era de presupus ca aveau sa continue a se dezvolta .
this failed to happen , partly because of the impoverishment caused by a long series of wars and revolutions , partly because scientific and technical progress depended on the empirical habit of thought , which could not survive in a strictly regimented society . si totusi , nu s - a intimplat asa , pe de - o parte datorita saracirii provocate de o lunga serie de razboaie si de revolutii , pe de alta parte fiindca progresul stiintific si tehnic depind de un sistem de gindire empirica imposibil de mentinut intr - o societate strict inregimentata .
as a whole the world is more primitive today than it was fifty years ago . in general , lumea este mai primitiva astazi decit in urma cu cincizeci de ani .
certain backward areas have advanced , and various devices , always in some way connected with warfare and police espionage , have been developed , but experiment and invention have largely stopped , and the ravages of the atomic war of the nineteen - fifties have never been fully repaired . unele regiuni inapoiate au progresat si au fost dezvoltate anumite tehnologii , intotdeauna legate , intr - un fel sau altul , de infruntarile militare si de spionajul politienesc , dar inovatia si experienta au disparut aproape de tot , iar ravagiile razboiului nuclear din anii cincizeci nu au fost inlaturate in intregime .
nevertheless the dangers inherent in the machine are still there . si totusi , pericolul inerent pe care - l reprezinta masina este in continuare activ .
from the moment when the machine first made its appearance it was clear to all thinking people that the need for human drudgery , and therefore to a great extent for human inequality , had disappeared . inca in momentul primei aparitii a masinii , orice om cu capul pe umeri isi putea da seama ca nevoia de corvezi omenesti si , plecind de aici , intr - o oarecare masura , nevoia inegalitatii intre oameni disparusera .
if the machine were used deliberately for that end , hunger , overwork , dirt , illiteracy , and disease could be eliminated within a few generations . daca masina ar fi fost utilizata in aceasta directie in mod constient , atunci foametea , munca excesiva , mizeria , analfabetismul si boala ar fi fost eradicate in rastimpul citorva generatii .
and in fact , without being used for any such purpose , but by a sort of automatic process - by producing wealth which it was sometimes impossible not to distribute - the machine did raise the living standards of the average humand being very greatly over a period of about fifty years at the end of the nineteenth and the beginning of the twentieth centuries . realitatea a confirmat ca , fara a fi folosita cu acest scop anume , ci printr - un fel de proces automat - prin producerea unei avutii care , uneori , nu putea sa nu fie distribuita - masina a ridicat , intr - adevar , foarte mult nivelul de trai al omului mediu , intr - o perioada de circa cincizeci de ani , la sfirsitul secolului 19 si inceputul secolului 20 .
but it was also clear that an all - round increase in wealth threatened the destruction - indeed , in some sense was the destruction - of a hierarchical society . dar la fel de limpede a devenit si faptul ca o crestere globala a avutiei ameninta sa distruga - si , de fapt , intr - un anume sens a si distrus - societatea ierarhizata .
in a world in which everyone worked short hours , had enough to eat , lived in a house with a bathroom and a refrigerator , and possessed a motor - car or even an aeroplane , the most obvious and perhaps the most important form of inequality would already have disappeared . intr - o lume in care fiecare muncea putine ore pe zi , avea o masina sau chiar un avion , intr - o astfel de lume , forma cea mai evidenta si poate cea mai importanta de inegalitate disparuse deja .
if it once became general , wealth would confer no distinction . devenita generala , bogatia ar fi sters deosebirile .
it was possible , no doubt , to imagine a society in which wealth , in the sense of personal possessions and luxuries , should be evenly distributed , while power remained in the hands of a small privileged caste . desigur , se putea imagina o societate in care bogatia , in sens de bunastare , adica posesiuni personale si comoditati , sa fie echitabil distribuita , iar puterea sa ramina in miinile unei mici caste privilegiate .
but in practice such a society could not long remain stable . dar o asemenea societate nu ar fi putut , practic , ramine stabila prea mult timp .
for if leisure and security were enjoyed by all alike , the great mass of human beings who are normally stupefied by poverty would become literate and would learn to think for themselves ; and when once they had done this , they would sooner or later realize that the privileged minority had no function , and they would sweep it away . caci , daca toata lumea s - ar bucura de tihna in egala masura , atunci marea masa a celor scufundati , in mod normal , in saracie s - ar cultiva si ar invata sa gindeasca independent ; pasul urmator ar fi sa realizeze , mai devreme sau mai tirziu , ca minoritatea privilegiata nu are nici o functie si sa o dea la o parte .
in the long run , a hierarchical society was only possible on a basis of poverty and ignorance . pina la urma , o societate ierarhizata nu este posibila decit bazindu - se pe saracie si ignoranta .
to return to the agricultural past , as some thinkers about the beginning of the twentieth century dreamed of doing , was not a practicable solution . It conflicted with the tendency towards mechanization which had become quasi - instinctive throughout almost the whole world , and moreover , any country which remained industrially backward was helpless in a military sense and was bound to be dominated , directly or indirectly , by its more advanced rivals . intoarcerea la un trecut agricol , asa cum propovaduiau unii ginditori de la inceputul secolului 20 , nu era o solutie realizabila , atit pentru ca venea in conflict cu tendinta catre mecanizare , devenita quasi - instinctiva in toata lumea , cit si pentru ca o tara nedezvoltata din punct de vedere industrial raminea , militar vorbind , neajutorata si descoperita in fata dominatiei directe sau indirecte a rivalilor mai avansati .
nor was it a satisfactory solution to keep the masses in poverty by restricting the output of goods . nici solutia de a tine masele in stare de saracie prin restringerea productiei de marfuri nu a fost satisfacatoare .
this happened to a great extent during the final phase of capitalism , roughly between 1920 and 1940 . acest lucru s - a petrecut pe scara larga in timpul ultimei faze a capitalismului , in linii mari intre anii 1920 si 1940 .
the economy of many countries was allowed to stagnate , land went out of cultivation , capital equipment was not added to , great blocks of the population were prevented from working and kept half alive by State charity . economia multor tari a fost lasata sa stagneze , pamintul a fost lasat sa se salbaticeasca , fondurile fixe nu au mai fost reinnoite , portiuni mari ale populatiei au fost impiedicate sa munceasca si intretinute de Stat prin ajutorul de somaj .
but this , too , entailed military weakness , and since the privations it inflicted were obviously unnecessary , it made opposition inevitable . dar si aceasta situatie pe de - o parte a atras dupa sine slabirea capacitatii de lupta , iar pe de alta parte , cum privatiunile pe care le mentinea erau vizibil ne - necesare , a facut inevitabila opozitia .
the problem was how to keep the wheels of industry turning without increasing the real wealth of the world . problema era , deci , urmatoarea : cum sa faci ca masinaria industriei sa mearga , fara a spori avutia reala a omenirii .
goods must be produced , but they must not be distributed . marfurile trebuiau produse , dar nu trebuiau circulate .
and in practice the only way of achieving this was by continuous warfare . in practica , singurul mod de a atinge acest scop dublu a fost mentinerea neintrerupta a razboiului .
the essential act of war is destruction , not necessarily of human lives , but of the products of human labour . esenta razboiului consta in distrugere , nu neaparat de vieti omenesti , ci a produselor muncii omului .
war is a way of shattering to pieces , or pouring into the stratosphere , or sinking in the depths of the sea , materials which might otherwise be used to make the masses too comfortable , and hence , in the long run , too intelligent . razboiul este o modalitate de a zdrobi in bucati , de a arunca in stratosfera sau de a scufunda in adincurile oceanelor acele produse care ar putea fi , altminteri , folosite pentru a darui maselor prea mult confort si , in ultima instanta , prea multa inteligenta .
even when weapons of war are not actually destroyed , their manufacture is still a convenient way of expending labour power without producing anything that can be consumed . chiar atunci cind armele destinate razboiului nu sunt distruse , simpla lor producere ramine o modalitate convenabila de a cheltui forta de munca fara a fabrica nimic ce s - ar putea consuma .
a Floating Fortress , for example , has locked up in it the labour that would build several hundred cargo - ships . o Fortareata Plutitoare , de exemplu , are stocat in ea un volum de munca suficient construirii mai multor sute de cargouri .
ultimately it is scrapped as obsolete , never having brought any material benefit to anybody , and with further enormous labours another Floating Fortress is built . in cele din urma , este data la o parte ca fiind invechita , fara sa fi adus cuiva , vreodata , vreun cistig material si apoi , irosindu - se alt volum imens de munca , se construieste o noua Fortareata Plutitoare .
in principle the war effort is always so planned as to eat up any surplus that might exist after meeting the bare needs of the population . in principiu , efortul de razboi este in asa fel calculat incit sa inghita orice surplus care ar putea ramine dupa satisfacerea minimelor nevoi ale populatiei .
in practice the needs of the population are always underestimated , with the result that there is a chronic shortage of half the necessities of life ; but this is looked on as an advantage . de fapt , nevoile populatiei sunt intotdeauna subestimate , avind ca rezultat lipsa cronica a cel putin jumatate din cele necesare vietii ; dar acest lucru este socotit un avantaj .
it is deliberate policy to keep even the favoured groups somewhere near the brink of hardship , because a general state of scarcity increases the importance of small privileges and thus magnifies the distinction between one group and another . este perfect deliberata politica de a mentine chiar si categoriile favorizate la limita greutatilor , deoarece o stare generala de lipsuri face sa sporeasca importanta micilor privilegii , amplificind astfel deosebirile dintre o categorie si alta .
by the standards of the early twentieth century , even a member of the Inner Party lives an austere , laborious kind of life . dupa criteriile inceputului de secol 20 , pina si un membru al Partidului Interior duce o viata austera si trudita .
nevertheless , the few luxuries that he does enjoy his large , well - appointed flat , the better texture of his clothes , the better quality of his food and drink and tobacco , his two or three servants , his private motor - car or helicopter - set him in a different world from a member of the Outer Party , and the members of the Outer Party have a similar advantage in comparison with the submerged masses whom we call the proles . si totusi , micile comoditati de care se bucura - apartamentul mare si bine impartit , stofa mai buna a hainelor , mincarea , bautura si tigarile de calitate mai buna , cei doi - trei servitori , masina sau elicopterul personal - toate acestea il plaseaza intr - o lume diferita de cea a membrilor Partidului Exterior , pe cind acestia beneficiaza de avantaje similare fata de masele subjugate pe care le numim proli .
the social atmosphere is that of a besieged city , where the possession of a lump of horseflesh makes the difference between wealth and poverty . atmosfera sociala este aceea a unui oras asediat , in care faptul de a avea sau de a nu avea o halca de carne de cal face diferenta intre bogatie si saracie .
and at the same time the consciousness of being at war , and therefore in danger , makes the handing - over of all power to a small caste seem the natural , unavoidable condition of survival . si , totodata , constiinta de a fi in stare de razboi si , deci , in pericol , face ca incredintarea intregii puteri unei mici caste sa para conditia fireasca si inevitabila a supravietuirii .
war , it will be seen , accomplishes the necessary destruction , but accomplishes it in a psychologically acceptable way . razboiul , asa cum se va vedea in continuare , nu numai ca savirseste distrugerea necesara , dar o savirseste intr - o maniera acceptabila din punct de vedere psihologic .
in principle it would be quite simple to waste the surplus labour of the world by building temples and pyramids , by digging holes and filling them up again , or even by producing vast quantities of goods and then setting fire to them . desigur , in principiu ar fi foarte simplu sa se cheltuiasca surplusul de forta de munca al omenirii construind temple si piramide , sapind gauri in pamint si umplindu - le la loc , sau chiar producind mari cantitati de bunuri si dindu - le apoi foc .
but this would provide only the economic and not the emotional basis for a hierarchical society . dar o asemenea abordare a problemei ar asigura numai latura economica , nu si cea emotionala necesara unei societati ierarhizate .
what is concerned here is not the morale of masses , whose attitude is unimportant so long as they are kept steadily at work , but the morale of the Party itself . ceea ce importa , aici , nu este starea de spirit a maselor , a caror atitudine nici nu conteaza atita vreme cit muncesc fara intrerupere , ci starea de spirit a Partidului insusi .
even the humblest Party member is expected to be competent , industrious , and even intelligent within narrow limits , but it is also necessary that he should be a credulous and ignorant fanatic whose prevailing moods are fear , hatred , adulation , and orgiastic triumph . pina si celui mai umil membru al Partidului i se cere sa fie competent , sirguincios si chiar si inteligent intr - o mica masura , dar la fel de necesar este ca el sa fie un fanatic , un credul si un ignorant ale carui stari de spirit precumpanitoare sa fie teama , ura , adoratia si triumful orgiastic .
in other words it is necessary that he should have the mentality appropriate to a state of war . cu alte cuvinte , este obligatoriu ca mentalitatea lui sa fie aceea potrivita starii de razboi .
it does not matter whether the war is actually happening , and , since no decisive victory is possible , it does not matter whether the war is going well or badly . nu conteaza daca razboiul are , intr - adevar , loc si nici daca se desfasoara bine sau rau , din moment ce nu poate fi vorba de o victorie decisiva .
all that is needed is that a state of war should exist . nu trebuie decit sa existe starea de razboi .
the splitting of the intelligence which the Party requires of its members , and which is more easily achieved in an atmosphere of war , is now almost universal , but the higher up the ranks one goes , the more marked it becomes . Sciziunea intelectului pe care Partidul o reclama membrilor sai si care poate fi mai usor atinsa intr - o atmosfera de razboi , a devenit astazi quasi - universala , dar ea se dovedeste cu atit mai pregnanta cu cit urci mai sus in ierarhie .
it is precisely in the Inner Party that war hysteria and hatred of the enemy are strongest . nicaieri altundeva decit in sinul Partidului Interior nu sunt mai energice dementa razboinica si ura fata de dusmani .
in his capacity as an administrator , it is often necessary for a member of the Inner Party to know that this or that item of war news is untruthful , and he may often be aware that the entire war is spurious and is either not happening or is being waged for purposes quite other than the declared ones : but such knowledge is easily neutralized by the technique of doublethink . in calitatea sa de diriguitor , un membru al Partidului Interior trebuie sa stie , uneori , ca nu este reala cutare sau cutare stire de pe frontul de lupta , si , de multe ori , el poate fi constient ca intregul razboi este fals si ca ori nu are loc , ori este purtat pentru cu totul alte scopuri decit cele declarate sus si tare ; dar o asemenea constiinta el si - o poate cu usurinta neutraliza prin tehnica dubluginditului .
meanwhile no Inner Party member wavers for an instant in his mystical belief that the war is real , and that it is bound to end victoriously , with Oceania the undisputed master of the entire world . in tot acest timp , nici unui membru al Partidului Interior nu i se zdruncina , nici pentru o clipa , credinta mistica pe care o are , ca razboiul este real si ca el nu se poate sfirsi decit victorios , cu Oceania ajunsa stapina incontestabila a intregii lumi .
all members of the Inner Party believe in this coming conquest as an article of faith . toti membrii Partidului Interior fac din aceasta inerenta cucerire o profesiune de credinta .
it is to be achieved either by gradually acquiring more and more territory and so building up an overwhelming preponderance of power , or by the discovery of some new and unanswerable weapon . ea urmeaza a fi realizata fie printr - o continua anexare de teritorii , care ar rezulta intr - o zdrobitoare superioritate militara , fie prin descoperirea unei arme noi , imposibil de contracarat .
the search for new weapons continues unceasingly , and is one of the very few remaining activities in which the inventive or speculative type of mind can find any outlet . cercetarea pentru crearea de noi arme continua fara incetare , raminind una dintre foarte putinele activitati in care modul de gindire inventiv sau speculativ isi mai poate gasi un debuseu .
in Oceania at the present day , Science , in the old sense , has almost ceased to exist . astazi , in Oceania , stiinta , in sensul vechi al cuvintului , nu mai exista .
in Newspeak there is no word for Science . Nouvorba nici nu are vreun cuvint pentru " stiinta " .
the empirical method of thought , on which all the scientific achievements of the past were founded , is opposed to the most fundamental principles of Ingsoc . Modalitatea empirica de gindire , care sta la baza tuturor descoperirilor stiintifice ale trecutului , se opune principiilor celor mai importante ale SOCENG - ului .
and even technological progress only happens when its products can in some way be used for the diminution of human liberty . chiar si progresul tehnologic nu mai are loc decit atunci cind produsele sale pot fi utilizate , intr - un fel sau altul , la reducerea libertatii umane .
in all the useful arts the world is either standing still or going backwards . in toate domeniile , omenirea ori sta pe loc , ori da inapoi .
the fields are cultivated with horse - ploughs while books are written by machinery . pamintul este cultivat cu pluguri trase de cai , in timp ce cartile sunt scrise cu ajutorul masinilor .
but in matters of vital importance - meaning , in effect , war and police espionage - the empirical approach is still encouraged , or at least tolerated . dar , in anumite ramuri de importanta vitala - abordarea empirica este incurajata inca sau , cel putin , tolerata .
the two aims of the Party are to conquer the whole surface of the earth and to extinguish once and for all the possibility of independent thought . cele doua teluri ale Partidului sunt acestea : de a cuceri intreaga suprafata a planetei si de a suprima , odata pentru totdeauna , posibilitatea gindirii independente .
there are therefore two great problems which the Party is concerned to solve . One is how to discover , against his will , what another human being is thinking , and the other is how to kill several hundred million people in a few seconds without giving warning beforehand . in aceste doua scopuri , Partidul se preocupa pentru a rezolva doua mari probleme : Prima este aceea de a putea afla , impotriva vointei sale , ce gindeste fiecare , iar a doua , de a putea ucide mai multe sute de milioane de oameni in citeva secunde , fara a da un avertisment prealabil .
in so far as scientific research still continues , this is its subject matter . in masura in care mai exista cercetare stiintifica , ea nu are decit doua orientari .
the scientist of today is either a mixture of psychologist and inquisitor , studying with real ordinary minuteness the meaning of facial expressions , gestures , and tones of voice , and testing the truth - producing effects of drugs , shock therapy , hypnosis , and physical torture ; or he is chemist , physicist , or biologist concerned only with such branches of his special subject as are relevant to the taking of life . omul de stiinta de astazi este ori o combinatie intre psiholog si inchizitor , studiind cu o exceptionala minutiozitate semnificatia expresiilor faciale , a gesturilor si a inflexiunilor vocii si testind modalitatile de a obtine adevarul cu ajutorul drogurilor , al terapiei de soc , al hipnozei sau al torturilor fizice ; ori este chimist , fizician sau biolog , preocupat exclusiv de acele ramuri ale respectivei specialitati care au legatura cu omorul in masa .
in the vast laboratories of the Ministry of Peace , and in the experimental stations hidden in the Brazilian forests , or in the Australian desert , or on lost islands of the Antarctic , the teams of experts are indefatigably at work . in marile laboratoare ale Ministerului Pacii si in statiunile experimentale secrete din jungla braziliana , din desertul Australiei sau de pe insulele pierdute in jurul Antarcticii , echipele de specialisti lucreaza neobosite .
some are concerned simply with planning the logistics of future wars ; others devise larger and larger rocket bombs , more and more powerful explosives , and more and more impenetrable armour - plating ; others search for new and deadlier gases , or for soluble poisons capable of being produced in such quantities as to destroy the vegetation of whole continents , or for breeds of disease germs immunized against all possible antibodies ; others strive to produce a vehicle that shall bore its way under the soil like a submarine under the water , or an aeroplane as independent of its base as a sailing - ship ; others explore even remoter possibilities such as focusing the sun 's rays through lenses suspended thousands of kilometres away in space , or producing artificial earthquakes and tidal waves by tapping the heat at the earth 's centre . unii nu fac altceva decit sa schiteze strategia viitoarelor razboaie ; altii proiecteaza misile din ce in ce mai mari , explozibile din ce in ce mai puternice si blindaje din ce in ce mai greu de strapuns ; altii se afla in cautarea unor gaze noi , cit mai ucigatoare , a unor otravuri solubile care sa poata fi produse in asemenea cantitati incit sa anihileze vegetatia unor continente intregi , sau a unor culturi de virusi imunizati impotriva oricaror anticorpi ; altii se straduiesc sa realizeze un vehicul care sa avanseze pe sub pamint , sapindu - si galeria , asa cum submarinul inainteaza pe sub apa , sau un avion la fel de independent de baza cum este un vapor ; altii exploreaza posibilitati mai indepartate , cum ar fi sa focalizeze razele solare cu ajutorul unor lentile asezate la citeva mii de kilometri in spatiu , pe orbita geo - stationara , sau sa provoace artificial cutremure si valuri tectonice , canalizind caldura inmagazinata in miezul fierbinte al planetei .
but none of these projects ever comes anywhere near realization , and none of the three super - states ever gains a significant lead on the others . nici unul , insa , din aceste proiecte nu se apropie citusi de putin de realizare si nici una dintre cele trei puteri nu ia niciodata vreun avans semnificativ asupra celorlalte doua .
what is more remarkable is that all three powers already possess , in the atomic bomb , a weapon far more powerful than any that their present researches are likely to discover . si totusi , este demn de remarcat faptul ca toate cele trei puteri poseda deja o arma cu mult mai distrugatoare decit ar putea spera sa descopere oricare dintre cercetarile actuale : bomba atomica .
although the Party , according to its habit , claims the invention for itself , atomic bombs first appeared as early as the nineteen - forties , and were first used on a large scale about ten years later . desi Partidul isi atribuie , ca de obicei , si aceasta inventie , bomba atomica a aparut inca din anii ' patruzeci si a fost utilizata pe scara larga zece ani mai tirziu .
at that time some hundreds of bombs were dropped on industrial centres , chiefly in European Russia , Western Europe , and North America . The effect was to convince the ruling groups of all countries that a few more atomic bombs would mean the end of organized society , and hence of their own power . in perioada respectiva , au fost lansate citeva sute de bombe asupra unor centre industriale , in special din partea europeana a Rusiei , din Europa Occidentala si din America de Nord ; cercurile conducatoare din toate tarile s - au convins atunci ca simpla aruncare a citorva bombe atomice in plus ar insemna sfirsitul societatii omenesti organizate si , deci , si al lor insele .
Thereafter , although no formal agreement was ever made or hinted at , no more bombs were dropped . ca urmare , desi nu a fost formulat nici un acord in alt sens , nici macar o aluzie , n - au mai fost lansate bombe .
all three powers merely continue to produce atomic bombs and store them up against the decisive opportunity which they all believe will come sooner or later . toate cele trei puteri continua sa produca si sa stocheze bombe atomice , fiind convinse ca momentul oportun nu poate sa nu se iveasca , mai devreme sau mai tirziu .
and meanwhile the art of war has remained almost stationary for thirty or forty years . tot asteptind acea ocazie , insa , arta militara bate pasul aproape pe loc de treizeci sau patruzeci de ani .
helicopters are more used than they were formerly , bombing planes have been largely superseded by self - propelled projectiles , and the fragile movable battleship has given way to the almost unsinkable Floating Fortress ; but otherwise there has been little development . elicopterele sunt utilizate mai mult astazi decit erau in trecut , avioanele bombardiere au fost serios depasite de rachete autopropulsate , iar nava de razboi , mobila dar si fragila , a facut loc Fortaretei Plutitoare , aproape imposibil de scufundat ; dincolo , insa , de aceste progrese , avansul in domeniu a fost neglijabil .
the tank , the submarine , the torpedo , the machine gun , even the rifle and the hand grenade are still in use . tancul , submarinul , torpila , mitraliera , pina si carabina si grenada de mina se mai folosesc si astazi .
and in spite of the endless slaughters reported in the Press and on the telescreens , the desperate battles of earlier wars , in which hundreds of thousands or even millions of men were often killed in a few weeks , have never been repeated . si , in ciuda nesfirsitelor masacre citate in presa si la tele - ecran , luptele disperate din precedentele razboaie , in care erau ucisi sute de mii , sau chiar milioane de oameni in citeva saptamini , nu s - au mai repetat niciodata .
none of the three super - states ever attempts any manoeuvre which involves the risk of serious defeat . nici una dintre cele trei superputeri nu se angajeaza vreodata in vreo manevra care sa implice riscul unei infringeri serioase .
when any large operation is undertaken , it is usually a surprise attack against an ally . daca se intreprinde cumva vreo actiune de amploare , atunci aceasta este , de obicei , un atac prin surprindere asupra aliatului .
the strategy that all three powers are following , or pretend to themselves that they are following , is the same . strategia pe care toate trei puterile o urmeaza , sau , cel putin , pretind a o urma , este aceeasi .
the plan is , by a combination of fighting , bargaining , and well - timed strokes of treachery , to acquire a ring of bases completely encircling one or other of the rival states , and then to sign a pact of friendship with that rival and remain on peaceful terms for so many years as to lull suspicion to sleep . ea consta in a uza de lupta , de tocmeli si de tradari bine calculate pentru a forma un sir de baze care sa incercuiasca in totalitate un stat rival sau celalalt , apoi in a semna un tratat de prietenie cu statul rival respectiv , mentinind raporturile de pace atitia ani citi ar fi necesari pentru a linisti suspiciunile .
during this time rockets loaded with atomic bombs can be assembled at all the strategic spots ; finally they will all be fired simultaneously , with effects so devastating as to make retaliation impossible . anii - tampon ar permite asamblarea , in toate punctele strategice , de rachete purtatoare de bombe atomice ; in cele din urma , toate rachetele ar fi lansate simultan , efectele fiind atit de devastatoare incit riposta nu ar mai fi posibila .
it will then be time to sign a pact of friendship with the remaining world - power , in preparation for another attack . in momentul respectiv , ar urma sa fie semnat un tratat de prietenie cu superputerea ramasa , o data cu inceperea pregatirilor pentru un nou atac .
this scheme , it is hardly necessary to say , is a mere daydream , impossible of realization . este aproape inutil de spus ca aceasta schema este curata fabulatie , imposibil de realizat .
moreover , no fighting ever occurs except in the disputed areas round the Equator and the Pole : no invasion of enemy territory is ever undertaken . oricum , toate luptele se dau exclusiv in zonele disputate din jurul Ecuatorului si al Polului ; niciodata nu s - a incercat invadarea teritoriul inamic .
this explains the fact that in some places the frontiers between the superstates are arbitrary . ceea ce explica si faptul ca frontierele dintre superputeri sunt , pe alocuri , arbitrare .
Eurasia , for example , could easily conquer the British Isles , which are geographically part of Europe , or on the other hand it would be possible for Oceania to push its frontiers to the Rhine or even to the Vistula . de pilda , Eurasia ar putea cuceri cu usurinta Insulele Britanice care , geografic vorbind , tin de Europa ; si , dimpotriva , Oceania si - ar putea impinge frontiera pina la Rin , sau chiar pina la Vistula .
but this would violate the principle , followed on all sides though never formulated , of cultural integrity . dar atunci ar viola un principiu respectat de toate partile , desi neformulat , ca atare , nicaieri , anume acela al integritatii culturale .
if Oceania were to conquer the areas that used once to be known as France and Germany , it would be necessary either to exterminate the inhabitants , a task of great physical difficulty , or to assimilate a population of about a hundred million people , who , so far as technical development goes , are roughly on the Oceanic level . daca ar cuceri teritoriile care pe vremuri se numeau Franta si Germania , Oceania ar trebui ori sa extermine locuitorii , ceea ce ar fi extrem de dificil din punct de vedere practic , ori sa asimileze o populatie de circa 100 de milioane de oameni al caror nivel de dezvoltare tehnologica este oricind comparabil cu cel al propriilor ei locuitori .
the problem is the same for all three super - states . problema este aceeasi pentru toate trei superputerile .
it is absolutely necessary to their structure that there should be no contact with foreigners , except , to a limited extent , with war prisoners and coloured slaves . structura lor este de asa natura incit nu trebuie sa existe nici un contact cu strainii , cu exceptia - dar si aici intr - o mica masura - prizonierilor de razboi si a sclavilor de culoare .
even the official ally of the moment is always regarded with the darkest suspicion . chiar si aliatul oficial al momentului este privit mereu cu cea mai neagra suspiciune .
war prisoners apart , the average citizen of Oceania never sets eyes on a citizen of either Eurasia or Eastasia , and he is forbidden the knowledge of foreign languages . dincolo de prizonierii de razboi , omul mediu din Oceania nu vede niciodata cu ochii lui un Eurasian sau un Estasian si - i este interzis sa cunoasca limbi straine .
if he were allowed contact with foreigners he would discover that they are creatures similar to himself and that most of what he has been told about them is lies . daca i s - ar permite sa vina in contact cu strainii , ar vedea ca si aceia sunt oameni ca si el si ca aproape tot ce i s - a spus despre ei este fals .
the sealed world in which he lives would be broken , and the fear , hatred , and self - righteousness on which his morale depends might evaporate . universul sigilat in care traieste el s - ar rupe , iar teama , ura si automultumirea de care depinde statutul lui moral s - ar putea destrama .
it is therefore realized on all sides that however often Persia , or Egypt , or Java , or Ceylon may change hands , the main frontiers must never be crossed by anything except bombs . de aceea , fiecare dintre puteri isi da seama ca , indiferent de cite ori ar trece dintr - o parte intr - alta Persia , Egiptul , Java sau Ceylonul , frontierele principale nu trebuie sa fie traversate decit de bombe .
under this lies a fact never mentioned aloud , but tacitly understood and acted upon : namely , that the conditions of life in all three super - states are very much the same . in spatele acestei necesitati se ascunde faptul , niciodata pomenit cu voce tare , dar inteles , in mod tacit , si luat ca atare , si anume ca , in toate trei superputerile , conditiile de viata sunt cam aceleasi .
in Oceania the prevailing philosophy is called Ingsoc , in Eurasia it is called Neo - Bolshevism , and in Eastasia it is called by a Chinese name usually translated as Death - Worship , but perhaps better rendered as Obliteration of the Self . in Oceania , doctrina oficiala se numeste SOCENG , in Eurasia Neo - Bolsevism , iar in Estasia este denumita cu un cuvint chinezesc tradus , de obicei , Adoratia Mortii , dar redat , poate , mai bine prin Uitarea - de - sine .
the citizen of Oceania is not allowed to know anything of the tenets of the other two philosophies , but he is taught to execrate them as barbarous outrages upon morality and common sense . unui cetatean al Oceaniei nu i se permite sa cunoasca nimic despre principiile celorlalte doua doctrine ; de la bun inceput i se insufla ura fata de ele , ca fiind niste ultragii ciinesti aduse moralei si bunului simt .
actually the three philosophies are barely distinguishable , and the social systems which they support are not distinguishable at all . in realitate , intre cele trei doctrine nu exista nici o deosebire .
everywhere there is the same pyramidal structure , the same worship of semi - divine leader , the same economy existing by and for continuous warfare . fiecare in parte defineste aceeasi structura piramidala , aceeasi adoratie fata de un conducator semi - divin si aceeasi economie care functioneaza prin si pentru o continua stare de razboi .
it follows that the three super - states not only cannot conquer one another , but would gain no advantage by doing so . concluzia este limpede : cele trei superputeri nu numai ca nu se pot invinge una pe alta , dar nici nu ar avea nimic de cistigat daca ar putea .
on the contrary , so long as they remain in conflict they prop one another up , like three sheaves of corn . din contra , atita timp cit ramin in conflict , se sprijina una pe alta , precum trei capite de fin .
and , as usual , the ruling groups of all three powers are simultaneously aware and unaware of what they are doing . si , evident , cercurile conducatoare din toate cele trei puteri in acelasi timp sunt si nu sunt constiente de ceea ce fac .
their lives are dedicated to world conquest , but they also know that it is necessary that the war should continue everlastingly and without victory . ele si - au dedicat vietile cuceririi intregii lumi , dar tot ele stiu ca razboiul trebuie sa continue la nesfirsit fara rezultat .
meanwhile the fact that there is no danger of conquest makes possible the denial of reality which is the special feature of Ingsoc and its rival systems of thought . faptul ca nu exista nici o sansa de cucerire face posibila acea negare a realitatii care este trasatura dominanta a SOCENG - ului si a doctrinelor sale rivale .
here it is necessary to repeat what has been said earlier , that by becoming continuous war has fundamentally changed its character . ajunsi aici , este necesar sa repetam ceea ce am afirmat mai devreme si anume ca , devenind continuu , razboiul si - a modificat esenta din temelii .
in past ages , a war , almost by definition , was something that sooner or later came to an end , usually in unmistakable victory or defeat . in trecut , prin definitie , ca sa spunem asa , razboiul era un lucru care , mai devreme sau mai tirziu , se sfirsea , de obicei printr - o inconfundabila victorie sau infringere .
in the past , also , war was one of the main instruments by which human societies were kept in touch with physical reality . si , tot in trecut , razboiul era unul din principalele instrumente prin intermediul carora societatile omenesti veneau in contact cu partea fizica a realitatii .
all rulers in all ages have tried to impose a false view of the world upon their followers , but they could not afford to encourage any illusion that tended to impair military efficiency . toti conducatorii , din toate timpurile , au incercat sa le impuna supusilor lor o falsa viziune asupra lumii , dar nici unul nu si - a putut permite sa incurajeze acele himere care aveau tendinta de a subrezi eficacitatea militara .
so long as defeat meant the loss of independence , or some other result generally held to be undesirable , the precautions against defeat had to be serious . Physical facts could not be ignored . atita timp cit infringerea insemna pierderea independentei sau cine stie ce alta consecinta socotita , in general , indezirabila , trebuiau luate masuri serioase impotriva ei : nu puteai ignora faptele concrete .
in philosophy , or religion , or ethics , or politics , two and two might make five , but when one was designing a gun or an aeroplane they had to make four . in filozofie , in religie , in etica sau in politica , doi si cu doi puteau face cinci , dar daca proiectai un tun sau un avion , nu puteau face decit strict patru .
inefficient nations were always conquered sooner or later , and the struggle for efficiency was inimical to illusions . Natiunile ineficace au fost intotdeauna cucerite , mai devreme sau mai tirziu , iar lupta pentru eficacitate s - a situat intotdeauna la polul opus fata de iluzii .
moreover , to be efficient it was necessary to be able to learn from the past , which meant having a fairly accurate idea of what had happened in the past . pe linga asta , pentru a fi eficace trebuia sa fii in stare sa inveti lectia trecutului , ceea ce presupunea sa stii , cit de cit corect , ce s - a intimplat in trecut .
newspapers and history books were , of course , always coloured and biased , but falsification of the kind that is practised today would have been impossible . evident , ziarele si cartile de istorie au fost intotdeauna inflorite si partinitoare , dar o mistificare de calibrul celei care se practica astazi ar fi fost imposibila .
war was a sure safeguard of sanity , and so far as the ruling classes were concerned it was probably the most important of all safeguards . pentru bunul simt , razboiul era un termen sigur de comparatie , iar in ceea ce priveste clasele conducatoare era , probabil , cel mai important termen de comparatie .
while wars could be won or lost , no ruling class could be completely irresponsible . pentru ca , daca razboaiele se puteau pierde sau cistiga , nici o clasa conducatoare nu putea fi cu totul iresponsabila .
but when war becomes literally continuous , it also ceases to be dangerous . dar , atunci cind razboiul devine efectiv continuu , el si inceteaza de a mai fi periculos .
when war is continuous there is no such thing as military necessity . dispare ceea ce se numeste necesitate militara .
technical progress can cease and the most palpable facts can be denied or disregarded . progresul tehnic poate stagna , iar faptele cele mai evidente pot fi tagaduite sau trecute cu vederea .
as we have seen , researches that could be called scientific are still carried out for the purposes of war , but they are essentially a kind of daydreaming , and their failure to show results is not important . asa cum am aratat , inca mai au loc cercetari orientate in directia razboiului , care s - ar putea numi stiintifice , dar acestea nu sunt altceva decit niste himere a caror incapacitate de a da vreun rezultat nu are nici o importanta .
efficiency , even military efficiency , is no longer needed . Eficacitatea , chiar si aceea militara , a devenit inutila .
nothing is efficient in Oceania except the Thought Police . nimic nu este eficace in Oceania , afara de Politia Gindirii .
since each of the three super - states is unconquerable , each is in effect a separate universe within which almost any perversion of thought can be safely practised . din moment ce fiecare dintre cele trei superputeri este imposibil de cucerit , rezulta ca fiecare este , de fapt , un univers separat , in interiorul caruia poate fi practicata in liniste aproape orice perversiune de gindire .
reality only exerts its pressure through the needs of everyday life - the need to eat and drink , to get shelter and clothing , to avoid swallowing poison or stepping out of top - storey windows , and the like . realitatea nu - si manifesta presiunea decit prin necesitatile vietii curente - nevoia de bautura si mincare , de adapost si imbracaminte , nevoia de a nu inghiti otrava sau de a nu cadea pe fereastra de la etajul de sus si altele asemanatoare .
between life and death , and between physical pleasure and physical pain , there is still a distinction , but that is all . intre viata si moarte , sau intre placerea fizica si durerea fizica mai exista inca o diferenta , dar atit .
cut off from contact with the outer world , and with the past , the citizen of Oceania is like a man in interstellar space , who has no way of knowing which direction is up and which is down . neputind avea nici un contact cu lumea exterioara sau cu trecutul , cetateanul Oceaniei traieste ca un om aflat in spatiul interstelar , care nu are cum sti daca sta cu capul in sus sau in jos .
the rulers of such a state are absolute , as the Pharaohs or the Caesars could not be . conducatorii unui asemenea stat sunt absoluti , asa cum nu puteau fi Faraonii sau Cezarii .
they are obliged to prevent their followers from starving to death in numbers large enough to be inconvenient , and they are obliged to remain at the same low level of military technique as their rivals ; but once that minimum is achieved , they can twist reality into whatever shape they choose . ei sunt obligati sa faca doua lucruri : primul , sa nu - si lase supusii sa moara de foame intr - un numar prea mare pentru a deveni incomozi ; al doilea , sa se mentina la acelasi scazut nivel al tehnicii militare ca si rivalii lor . Odata realizat acest minim necesar , isi pot permite sa cucereasca realitatea oricum doresc .
the war , therefore , if we judge it by the standards of previous wars , is merely an imposture . It is like the battles between certain ruminant animals whose horns are set at such an angle that they are incapable of hurting one another . de aceea , judecat din perspectiva razboaielor trecute , cel de astazi nu este decit o impostura si se aseamana cu luptele dintre anumite rumegatoare ale caror coarne sunt asezate intr - un asemenea unghi incit animalele nu se pot impunge unul pe celalalt .
but though it is unreal it is not meaningless . It eats up the surplus of consumable goods , and it helps to preserve the special mental atmosphere that a hierarchical society needs . dar , desi este nereal , razboiul nu este si lipsit de sens : el consuma surplusul de bunuri de consum si ajuta la mentinerea acelui climat psihologic de care are nevoie o societate ierarhizata .
war , it will be seen , is now a purely internal affair . asa cum se va vedea in continuare , el nu mai este decit o problema strict interna .
in the past , the ruling groups of all countries , although they might recognize their common interest and therefore limit the destructiveness of war , did fight against one another , and the victor always plundered the vanquished . in trecut , cercurile conducatoare din toate tarile , desi isi recunosteau interesele comune si incercau sa limiteze caracterul destructiv al razboiului , se luptau unele cu altele si intotdeauna invingatorul il jefuia pe cel invins .
in our own day they are not fighting against one another at all . in zilele noastre , ele nu se mai lupta deloc unele cu altele .
the war is waged by each ruling group against its own subjects , and the object of the war is not to make or prevent conquests of territory , but to keep the structure of society intact . fiecare grup conducator poarta razboiul impotriva propriilor sai supusi , iar scopul razboiului nu este acela de a face sau de a impiedica anexiunile teritoriale , ci de a mentine intacta structura societatii .
the very word war , therefore , has become misleading . de aceea , insusi termenul razboi induce in eroare .
it would probably be accurate to say that by becoming continuous war has ceased to exist . ar fi , probabil , potrivit sa spunem ca , devenind continuu , razboiul a incetat sa mai existe ca atare .
the peculiar pressure that it exerted on human beings between the Neolithic Age and the early twentieth century has disappeared and been replaced by something quite different . acea presiune speciala pe care el a exercitat - o asupra oamenilor de la sfirsitul epocii neolitice si pina la inceputul secolului 20 a disparut si a fost inlocuita cu ceva total diferit .
the effect would be much the same if the three super - states , instead of fighting one another , should agree to live in perpetual peace , each inviolate within its own boundaries . efectul ar fi , in linii mari , acelasi daca cele trei superputeri , in loc sa se lupte intre ele , s - ar intelege sa traiasca intr - o eterna pace , fiecare dintre ele raminind neatinsa in interiorul frontierelor proprii .
for in that case each would still be a self - contained universe , freed for ever from the sobering influence of external danger . pentru ca si in acest caz fiecare dintre ele ar continua sa fie un univers zavorit in sine , scapat pentru totdeauna de sub influenta deschizatoare de ochi a primejdiilor din afara .
a peace that was truly permanent would be the same as a permanent war . o pace cu adevarat permanenta ar fi acelasi lucru ca si un razboi permanent .
this - although the vast majority of Party members understand it only in a shallower sense - is the inner meaning of the Party slogan : " War is Peace . " aceasta este - desi marea majoritate a membrilor Partidului o inteleg numai intr - un sens mai restrins - semnificatia ascunsa a lozincii Partidului Razboiul este Pace .
Winston stopped reading for a moment . Winston se opri din citit .
somewhere in remote distance a rocket bomb thundered . undeva , la mare departare , bubui o racheta .
the blissful feeling of being alone with the forbidden book , in a room with no telescreen , had not worn off . inca il mai anima sentimentul reconfortant de a fi singur cu cartea interzisa , intr - o camera fara tele - ecran .
solitude and safety were physical sensations , mixed up somehow with the tiredness of his body , the softness of the chair , the touch of the faint breeze from the window that played upon his cheek . singuratatea si siguranta erau niste senzatii palpabile care se asociau intr - un fel anume cu extenuarea lui fizica , ori cu perna moale a fotoliului , ori cu adierea care venea dinspre fereastra si abia ii atingea obrazul .
the book fascinated him , or more exactly it reassured him . cartea il fascina sau , mai degraba , ii dadea sentimentul de siguranta .
in a sense it told him nothing that was new , but that was part of the attraction . de fapt , nu - i spunea nimic nou si asta si era unul din motivele pentru care il atragea .
it said what he would have said , if it had been possible for him to set his scattered thoughts in order . spunea exact ce ar fi spus si el daca si - ar fi putut face ordine printre gindurile ravasite .
it was the product of a mind similar to his own , but enormously more powerful , more systematic , less fear - ridden . era rodul unei inteligente asemanatoare cu a lui insusi , dar cu mult mai puternica , mai sistematica si mai putin stapinita de frica .
the best books , he perceived , are those that tell you what you know already . cele mai bune carti sunt cele care iti spun ceea ce stiai dinainte .
he had just turned back to Chapter I when he heard Julia 's footstep on the stair and started out of his chair to meet her . indata ce se intoarse la capitolul intii , pe scari auzi pasii Juliei si sari din fotoliu s - o intimpine .
she dumped her brown tool - bag on the floor and flung herself into his arms . ea isi arunca pe jos punga de hirtie si i se arunca in brate .
it was more than a week since they had seen one another . trecuse mai mult de o saptamina de cind nu se mai vazusera .
" i ' ve got " the book " . " he said as they disentangled themselves . " am primit cartea " , zise el , dindu - i drumul din brate .
" oh , you ' ve got it ? " " ai primit - o ? "
" good , " she said without much interest , and almost immediately knelt down beside the oilstove to make the coffee . " bine " , zise ea fara a se arata prea interesata si se aseza in genunchi linga soba cu ulei pentru a face cafeaua .
they did not return to the subject until they had been in bed for half an hour . nu mai vorbira de carte decit dupa o jumatate de ora de stat in pat .
the evening was just cool enough to make it worth while to pull up the counterpane . era deja seara si destul de rece ca sa trebuiasca sa traga storurile .
from below came the familiar sound of singing and the scrape of boots on the flagstones . de jos se auzea cintecul atit de familiar si tirsiiala cizmelor pe dalele de piatra .
the brawny red - armed woman whom Winston had seen there on his first visit was almost a fixture in the yard . femeia cea tuciurie si cu bratele rosii , pe care o vazuse Winston prima oara cind venise acolo , parca nu se misca din curte .
there seemed to be no hour of daylight when she was not marching to and fro between the washtub and the line , alternately gagging herself with clothes pegs and breaking forth into lusty song . la orice ora din zi mergea in sus si in jos intre ligheanul de spalat si sfoara de intins , iar cind nu avea gura plina de cirlige de rufe incepea sa cinte .
Julia had settled down on her side and seemed to be already on the point of falling asleep . Julia se intinse pe o coasta si arata de parca era gata sa adoarma .
he reached out for the book , which was lying on the floor , and sat up against the bedhead . el intinse mina dupa carte , care statea pe jos , si se ridica in capul oaselor , rezemat de tablia patului .
" we must read it , " he said . " trebuie s - o citim " , zise el .
" you too . " " si tu trebuie s - o citesti . "
" all members of the Brotherhood have to read it . " " toti membrii Fratiei trebuie s - o citeasca . "
" you read it , " she said with her eyes shut . " citeste - o tu " , zise ea cu ochii inchisi .
" read it aloud . " " citeste - o cu voce tare . "
" that 's the best way . " " asa - i cel mai bine . "
" then you can explain it to me as you go . " " ca poti sa mi - o explici si mie pe masura ce citesti . "
the clock 's hands said six , meaning eighteen . ceasul arata ora sase , adica optsprezece .
they had three or four hours ahead of them . mai aveau inca trei sau patru ore inainte .
he propped the book against his knees and began reading : el isi aseza cartea pe genunchi si incepu sa citeasca .
chapter I capitolul I
ignorance is Strength IGNORANiA ESTE PUTERE
throughout recorded time , and probably since the end of the Neolithic Age , there have been three kinds of people in the world , the High , the Middle , and the Low . de - a lungul intregii istorii , si poate chiar de la sfirsitul Neoliticului , in lume au existat trei categorii de oameni : cei de Sus , cei de Mijloc si cei de Jos .
they have been subdivided in many ways , they have borne countless different names , and their relative numbers , as well as their attitude towards one another , have varied from age to age : but the essential structure of society has never altered . aceste grupuri au fost subimpartite in multe feluri , cu cele mai diverse denumiri , iar numarul de indivizi din fiecare grup , ca si atitudinea unora fata de ceilalti au fost diferite de la epoca la epoca ; dar structura societatii nu s - a modificat , in esenta , niciodata .
even after enormous upheavals and seemingly irrevocable changes , the same pattern has always reasserted itself , just as a gyroscope will always return to equilibrium , however far it is pushed one way or the other . chiar si atunci cind au avut loc rasturnari de proportii sau schimbari aparent iremediabile , schema dinainte s - a reinstaurat ca un giroscop care se intoarce de la sine in pozitia de echilibru , oricit de mult ar fi deplasat intr - o parte sau in cealalta .
" Julia , are you awake ? " " Julia , ai adormit ? "
said Winston . intreba Winston .
" yes , my love , I ' m listening . " " nu , draga , te ascult . "
" go on . " " zi - i mai departe . "
" it 's marvellous . " " e colosal . "
he continued reading : el continua sa citeasca :
the aims of these three groups are entirely irreconcilable . idealurile celor trei categorii sunt cu totul incompatibile intre ele .
the aim of the High is to remain where they are . idealul celor de Sus este de a ramine acolo unde se gasesc .
the aim of the Middle is to change places with the High . idealul celor de Mijloc este de a lua locul celor de Sus .
the aim of the Low , when they have an aim - for it is an abiding characteristic of the Low that they are too much crushed by drudgery to be more than intermittently conscious of anything outside their daily lives - is to abolish all distinctions and create a society in which all men shall be equal . idealul celor de Jos , atunci cind se intimpla ca acestia sa aiba vreun scop in viata - deoarece este caracteristic celor de Jos faptul ca sunt in prea mare masura coplesiti de mizerie pentru a mai fi constienti si de altceva in afara de existenta lor zilnica - este desfiintarea tuturor diferentelor si crearea unei societati in care oamenii sa fie egali intre ei .
thus throughout history a struggle which is the same in its main outlines recurs over and over again . asa se face ca , de - a lungul istoriei , intre cele trei categorii s - a desfasurat o lupta continua , ale carei linii generale au fost , practic , intotdeauna aceleasi .
for long periods the High seem to be securely in power , but sooner or later there always comes a moment when they lose either their belief in themselves or their capacity to govern efficiently , or both . uneori , pentru o buna bucata de vreme , cei de Sus par a fi tari pe pozitie dar , la un moment dat , mai devreme sau mai tirziu , ei isi pierd fie increderea in ei insisi , fie capacitatea de a guverna in mod eficient , fie si pe una si pe cealalta .
they are then overthrown by the Middle , who enlist the Low on their side by pretending to them that they are fighting for liberty and justice . in aceasta situatie , ei sunt dati la o parte de catre cei de Mijloc , aliati , sub pretentia luptei pentru dreptate si libertate , cu cei de Jos .
as soon as they have reached their objective , the Middle thrust the Low back into their old position of servitude , and themselves become the High . odata ce si - au atins scopul , cei de Mijloc ii reduc din nou pe cei de Jos la vechea lor conditie servila , ei insisi devenind cei de Sus .
presently a new Middle group splits off from one of the other groups , or from both of them , and the struggle begins over again . imediat dupa aceea , fie dintr - o categorie , fie din cealalta , fie din amindoua deodata , se alege si se desprinde un nou grup de Mijloc , iar competitia se reia .
of the three groups , only the Low are never even temporarily successful in achieving their aims . dintre cele trei categorii , numai cei de Jos nu reusesc niciodata sa - si vada idealul implinit , nici macar vremelnic .
it would be an exaggeration to say that throughout history there has been no progress of a material kind . ar insemna sa exageram daca am spune ca , de - a lungul istoriei , nu s - a inregistrat nici un progres de ordin material .
even today , in a period of decline , the average human being is physically better off than he was a few centuries ago . chiar si astazi , intr - o perioada de declin , omul mediu traieste , fizic vorbind , mai bine decit traia cu citeva sute de ani in urma .
but no advance in wealth , no softening of manners , no reform or revolution has ever brought human equality a millimetre nearer . cu toate acestea , insa , nici imbunatatirea conditiilor de viata , nici imblinzirea obiceiurilor si nici o reforma , nici o revolutie , nu s - au apropiat nici macar cu un centimetru de egalitatea intre oameni .
from the point of view of the Low , no historic change has ever meant much more than a change in the name of their masters . din punctul de vedere al celor de Jos , toate schimbarile istorice n - au reprezentat , niciodata , altceva decit un nume diferit pus unor stapini noi .
by the late nineteenth century the recurrence of this pattern had become obvious to many observers . spre sfirsitul secolului 19 , multi ginditori au observat ca schema se repeta .
there then rose schools of thinkers who interpreted history as a cyclical process and claimed to show that inequality was the unalterable law of human life . astfel au aparut scoli filozofice care interpretau istoria ca pe un proces ciclic si urmareau sa demonstreze ca inegalitatea este legea imuabila a vietii .
this doctrine , of course , had always had its adherents , but in the manner in which it was now put forward there was a significant change . este de la sine inteles ca o asemenea doctrina si - a gasit oricind adepti , dar , in zilele noastre , ea se prezinta intr - un mod esentialmente diferit .
in the past the need for a hierarchical form of society had been the doctrine specifically of the High . in trecut , necesitatea ierarhizarii societatii a fost , in special , o doctrina a celor de Sus .
it had been preached by kings and aristocrats and by the priests , lawyers , and the like who were parasitical upon them , and it had generally been softened by promises of compensation in an imaginary world beyond the grave . au propovaduit - o regii si aristocratii pe de - o parte , iar pe de alta parte , preotii , avocatii si altii care parazitau pe linga cei dintii , fagaduind , in acelasi timp , o compensatie in lumea fictiva de dincolo de mormint .
the Middle , so long as it was struggling for power , had always made use of such terms as freedom , justice , and fraternity . cei de Mijloc au uzat intotdeauna de cuvinte ca libertate , dreptate si fratie cit timp au luptat pentru putere .
now , however , the concept of human brotherhood began to be assailed by people who were not yet in positions of command , but merely hoped to be so before long . iata , insa , ca acum ideea umanitatii fraternizate a inceput sa fie asaltata de oameni care nu se aflau inca in situatia de a dicta , ci doar sperau s - o atinga in scurt timp .
in the past the Middle had made revolutions under the banner of equality , and then had established a fresh tyranny as soon as the old one was overthrown . in trecut , cei de Mijloc au facut revolutii sub stindardul egalitatii si , de indata ce au rasturnat vechea tiranie , au instaurat alta noua .
the new Middle groups in effect proclaimed their tyranny beforehand . noul grup de Mijloc si - a proclamat , de fapt , tirania dinainte .
socialism , a theory which appeared in the early nineteenth century and was the last link in a chain of thought stretching back to the slave rebellions of antiquity , was still deeply infected by the Utopianism of past ages . socialismul , care a aparut la inceputul secolului 19 si a reprezentat ultima treapta a unei directii de gindire ce - si impinge izvoarele inapoi in timp pina la razvratirile sclavilor din antichitate , se gasea inca profund infestat de utopismul epocilor anterioare .
but in each variant of Socialism that appeared from about 1900 onwards the aim of establishing liberty and equality was more and more openly abandoned . dar fiecare varianta de socialism aparuta dupa 1900 a abandonat , din ce in ce mai deschis , idealul instaurarii libertatii si egalitatii .
the new movements which appeared in the middle years of the century , Ingsoc in Oceania , Neo - Bolshevism in Eurasia , Death - Worship , as it is commonly called , in Eastasia , had the conscious aim of perpetuating unfreedom and inequality . noile miscari , aparute la mijlocul secolului , SOCENG in Oceania , Neo - Bolsevismul in Eurasia iar , in Estasia , Adoratia Mortii , cum este denumita de obicei , si - au stabilit , in mod constient , drept ideal perpetuarea ne libertatii , a inegalitatii .
these new movements , of course , grew out of the old ones and tended to keep their names and pay lip - service to their ideology . evident ca aceste miscari au rasarit din cele vechi si au tendinta de a le pastra denumirea si de a le prelua ideologia .
but the purpose of all of them was to arrest progress and freeze history at a chosen moment . dar , totodata , scopul fiecareia din ele era stagnarea progresului si oprirea istoriei intr - un moment anume ales .
the familiar pendulum swing was to happen once more , and then stop . obisnuita miscare de pendul urma sa mai aiba loc o singura data si apoi sa se opreasca definitiv .
as usual , the High were to be turned out by the Middle , who would then become the High ; but this time , by conscious strategy , the High would be able to maintain their position permanently . ca intotdeauna , cei de Sus urmau sa fie rasturnati de catre cei de Mijloc , care ar fi devenit ei insisi cei de Sus ; dar , de aceasta data , printr - o strategie constienta , cei de Sus urmau sa - si mentina pozitia definitiv .
the new doctrines arose partly because of the accumulation of historical knowledge , and the growth of the historical sense , which had hardly existed before the nineteenth century . noile doctrine au aparut , intr - un anume sens , din cauza acumularii de cunostinte istorice si a sporirii gradului de intelegere a istoriei , care era aproape inexistent pina in secolul 19 .
the cyclical movement of history was now intelligible , or appeared to be so ; and if it was intelligible , then it was alterable . abia acum a putut fi inteleasa miscarea ciclica a istoriei sau , cel putin , asa s - a parut ; si , daca a putut fi inteleasa , a putut fi si modificata .
but the principal , underlying cause was that , as early as the beginning of the twentieth century , human equality had become technically possible . motivul esential , insa , a fost acela ca , de la inceputul secolului 20 , egalitatea intre oameni a devenit tehnic posibila .
it was still true that men were not equal in their native talents and that functions had to be specialized in ways that favoured some individuals against others ; but there was no longer any real need for class distinctions or for large differences of wealth . In earlier ages , class distinctions had been not only inevitable but desirable . desi nimeni nu contesta ca oamenii nu au , din nastere , aceleasi calitati si ca profesiile presupun specializare , ceea ce favorizeaza pe unii indivizi in dauna altora , totusi distinctiile de clasa si marile diferente de avutie incetasera de a mai fi realmente necesare ; in epocile anterioare , distinctiile de clasa fusesera nu doar de neevitat , ci chiar de dorit .
inequality was the price of civilization . pretul civilizatiei a fost inegalitatea .
with the development of machine production , however , the case was altered . dezvoltarea , insa , a productiei masiniste a facut ca situatia sa se schimbe .
even if it was still necessary for human beings to do different kinds of work , it was no longer necessary for them to live at different social or economic levels . chiar daca a ramas necesar ca oamenii sa presteze munci diferite , nu mai era necesar ca ei sa traiasca la nivele sociale sau economice diferite .
therefore , from the point of view of the new groups who were on the point of seizing power , human equality was no longer an ideal to be striven after , but a danger to be averted . iata de ce , din punctul de vedere al noului grup care era pe cale de a pune mina pe putere , egalitatea intre oameni nu mai constituia un ideal pentru care sa lupte , ci o primejdie de care sa se fereasca .
in more primitive ages , when a just and peaceful society was in fact not possible , it had been fairly easy to believe it . in vremurile primitive , era destul de usor de crezut intr - o societate a dreptatii si a pacii care , de fapt , era imposibil de realizat .
the idea of an earthly paradise in which men should live together in a state of brotherhood , without laws and without brute labour , had haunted the human imagination for thousands of years . imaginea paradisului terestru in care oamenii traiesc la un loc , infratiti , fara legi si fara munca bruta , a bintuit inchipuirea oamenilor timp de mii de ani .
and this vision had had a certain hold even on the groups who actually profited by each historical change . aceasta viziune a prins , intrucitva , si la grupurile care profitau concret de pe urma fiecarei schimbari istorice .
the heirs of the French , English , and American revolutions had partly believed in their own phrases about the rights of man , freedom of speech , equality before the law , and the like , and have even allowed their conduct to be influenced by them to some extent . urmasii revolutiilor franceza , engleza si americana credeau , oarecum , in propriile lor fraze despre drepturile omului , despre libertatea cuvintului , despre egalitatea in fata legii si asa mai departe si , intr - o anumita masura , s - au lasat influentati de acestea .
but by the fourth decade of the twentieth century all the main currents of political thought were authoritarian . dar , pina la inceputul deceniului patru al secolului 20 , toate directiile mai importante din gindirea politica erau autoritare .
the earthly paradise had been discredited at exactly the moment when it became realizable . paradisul terestru a fost abandonat exact in momentul cind devenise realizabil .
every new political theory , by whatever name it called itself , led back to hierarchy and regimentation . orice teorie politica nou aparuta , indiferent ce denumire isi atribuia , se orienta catre ierarhizare si inregimentare .
and in the general hardening of outlook that set in round about 1930 , practices which had been long abandoned , in some cases for hundreds of years - imprisonment without trial , the use of war prisoners as slaves , public executions , torture to extract confessions , the use of hostages , and the deportation of whole populations - not only became common again , but were tolerated and even defended by people who considered themselves enlightened and progressive . iar in contextul general de inasprire a conceptiilor , care a aparut in jurul anului 1930 , anumite practici care fusesera demult abandonate , unele de sute de ani - arestarea fara judecata , folosirea prizonierilor de razboi ca sclavi , executiile publice , stoarcerea de marturisiri prin tortura , luare de ostateci si deportarea de populatii intregi - toate acestea nu numai ca au redevenit obisnuite , dar erau tolerate si chiar ocrotite pina si de oameni care se considerau niste progresisti luminati .
it was only after a decade of national wars , civil wars , revolutions , and counter - revolutions in all parts of the world that Ingsoc and its rivals emerged as fully worked - out political theories . a mai trecut inca un deceniu de razboaie nationale , razboaie civile , revolutii si contra - revolutii , in toate regiunile globului , pina ca SOCENG - ul si teoriile sale rivale sa iasa la lumina bine conturate ca doctrine politice .
but they had been foreshadowed by the various systems , generally called totalitarian , which had appeared earlier in the century , and the main outlines of the world which would emerge from the prevailing chaos had long been obvious . ele fusesera , insa , prevestite de diversele sisteme numite , cu un cuvint , totalitare , aparute in prima parte a secolului ; de multa vreme se conturase , in general , lumea care avea sa rasara din haosul perioadei respective .
what kind of people would control this world had been equally obvious . se conturase , de asemenea , si tipul de oameni care aveau sa controleze aceasta lume .
the new aristocracy was made up for the most part of bureaucrats , scientists , technicians , trade - union organizers , publicity experts , sociologists , teachers , journalists , and professional politicians . noua aristocratie era constituita , in cea mai mare parte , din functionari , oameni de stiinta , tehnicieni , activisti sindicali , experti in publicitate , sociologi , profesori si ziaristi , economisti .
these people , whose origins lay in the salaried middle class and the upper grades of the working class , had been shaped and brought together by the barren world of monopoly industry and centralized government . toti acesti oameni , care proveneau din clasa mijlocie salariata si din patura de sus a clasei muncitoare , s - au format si s - au unit in lumea despuiata a industriei monopoliste si a centralismului guvernamental .
as compared with their opposite numbers in past ages , they were less avaricious , less tempted by luxury , hungrier for pure power , and , above all , more conscious of what they were doing and more intent on crushing opposition . in comparatie cu omologii lor din epocile trecute , erau mai putin zgirciti , mai putin ispititi de lux , mai setosi de putere pura si , in primul rind , mai constienti de ce faceau si mai decisi sa anihileze opozitia .
this last difference was cardinal . aceasta din urma deosebire este cruciala .
by comparison with that existing today , all the tyrannies of the past were half - hearted and inefficient . in comparatie cu cea de astazi , toate tiraniile din trecut au fost timide si ineficace .
the ruling groups were always infected to some extent by liberal ideas , and were content to leave loose ends everywhere , to regard only the overt act and to be uninterested in what their subjects were thinking . Paturile conducatoare au avut intotdeauna , intr - o masura mai mare sau mai mica , idei liberale si si - au lasat puncte nevralgice peste tot , multumindu - se sa considere numai actul in sine , fara a le interesa ce gindeau cei pe care ii conduceau .
even the Catholic Church of the Middle Ages was tolerant by modern standards . dupa standardele de astazi , pina si Biserica Catolica din Evul Mediu a fost toleranta .
part of the reason for this was that in the past no government had the power to keep its citizens under constant surveillance . si aceasta , printre altele , pentru ca , in trecut , nici un guvern nu avea puterea de a - si tine cetatenii in permanenta sub supraveghere .
the invention of print , however , made it easier to manipulate public opinion , and the film and the radio carried the process further . aparitia tiparului , insa , a facilitat , iar filmul si radioul au sprijinit manevrarea opiniei publice .
with the development of television , and the technical advance which made it possible to receive and transmit simultaneously on the same instrument , private life came to an end . o data cu inventarea televiziunii si cu acele progrese tehnologice care au facut posibile receptionarea si transmiterea in acelasi timp , cu ajutorul aceluiasi aparat , viata particulara a luat sfirsit .
every citizen , or at least every citizen important enough to be worth watching , could be kept for twentyfour hours a day under the eyes of the police and in the sound of official propaganda , with all other channels of communication closed . fiecare cetatean sau , cel putin , fiecare cetatean care merita urmarit , poate fi tinut timp de douazeci si patru de ore din douazeci si patru sub ochii politiei si in sunetele propagandei oficiale , cu orice alt canal de comunicare blocat .
the possibility of enforcing not only complete obedience to the will of the State , but complete uniformity of opinion on all subjects , now existed for the first time . acum a aparut , pentru prima oara , posibilitatea de a asigura nu numai o totala supunere fata de vointa Statului , ci si o totala uniformitate a opiniei din partea tuturor cetatenilor .
after the revolutionary period of the fifties and sixties , society regrouped itself , as always , into High , Middle , and Low . dupa deceniile revolutionare ' cincizeci si ' saizeci , societatea s - a restructurat , ca de obicei , intr - o parte de Sus , una de Mijloc si una de Jos .
but the new High group , unlike all its forerunners , did not act upon instinct but knew what was needed to safeguard its position . numai ca noul strat de Sus , spre deosebire de toti predecesorii sai , nu a actionat din instinct , ci stiind cu siguranta de ce anume avea nevoie pentru a - si mentine pozitia .
it had long been realized that the only secure basis for oligarchy is collectivism . de multa vreme devenise limpede ca singura baza cu adevarat trainica , pentru oligarhie , este colectivismul .
wealth and privilege are most easily defended when they are possessed jointly . bogatia si privilegiile pot fi aparate cum trebuie numai atunci cind sunt o proprietate de grup .
the so - called abolition of private property which took place in the middle years of the century meant , in effect , the concentration of property in far fewer hands than before : but with this difference , that the new owners were a group instead of a mass of individuals . asa - numita " abolire a proprietatii private " , care a avut loc la mijlocul secolului , a insemnat , in realitate , concentrarea proprietatii in mai putine miini decit pina atunci ; cu aceasta diferenta , insa , ca noii proprietari formau un grup si nu un numar de indivizi .
individually , no member of the Party owns anything , except petty personal belongings . nici un membru al Partidului nu poseda , separat , nimic altceva decit mici obiecte strict personale .
Collectively , the Party owns everything in Oceania , because it controls everything , and disposes of the products as it thinks fit . in comun , insa , Partidul stapineste totul in Oceania , pentru ca el controleaza totul si dispune de produsul muncii asa cum socoate necesar .
in the years following the Revolution it was able to step into this commanding position almost unopposed , because the whole process was represented as an act of collectivization . in anii imediat urmatori Revolutiei , Partidul a putut ajunge in aceasta postura conducatoare aproape nestingherit , pentru ca intregul proces a fost prezentat ca un act de nationalizare .
it had always been assumed that if the capitalist class were expropriated , Socialism must follow : and unquestionably the capitalists had been expropriated . Factories , mines , land , houses , transport - everything had been taken away from them : and since these things were no longer private property , it followed that they must be public property . s - a pornit intotdeauna de la premisa ca dupa exproprierea capitalistilor , trebuie sa urmeze socialismul ; iar capitalistii au fost cu adevarat expropriati , nimeni nu poate nega acest lucru : fabricile , minele , pamintul , casele , mijloacele de transport , totul le - a fost luat ; si , din moment ce toate aceste lucruri nu mai constituiau proprietate privata , atunci insemna ca formau proprietate publica .
Ingsoc , which grew out of the earlier Socialist movement and inherited its phraseology , has in fact carried out the main item in the Socialist programme ; with the result , foreseen and intended beforehand , that economic inequality has been made permanent . SOCENG - ul , care a izvorit din mai vechea miscare socialista , mostenindu - i frazeologia , a tradus , de fapt , in viata principalul punct din programul socialist ; rezultatul , prevazut si dorit dinainte , a fost inegalitatea economica devenita permanenta .
but the problems of perpetuating a hierarchical society go deeper than this . dar problematica perpetuarii unei societati ierarhizate este mai profunda de atit .
there are only four ways in which a ruling group can fall from power . exista doar patru moduri in care un grup conducator poate cadea de la putere .
either it is conquered from without , or it governs so inefficiently that the masses are stirred to revolt , or it allows a strong and discontented Middle group to come into being , or it loses its own self - confidence and willingness to govern . ori cedeaza unei cuceriri din exterior , ori guverneaza atit de ineficient incit masele se revolta , ori permite aparitia unui grup de Mijloc puternic si nemultumit , ori isi pierde increderea in sine si vointa de a guverna .
these causes do not operate singly , and as a rule all four of them are present in some degree . aceste patru cauze nu se manifesta , de obicei , individual , ci sunt prezente , toate patru , intr - o masura mai mare sau mai mica .
a ruling class which could guard against all of them would remain in power permanently . daca o clasa conducatoare le - ar putea ocoli pe toate , atunci ea ar ramine la putere definitiv .
ultimately the determining factor is the mental attitude of the ruling class itself . in ultima instanta , psihologia clasei conducatoare insasi este factorul determinant .
after the middle of the present century , the first danger had in reality disappeared . dupa prima jumatate a acestui secol , cel dintii pericol a disparut cu totul .
each of the three powers which now divide the world is in fact unconquerable , and could only become conquerable through slow demographic changes which a government with wide powers can easily avert . fiecare dintre cele trei superputeri care isi impart lumea in ziua de astazi este , concret vorbind , imposibil de cucerit si n - ar putea fi cucerita decit prin niste schimbari demografice lente si usor de evitat pentru un guvern cu puteri nelimitate .
the second danger , also , is only a theoretical one . si al doilea pericol este numai teoretic .
the masses never revolt of their own accord , and they never revolt merely because they are oppressed . masele nu se revolta niciodata cu de la sine putere si nu se revolta niciodata numai fiindca sunt oprimate .
indeed , so long as they are not permitted to have standards of comparison , they never even become aware that they are oppressed . adevarul este ca , atita vreme cit nu li se ingaduie sa aiba termene de comparatie , masele nici macar nu isi dau vreodata seama ca sunt , de fapt , oprimate .
the recurrent economic crises of past times were totally unnecessary and are not now permitted to happen , but other and equally large dislocations can and do happen without having political results , because there is no way in which discontent can become articulate . crizele economice care se iveau tot timpul in trecut erau absolut ne - trebuincioase ; astazi nu li se mai ingaduie sa apara , dar sunt posibile si se petrec , intr - adevar , alte dislocari , la fel de mari , care ramin , insa , fara vreun rezultat politic , pentru ca nemultumirea nu - si poate gasi nicaieri o forma de exprimare .
as for the problem of overproduction , which has been latent in our society since the development of machine technique , it is solved by the device of continuous warfare ( see Chapter III ) , which is also useful in keying up public morale to the necessary pitch . in ceea ce priveste problema supraproductiei care mocneste in societatea noastra inca de la dezvoltarea tehnicii masiniste , ea este solutionata printr - o permanenta stare de razboi ( vezi cap . III ) , ceea ce faciliteaza mentinerea psihologiei maselor la un necesar punct culminant .
from the point of view of our present rulers , therefore , the only genuine dangers are the splitting - off of a new group of able , underemployed , power - hungry people , and the growth of liberalism and scepticism in their own ranks . de pe pozitiile clasei noastre conducatoare de astazi , deci , singurele primejdii reale sunt constituirea unui grup de oameni capabili , tinuti in subordine si insetati de putere , pe de - o parte , iar pe de alta parte , raspindirea liberalismului si a scepticismului in propriile sale rinduri .
the problem , that is to say , is educational . cu alte cuvinte , problema tine de educatie .
it is a problem of continuously moulding the consciousness both of the directing group and of the larger executive group that lies immediately below it . in esenta , este vorba de a modela in continuu constiinta , atit a grupului conducator , cit si a acelui grup executiv mai larg care se situeaza la nivelul imediat inferior primului .
the consciousness of the masses needs only to be influenced in a negative way . constiinta maselor nu trebuie decit sa fie influentata in mod negativ .
given this background , one could infer , if one did not know it already , the general structure of Oceanic society . odata definite aceste probleme , poate fi intuita de catre oricine , chiar daca nu era cunoscuta dinainte , structura societatii oceanice .
at the apex of the pyramid comes Big Brother . in virful piramidei se afla Fratele cel Mare .
big Brother is infallible and all - powerful . fratele cel Mare este infailibil si atotputernic .
every success , every achievement , every victory , every scientific discovery , all knowledge , all wisdom , all happiness , all virtue , are held to issue directly from his leadership and inspiration . despre fiecare succes , fiecare realizare , fiecare victorie , fiecare descoperire stiintifica , despre intreaga cunoastere , intelepciune , fericire si virtute , despre toate acestea se afirma ca izvorasc direct din conducerea sa si sunt inspirate de el .
nobody has ever seen Big Brother . He is a face on the hoardings , a voice on the telescreen . nimeni nu l - a vazut niciodata pe Fratele cel Mare : el este o figura de pe afise si o voce la tele - ecran .
we may be reasonably sure that he will never die , and there is already considerable uncertainty as to when he was born . avem toate motivele sa credem ca nu va muri niciodata si deja exista mari incertitudini asupra datei nasterii sale .
big Brother is the guise in which the Party chooses to exhibit itself to the world . fratele cel Mare este masca sub care Partidul se prezinta lumii intregi .
his function is to act as a focusing point for love , fear , and reverence , emotions which are more easily felt towards an individual than towards an organization . el are functia de a concentra intr - un singur punct dragostea , frica si respectul , pentru ca asemenea emotii sunt mai usor de resimtit fata de o intreaga organizatie .
below Big Brother comes the Inner Party . its numbers limited to six millions , or something less than 2 per cent of the population of Oceania . sub Fratele cel Mare se afla Partidul Interior , ai carui membri sunt in numar de sase milioane , adica ceva mai putin de doua procente din populatia Oceaniei .
below the Inner Party comes the Outer Party , which , if the Inner Party is described as the brain of the State , may be justly likened to the hands . sub Partidul Interior urmeaza Partidul Exterior pe care , daca socotim Partidul Interior drept creierul Statului , il putem usor asemui cu bratele acestuia .
below that come the dumb masses whom we habitually refer to as the proles , numbering perhaps 85 per cent of the population . la baza piramidei se afla masele amorfe pe care le numim in mod curent " proli " si care numara in jur de 85 la suta din populatie .
in the terms of our earlier classification , the proles are the Low : for the slave population of the equatorial lands who pass constantly from conqueror to conqueror , are not a permanent or necessary part of the structure . in termenii clasificarii noastre initiale , prolii sunt cei de Jos ; populatiile de sclavi din tarile ecuatoriale , care trec in permanenta de la un cuceritor la altul , nu reprezinta o parte nici permanenta , nici necesara a structurii .
in principle , membership of these three groups is not hereditary . in principiu , apartenenta la unul din aceste trei grupuri nu este ereditara .
the child of Inner Party parents is in theory not born into the Inner Party . daca parintii fac parte din Partidul Interior , teoretic copilul lor nu se naste ca membru al Partidului Interior .
admission to either branch of the Party is by examination , taken at the age of sixteen . la fiecare din cele doua ramuri ale Partidului se accede pe baza unui examen care se sustine la virsta de 16 ani .
nor is there any racial discrimination , or any marked domination of one province by another . de asemenea , nu se face nici un fel de discriminare rasiala si nu se poate afirma ca o provincie domina o alta provincie .
Jews , Negroes , South Americans of pure Indian blood are to be found in the highest ranks of the Party , and the administrators of any area are always drawn from the inhabitants of that area . in rindurile cele mai inalte ale Partidului exista evrei , negri , sau chiar sud - americani de pur singe indian , iar in administrarea fiecarei zone sunt numiti locuitori din acea zona .
in no part of Oceania do the inhabitants have the feeling that they are a colonial population ruled from a distant capital . nicaieri in Oceania locuitorii nu pot avea sentimentul unei populatii coloniale condusa dintr - o capitala indepartata .
Oceania has no capital , and its titular head is a person whose whereabouts nobody knows . Oceania nici nu are o capitala anume , iar conducatorul ei este o persoana despre care nimeni nu stie unde se afla .
except that English is its chief lingua franca and Newspeak its official language , it is not centralized in any way . cu exceptia faptului ca engleza este folosita ca lingua franca si ca Nouvorba este limba ei oficiala , Oceania nu este in nici un fel centralizata .
its rulers are not held together by blood - ties but by adherence to a common doctrine . cei care o conduc nu sunt uniti intre ei prin legaturi de singe , ci prin aderenta lor la o doctrina comuna .
it is true that our society is stratified , and very rigidly stratified , on what at first sight appear to be hereditary lines . este adevarat ca societatea noastra este stratificata , si anume foarte rigid stratificata , dupa ceea ce , la prima vedere , pare a fi un principiu ereditar .
there is far less to - and - fro movement between the different groups than happened under capitalism or even in the pre - industrial age . intre diferitele ei straturi , insa , exista o mult mai redusa miscare de du - te - vino decit se intimpla in capitalism sau chiar in epoca pre - industriala .
between the two branches of the Party there is a certain amount of interchange , but only so much as will ensure that weaklings are excluded from the Inner Party and that ambitious members of the Outer Party are made harmless by allowing them to rise . desigur , mai exista unele schimburi intre cele doua ramuri ale Partidului , dar numai atit cit sa asigure excluderea celor slabi din Partidul Interior si anihilarea membrilor ambitiosi ai Partidului Exterior prin promovare .
proletarians , in practice , are not allowed to graduate into the Party . practic vorbind , proletarilor nu li se ingaduie accesul in rindurile Partidului .
the most gifted among them , who might possibly become nuclei of discontent , are simply marked down by the Thought Police and eliminated . aceia mai dotati dintre ei , care constituie potentiale nuclee de nemultumire , sunt , pur si simplu , trecuti pe listele Politiei Gindirii si eliminati .
but this state of affairs is not necessarily permanent , nor is it a matter of principle . dar aceasta stare de lucruri nu este in mod obligatoriu permanenta si nici o problema de principiu .
the Party is not a class in the old sense of the word . partidul nu este o clasa in sensul vechi al cuvintului .
it does not aim at transmitting power to its own children , as such ; and if there were no other way of keeping the ablest people at the top , it would be perfectly prepared to recruit an entire new generation from the ranks of the proletariat . scopul sau nu este acela de a transmite puterea propriilor sai copii ca atare ; iar daca nu ar avea nici o alta modalitate de a - i tine pe cei mai capabili oameni in virf , Partidul ar fi oricind gata sa recruteze o intreaga noua generatie din rindurile proletariatului .
in the crucial years , the fact that the Party was not a hereditary body did a great deal to neutralize opposition . in anii de rascruce , faptul ca Partidul nu era un corp ereditar a contribuit mult la neutralizarea opozitiei .
the older kind of Socialist , who had been trained to fight against something called class privilege assumed that what is not hereditary cannot be permanent . Socialistul de tip vechi fusese educat pentru a lupta impotriva a ceea ce se numea " privilegiu de clasa " si , din acest motiv , el pleca de la premisa ca tot ce nu este ereditar nu poate fi durabil .
he did not see that the continuity of an oligarchy need not be physical , nor did he pause to reflect that hereditary aristocracies have always been shortlived , whereas adoptive organizations such as the Catholic Church have sometimes lasted for hundreds or thousands of years . el nu intelegea ca permanentizarea unei oligarhii nu este in mod obligatoriu de ordin fizic si nici nu se oprea sa reflecteze la faptul ca aristocratiile ereditare au avut intotdeauna o viata scurta , in timp ce suprastructurile adoptive , precum Biserica Catolica , au rezistat , uneori , sute sau chiar mii de ani .
the essence of oligarchical rule is not father - to - son inheritance , but the persistence of a certain world - view and a certain way of life , imposed by the dead upon the living . esenta organizarii oligarhice nu este transmiterea puterii pe linia tata - fiu , ci persistenta unei anumite conceptii despre lume si a unui anumit mod de viata impus de cei morti celor vii .
a ruling group is a ruling group so long as it can nominate its successors . orice grup conducator ramine grup conducator atita timp cit este capabil sa - si desemneze succesorii .
the Party is not concerned with perpetuating its blood but with perpetuating itself . partidul nu are interesul sa - si perpetueze singele , ci sa se perpetueze pe sine insusi .
who wields power is not important , provided that the hierarchical structure remains always the same . nu conteaza cine anume exercita puterea , atita timp cit structura ierarhizata a societatii ramine mereu aceeasi .
all the beliefs , habits , tastes , emotions , mental attitudes that characterize our time are really designed to sustain the mystique of the Party and prevent the true nature of present - day society from being perceived . toate credintele , obiceiurile , gusturile , emotiile , toate atitudinile mentale care definesc vremurile noastre au drept scop real sa sustina dogma Partidului si sa impiedice pe oricine de a intelege adevarata natura a societatii contemporane .
physical rebellion , or any preliminary move towards rebellion , is at present not possible . revolta fizica , sau orice miscare preliminara revoltei , nu este posibila in prezent .
from the proletarians nothing is to be feared . din partea proletarilor nu este nici o primejdie .
left to themselves , they will continue from generation to generation and from century to century , working , breeding , and dying , not only without any impulse to rebel , but without the power of grasping that the world could be other than it is . lasati in voia lor , de la o generatie la alta , si de la un secol la altul , ei vor continua sa munceasca , sa se inmulteasca si sa moara , nu numai fara nici o pornire spre revolta , dar si fara puterea de a intelege macar ca lumea ar putea arata altminteri .
they could only become dangerous if the advance of industrial technique made it necessary to educate them more highly ; but , since military and commercial rivalry are no longer important , the level of popular education is actually declining . intr - un singur caz ar putea ei deveni periculosi si anume daca progresul tehnologic ar face necesara educarea lor la un nivel superior ; dar , din moment ce concurenta militara si comerciala a disparut , nivelul de educatie a maselor este , de fapt , in scadere .
what opinions the masses hold , or do not hold , is looked on as a matter of indifference . care este , sau care nu este , atitudinea maselor nu mai conteaza astazi .
they can be granted intellectual liberty because they have no intellect . maselor li se poate acorda libertatea gindirii pentru ca ele nu gindesc .
in a Party member , on the other hand , not even the smallest deviation of opinion on the most unimportant subject can be tolerated . pe de alta parte , insa , la un membru al Partidului nu poate fi tolerata nici cea mai mica deviatie de opinie , asupra celei mai neimportante chestiuni .
a Party member lives from birth to death under the eye of the Thought Police . fiecare membru al Partidului traieste , de la nastere pina la moarte , sub ochii Politiei Gindirii .
even when he is alone he can never be sure that he is alone . chiar cind este singur , el nu poate avea niciodata certitudinea ca este , intr - adevar , singur .
wherever he may be , asleep or awake , working or resting , in his bath or in bed , he can be inspected without warning and without knowing that he is being inspected . oriunde s - ar afla , indiferent daca doarme , daca este treaz , daca munceste sau se odihneste , in baie sau in pat , el poate fi inspectat fara a sti dinainte si fara a sti nici macar ca este inspectat .
nothing that he does is indifferent . nimic din ceea ce face el nu este neimportant .
his friendships , his relaxations , his behaviour towards his wife and children , the expression of his face when he is alone , the words he mutters in sleep , even the characteristic movements of his body , are all jealously scrutinized . Prieteniile sale , distractiile , comportamentul fata de sotie si copii , expresia fetei cind se gaseste singur , cuvintele pe care le sopteste in somn , pina si miscarile specifice ale corpului , toate ii sunt studiate insistent .
not only any actual misdemeanour , but any eccentricity , however small , any change of habits , any nervous mannerism that could possibly be the symptom of an inner struggle , is certain to be detected . nu numai orice fapta vizibil gresita , dar si orice excentritate , oricit de marunta , orice modificare a obiceiurilor , orice tic nervos care ar putea fi simptomul unui conflict interior , orice este , in mod sigur , detectat .
he has no freedom of choice in any direction whatever . el nu are nici cea mai mica libertate de optiune , in nici o directie .
on the other hand his actions are not regulated by law or by any clearly formulated code of behaviour . In Oceania there is no law . pe de alta parte , insa , actele lui nu sunt reglementate de nici o lege si de nici un cod de conduita limpede formulat , pentru ca in Oceania nu exista legi .
thoughts and actions which , when detected , mean certain death are not formally forbidden , and the endless purges , arrests , tortures , imprisonments , and vaporizations are not inflicted as punishment for crimes which have actually been committed , but are merely the wiping - out of persons who might perhaps commit a crime at some time in the future . gindurile si faptele care , atunci cind sunt descoperite , inseamna moarte sigura , nu sunt , in realitate interzise formal , iar nesfirsitele epurari , ridicarile , torturarile , arestarile si vaporizarile nu sunt aplicate pentru a pedepsi vreo faradelege comisa cu adevarat , ci au numai rolul de a elimina persoanele care ar putea , eventual , comite o faradelege , cindva in viitor .
a Party member is required to have not only the right opinions , but the right instincts . unui membru al Partidului i se cere sa aiba , pe linga opiniile corecte , si instinctele corecte .
many of the beliefs and attitudes demanded of him are never plainly stated , and could not be stated without laying bare the contradictions inherent in Ingsoc . multe din convingerile sau atitudinile asteptate din partea lui nu sunt nicaieri formulate clar si nici nu ar putea fi formulate fara a scoate la iveala inerentele contradictii ale SOCENG - ului .
if he is a person naturally orthodox ( in Newspeak a goodthinker ) , he will in all circumstances know , without taking thought , what is the true belief or the desirable emotion . daca este o persoana care prin propria - i natura are o gindire ortodoxa - in Nouvorba , daca este un bunginditor - el va sti , in orice situatie si fara nevoia de a mai gindi , care este justa convingere sau sentimentul preferabil .
but in any case an elaborate mental training , undergone in childhood and grouping itself round the Newspeak words crimestop , blackwhite , and doublethink , makes him unwilling and unable to think too deeply on any subject whatever . in orice caz , el poseda , inca din copilarie , un complex antrenament intelectual definit , in Nouvorba , de termenii crimastop , albnegru Si dublugindit , care - l ajuta sa nici nu poata si sa nici nu doreasca sa cugete prea profund asupra nici unei probleme .
a Party member is expected to have no private emotions and no respites from enthusiasm . de la un membru al Partidului se asteapta sa nu resimta nici o emotie personala si nici o slabire a entuziasmului .
he is supposed to live in a continuous frenzy of hatred of foreign enemies and internal traitors , triumph over victories , and selfabasement before the power and wisdom of the Party . el trebuie sa traiasca intr - o continua exacerbare a urii fata de dusmanii din afara si de tradatorii dinauntru , de jubilare in fata victoriilor si de auto - flagelare in fata puterii si intelepciunii Partidului .
the discontents produced by his bare , unsatisfying life are deliberately turned outwards and dissipated by such devices as the Two Minutes Hate , and the speculations which might possibly induce a sceptical or rebellious attitude are killed in advance by his early acquired inner discipline . nemultumirile provocate de insatisfactiile si lipsurile vietii sale sunt , in mod deliberat , orientate in afara si destramate cu ajutorul unor procedee cum ar fi cele Doua Minute de Ura , iar acele speculatii care ar putea da nastere , in mintea lui , unei atitudini sceptice sau rebele , sunt ucise in fasa de propria lui disciplina interioara , formata inca din copilarie .
the first and simplest stage in the discipline , which can be taught even to young children , is called , in Newspeak , crimestop . in aceasta disciplina , prima si cea mai simpla norma , care poate fi insuflata si copiilor mici , se numeste , in Nouvorba , crimastop .
crimestop means the faculty of stopping short , as though by instinct , at the threshold of any dangerous thought . termenul crimastop desemneaza facultatea de a te opri brusc , parca din instinct , in pragul oricarui gind primejdios .
it includes the power of not grasping analogies , of failing to perceive logical errors , of misunderstanding the simplest arguments if they are inimical to Ingsoc , and of being bored or repelled by any train of thought which is capable of leading in a heretical direction . tot aici intra si capacitatea de a nu intelege analogiile , de a nu surprinde erorile logice , de a nu intelege nici cele mai simple argumente , daca acestea contravin SOCENG - ului si de a simti plictiseala si repulsie in fata oricarui proces de gindire care ar putea , eventual , conduce intr - o directie eretica .
crimestop , in short , means protective stupidity . altfel spus , crimastop inseamna prostie protectoare .
but stupidity is not enough . On the contrary , orthodoxy in the full sense demands a control over one 's own mental processes as complete as that of a contortionist over his body . dar prostia nu ajunge ; dimpotriva , ortodoxia , in sensul deplin al cuvintului , cere un control total asupra propriilor procese de gindire , similar cu al unui contorsionist asupra trupului sau .
Oceanic society rests ultimately on the belief that Big Brother is omnipotent and that the Party is infallible . societatea oceanica se sprijina , in ultima instanta pe convingerea ca Fratele cel Mare este omnipotent si ca Partidul este infailibil .
but since in reality Big Brother is not omnipotent and the Party is not infallible , there is need for an unwearying , moment - to - moment flexibility in the treatment of facts . The keyword here is blackwhite . dar , din moment ce , in realitate , Fratele cel Mare nu este omnipotent , iar Partidul nu este infailibil , rezulta necesitatea ca faptele sa fie tratate , in orice moment , cu o extrema flexibilitate , pentru care cuvintul - cheie este albnegru .
like so many Newspeak words , this word has two mutually contradictory meanings . asemenea atitor alte cuvinte din Nouvorba , si acesta are doua sensuri reciproc opuse .
applied to an opponent , it means the habit of impudently claiming that black is white , in contradiction of the plain facts . cind se aplica unui oponent , inseamna obiceiul de a pretinde cu nerusinare ca albul este negru , contrazicind bunul simt .
applied to a Party member , it means a loyal willingness to say that black is white when Party discipline demands this . la un membru al Partidului , inseamna acea vointa loiala de a afirma ca albul este negru daca disciplina de Partid cere asa ceva .
but it means also the ability to believe that black is white , and more , to know that black is white , and to forget that one has ever believed the contrary . dar nu numai atit : mai inseamna si capacitatea de a crede ca albul este negru si , mai mult , de a sti ca albul este negru , uitind ca ai fi crezut vreodata ca , de fapt , este invers .
this demands a continuous alteration of the past , made possible by the system of thought which really embraces all the rest , and which is known in Newspeak as doublethink . acest lucru necesita o neincetata modificare a trecutului , pe care o face posibila numai acel sistem de gindire supraordonat tuturor celorlalte si cunoscut , in Nouvorba , drept dublugindit .
the alteration of the past is necessary for two reasons , one of which is subsidiary and , so to speak , precautionary . modificarea trecutului este obligatorie din doua motive , dintre care unul este secundar si tine , ca sa spunem asa , de precautie .
the subsidiary reason is that the Party member , like the proletarian , tolerates present - day conditions partly because he has no standards of comparison . acest motiv secundar este acela ca orice membru al Partidului , ca de fapt , si orice proletar , suporta conditiile prezente de viata printre altele , fiindca nu are nici un termen de comparatie .
he must be cut off from the past , just as he must be cut off from foreign countries , because it is necessary for him to believe that he is better off than his ancestors and that the average level of material comfort is constantly rising . el trebuie sa fie izolat de trecut tot asa cum trebuie sa traiasca izolat de strainatate , pentru ca trebuie sa creada ca traieste mai bine decit stramosii lui si ca nivelul mediu de trai material creste neincetat .
but by far the more important reason for the readjustment of the past is the need to safeguard the infallibility of the Party . dar motivul esential care face obligatorie reorganizarea trecutului este necesitatea de a asigura infailibilitatea Partidului .
it is not merely that speeches , statistics , and records of every kind must be constantly brought up to date in order to show that the predictions of the Party were in all cases right . problema nu se limiteaza la continua reactualizare a discursurilor , statisticilor si datelor de orice natura pentru ca acestea sa dovedeasca justetea previziunilor Partidului in orice situatie .
it is also that no change in doctrine or in political alignment can ever be admitted . problema este , in primul rind , ca nu se poate recunoaste fatis nici un fel de modificare de doctrina sau realiniere politica .
for to change one 's mind , or even one 's policy , is a confession of weakness . pentru ca , a - ti schimba pozitia , sau chiar politica , inseamna a - ti marturisi slabiciunea .
if , for example , Eurasia or Eastasia ( whichever it may be ) is the enemy today , then that country must always have been the enemy . daca , de pilda , dusmanul de astazi este Eurasia sau Estasia - indiferent care - , atunci acela a fost dintotdeauna dusmanul .
and if the facts say otherwise then the facts must be altered . iar daca faptele spun contrariul , atunci faptele vor fi modificate .
thus history is continuously rewritten . in acest mod , istoria se rescrie fara intrerupere .
this day - to - day falsification of the past , carried out by the Ministry of Truth , is as necessary to the stability of the r é gime as the work of repression and espionage carried out by the Ministry of Love . procesul zilnic de falsificare a trecutului , cu care se ocupa Ministerul Adevarului , este , in egala masura , vital mentinerii stabilitatii regimului cum este munca de represiune si spionaj cu care se ocupa Ministerul Iubirii .
the mutability of the past is the central tenet of Ingsoc . caracterul schimbator al trecutului este principala teza a SOCENG - ului .
past events , it is argued , have no objective existence , but survive only in written records and in human memories . evenimentele care au avut loc nu exista in mod obiectiv , ci supravietuiesc doar in documentele scrise si in memoria oamenilor .
the past is whatever the records and the memories agree upon . trecutul este acel lucru despre care documentele si memoria nu se contrazic reciproc .
and since the Party is in full control of all records and in equally full control of the minds of its members , it follows that the past is whatever the Party chooses to make it . or , din moment ce Partidul detine controlul exclusiv asupra tuturor documentelor si controleaza in egala masura si mintea tuturor membrilor sai , rezulta ca trecutul arata exact asa cum hotaraste Partidul .
it also follows that though the past is alterable , it never has been altered in any specific instance . For when it has been recreated in whatever shape is needed at the moment , then this new version is the past , and no different past can ever have existed . mai rezulta si ca , desi trecutul este modificabil , el nu a fost niciodata modificat , in nici o situatie anume , si ca este imposibil sa fi existat vreodata vreun trecut diferit .
this holds good even when , as often happens , the same event has to be altered out of recognition several times in the course of a year . lucrul ramine valabil si atunci cind acelasi eveniment trebuie modificat de mai multe ori in cursul aceluiasi an , pina la pierderea oricarei posibilitati de a - l mai reconstitui .
at all times the Party is in possession of absolute truth , and clearly the absolute can never have been different from what it is now . partidul se afla , in orice moment , in posesia absolutului adevar si este de la sine inteles ca absolutul nu poate sa fi aratat vreodata altfel decit astazi .
it will be seen that the control of the past depends above all on the training of memory . se va vedea mai departe ca de exersarea memoriei depinde , inainte de toate , controlul asupra trecutului .
to make sure that all written records agree with the orthodoxy of the moment is merely a mechanical act . a face ca toate documentele scrise sa concorde cu ortodoxia fiecarui moment este un simplu proces tehnic .
but it is also necessary to remember that events happened in the desired manner . problema este sa - ti amintesti ca faptele au fost asa si nu altminteri .
and if it is necessary to rearrange one 's memories or to tamper with written records , then it is necessary to forget that one has done so . si , daca trebuie sa - ti reorganizezi amintirile sau sa masluiesti documentele scrise , atunci mai trebuie si sa uiti ca ai facut vreodata asa ceva .
the trick of doing this can be learned like any other mental technique . aceasta nu este decit o simpla tehnica pe care o poti deprinde ca pe oricare alta gimnastica a mintii .
it is learned by the majority of Party members , and certainly by all who are intelligent as well as orthodox . si ea este invatata de majoritatea membrilor Partidului , mai cu seama de cei care , pe linga ortodocsi , mai sunt si inteligenti .
in Oldspeak it is called , quite frankly , reality control . In Newspeak it is called doublethink , though doublethink comprises much else as well . in Vechivorba , ea se numeste , fara nici un ocolis , " control al realitatii " ; in Nouvorba , se numeste dublugindit , desi dubluginditul acopera o arie mult mai larga .
doublethink means the power of holding two contradictory beliefs in one 's mind simultaneously , and accepting both of them . dubluginditul este capacitatea de a stoca in minte , concomitent , doua convingeri care se exclud reciproc si de a le imbratisa pe amindoua in acelasi timp .
the Party intellectual knows in which direction his memories must be altered ; he therefore knows that he is playing tricks with reality ; but by the exercise of doublethink he also satisfies himself that reality is not violated . un ginditor al Partidului stie in ce directie trebuie sa - si modifice amintirile ; prin insusi acest lucru , el este constient ca joaca feste realitatii ; dar , prin intermediul dubluginditului , el se si auto - asigura ca realitatea nu a fost violata .
the process has to be conscious , or it would not be carried out with sufficient precision , but it also has to be unconscious , or it would bring with it a feeling of falsity and hence of guilt . acest intreg proces trebuie sa fie si constient , altminteri nu s - ar desfasura cu precizia necesara , si inconstient , altfel ar atrage dupa sine un sentiment de falsitate la inceput , apoi de vinovatie .
doublethink lies at the very heart of Ingsoc , since the essential act of the Party is to use conscious deception while retaining the firmness of purpose that goes with complete honesty . dubluginditul este insusi nucleul SOCENG - ului , deoarece Partidul nu face , in esenta , altceva decit sa foloseasca frustrarea constienta pentru a ajunge la acea finalitate solida care , de fapt , depinde de o totala onestitate .
to tell deliberate lies while genuinely believing in them , to forget any fact that has become inconvenient , and then , when it becomes necessary again , to draw it back from oblivion for just so long as it is needed , to deny the existence of objective reality and all the while to take account of the reality which one denies - all this is indispensably necessary . asa stind lucrurile , este indispensabil necesar sa spui minciuni sfruntate si , totusi , sa le crezi cu toata sinceritatea , sa uiti orice a devenit nedorit si , pe urma , daca acel lucru revine la lumina , sa - l readuci din uitare exact pentru atita timp cit ti se cere , sa negi existenta realitatii obiective si sa nu incetezi , nici o clipa , a tine cont de realitatea pe care o negi .
even in using the word doublethink it is necessary to exercise doublethink . For by using the word one admits that one is tampering with reality ; by a fresh act of doublethink one erases this knowledge ; and so on indefinitely , with the lie always one leap ahead of the truth . chiar si folosirea termenului dublugindit presupune exercitarea dubluginditului , pentru ca , rostind cuvintul , recunosti ca sucesti realitatea ; printr - un nou proces de dublugindit anulezi aceasta recunoastere , si asa mai departe , la infinit , minciuna fiind mereu cu un pas inaintea adevarului .
ultimately it is by means of doublethink that the Party has been able - and may , for all we know , continue to be able for thousands of years - to arrest the course of history . in ultima instanta , prin intermediul dubluginditului a reusit Partidul , si s - ar putea sa mai reuseasca - nu avem cum sti - sa opreasca fluxul istoriei .
all past oligarchies have fallen from power either because they ossified or because they grew soft . toate oligarhiile din trecut au cazut de la putere fie pentru ca s - au osificat , fie pentru ca s - au inmuiat .
either they became stupid and arrogant , failed to adjust themselves to changing circumstances , and were overthrown ; or they became liberal and cowardly , made concessions when they should have used force , and once again were overthrown . ori au imbratisat prostia si aroganta , neizbutind sa se adapteze unor conditii schimbatoare , asa incit au fost rasturnate ; ori au adoptat liberalismul si lasitatea , facind concesii atunci cind ar fi trebuit sa foloseasca forta si au fost , din nou , rasturnate .
they fell , that is to say , either through consciousness or through unconsciousness . au cazut de la putere , cu alte cuvinte , fie in mod constient , fie din inconstienta .
it is the achievement of the Party to have produced a system of thought in which both conditions can exist simultaneously . partidul are meritul de a fi realizat un sistem de gindire in care ambele aceste conditii pot exista simultan .
and upon no other intellectual basis could the dominion of the Party be made permanent . si adevarul este ca suprematia Partidului n - ar putea deveni permanenta pe nici o alta baza de intelect .
if one is to rule , and to continue ruling , one must be able to dislocate the sense of reality . daca trebuie sa guvernezi si , mai mult , sa guvernezi pentru totdeauna , trebuie sa ai capacitatea de a anihila simtul realitatii .
for the secret of rulership is to combine a belief in one 's own infallibility with the Power to learn from past mistakes . caci , in ultima instanta , secretul puterii consta in a combina credinta in propria - ti infailibilitate cu aptitudinea de a invata din propriile tale erori din trecut .
it need hardly be said that the subtlest practitioners of doublethink are those who invented doublethink and know that it is a vast system of mental cheating . este inutil sa mai spunem ca dubluginditul este practicat cu cea mai mare subtilitate de cei care l - au inventat si care stiu ca el reprezinta un vast sistem de jonglerie mentala .
in our society , those who have the best knowledge of what is happening are also those who are furthest from seeing the world as it is . in societatea noastra , cei care stiu cel mai bine cum anume stau lucrurile sunt si cei care vad cel mai putin lumea asa cum este ea in realitate .
in general , the greater the understanding , the greater the delusion ; the more intelligent , the less sane . in general , cu cit intelegerea este mai profunda , cu atit este si prefacatoria mai mare ; cei mai inteligenti sunt si cei mai putin normali .
one clear illustration of this is the fact that war hysteria increases in intensity as one rises in the social scale . un exemplu elocvent este faptul ca isteria razboinica sporeste in intensitate pe masura ascensiunii pe scara sociala .
those whose attitude towards the war is most nearly rational are the subject peoples of the disputed territories . singurele care au fata de razboi o atitudine aproape normala sunt popoarele supuse din teritoriile disputate .
to these people the war is simply a continuous calamity which sweeps to and fro over their bodies like a tidal wave . pentru acei oameni , razboiul nu este decit o calamitate neintrerupta care ii matura incoace si incolo , ca un val tectonic .
which side is winning is a matter of complete indifference to them . They are aware that a change of overlordship means simply that they will be doing the same work as before for new masters who treat them in the same manner as the old ones . lor le este complet indiferent cine anume cistiga ; ei sunt constienti ca schimbarea de stapin inseamna , pur si simplu , ca vor face aceleasi munci ca si mai inainte , pentru noii stapini care nu - i vor trata , insa , cu nimic diferit fata de ceilalti .
the slightly more favoured workers whom we call the proles are only intermittently conscious of the war . cei pe care ii numim proli si care sunt , totusi , ceva mai favorizati nu sunt decit rareori constienti de existenta razboiului .
when it is necessary they can be prodded into frenzies of fear and hatred , but when left to themselves they are capable of forgetting for long periods that the war is happening . daca este necesar , teama si ura lor pot fi atitate pina la paroxism , dar , daca sunt lasati in voia lor , sunt in stare sa si uite , pentru multa vreme , ca ar avea , intr - adevar , loc un razboi .
it is in the ranks of the Party , and above all of the Inner Party , that the true war enthusiasm is found . pe de alta parte , entuziasmul sincer fata de razboi se regaseste in rindurile Partidului si , mai ales , ale Partidului Interior .
world - conquest is believed in most firmly by those who know it to be impossible . cei care cred cel mai mult in cucerirea intregii lumi sunt exact cei care stiu ca ea este imposibila .
this peculiar linking - together of opposites - knowledge with ignorance , cynicism with fanaticism - is one of the chief distinguishing marks of Oceanic society . aceasta alaturare a contrariilor - cunoastere si ignoranta , cinism si fanatism - reprezinta una din dominantele societatii oceanice .
the official ideology abounds with contradictions even when there is no practical reason for them . ideologia oficiala este plina de contradictii , chiar si acolo unde ele nu au nici o motivatie practica .
thus , the Party rejects and vilifies every principle for which the Socialist movement originally stood , and it chooses to do this in the name of Socialism . de pilda , Partidul respinge si ataca orice principiu pe care l - a sustinut la inceput miscarea socialista si face acest lucru in numele socialismului .
it preaches a contempt for the working class unexampled for centuries past , and it dresses its members in a uniform which was at one time peculiar to manual workers and was adopted for that reason . el propovaduieste un dispret fata de clasa muncitoare cum nu s - a mai vazut de secole intregi , dar isi imbraca membrii intr - o uniforma care era intr - o vreme , specifica salahorilor si tocmai de aceea a si fost adoptata .
it systematically undermines the solidarity of the family , and it calls its leader by a name which is a direct appeal to the sentiment of family loyalty . el submineaza in mod sistematic solidaritatea familiei , in schimb da propriului sau conducator un nume care se refera direct la sentimentul de loialitate familiala .
even the names of the four Ministries by which we are governed exhibit a sort of impudence in their deliberate reversal of the facts . The Ministry of Peace concerns itself with war , the Ministry of Truth with lies , the Ministry of Love with torture and the Ministry of Plenty with starvation . pina si in denumirile celor patru Ministere care ne guverneaza se vadeste cu nerusinare o voita inversare a lucrurilor : Ministerul Pacii se ocupa de razboi , Ministerul Adevarului de mistificari , Ministerul Iubirii de tortura , iar Ministerul Abundentei de infometare .
these contradictions are not accidental , nor do they result from ordinary hypocrisy ; they are deliberate exercises in doublethink . toate aceste contradictii nu sunt nici accidentale , nici rezultate dintr - o obisnuita fatarnicie : ele reprezinta exercitii constiente de dublugindit .
for it is only by reconciling contradictions that power can be retained indefinitely . numai printr - o reconciliere a contradictiilor poate fi pastrata , pe termen nedefinit , puterea .
in no other way could the ancient cycle be broken . vechea miscare ciclica nici nu ar fi putut fi intrerupta in alt mod .
if human equality is to be for ever averted - if the High , as we have called them , are to keep their places permanently - then the prevailing mental condition must be controlled insanity . caci , daca este vorba ca egalitatea intre oameni sa fie inlaturata odata pentru totdeauna - adica , daca este vorba de grupul de Sus , cum l - am denumit noi , sa ramina definitiv acolo unde se afla in prezent - atunci atitudinea mentala prevalenta trebuie sa fie anormalul controlat .
but there is one question which until this moment we have almost ignored . It is ; why should human equality be averted ? exista , insa , o intrebare pe care am ignorat - o aproape de tot pina acum , si anume : de ce sa fie inlaturata egalitatea intre oameni ?
supposing that the mechanics of the process have been rightly described , what is the motive for this huge , accurately planned effort to freeze history at a particular moment of time ? presupunind ca mecanismul procesului a fost descris corect , care este ratiunea acestui imens efort , perfect planificat , de a opri cursul istoriei intr - un anume moment al timpului ?
here we reach the central secret . pe aceasta cale ajungem la secretul central .
as we have seen . the mystique of the Party , and above all of the Inner Party , depends upon doublethink . asa cum am vazut , dogma Partidului si , mai cu seama , aceea a Partidului Interior , se sprijina pe dublugindit .
but deeper than this lies the original motive , the never - questioned instinct that first led to the seizure of power and brought Doublethink , the Thought Police , continuous warfare , and all the other necessary paraphernalia into existence afterwards . dar , dincolo de ea se afla ratiunea initiala , acel impuls niciodata pus sub semnul intrebarii care a dus , cel dintii , la cucerirea puterii , aducind cu sine , mai apoi , dubluginditul , Politia Gindirii , starea continua de razboi si toate celelalte adjuvante obligatorii .
this motive really consists ... acea ratiune consta , de fapt , in ...
Winston became aware of silence , as one becomes aware of a new sound . Winston deveni , deodata , constient de liniste , asa cum iti dai seama de un nou sunet .
it seemed to him that Julia had been very still for some time past . avu senzatia ca Julia ramasese nemiscata de mai multa vreme .
she was lying on her side , naked from the waist upwards , with her cheek pillowed on her hand and one dark lock tumbling across her eyes . statea intinsa pe o parte , cu sinii goi , cu obrazul asezat pe palma si cu o bucla neagra atirnindu - i peste ochi .
her breast rose and fell slowly and regularly . pieptul i se ridica si se lasa in jos , miscindu - se incet dar regulat .
" Julia . " " Julia . "
no answer . nimic .
" Julia , are you awake ? " " Julia , ce faci , dormi ? "
no answer . nimic .
she was asleep . dormea .
he shut the book , put it carefully on the floor , lay down , and pulled the coverlet over both of them . el inchise cartea , o puse cu grija pe jos , se intinse linga ea si trase cuvertura si peste unul si peste celalalt .
he had still , he reflected , not learned the ultimate secret . He understood how ; he did not understand why . se gindi ca inca nu aflase secretul fundamental ; cum , asta intelegea ; ce nu intelegea era de ce .
chapter I , like Chapter III , had not actually told him anything that he did not know , it had merely systematized the knowledge that he possessed already . capitolul I , ca si capitolul III , nu - i spusese , de fapt , nimic nou , ci doar ii sistematizase putin cunostintele pe care le avea dinainte .
but after reading it he knew better than before that he was not mad . dar acum , ca - l citise , stia , mai bine ca inainte , ca nu era nebun .
being in a minority , even a minority of one , did not make you mad . nu inseamna ca esti nebun daca faci parte dintr - o minoritate , chiar si o minoritate de un singur om .
there was truth and there was untruth , and if you clung to the truth even against the whole world , you were not mad . exista adevar si exista neadevar si daca te tii strins de adevar , chiar si impotriva lumii intregi , nu inseamna ca esti nebun .
a yellow beam from the sinking sun slanted in through the window and fell across the pillow . o raza rosiatica de la soarele ce scapata se strecura piezis pe fereastra si cazu pe perna .
he shut his eyes . isi inchise ochii .
the sun on his face and the girl 's smooth body touching his own gave him a strong , sleepy , confident feeling . lumina soarelui de pe fata lui si atingerea trupului catifelat al Juliei ii dadeau un sentiment plenar , reconfortant si odihnitor .
he was safe , everything was all right . era in siguranta , totul era in regula .
he fell asleep murmuring " Sanity is not statistical , " with the feeling that this remark contained in it a profound wisdom . adormi soptindu - si " normalul nu se judeca statistic " , avind sentimentul ca in aceasta observatie se afla o profunda intelepciune .
when he woke it was with the sensation of having slept for a long time , but a glance at the old - fashioned clock told him that it was only twenty - thirty . se trezi cu senzatia ca dormise mult timp , dar ceasul cel demodat ii arata ca nu era decit douazeci - treizeci .
he lay dozing for a while ; then the usual deep - lunged singing struck up from the yard below : ramase culcat pe spate inca putin , pe urma ii ajunse la urechi obisnuita voce din fundul plaminilor care cinta in curtea din spate :
it was only an ' opeless fancy , n - a fos' dacit amagire ,
it passed like an Ipril dye , s - a zbura' ca o zi da - april' .
but a look an ' a word an ' the dreams they stirred da' o privire s - un cuvin' si visu' ce - au nascu'
they ' ave stolen my ' eart awye ! mi - au lua' cu iele sufletu' .
the driveling song seemed to have kept its popularity . cintecul acela prostesc parea sa - si fi pastrat popularitatea .
you still heard it all over the place . It had outlived the Hate Song . inca il mai auzeai pe la toate colturile , in timp ce Cintecul Urii fusese uitat .
Julia woke at the sound , stretched herself luxuriously , and got out of bed . Julia se trezi si ea de zgomot , se intinse cu voluptate si se ridica din pat zicind :
i ' m hungry , she said . " mi - e foame . "
let 's make some more coffee . " hai sa mai facem niste cafea . "
damn ! The stove 's gone out and the water 's cold . " fir - ar al dracului , uite , s - a stins soba si apa s - a racit . "
she picked the stove up and shook it . lua soba si o zgiltii .
there 's no oil in it . " s - a dus tot gazul . "
we can get some from old Charrington , I expect . " cred ca putem sa cerem niste gaz de la batrinul Charrington . "
the funny thing is I made sure it was full . " chestia e ca m - am uitat si era plina . "
i ' m going to put my clothes on , she added . " stai , sa ma - mbrac , adauga ea . "
it seems to have got colder . " parca s - a facut mai frig . "
Winston also got up and dressed himself . Winston se ridica si el din pat si se imbraca .
the indefatigable voice sang on : vocea cinta mai departe neobosita :
they sye that time ' eals all things , unii zi' ca - n tim' pa toate le uiti ,
they sye you can always forget ; zi' c - orice durere - ti trece ,
but the smiles an ' the tears acrorss the years da' un zimbet s - o lacrima dup - atitia ani
they twist my ' eart - strings yet ! tot im' mai sfisi - inima .
as he fastened the belt of his overalls he strolled across to the window . se indrepta catre fereastra , stringindu - si cureaua de la salopeta .
the sun must have gone down behind the houses ; it was not shining into the yard any longer . probabil ca soarele coborise in spatele caselor , fiindca nu mai lumina curtea .
the flagstones were wet as though they had just been washed , and he had the feeling that the sky had been washed too , so fresh and pale was the blue between the chimney - pots . dalele de piatra erau ude , parca ar fi fost spalate , si avea senzatia ca si cerul fusese spalat , fiindca se vedea printre cosuri de un albastru mult prea palid si proaspat .
Tirelessly the woman marched to and fro , corking and uncorking herself , singing and falling silent , and pegging out more diapers , and more and yet more . femeia mergea ca intotdeauna de colo pina colo , se sucea si se rasucea , cinta si se oprea din cintat , tot agatind alte si alte scutece , din ce in ce mai multe .
he wondered whether she took in washing for a living or was merely the slave of twenty or thirty grandchildren . Winston se intreba daca nu cumva femeia traia din spalat pentru altii , sau daca , pur si simplu , era sclava a vreo douazeci - treizeci de nepotei .
Julia had come across to his side ; together they gazed down with a sort of fascination at the sturdy figure below . Julia veni linga el : se uitara impreuna , cu un fel de fascinatie , la silueta butucanoasa de jos .
as he looked at the woman in her characteristic attitude , her thick arms reaching up for the line , her powerful mare - like buttocks protruded , it struck him for the first time that she was beautiful . acum , cind se uita la femeia aceea in pozitia ei obisnuita , cu bratele groase intinse catre sirma si cu bucile solide , ca de iapa , iesite in afara , pe Winston il izbi , pentru prima oara , faptul ca era frumoasa .
it had never before occurred to him that the body of a woman of fifty , blown up to monstrous dimensions by childbearing , then hardened , roughened by work till it was coarse in the grain like an over - ripe turnip , could be beautiful . niciodata pina atunci nu - si imaginase ca o femeie de cincizeci de ani , ajunsa la dimensiuni monstruoase din cauza nasterilor , pe urma intarita , inasprita de munca pina cind si firea i se abrutizase , ca un nap rascopt , ar fi putut fi frumoasa .
but it was so , and after all , he thought , why not ? si totusi , asa era si , la urma urmei , de ce nu ?
the solid , contourless body , like a block of granite , and the rasping red skin , bore the same relation to the body of a girl as the rose - hip to the rose . trupul solid , fara nici o linie , ca un bloc de granit , si pielea inrosita de frecat erau , pentru un corp de fata , exact ce era maceasa pentru trandafirul salbatic .
why should the fruit be held inferior to the flower ? de ce sa consideri fructul inferior florii ?
she 's beautiful , he murmured . " e frumoasa " , sopti el .
she 's a metre across the hips , easily , said Julia . " are cel putin un metru peste solduri " , zise Julia .
that is her style of beauty , said Winston . " asta - i felul ei de frumusete " , raspunse Winston .
he held Julia 's supple waist easily encircled by his arm . isi incolaci bratul usor in jurul taliei suple a Juliei .
from the hip to the knee her flank was against his . statea lipita de el de la sold pina la genunchi .
out of their bodies no child would ever come . din ei doi nu avea sa iasa nici un copil .
that was the one thing they could never do . era singurul lucru pe care nu l - ar fi putut face niciodata .
only by word of mouth , from mind to mind , could they pass on the secret . numai prin cuvint si numai pe calea mintii puteai transmite secretul generatiei viitoare .
the woman down there had no mind , she had only strong arms , a warm heart , and a fertile belly . femeia de acolo , de jos nu avea minte , avea doar brate puternice , o inima calda si un pintec roditor .
he wondered how many children she had given birth to . It might easily be fifteen . se intreba cam citi copii adusese pe lume : nici cincisprezece n - ar fi fost multi .
she had had her momentary flowering , a year , perhaps , of wild - rose beauty and then she had suddenly swollen like a fertilized fruit and grown hard and red and coarse , and then her life had been laundering , scrubbing , darning , cooking , sweeping , polishing , mending , scrubbing , laundering , first for children , then for grandchildren , over thirty unbroken years . isi avusese si ea momentul de inflorire , probabil vreun an de zile , cind fusese frumoasa ca un trandafir salbatic si pe urma se umflase ca un fruct fecundat si se facuse solida , rosie si aspra , iar viata nu mai fusese pentru ea altceva decit spalat , frecat , cirpit , gatit , maturat , lustruit , cirpit , frecat , spalat , mai intii pentru copii , apoi pentru nepoti , treizeci de ani batuti pe muchie .
at the end of it she was still singing . si , dupa toti acesti ani , tot mai gasea energie sa cinte .
the mystical reverence that he felt for her was somehow mixed up with the aspect of the pale , cloudless sky , stretching away behind the chimney - pots into interminable distance . respectul mistic pe care - l resimtea pentru ea se lega , nu stia nici el cum , de imaginea cerului palid , fara nori , care se intindea in spatele cosurilor , pina la nesfirsit .
it was curious to think that the sky was the same for everybody , in Eurasia or Eastasia as well as here . And the people under the sky were also very much the same - everywhere , all over the world , hundreds of thousands of millions of people just like this , people ignorant of one another 's existence , held apart by walls of hatred and lies , and yet almost exactly the same - people who had never learned to think but who were storing up in their hearts and bellies and muscles the power that would one day overturn the world . si cind te gindeai ca unul era cerul pentru toti , din Eurasia , din Estasia si de acolo , din toata lumea ; sute sau mii de milioane de oameni ca femeia de jos , oameni care habar nu aveau unii despre ceilalti ca exista , oameni tinuti de o parte si de cealalta a unor ziduri de ura si minciuni si totusi exact la fel - oameni care nu au invatat niciodata sa gindeasca , dar care tineau depozitata in inimile , in pintecele si muschii lor , puterea care avea , intr - o zi , sa rascoleasca lumea .
if there was hope , it lay in the proles ! daca exista vreo speranta , ea statea in proli .
without having read to the end of the book , he knew that that must be Goldstein 's final message .
the future belonged to the proles .
and could he be sure that when their time came the world they constructed would not be just as alien to him , Winston Smith , as the world of the Party ? dar putea el fi sigur ca , atunci cind avea sa vina vremea lor , lumea construita de ei nu avea sa fie , pentru unul ca el , Winston Smith , la fel de straina ca lumea Partidului ?
yes , because at the least it would be a world of sanity . da , putea sti sigur , pentru ca avea sa fie , cel putin , o lume normala .
where there is equality there can be sanity . acolo unde exista egalitate poate exista si normalitate .
sooner or later it would happen , strength would change into consciousness . mai devreme sau mai tirziu tot trebuia sa se intimple , forta sa se transforme in constiinta .
the proles were immortal , you could not doubt it when you looked at that valiant figure in the yard . prolii erau nemuritori , de asta puteai fi convins cind te uitai la femeia cea voinica din curte .
in the end their awakening would come . pina la urma tot aveau sa se trezeasca la realitate .
and until that happened , though it might be a thousand years , they would stay alive against all the odds , like birds , passing on from body to body the vitality which the Party did not share and could not kill . iar pina atunci , chiar daca ar mai fi durat si o mie de ani , aveau sa supravietuiasca in ciuda tuturor impotrivirilor , ca pasarile , perpetuind , prin trupurile lor , acea vitalitate pe care Partidul nu o avea si nu o putea ucide .
do you remember , he said , the thrush that sang to us , that first day , at the edge of the wood ? ii - aduci aminte , zise el , de sturzul ala care ne - a cintat atunci , prima oara , la marginea padurii ?
he wasn't singing to us , said Julia . " nu ne cinta noua " , zise Julia .
he was singing to please himself . " cinta ca - i facea lui placere . "
not even that . " nici macar pentru asta . "
he was just singing . " cinta si - atit . "
the birds sang , the proles sang . the Party did not sing . pasarile cintau , prolii cintau , Partidul nu cinta .
all round the world , in London and New York , in Africa and Brazil , and in the mysterious , forbidden lands beyond the frontiers , in the streets of Paris and Berlin , in the villages of the endless Russian plain , in the bazaars of China and Japan - everywhere stood the same solid unconquerable figure , made monstrous by work and childbearing , toiling from birth to death and still singing . in toata lumea , la Londra , la New York , in Africa si in Brazilia , in regiunile necunoscute si interzise de dincolo de frontiere , pe strazile Parisului si Berlinului , in statele din nesfirsitele cimpii ale Rusiei , in bazele din China si Japonia - peste tot gaseai aceeasi fiinta solida si de neinvins , ajunsa monstruoasa din cauza corvezilor si a nasterilor , care trudea din prima zi de viata si pina la moarte si , totusi , cinta .
out of those mighty loins a race of conscious beings must one day come . dintr - o asemenea burta puternica trebuia sa iasa , intr - o zi , o rasa de fiinte puternice .
you were the dead , theirs was the future . tu erai printre cei morti ; viitorul era al lor .
but you could share in that future if you kept alive the mind as they kept alive the body , and passed on the secret doctrine that two plus two make four . dar aveai si tu sansa de a fi parte din acel viitor , daca iti perpetuai mintea asa cum ei isi perpetuau trupul si daca transmiteai mai departe doctrina secreta ca doi si cu doi fac patru .
we are the dead , he said . " noi suntem cei morti " , zise el .
we are the dead , echoed Julia dutifully . " noi suntem cei morti " , raspunse Julia ca un ecou constiincios .
you are the dead , said an iron voice behind them . " voi sunteti cei morti " , zise o voce metalica in spatele lor .
they sprang apart . iisnira unul intr - o parte , celalalt in alta .
Winston 's entrails seemed to have turned into ice . lui Winston i se paru ca avea gheata in burta , nu mate .
he could see the white all round the irises of Julia 's eyes . vazu si albul ochilor Juliei .
her face had turned a milky yellow . se facuse de un galben laptos .
the smear of rouge that was still on each cheekbone stood out sharply , almost as though unconnected with the skin beneath . mai avea inca , pe amindoi obrajii si perfect vizibile , urmele de fard , ca si cum nu ar fi avut legatura cu pielea de dedesubt .
you are the dead , repeated the iron voice . " voi sunteti cei morti " , repeta vocea metalica .
it was behind the picture , breathed Julia . " era in spatele tabloului " , sopti Julia .
it was behind the picture , said the voice . " era in spatele tabloului " , spuse vocea .
remain exactly where you are . " ramineti exact unde va aflati . "
make no movement until you are ordered . " nu faceti nici o miscare pina nu vi se da ordin . "
it was starting , it was starting at last ! incepuse , incepuse , in sfirsit !
they could do nothing except stand gazing into one another 's eyes . nu puteau face nimic altceva decit sa se uite unul in ochii celuilalt .
to run for life , to get out of the house before it was too late - no such thought occurred to them . sa fuga si sa scape , sa iasa din casa cit mai aveau timp - le trecu asa ceva prin cap .
unthinkable to disobey the iron voice from the wall . era imposibil sa nu asculte ordinele vocii metalice din perete .
there was a snap as though a catch had been turned back , and a crash of breaking glass . se auzi un clic , ca de zavor dat inapoi si o pocnitura de geam spart .
the picture had fallen to the floor uncovering the telescreen behind it . tabloul cazuse pe jos , dind la iveala tele - ecranul din spate .
now they can see us , said Julia . " acuma ne si vad " , zise Julia .
now we can see you , said the voice . " acuma va si vedem " , zise vocea .
stand out in the middle of the room . " treceti in mijlocul camerei . "
stand back to back . " spate - n spate . "
Clasp your hands behind your heads . palmele la ceafa .
do not touch one another . " nu va atingeti . "
they were not touching , but it seemed to him that he could feel Julia 's body shaking . nu se atingeau , dar lui Winston i se parea ca simte trupul Juliei cum tremura .
or perhaps it was merely the shaking of his own . sau poate era numai tremuratul lui insusi .
he could just stop his teeth from chattering , but his knees were beyond his control . tot ce putea face era sa - si tina dintii sa nu - i clantane , dar genunchii nu - l mai ascultau .
there was a sound of trampling boots below , inside the house and outside . The yard seemed to be full of men . se auzi o tropaiala de cizme la parter , si inauntru si afara ; curtea era , probabil , plina de oameni .
something was being dragged across the stones . cineva tira ceva pe pietre .
the woman 's singing had stopped abruptly . femeia se oprise brusc din cintat .
there was a long , rolling clang , as though the washtub had been flung across the yard , and then a confusion of angry shouts which ended in a yell of pain . se auzi ceva zanganind prelung si rostogolit , probabil ligheanul de spalat aruncat pe jos , pe urma un talmes - balmes de tipete furioase care se sfirsi cu un urlet de durere .
the house is surrounded , said Winston . " au inconjurat casa " , zise Winston .
the house is surrounded , said the voice . " am inconjurat casa " , zise vocea .
he heard Julia snap her teeth together . o auzi pe Julia clantanind din dinti .
i suppose we may as well say good - bye , she said . " cred ca putem sa ne spunem adio " , zise ea .
you may as well say good - bye , said the voice . " puteti sa va spuneti adio " , repeta vocea .
and then another quite different voice , a thin , cultivated voice which Winston had the impression of having heard before , struck in ; And by the way , while we are on the subject , Here comes a candle to light you to bed , here comes a chopper to chop off your head ! in acel moment , intra pe fir o voce cu totul diferita , subtire si culta , pe care Winston avu impresia ca o mai auzise cindva : " Apropo , fiindca tot suntem aici : haide , tine - o luminare sa te duci mai iute - n pat , / uite , cade - o toporisca si te lasa fara cap ! "
something crashed on to the bed behind Winston 's back . Winston auzi ceva care cazu peste pat , in spatele lui si se sparse .
the head of a ladder had been thrust through the window and had burst in the frame . tocmai fusese bagat pe fereastra capatul unei scari care izbise in rama de la geam .
someone was climbing through the window . cineva se urca pe acolo .
there was a stampede of boots up the stairs . si pe scarile interioare se auzi tropaiala de cizme .
the room was full of solid men in black uniforms , with iron - shod boots on their feet and truncheons in their hands . camera se umplu de zdrahoni in uniforme negre , cu cizme placate cu otel si care aveau bastoane in miini .
Winston was not trembling any longer . Even his eyes he barely moved . Winston nu mai tremura ; abia si ochii daca si - i mai misca .
one thing alone mattered ; to keep still , to keep still and not give them an excuse to hit you ! un singur lucru conta : sa stea nemiscat sa stea nemiscat si sa nu le dea motiv sa - l loveasca !
a man with a smooth prizefighter 's jowl in which the mouth was only a slit paused opposite him balancing his truncheon meditatively between thumb and forefinger . un individ cu un maxilar de boxer in care gura nu era decit o fanta , se opri in fata lui leganindu - si meditativ bastonul intre degetul cel mare si aratator .
Winston met his eyes .
the feeling of nakedness , with one 's hands behind one 's head and one 's face and body all exposed , was almost unbearable . era ingrozitor sentimentul de goliciune pe care - l aveai stind cu miinile la ceafa si cu toata fata si corpul neaparate .
the man protruded the tip of a white tongue , licked the place where his lips should have been , and then passed on . individul scoase virful unei limbi albe si - si linse locul unde ar fi trebuit sa aiba buze , pe urma trecu mai departe .
there was another crash . se auzi o noua bufnitura .
someone had picked up the glass paperweight from the table and smashed it to pieces on the hearth - stone . cineva luase presse - papiers - ul de sticla de pe masa si - l izbise de camin facindu - l bucati .
the fragment of coral , a tiny crinkle of pink like a sugar rosebud from a cake , rolled across the mat . bucatica de coral , o aschie minuscula , roz ca un boboc de trandafir pe un tort , se rostogoli peste pres .
how small , thought Winston , how small it always was ! cit de mic , se gindi Winston , cit de mic era !
there was a gasp and a thump behind him , and he received a violent kick on the ankle which nearly flung him off his balance . in spatele lui se auzi un icnet si o bufnitura si ceva il lovi cu violenta peste glezna , dezechilibrindu - l .
one of the men had smashed his fist into Julia 's solar plexus , doubling her up like a pocket ruler . unul dintre gealati o izbise pe Julia cu pumnul in plexul solar , indoind - o ca pe o ruleta de buzunar .
she was thrashing about on the floor , fighting for breath . acum se zvircolea pe jos , luptindu - se sa - si recapete respiratia .
Winston dared not turn his head even by a millimetre , but sometimes her livid , gasping face came within the angle of his vision . Winston nu indrazni sa - si intoarca ochii nici cu un milimetru , dar , din cind in cind , fata ei livida si gifiitoare intra in unghiul lui vizual .
even in his terror it was as though he could feel the pain in his own body , the deadly pain which nevertheless was less urgent than the struggle to get back her breath . chiar si ingrozit cum era , parca simtea durerea ei in propriul lui corp , durerea ucigatoare care , totusi , este mai putin urgenta decit nevoia de a trage o gura de aer .
he knew what it was like ; the terrible , agonizing pain which was there all the while but could not be suffered yet , because before all else it was necessary to be able to breathe . stia cum este : o durere inspaimintatoare , o agonie pe care trebuia , totusi , s - o amini , pentru ca , mai presus de orice , aveai nevoie de aer .
then two of the men hoisted her up by knees and shoulders , and carried her out of the room like a sack . in cele din urma , doi dintre indivizi o saltara de umeri si de genunchi , ca pe un sac de cartofi , si o scoasera din camera .
Winston had a glimpse of her face , upside down , yellow and contorted , with the eyes shut , and still with a smear of rouge on either cheek ; and that was the last he saw of her . Winston ii zari , pentru o clipa , fata galbena si contorsionata , cu ochii inchisi , pe care tot se mai distingea fardul de pe obraji . O vedea pentru ultima oara .
he stood dead still . ramase nemiscat ca un mort .
no one had hit him yet . pina atunci nu - l lovise nimeni .
thoughts which came of their own accord but seemed totally uninteresting began to flit through his mind . prin minte incepura sa i se perinde , fara voia lui , ginduri total neinteresante .
he wondered whether they had got Mr. Charrington . He wondered what they had done to the woman in the yard . He noticed that he badly wanted to urinate , and felt a faint surprise , because he had done so only two or three hours ago . se intreba daca il umflasera si pe domnul Charrington ; se intreba ce ii facusera femeii din curte ; isi dadu seama ca - i venea rau de tot sa urineze ; ciudat , pentru ca tocmai facuse cu vreo doua - trei ore in urma .
he noticed that the clock on the mantelpiece said nine , meaning twenty - one . vazu ceasul de pe camin , care arata noua , adica douazeci si unu .
but the light seemed too strong . dar prea era lumina afara .
would not the light be fading at twenty - one hours on an August evening ? n - ar fi trebuit sa se intunece pe la ora douazeci intr - o seara de august ?
he wondered whether after all he and Julia had mistaken the time - had slept the clock round and thought it was twenty - thirty when really it was nought eight - thirty on the following morning . nu cumva el si Julia se inselasera si dormisera toata noaptea , crezind ca era ora douazeci - treizeci cind , de fapt , era zero - opt - treizeci in dimineata urmatoare ?
but he did not pursue the thought further . It was not interesting . dar abandona acest gind : nu era interesant .
there was another , lighter step in the passage . pe scari se auzi alt pas , mai usor .
Mr. Charrington came into the room . domnul Charrington isi facu aparitia in camera .
the demeanour of the black - uniformed men suddenly became more subdued . Purtarea zdrahonilor in uniforme negre deveni brusc subordonata .
something had also changed in Mr. Charrington 's appearance . si in aspectul domnului Charrington se schimbase ceva .
his eye fell on the fragments of the glass paperweight . ochii ii cazura pe cioburile presse - papiers - ului de sticla .
pick up those pieces , he said sharply . " adunati cioburile - alea , zise el taios . "
a man stooped to obey . unul dintre zdrahoni ingenunche si executa ordinul .
the cockney accent had disappeared ; Winston suddenly realized whose voice it was that he had heard a few moments ago on the telescreen . accentul specific prolilor disparuse . Winston isi dadu seama , deodata , a cui voce o auzise cu citeva minute mai inainte la tele - ecran .
Mr. Charrington was still wearing his old velvet jacket , but his hair , which had been almost white , had turned black . domnul Charrington era imbracat tot cu jacheta veche de catifea , dar parul , pe care il avusese aproape alb , era negru .
also he was not wearing his spectacles . si nici ochelarii nu - i mai avea pe nas .
he gave Winston a single sharp glance , as though verifying his identity , and then paid no more attention to him . ii arunca lui Winston o singura privire taioasa , de parca i - ar fi verificat identitatea , si pe urma nu - l mai baga in seama .
he was still recognizable , but he was not the same person any longer . inca il mai puteai recunoaste , dar nu mai era acelasi om .
his body had straightened , and seemed to have grown bigger . statea mai drept si parca era si mai mare .
his face had undergone only tiny changes that had nevertheless worked a complete transformation . fata ii suferise niste schimbari marunte , dar transformarea era , totusi , imensa .
the black eyebrows were less bushy , the wrinkles were gone , the whole lines of the face seemed to have altered ; even the nose seemed shorter . Sprincenele negre erau mai putin stufoase , ridurile disparusera , intreaga linie a fetii parca era alta ; pina si nasul parea mai scurt .
it was the alert , cold face of a man of about five - and - thirty . avea figura dura si agera a unui barbat de vreo treizeci si cinci de ani .
it occurred to Winston that for the first time in his life he was looking , with knowledge , at a member of the Thought Police . Winston isi dadu seama ca , pentru prima oara in viata , vedea , cu buna stiinta , un membru al Politiei Gindirii .
he did not know where he was . nu stia unde se afla .
presumably he was in the Ministry of Love , but there was no way of making certain . probabil ca undeva in Ministerul Iubirii ; dar nu avea cum sti sigur .
he was in a high - ceilinged windowless cell with walls of glittering white porcelain . se afla intr - o celula inalta , fara ferestre , cu peretii acoperiti cu faianta alba stralucitoare .
concealed lamps flooded it with cold light , and there was a low , steady humming sound which he supposed had something to do with the air supply . niste lampi ascunse inundau celula cu o lumina rece si se auzea un zgomot slab , ca un biziit continuu , care avea , probabil , legatura cu aerisirea .
a bench , or shelf , just wide enough to sit on ran round the wall , broken only by the door and , at the end opposite the door , a lavatory pan with no wooden seat . de jur imprejurul peretilor se gasea o bancheta ca un fel de raft , lata cit sa poti sta pe ea si intrerupta numai de usa , iar vizavi de usa de o latrina fara capacul de lemn .
there were four telescreens , one in each wall . pe fiecare din cei patru pereti era cite un tele - ecran .
there was a dull aching in his belly . simtea o durere surda in stomac .
it had been there ever since they had bundled him into the closed van and driven him away . il apucase inca de cind il incarcasera legat intr - o duba si - l dusesera nu stia unde .
but he was also hungry , with a gnawing , unwholesome kind of hunger . dar ii era si foame , o foame nefireasca , o foame care - l rodea .
it might be twenty - four hours since he had eaten , it might be thirty - six . nu mai pusese nimic in gura de douazeci si patru de ore , sau poate chiar de treizeci si sase .
he still did not know , probably never would know , whether it had been morning or evening when they arrested him . tot nu stia , si probabil ca nu avea sa afle niciodata , atunci cind il arestasera , ce era de fapt : seara sau dimineata ?
since he was arrested he had not been fed . oricum , de cind fusese arestat nu i se daduse nimic sa manince .
he sat as still as he could on the narrow bench , with his hands crossed on his knee . statea pe bancheta ingusta , cit putea de nemiscat , cu miinile incrucisate pe genunchi .
he had already learned to sit still . invatase deja sa stea nemiscat .
if you made unexpected movements they yelled at you from the telescreen . daca faceai orice miscare neasteptata zbierau la tine de la tele - ecran .
but the craving for food was growing upon him . dar nevoia de a minca devenea din ce in ce mai arzatoare .
what he longed for above all was a piece of bread . mai presus de orice , tinjea dupa o bucata de piine .
he had an idea that there were a few breadcrumbs in the pocket of his overalls . avea ca un fel de idee ca in buzunarul de la salopeta ii ramasesera niste firimituri de piine .
it was even possible - he thought this because from time to time something seemed to tickle his leg - that there might be a sizeable bit of crust there . se putea chiar - fiindca din cind in cind simtea ca un gidilat pe picior - sa fi avut o bucata de coaja cit de cit mai mare .
in the end the temptation to find out overcame his fear ; he slipped a hand into his pocket . in cele din urma , tentatia de a se convinge ii dovedi frica ; isi strecura o mina in buzunar .
" Smith ! " yelled a voice from the telescreen . " 6079 Smith W . ! " " Smith ! " racni o voce de la tele - ecran , " 6079 Smith W ! "
" hands out of pockets in the cells ! " " jos miinile din buzunar in celula ! "
he sat still again , his hands crossed on his knee . Incremeni din nou , cu miinile incrucisate pe genunchi .
before being brought here he had been taken to another place which must have been an ordinary prison or a temporary lock - up used by the patrols . inainte de a - l aduce aici , il dusesera altundeva probabil intr - o inchisoare obisnuita , sau un arest temporar al patrulelor .
he did not know how long he had been there ; some hours at any rate ; with no clocks and no daylight it was hard to gauge the time . nu stia cit il tinusera acolo ; oricum , vreo citeva ore bune . Fara ceas si fara lumina de zi , ii venea greu sa tina socoteala timpului scurs .
it was a noisy , evil - smelling place . era o incapere zgomotoasa , care putea .
they had put him into a cell similar to the one he was now in , but filthily dirty and at all times crowded by ten or fifteen people . il bagasera intr - o celula asemanatoare cu asta in care se afla acum , numai ca jegoasa si plina , in orice moment , cu zece - cincisprezece oameni .
the majority of them were common criminals , but there were a few political prisoners among them . cei mai multi erau delicventi obisnuiti , dar printre ei nimerisera si citiva prizonieri politici .
he had sat silent against the wall , jostled by dirty bodies , too preoccupied by fear and the pain in his belly to take much interest in his surroundings , but still noticing the astonishing difference in demeanour between the Party prisoners and the others . el se tinuse lipit de perete si nu scosese o vorba , il imbrincisera niste indivizi jegosi , dar frica si durerea din stomac il preocupau prea tare ca sa - l mai intereseze ce se intimpla in jurul lui . Si totusi , nu putuse sa nu observe diferenta uimitoare in felul de a se comporta , intre prizonierii de Partid si ceilalti .
the Party prisoners were always silent and terrified , but the ordinary criminals seemed to care nothing for anybody . in timp ce prizonierii de Partid stateau muti si ingroziti , delicventilor obisnuiti parca nu le pasa de nimic si de nimeni .
they yelled insults at the guards , fought back fiercely when their belongings were impounded , wrote obscene words on the floor , ate smuggled food which they produced from mysterious hiding - places in their clothes , and even shouted down the telescreen when it tried to restore order . ii injurau pe gardieni , se luptau violent ca sa nu li se confiste lucrarile , scriau obscenitati pe jos , mincau alimente aduse din afara , pe care le scoteau de prin cine stie ce ascunzatori facute in haine si isi permiteau chiar sa tipe la tele - ecranele care incercau sa restabileasca ordinea .
on the other hand some of them seemed to be on good terms with the guards , called them by nicknames , and tried to wheedle cigarettes through the spyhole in the door . pe de alta parte , unii din ei pareau sa fie in relatii bune cu gardienii , ii strigau pe porecle si incercau sa - i momeasca sa le dea tigari prin vizorul de la usa .
the guards , too , treated the common criminals with a certain forbearance , even when they had to handle them roughly . gardienii , la rindul lor , ii tratau cu mai multa ingaduinta pe delicventii obisnuiti , chiar si atunci cind aveau ordin sa - i bruftuluiasca .
there was much talk about the forced - labour camps to which most of the prisoners expected to be sent . discutiile intre prizonieri se invirteau mereu in jurul lagarelor de munca silnica : majoritatea se asteptau sa fie trimisi intr - un asemenea lagar .
it was all right in the camps , he gathered , so long as you had good contacts and knew the ropes . din cite ascultase , Winston intelesese ca , in lagare , " nu era rau " , cu conditia sa ai pile bune si sa cunosti dedesubturile .
there was bribery , favouritism , and racketeering of every kind , there was homosexuality and prostitution , there was even illicit alcohol distilled from potatoes . se dadea si mita , se faceau toate favoritismele si ticalosiile pamintului , gaseai acolo si homosexuali si curve si chiar alcool interzis , distilat din cartofi .
the positions of trust were given only to the common criminals , especially the gangsters and the murderers , who formed a sort of aristocracy . posturile - cheie li se dadeau numai delicventilor de drept comun , mai ales gangsterilor si criminalilor , care formau un fel de aristocratie .
all the dirty jobs were done by the politicals . toate corvezile scirboase cadeau in seama politicilor .
there was a constant come - and - go of prisoners of every description : drug - peddlers , thieves , bandits , black - marketeers , drunks , prostitutes . cit statuse acolo , asistase la un du - te - vino neintrerupt de prizonieri de toate soiurile : negustori de droguri , hoti , tilhari , contrabandisti , betivi , curve .
some of the drunks were so violent that the other prisoners had to combine to suppress them . unii dintre betivi erau atit de agresivi , incit ceilalti prizonieri trebuiau sa se uneasca pentru a - i potoli .
an enormous wreck of a woman , aged about sixty , with great tumbling breasts and thick coils of white hair which had come down in her struggles , was carried in , kicking and shouting , by four guards , who had hold of her one at each corner . la un moment dat , patru gardieni adusesera inauntru , tirind - o de miini si de picioare , o epava enorma de femeie , de vreo saizeci de ani , cu sinii mari si flescaiti si cu zulufii lungi de par alb desprinsi de cit se zbatuse , dind cu picioarele si tipind .
they wrenched off the boots with which she had been trying to kick them , and dumped her down across Winston 's lap , almost breaking his thigh - bones . ii smulsera cizmele cu care incercase sa - i loveasca si pe urma o aruncasera gramada in bratele lui Winston ca - ii troznisera oasele coapselor .
the woman hoisted herself upright and followed them out with a yell of " F - bastards ! " femeia se ridicase in capul oaselor , strigind dupa ei : " Futu - va mama voastra de porci !! "
then , noticing that she was sitting on something uneven , she slid off Winston 's knees on to the bench . pe urma , isi daduse seama ca statea pe ceva moale si se urnise de pe genunchii lui Winston pe banca .
" beg pardon , dearie , " she said . " I wouldn't ' a sat on you , only the buggers put me there . " " scuza - ma , cocosel , nu m - asezam io pa tine , da' curistii aia mi - au facu' vint . "
" they dono ' ow to treat a lady , do they ? " " nu stiu sa se poarte c - o doamna , ieste ? "
she paused , patted her breast , and belched . se oprise , isi apasase un sin si scosese o rigiiala .
" pardon , " she said , " I ain't meself , quite . " " pardon , da' nu prea ma sim' bine . "
she leant forward and vomited copiously on the floor . apoi se aplecase in fata si vomitase din belsug pe jos .
" Thass better , " she said , leaning back with closed eyes . " asa , acu - i mai bine " , zisese , rezemindu - se de zid cu ochii inchisi .
" never keep it down , thass what I say . " " niciodata sa n - o tii - n tine , asta - i parerea mea . "
" get it up while it 's fresh on your stomach , like . " " o scoti afara cit e inca proaspata - n burta , pa bune . "
she revived , turned to have another look at Winston and seemed immediately to take a fancy to him . dupa ce se inviorase , se intorsese sa se uite mai bine la Winston si se atasase imediat de el .
she put a vast arm round his shoulder and drew him towards her , breathing beer and vomit into his face . il luase de dupa git cu un brat masiv si il trasese spre ea , trimitindu - i in nas un damf de bere si voma .
" Wass your name , dearie ? " she said . " cum it' zice , cocosel ? "
" Smith , " said Winston . " Smith " , raspunse Winston .
" Smith ? " " Smith ? "
said the woman . repetase femeia .
" Thass funny . " " My name 's Smith too . " " ia te uite ce chestie , si pa mine to' Smith ma cheama . "
" why , " she added sentimentally , " I might be your mother ! " " e - hei - si devenise brusc sentimentala - as putea sa - t' fiu si mama . "
she might , thought Winston , be his mother . ar fi putut , se gindise Winston , sa - i fie mama .
she was about the right age and physique , and it was probable that people changed somewhat after twenty years in a forced - labour camp . virsta si statura erau cam aceleasi si probabil ca oamenii se mai schimbau dupa douazeci de ani intr - un lagar de munca silnica .
no one else had spoken to him . in rest , nimeni nu vorbise cu el .
to a surprising extent the ordinary criminals ignored the Party prisoners . era chiar surprins de cum puteau delicventii obisnuiti sa - i ignore pe prizonierii de Partid .
" the polits " , they called them , with a sort of uninterested contempt . le ziceau " politi " si - i priveau cu un soi de dispret lipsit de interes .
the Party prisoners seemed terrified of speaking to anybody , and above all of speaking to one another . prizonierii de Partid aratau ingroziti sa schimbe o vorba cu oricine , si mai cu seama intre ei .
only once , when two Party members , both women , were pressed close together on the bench , he overheard amid the din of voices a few hurriedly - whispered words ; and in particular a reference to something called " room one - oh - one " , which he did not understand . o singura data , cind doua femei , amindoua membre ale Partidului , stateau pe banca lipite una de alta , auzise , prin vacarmul de voci , citeva cuvinte soptite in graba ; vorbeau , mai ales , de ceva ce se chema camera unu - zero - unu si el nu pricepuse despre ce era vorba .
it might be two or three hours ago that they had brought him here . sa fi trecut vreo trei ore de cind fusese adus aici .
the dull pain in his belly never went away , but sometimes it grew better and sometimes worse , and his thoughts expanded or contracted accordingly . durerea surda din stomac nu se stinsese nici o clipa , dar , in unele momente , era mai usoara , in altele mai puternica , iar gindurile ii rataceau , sau se concentrau , in consonanta cu ea .
when it grew worse he thought only of the pain itself , and of his desire for food . cind o simtea mai rau , nu se putea gindi decit la durerea insasi si la nevoia de mincare .
when it grew better , panic took hold of him . cind o simtea mai putin , il cuprindea panica .
there were moments when he foresaw the things that would happen to him with such actuality that his heart galloped and his breath stopped . in unele momente , intrevedea cu atita acuratete cele ce aveau sa i se intimple incit inima i - o pornea la galop si i se taia respiratia .
he felt the smash of truncheons on his elbows and iron - shod boots on his shins ; he saw himself grovelling on the floor , screaming for mercy through broken teeth . parca simtea deja izbitura bastoanelor in coate si a cizmelor cu placheuri de fier in fluierele picioarelor ; se si vedea pe el insusi zvircolindu - se pe jos si implorind mila printre dintii sfarimati .
he hardly thought of Julia . la Julia abia daca se mai gindea .
he could not fix his mind on her . nu - si mai putea fixa in minte imaginea ei .
he loved her and would not betray her ; but that was only a fact , known as he knew the rules of arithmetic . o iubea si nu ar fi tradat - o ; dar asta era un simplu fapt pe care - l stia asa cum stia regulile aritmeticii .
he felt no love for her , and he hardly even wondered what was happening to her . nu simtea nici un fel de dragoste pentru ea si aproape ca nici nu - si punea problema ce mai era cu ea .
he thought oftener of O ' Brien , with a flickering hope . cel mai adesea se gindea la O' Brien , cu un licar de speranta .
o ' Brien might know that he had been arrested . O' Brien precis aflase ca el fusese arestat .
the Brotherhood , he had said , never tried to save its members . Fratia , ii spusese O' Brien nu incerca niciodata sa - si salveze membrii .
but there was the razor blade ; they would send the razor blade if they could . dar mai era lama de ras ; daca puteau , avea sa primeasca o lama de ras .
there would be perhaps five seconds before the guard could rush into the cell . aveau sa treaca macar cinci secunde pina cind gardienii sa se napusteasca in celula .
the blade would bite into him with a sort of burning coldness , and even the fingers that held it would be cut to the bone . lama avea sa muste din el cu un fel de raceala arzatoare si chiar si degetele care o tineau aveau sa fie taiate pina la os .
everything came back to his sick body , which shrank trembling from the smallest pain . toate acestea se rasfringeau asupra unui trup bolnav care s - ar fi prabusit tremurind la cea mai mica durere .
he was not certain that he would use the razor blade even if he got the chance . nu era sigur ca avea sa foloseasca lama , nici daca ar fi avut ocazia .
it was more natural to exist from moment to moment , accepting another ten minutes ' life even with the certainty that there was torture at the end of it . i se parea mai firesc sa traiasca de la o clipa la alta , alegind inca zece minute de viata , chiar daca stia ca , la capatul lor , il astepta tortura .
sometimes he tried to calculate the number of porcelain bricks in the walls of the cell . uneori se straduia sa numere cite placi de faianta erau pe peretii celulei .
it should have been easy , but he always lost count at some point or another . ar fi trebuit sa fie usor , dar intotdeauna pierdea socoteala la cite o cifra .
more often he wondered where he was , and what time of day it was . cel mai adesea se intreba unde se afla si ce ora era .
at one moment he felt certain that it was broad daylight outside , and at the next equally certain that it was pitch darkness . acum era convins ca afara este ziua in amiaza mare , peste citeva clipe ca este intuneric bezna .
in this place , he knew instinctively , the lights would never be turned out . in locul acela , stia din instinct , lumina nu avea sa fie stinsa niciodata .
it was the place with no darkness : he saw now why O ' Brien had seemed to recognize the allusion . In the Ministry of Love there were no windows . acela era locul unde nu exista intuneric ; acum realiza de ce O' Brien paruse a pricepe aluzia : Ministerul Iubirii nu avea ferestre .
his cell might be at the heart of the building or against its outer wall ; it might be ten floors below ground , or thirty above it . celula lui putea foarte bine sa se afle in inima clad
View raw

(Sorry about that, but we can’t show files that are this big right now.)

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment