Skip to content

Instantly share code, notes, and snippets.

@vaurelios
Created May 11, 2016 16:03
Show Gist options
  • Star 0 You must be signed in to star a gist
  • Fork 0 You must be signed in to fork a gist
  • Save vaurelios/016ed1b79a0e10105f7af7c6c4ebd65d to your computer and use it in GitHub Desktop.
Save vaurelios/016ed1b79a0e10105f7af7c6c4ebd65d to your computer and use it in GitHub Desktop.
TAAHM.S02E03.srt
1
00:00:01,160--> 00:00:02,829
Eu não sei que ele fez Charlie,
2
00:00:02,864--> 00:00:05,195
a professora me ligou há pouco e me disse para vir buscá-lo.
3
00:00:05,230--> 00:00:08,924
Eu quero você perceba que se a muleque organiza BlackJack debaixo das mesas,
4
00:00:08,959--> 00:00:11,348
isso necessariamente não é uma idéia vinda de mim.
5
00:00:13,129--> 00:00:15,694
O que? Eu disse que não veio de mim!
6
00:00:17,046--> 00:00:20,657
Eu posso o assegurar que ele não aprendeu este comportamento primário comigo.
7
00:00:20,692--> 00:00:22,473
Talvez eu devesse esperar lá fora.
8
00:00:22,641--> 00:00:23,659
Espere!
9
00:00:23,946--> 00:00:25,302
O que ele faz aqui?
10
00:00:25,460--> 00:00:28,316
Meu carro está em conserto e Charlie teve a bondade de me trazer aqui.
11
00:00:28,983--> 00:00:32,892
Não, o Charlie teve a bondade de chamar um táxi mas você não quis pega-lo!
12
00:00:33,595--> 00:00:34,887
Então, o que aconteceu?
13
00:00:34,922--> 00:00:37,695
Seu filho fez um gesto obsceno a professora dele.
14
00:00:39,213--> 00:00:42,038
Eu quero que você perceba que ele necessariamente não..
15
00:00:42,471--> 00:00:43,645
Charlie, espere um minuto.
16
00:00:43,680--> 00:00:45,319
Então o que aconteceu precisamente?
17
00:00:45,354--> 00:00:48,162
Enquanto eu escrevia ao quadro, ele pensou que eu não pudesse ver.
18
00:00:48,590--> 00:00:49,529
É verdade?
19
00:00:49,564--> 00:00:52,111
Sim, eu pensei que ela realmente não era capaz de me ver.
20
00:00:52,843--> 00:00:56,055
Eu tenho medo que este tipo de comportamento leve a uma suspensão.
21
00:00:56,090--> 00:00:58,177
Talvez nos possamos ir ao cinema.
22
00:00:58,864--> 00:01:01,630
Jake,por que mostrou você um dedo para a Senhorita Pasternak?
23
00:01:01,665--> 00:01:05,192
Com licença, nos dizemos:
24
00:01:05,227--> 00:01:07,701
"Por que você mostrou um dedo a Senhorita Pasternak?"
25
00:01:10,980--> 00:01:13,517
Eu acredito que isso responde sua pergunta.
26
00:01:15,400--> 00:01:18,679
Jake, por que você mostrou um dedo a Senhorita Pasternak?
27
00:01:21,189--> 00:01:22,971
Porque ela me persegue.
28
00:01:23,006--> 00:01:26,357
Jake, eu não o trato diferentemente dos outros alunos.
29
00:01:26,392--> 00:01:27,316
É, sim!
30
00:01:27,351--> 00:01:28,568
Não diga nada!
31
00:01:30,084--> 00:01:32,715
Agora eu gostaria de falar só com seus pais.
32
00:01:33,147--> 00:01:34,149
Venha Jake.
33
00:01:34,184--> 00:01:35,721
Eles não vão estar do meu lado.
34
00:01:35,756--> 00:01:38,314
Cara você tem 11 anos, você não tem lado.
35
00:01:39,361--> 00:01:41,678
Não é minha culpa, ela me provocou!
36
00:01:42,026--> 00:01:43,308
Ela o provocou?
37
00:01:43,343--> 00:01:44,398
Sim, isso significa...
38
00:01:44,433--> 00:01:46,138
Eu sei o que isso significa!
39
00:01:46,951--> 00:01:50,023
E isso não se faz, o que você tem que fazer agora é pedir desculpa.
40
00:01:50,058--> 00:01:51,633
Mas eu não sinto muito!
41
00:01:51,668--> 00:01:56,778
Não tem que sentir! Só dizer! E olhe que você tem olhos grandes de criança.
42
00:01:57,043--> 00:01:58,191
Os use!
43
00:01:58,226--> 00:01:59,710
É mentira!
44
00:01:59,745--> 00:02:03,908
Você vai continuar insistindo? Hei grande ingênuo,
você mostrou um dedo a sua professora!
45
00:02:04,648--> 00:02:06,412
Sim mas eu era honesto.
46
00:02:06,447--> 00:02:08,340
E olhe onde isso trouxe você.
47
00:02:09,771--> 00:02:11,320
Oh.
48
00:02:13,199--> 00:02:15,386
Acho que eu acabei de perder minha inocência.
49
00:02:15,879--> 00:02:18,253
Realmente é um menino muito muito levado, mas
50
00:02:18,288--> 00:02:21,088
ele teve alguns problemas por causa da nossa separação.
51
00:02:21,123--> 00:02:26,039
É verdade, embora realmente não fosse uma separação mas uma expulsão!
52
00:02:28,013--> 00:02:31,517
Eu simpatizo mas se eu desse um tratamento especial a todas as crianças cujos
53
00:02:31,518--> 00:02:35,021
pais passam por divórcio, eles me mostrariam o dedo o dia todo!
54
00:02:35,433--> 00:02:37,113
Não estamos dizendo que ele não deveria ser castigado,
55
00:02:37,148--> 00:02:38,420
Ele deve ser com certeza.
56
00:02:38,455--> 00:02:40,183
Deixe-nos cuidar disto.
57
00:02:40,218--> 00:02:43,001
Por "nós", ele quer dizer eu. Sou eu que faço a malvada.
58
00:02:43,036--> 00:02:44,607
Você é melhor que mim para isso.
59
00:02:47,664--> 00:02:49,081
Melhor que eu?
60
00:02:51,022--> 00:02:52,266
Você é um verdadeiro bastardo!
61
00:02:52,510--> 00:02:53,845
Podemos ter um momento, por favor?
62
00:02:54,068--> 00:02:56,174
Seria uma boa idéia.
63
00:02:56,444--> 00:02:59,377
E é: poderíamos ter um momento, por favor?
64
00:03:01,794--> 00:03:03,326
Pare!
65
00:03:04,345--> 00:03:05,368
Senhorita Pasternak
66
00:03:05,608--> 00:03:07,809
Desculpe-me, não fomos apresentados oficialmente, eu sou o tio de Jake, Charlie.
67
00:03:07,844--> 00:03:08,577
Oi.
68
00:03:08,953--> 00:03:12,737
E eu realmente sinto muito. Talvez não seja meu papel e isso não é o caso,
69
00:03:12,772--> 00:03:17,019
Eu realmente sinto muito. Mas Jake tem algo para te dizer.
70
00:03:17,227--> 00:03:19,235
Eu realmente sinto muito.
71
00:03:24,828--> 00:03:26,478
E eu realmente sinto muito também.
72
00:03:26,513--> 00:03:27,976
Por que você sente muito?
73
00:03:28,011--> 00:03:30,907
Bem, o garoto aprendeu o gesto obsceno de mim, eu não tenho o hábito de
74
00:03:30,942--> 00:03:34,614
estar cercado por crianças. E... Eu realmente sinto muito.
75
00:03:42,926--> 00:03:47,342
Bem, obrigado, eu aprecio, mas isso não muda o que Jake fez.
76
00:03:47,377--> 00:03:49,731
Você esta certa. Você esta absolutamente certa.
77
00:03:49,766--> 00:03:51,745
Jake, vá ate a maquina e
78
00:03:51,780--> 00:03:54,930
traga para a Senhorita Pasternak um biscoito de pêssego e um sache de Skittles.
79
00:03:58,388--> 00:04:01,582
É "senhorita" Pasternak certo?
80
00:04:12,579--> 00:04:18,013
Two and a Half Men 2x03
"A Bag Full of Jawea"
81
00:04:21,138--> 00:04:24,047
Trad: Monsieur e Madame Macedo
82
00:04:28,245--> 00:04:31,324
83
00:04:31,559--> 00:04:35,371
Isso se chama "leia nas entre linhas."
84
00:04:37,435--> 00:04:41,253
Você mostra um dedo mas você pode negar de modo plausível.
85
00:04:41,808--> 00:04:43,598
Legal, como o olho que coça.
86
00:04:44,621--> 00:04:45,928
Exatamente.
87
00:04:45,963--> 00:04:48,648
Este aqui é chamado "a manivela lenta."
88
00:04:49,208--> 00:04:49,912
Charlie?
89
00:04:54,933--> 00:04:57,524
Como você pode ver isso é eficiente mas difícil negar.
90
00:04:58,409--> 00:05:00,329
Pai olha só, "o dedo inflável."
91
00:05:00,364--> 00:05:01,564
OK! é suficiente.
92
00:05:02,728--> 00:05:05,738
Você realmente precisa ensinar a ele outras maneiras de mostrar para as pessoas os dedos?
93
00:05:05,861--> 00:05:07,494
Mostrar os dedos para as pessoas.
94
00:05:10,437--> 00:05:13,734
Charlie, você imagina porque ele não foi suspenso hoje?
95
00:05:13,769--> 00:05:14,426
Sim.
96
00:05:14,461--> 00:05:16,064
E você entende a sorte que ele tem
97
00:05:16,099--> 00:05:18,546
que Senhorita Pasternak decidiu lhe dar uma segunda chance?
98
00:05:18,581--> 00:05:21,334
Sorte? Claro. Por que não. Chamemos isso de sorte.
99
00:05:21,903--> 00:05:23,184
O que significa isso?
100
00:05:23,378--> 00:05:25,969
Isso significa que eu sou muito modesto para chamar isso de talento.
101
00:05:28,122--> 00:05:29,302
Hei Pai,
102
00:05:29,337--> 00:05:30,122
O que?
103
00:05:30,157--> 00:05:32,598
Como se faz para que só um dedo seja um dedo ruim?
104
00:05:33,028--> 00:05:34,255
Eu não sei, Jake.
105
00:05:34,864--> 00:05:36,376
Esse aqui tudo bem, certo?
106
00:05:37,401--> 00:05:38,126
Certo.
107
00:05:39,529--> 00:05:40,285
Pai,
108
00:05:40,486--> 00:05:41,376
O que?
109
00:05:41,411--> 00:05:42,736
Nada?
110
00:05:46,206--> 00:05:47,136
Não.
111
00:05:48,556--> 00:05:50,281
Eu não entendo.
112
00:05:50,316--> 00:05:52,204
Quem decide?
113
00:06:07,370--> 00:06:09,961
Tio Charlie, eu tive um sonho estranho.
114
00:06:12,321--> 00:06:14,442
E esta ficando mais estranho.
115
00:06:16,253--> 00:06:19,015
Hei amigão, por que você não esta dormindo?
116
00:06:19,050--> 00:06:20,342
Eu espero que esteja.
117
00:06:21,842--> 00:06:22,933
Oi Jake.
118
00:06:22,968--> 00:06:25,398
Oi Senhorita Pasternak.
119
00:06:28,205--> 00:06:32,998
Escute, Senhorita Pasternak passou a noite aqui porque nos somos...
120
00:06:33,376--> 00:06:34,494
amigos.
121
00:06:37,019--> 00:06:38,218
Não mesmo.
122
00:06:40,157--> 00:06:44,023
Jake, eu sou sua professora somente das 8h a 15h.
123
00:06:44,058--> 00:06:46,533
Depois eu sou uma pessoa como outra qualquer.
124
00:06:46,964--> 00:06:51,063
Isso é mais errado que a vez que vi o papai Noel fazendo xixi no shopping.
125
00:06:53,304--> 00:06:56,907
Por que não colocamos essa aula noturna de lado esta noite?
126
00:06:56,942--> 00:06:58,159
Não se preocupe Jake.
127
00:06:58,194--> 00:07:00,271
Isso não mudará nada entre nós na escola.
128
00:07:00,306--> 00:07:02,630
Você vai sempre ser mau comigo então?
129
00:07:03,137--> 00:07:05,644
É isso, o mesmo cachorro velho guarda!
130
00:07:05,961--> 00:07:06,906
Agora você pode ir dormir.
131
00:07:06,941--> 00:07:09,225
Como se eu fosse poder dormir agora.
132
00:07:11,144--> 00:07:12,497
Você acha que vai ficar bem?
133
00:07:12,532--> 00:07:13,282
Claro.
134
00:07:13,317--> 00:07:15,885
Ele não tem o habito de ver a professora dele fora da escola.
135
00:07:16,517--> 00:07:18,529
E sem calças!
136
00:07:19,099--> 00:07:21,618
Não se preocupe, amanhã eu falo com ele, e eu asseguro que ele vai ficar bem
137
00:07:21,672--> 00:07:23,354
e ele vai guardar isso pra ele.
138
00:07:23,389--> 00:07:25,368
Eu lhe agradeço Charlie.
139
00:07:28,651--> 00:07:30,929
Oh, Senhorita Pasternak.
140
00:07:31,811--> 00:07:34,055
Por que você nunca me chama pelo primeiro nome?
141
00:07:34,090--> 00:07:37,035
Eu não sei, é muito mais excitante!
142
00:07:38,928--> 00:07:39,951
Charlie?
143
00:07:40,201--> 00:07:41,973
Sim Senhorita Pasternak?
144
00:07:42,628--> 00:07:45,498
Você acha que o Jake acreditou que nos somos só amigos?
145
00:07:45,921--> 00:07:46,856
Por que não?
146
00:07:47,047--> 00:07:48,275
Nos somos, não?
147
00:07:48,310--> 00:07:49,847
Eu quero dizer que desde que eu te conheça melhor,
148
00:07:49,848--> 00:07:51,979
Eu tenho certeza que eu serei seu amigo!
149
00:07:52,944--> 00:07:57,305
Charlie, ambos sabemos que existe bem mais que amizade entre eu e você.
150
00:07:57,553--> 00:08:00,354
Bem mais?
Quanto?
151
00:08:00,770--> 00:08:04,533
Bem, eu sei que é um pouco rápido e eu não quero usar a palavra com A.
152
00:08:04,568--> 00:08:05,854
Bom. Obrigado.
153
00:08:06,678--> 00:08:09,468
Isso se parece muito com amor.
154
00:08:10,807--> 00:08:14,493
Desculpe. Qual era a palavra PARA isso que você não quis usar?
155
00:08:15,334--> 00:08:19,744
Oh o Charlie. Venha, vamos dormir.
156
00:08:19,996--> 00:08:22,526
Sim. Como se eu fosse poder dormir agora.
157
00:08:27,487--> 00:08:28,126
Bom dia.
158
00:08:28,620--> 00:08:29,394
Bom dia.
159
00:08:29,519--> 00:08:30,370
O que você esta fazendo?
160
00:08:30,609--> 00:08:34,095
Estou fazendo os huevos rancheiros mais famosos do mundo inteiro, para meu irmão e meu sobrinho.
161
00:08:34,130--> 00:08:34,970
não brinca?
162
00:08:35,005--> 00:08:38,421
Que coisa estúpida você fez
para que eles tenham que perdoa-lo?
163
00:08:38,754--> 00:08:41,104
Por que você sempre supõe que...
164
00:08:43,230--> 00:08:45,426
Eu dormi com a professora do Jake.
165
00:08:45,688--> 00:08:49,682
Oh Charlie, você não aprendeu nada com o fiasco da mãe morta?
166
00:08:49,981--> 00:08:52,361
E outra o garoto descobriu.
167
00:08:52,594--> 00:08:54,038
E seu irmão?
168
00:08:54,073--> 00:08:55,585
Ele não sabe ainda.
169
00:08:57,025--> 00:08:59,733
Hei, você fez o café da manhã!
Qual a ocasião?
170
00:09:00,292--> 00:09:02,415
Nenhuma ocasião.
Eu tento ajudar.
171
00:09:02,716--> 00:09:04,950
Obrigado, eu realmente aprecio.
Bom dia Berta.
172
00:09:04,985--> 00:09:07,993
Bom dia, pobre idiota crédulo!
173
00:09:11,634--> 00:09:13,872
E bom ve-la de bom humor pelo menos uma vez!
174
00:09:14,558--> 00:09:15,553
Sente-se!
175
00:09:18,266--> 00:09:19,501
Pegue alguns huevos.
176
00:09:20,177--> 00:09:21,453
Gracias.
177
00:09:23,356--> 00:09:24,806
Suco de laranja fresco?
178
00:09:24,841--> 00:09:25,734
Você espremeu isso?
179
00:09:25,769--> 00:09:27,516
Não, estava escrito na garrafa.
180
00:09:30,164--> 00:09:32,144
OK, que coisa estúpida você fez?
181
00:09:33,656--> 00:09:34,643
Bem...
182
00:09:36,232--> 00:09:37,520
É engraçado.
183
00:09:41,806--> 00:09:44,948
Eu dormi com Senhorita Pasternak.
184
00:09:45,928--> 00:09:48,183
Charlie, em que você estava pensando?
185
00:09:48,414--> 00:09:49,986
E se Jake descobre isto?
186
00:09:50,021--> 00:09:51,380
OK, humph...
187
00:09:53,118--> 00:09:55,289
Oh não, oh não!
188
00:09:55,646--> 00:09:56,881
Como?
189
00:09:56,916--> 00:09:59,076
Ele acordou no meio da noite...
190
00:09:59,111--> 00:10:00,430
O que, você trouxe ela aqui?
191
00:10:00,431--> 00:10:02,911
Você não aprendeu nada com o fiasco da mãe morta?
192
00:10:04,482--> 00:10:06,428
Eu impedi que ele fosse suspendido!
193
00:10:06,463--> 00:10:07,422
Oh, assim!
194
00:10:07,463--> 00:10:08,888
De nada.
195
00:10:09,709--> 00:10:10,898
Você é louco?
196
00:10:10,933--> 00:10:13,964
Não mas eu tenho algumas suspeitas que a Senhorita Pasternak possa ser.
197
00:10:14,232--> 00:10:15,672
O que significa isso?
198
00:10:16,107--> 00:10:17,859
Não se preocupe, eu tomo conta disso.
199
00:10:17,894--> 00:10:19,516
Oh, eu me sinto muito melhor!
200
00:10:19,551--> 00:10:22,393
Então, como Jake levou isto, ele teve uma crise?
201
00:10:22,428--> 00:10:23,921
Não muito como você!
202
00:10:25,172--> 00:10:26,090
Bom dia!
203
00:10:26,492--> 00:10:27,907
Viu, ele esta bem.
204
00:10:28,157--> 00:10:34,177
Jake, você quer falar sobre o que você viu ontem com Tio Charlie e Senhorita Pasternak?
205
00:10:34,212--> 00:10:36,874
Oh Deus! Isso realmente aconteceu?
206
00:10:41,060--> 00:10:43,313
Legal Alan, mandou bem.
207
00:10:43,793--> 00:10:45,487
Pai, eu posso ser educado em casa?
208
00:10:48,190--> 00:10:49,374
Escute Jake.
209
00:10:49,617--> 00:10:53,413
Não se preocupe. Você vai para a escola. Não diga nada pra ninguém.
210
00:10:53,716--> 00:10:56,994
Eu direi a ela que não posso mais ve-la e nos esqueceremos tudo o que aconteceu.
211
00:10:57,210--> 00:11:00,189
A cara clube do escoteiro novamente!
212
00:11:05,730--> 00:11:07,350
Eu espero que você reservou um lugar para a sobremesa!
213
00:11:07,385--> 00:11:09,178
Eu reservei um lugar para você!
214
00:11:12,662--> 00:11:15,224
Você tem certeza?
Porque eu sou de baixas calorias.
215
00:11:16,181--> 00:11:17,813
O que você diria de uma taça de frutas?
216
00:11:17,813--> 00:11:19,384
Duas taças de frutas, por favor.
217
00:11:20,804--> 00:11:23,831
Escute Dolores, precisamos conversar.
218
00:11:24,064--> 00:11:26,588
Oh, me chame Senhorita Pasternak.
219
00:11:27,555--> 00:11:29,679
Não, permaneçamos amigável.
220
00:11:30,902--> 00:11:35,034
Dolores, você é uma garota brilhante. E eu adorei estar com você mas
221
00:11:35,794--> 00:11:39,576
Eu sei ao fundo de meu coração que você pode achar algo melhor que eu.
222
00:11:41,371--> 00:11:43,496
OK, eu entendo.
223
00:11:43,531--> 00:11:45,138
Bom. Obrigado.
224
00:11:45,173--> 00:11:49,972
Você esta inseguro. Mas não se preocupe, eu não vou abandoná-lo.
225
00:11:50,442--> 00:11:54,123
Não, não, não, não é o que me preocupa.
226
00:11:54,868--> 00:11:56,463
Você vê Dolores,
227
00:11:58,803--> 00:12:00,967
Eu sou um péssimo cara.
228
00:12:02,102--> 00:12:06,234
Eu sou um jogador, eu passo de mulher em mulher e...
229
00:12:06,269--> 00:12:08,672
Charlie, é o passado.
230
00:12:08,707--> 00:12:11,742
Eu não vou abandonar a nossa história, e você quer saber por quê?
231
00:12:11,777--> 00:12:12,778
Por quê?
232
00:12:13,445--> 00:12:17,823
Porque alguém me contou que você foi trazido para mim.
233
00:12:17,858--> 00:12:21,033
Realmente? Não pode ser alguém que me conhece.
234
00:12:21,290--> 00:12:25,309
Ele o conhece muito bem e ele gosta mais de você do que eu.
235
00:12:29,198--> 00:12:31,896
Nossa união foi encomendada.
236
00:12:34,045--> 00:12:35,333
Pode repetir isso?
237
00:12:35,952--> 00:12:37,967
Depois de fornicado,
238
00:12:40,592--> 00:12:44,117
Eu rezei para pedir perdão, e ele me disse que não me preocupasse.
239
00:12:47,410--> 00:12:48,924
Pelo mesmo cara?
240
00:12:48,959--> 00:12:50,519
Há só um cara, Charlie,
241
00:12:50,554--> 00:12:54,448
e a mão dele magnetiza e me guia desde que eu parei a dança de piscina em Reno.
242
00:12:54,941--> 00:12:56,447
Não brinca?
Que clube?
243
00:12:57,402--> 00:12:59,498
Você se vestia de professora escolar?
244
00:13:00,251--> 00:13:01,569
Não importa.
245
00:13:01,604--> 00:13:05,679
O que importa é que a mesma mão que me salvou de minha vida de degradação,
246
00:13:05,714--> 00:13:06,986
me trouxe a você.
247
00:13:07,021--> 00:13:09,188
Para que isso?
Mais degradação?
248
00:13:09,223--> 00:13:13,394
Não, o ajudar a se tornar um homem melhor, explorar seu potencial.
249
00:13:13,429--> 00:13:15,709
Agora mantenha-se direito e coma sua taça de frutas.
250
00:13:17,443--> 00:13:18,774
Certo.
251
00:13:19,023--> 00:13:20,444
Certo o que?
252
00:13:22,672--> 00:13:24,797
Certo Senhorita Pasternak.
253
00:13:30,617--> 00:13:33,234
Oi Charlie. Adivinhe quem é?
254
00:13:33,269--> 00:13:35,315
Eu sei que nos não fizemos nenhum programa para esta noite mas
255
00:13:35,350--> 00:13:39,870
a gente deveria se encontrar para saber realmente aonde tudo aquilo nos conduz.
256
00:13:40,103--> 00:13:42,237
Eu quero dizer, a gente sabe aonde isso nos conduz mas
257
00:13:42,272--> 00:13:45,589
só queria muito ouvir isto de sua boca.
258
00:13:45,624--> 00:13:49,022
Sua boca magnífica abençoada.
259
00:13:49,705--> 00:13:51,549
Me ligue coração.
260
00:13:52,674--> 00:13:56,368
Ouah, é estranho estar do outro lado destas chamadas.
261
00:13:57,369--> 00:13:58,687
Eu imagino.
262
00:13:58,900--> 00:13:59,720
Bem?
263
00:13:59,755--> 00:14:00,918
Opinião profissional?
264
00:14:00,953--> 00:14:01,834
Por favor.
265
00:14:01,869--> 00:14:04,225
Ela fumou o tapete.
266
00:14:05,033--> 00:14:06,712
É bem o que eu pensei.
267
00:14:06,984--> 00:14:09,644
Eu quero dizer, ela te conhece muito pouco!
268
00:14:09,679--> 00:14:12,648
Onde ela pensa ir assim tão direta?
269
00:14:14,437--> 00:14:19,412
Rose, a gente passou uma noite junto e você se algemou na minha geladeira!
270
00:14:20,116--> 00:14:23,460
Aquilo foi diferente. A gente foi feito para ficar juntos.
271
00:14:24,194--> 00:14:27,439
OK, eu ia desejar saber o melhor modo de parar isso,
272
00:14:27,474--> 00:14:32,230
mas eu percebo que as rupturas talvez estejam fora de seu domínio de consultoria.
273
00:14:32,457--> 00:14:34,697
Sim, eu me amarro para vida inteira.
274
00:14:34,732--> 00:14:36,737
Eu sou como um pingüim desse ponto de vista.
275
00:14:38,280--> 00:14:41,499
Além disso, eu gosto de deslizar com a barriga no gelo.
276
00:14:45,914--> 00:14:48,693
Tio Charlie, adivinhe o que aconteceu com Senhorita Pasternak hoje.
277
00:14:48,728--> 00:14:50,491
Não se preocupe garoto, eu estou a ponto de terminar com ela.
278
00:14:50,526--> 00:14:51,415
Oh, não não!
279
00:14:52,032--> 00:14:52,912
Por que não?
280
00:14:53,325--> 00:14:55,025
Olhe isso.
281
00:14:58,380--> 00:14:59,921
Ele tirou A em história.
282
00:14:59,956--> 00:15:01,239
Muito bem Jake!
283
00:15:01,274--> 00:15:02,835
Olhe para respostas dele.
284
00:15:03,681--> 00:15:07,156
Abraham Lincoln assinou a proclamação de independência em
285
00:15:07,628--> 00:15:09,396
sofrimento.
286
00:15:11,157--> 00:15:12,725
Com isso você tirou um A?
287
00:15:12,966--> 00:15:14,137
Todo mundo teve um A.
288
00:15:14,172--> 00:15:18,288
Ela estava toda feliz, ela ate me devolveu meu falso coco de cachorro.
289
00:15:19,157--> 00:15:22,430
Charlie! Foi eu que te dei esse coco!
290
00:15:23,125--> 00:15:25,839
Você entrou em minha casa e deixou isto em meu travesseiro!
291
00:15:26,583--> 00:15:28,890
E você o deu de presente.
292
00:15:28,890--> 00:15:31,734
Eu pensei que você era um cara de classe!
293
00:15:45,897--> 00:15:48,433
Jake, por que você não vai para seu quarto a faça seus deveres.
294
00:15:48,468--> 00:15:51,134
Ela não deu dever pela primeira vez!
295
00:15:51,321--> 00:15:53,033
Eu amo você Tio Charlie.
296
00:15:54,061--> 00:15:55,074
Cara!
297
00:15:55,109--> 00:15:57,861
Sim, eu acho que você sabe o que você tem que fazer.
298
00:16:00,144--> 00:16:01,828
Terminar com Senhorita Pasternak.
299
00:16:01,863--> 00:16:03,985
Que não, ele teve um A!
300
00:16:05,705--> 00:16:08,611
Ele não tem um A desde a soneca no jardim de infância!
301
00:16:10,011--> 00:16:11,564
Mas ele não aprende nada!
302
00:16:11,599--> 00:16:14,976
Charlie, pense nas prioridades, vou enviar isto a uma faculdade decente.
303
00:16:16,121--> 00:16:19,406
Depois que ele for aceito, ele poderá aprender que Sacajawea não é
304
00:16:19,630--> 00:16:23,413
uma bolsa cheio de jawea.
(Sacajawea era um líder índio)
305
00:16:29,039--> 00:16:29,940
Quer ir jantar?
306
00:16:29,975--> 00:16:33,320
Charlie! É tão bom ver você!
307
00:16:36,328--> 00:16:38,588
É bom ver você também.
308
00:16:41,806--> 00:16:43,066
Charlie!
309
00:16:43,609--> 00:16:44,077
O que?
310
00:16:44,112--> 00:16:45,247
Goma.
311
00:16:48,505--> 00:16:49,521
Desculpe.
312
00:16:50,159--> 00:16:52,132
Eu tive um grande dia hoje!
313
00:16:52,167--> 00:16:54,759
Todas as crianças se comportaram bem, incluindo Jake!
314
00:16:55,169--> 00:16:56,203
Isso é legal.
315
00:16:56,238--> 00:17:00,483
Eu posso lhe contar um segredo? Eu nunca me importei com o Jake.
316
00:17:02,160--> 00:17:04,804
Mas, você disse que tratava ele como as outras crianças.
317
00:17:04,839--> 00:17:06,525
A gente é obrigado dizer isso!
318
00:17:07,714--> 00:17:10,305
Então, onde a gente vai jantar?
319
00:17:11,007--> 00:17:12,870
Heu, eu realmente não tinha decidido.
320
00:17:12,905--> 00:17:14,499
Você veio sem ter se preparado?
321
00:17:15,567--> 00:17:19,784
Charlie, você tem muito potencial, é só você aplicar!
322
00:17:20,597--> 00:17:22,996
Muito bem, eu tenho que contar a você...
323
00:17:23,207--> 00:17:27,113
Minha barra de limite para a esquisitices das mulheres é bastante elevada,
324
00:17:28,932--> 00:17:32,548
mas você esta chutando o pau da barraca.
325
00:17:33,838--> 00:17:35,282
Você está furioso comigo.
326
00:17:35,523--> 00:17:36,753
Não, não.
327
00:17:36,788--> 00:17:37,972
Sim você esta.
328
00:17:38,172--> 00:17:39,728
Não, não, não furioso.
329
00:17:39,763--> 00:17:41,386
Então qual é o seu problema!
330
00:17:45,520--> 00:17:48,225
Nada, esqueça isso. Vamos ter uma boa noite.
331
00:17:48,260--> 00:17:52,422
Oh Charlie, você é um doce. Nunca mais vamos discutamos.
332
00:17:54,000--> 00:17:56,633
Oh não, eu odeio isso.
333
00:18:00,221--> 00:18:01,534
Eu posso ir ao banheiro?
334
00:18:01,569--> 00:18:03,694
POSSO EU ir ao banheiro?
335
00:18:04,563--> 00:18:06,949
Oh, certo.
336
00:18:06,984--> 00:18:08,008
Posso eu?
337
00:18:08,043--> 00:18:09,375
Eu deixo.
338
00:18:12,328--> 00:18:13,272
Obrigado.
339
00:18:14,175--> 00:18:15,472
Charlie.
340
00:18:38,107--> 00:18:41,331
Escute, eu realmente sinto muito que não deu certo com Senhorita Pasternak.
341
00:18:43,927--> 00:18:47,029
Você tem que saber que eu fiz o máximo para fazer ela feliz.
342
00:18:47,064--> 00:18:50,311
Alan, você sabe o que isso quer dizer e Jake, você entenderá um dia.
343
00:18:53,981--> 00:18:56,544
Oh, vamos lá, eu disse que sinto muito!
344
00:19:03,696--> 00:19:06,450
OK, ela realmente foi injusta com todos estes deveres,
345
00:19:06,485--> 00:19:08,824
você sabe o que eu vou fazer? Eu vou me queixar com o diretor!
346
00:19:09,218--> 00:19:11,406
Talvez você devesse sair com o diretor.
347
00:19:11,871--> 00:19:13,419
Muito engraçado.
348
00:19:14,416--> 00:19:15,561
É uma opção?
349
00:19:17,841--> 00:19:23,151
Porque eu faria isto se me impedisse de escrever 2500 palavras em "A conquista de coragem."
350
00:19:29,508--> 00:19:31,809
As fichas de leitura são um saco!
351
00:19:33,616--> 00:19:34,513
Pai,
352
00:19:35,077--> 00:19:35,977
Sim?
353
00:19:36,129--> 00:19:39,519
Por favor mantenha ele distante da minha professora de Karate.
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment