Skip to content

Instantly share code, notes, and snippets.

@venj
Created April 30, 2011 05:01
Show Gist options
  • Save venj/949441 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Save venj/949441 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Chinese Translation for Virtual Moon Atlas v5 【Virtual Moon Atlas 5的中文翻译】
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8"
#: u_translation.rsedit
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: u_translation.rshelp_prefix
msgid "UK"
msgstr "英国"
#: u_translation.rsloadcsv01
msgctxt "u_translation.rsloadcsv01"
msgid "This program let you to import new objects to the Virtual Moon Atlas database from a CSV file. There is no provision to merge data field or to do any calculation."
msgstr "本程序能让你从CSV文件导入新物体到虚拟月球地图(Virtual Moon Atlas)数据库。但是没有提供合并字段和做计算的能力。"
#: u_translation.rsloadcsv02
msgctxt "u_translation.rsloadcsv02"
msgid "If you need that use first a software like OpenOffice.org Calc or Excel to format your data and save them to a CSV file."
msgstr "如果你需要这样的功能,请先用表格软件,如OpenOffice.org Calc或Excel来格式化数据,并保存文CSV文件。"
#: u_translation.rsloadcsv03
msgctxt "u_translation.rsloadcsv03"
msgid "From this page indicate first the character your file use to separate the different columns ( ; or TAB ) and if a \" surround the text. Then open you CSV data file."
msgstr "首先在本页指定你的文件所使用的列分隔符(;或TAB),以及是否用双引号\"包围文本。然后,再打开你的CSV文件。"
#: u_translation.rsloadcsv04
msgctxt "u_translation.rsloadcsv04"
msgid "If the format is recognised a new tab appear at the top of the page, click this tab to continue."
msgstr "如果格式识别成功,那么在页面顶部就会出现一个新标签,点击标签继续操作。"
#: u_translation.rsloadcsv05
msgctxt "u_translation.rsloadcsv05"
msgid "If you already record this file setting you can use the \"Load Setting\" button to retrieve them."
msgstr "如果你已经保存过设置,你可以使用“加载设置”按钮来读取。"
#: u_translation.rsloadcsv06
msgctxt "u_translation.rsloadcsv06"
msgid "The next step is to give a relation between your file columns and the different database fields. Refer to the main help file for explanation about each database field."
msgstr "下一步是指定你的文件中的列和其它不同数据库字段之间的关系。参考程序帮助文件,阅读每个数据库字段的解释。"
#: u_translation.rsloadcsv07
msgctxt "u_translation.rsloadcsv07"
msgid "Click one of the value of your file and check the corresponding database field. When ready press the \"<-->\" button."
msgstr "点击你的文件里的某个值,并检查对应的数据库字段。然后点击“<-->”按钮。"
#: u_translation.rsloadcsv08
msgctxt "u_translation.rsloadcsv08"
msgid "It is also possible to give a constant value to a database field. Enter the value at the bottom of the page and press the \"Constant Value\" button."
msgstr "你也可以为数据库字段赋一个常数值。在页面底部输入值,然后按下“常数值”按钮。"
#: u_translation.rsloadcsv09
msgctxt "u_translation.rsloadcsv09"
msgid "DBN is an identifier for your file. It range from 10 to 99 and allow to identify your data in the database. It is use from the main program to display or not the label for your objects."
msgstr "DBN是你的文件的指示符。取值范围从10到99,允许你用来标记数据库中的你自己的数据。主程序用它来控制显示或不显示你的自定义目标的标签。"
#: u_translation.rsloadcsv10
msgid "You can also quickly select all your objects by using DBN=10 in the SQL selection window, and delete the data using the File - Delete menu."
msgstr "你还可以在SQL选择语句窗口中使用DBN=10快速选择所有目标,然后使用“文件”-“删除”菜单删除数据。"
#: u_translation.rsloadcsv11
msgid "It is mandatory to give a value for the field: DBN, NAME, LONGIN and LATIN."
msgstr "你必须纬如下字段赋值:DBN, NAME, LONGIN和LATIN."
#: u_translation.rsloadcsv12
msgid "When all the required field are defined the next tab appear at the top of the page."
msgstr "当所有必填字段都已经定义,下一个标签就会在页面顶部出现。"
#: u_translation.rsloadcsv13
msgid "Press \"Load Database\" button to load your data to the database."
msgstr "点击“加载数据库”按钮从数据库中加载数据。"
#: u_translation.rsloadcsv14
msgid "The \"Save Setting\" button allow you to save the setting for a later retrieval."
msgstr "“保存设置”按钮允许你保存设置,供以后取用。"
#: u_translation.rsm_1
msgid "DBN must be a constant value!"
msgstr "DBN必须是一个常数值"
#: u_translation.rsm_10
msgid "Value"
msgstr "值"
#: u_translation.rsm_11
msgid "Select a database field first!"
msgstr "请先选择一个数据库字段!"
#: u_translation.rsm_12
msgid "Select an input file field first!"
msgstr "请先选择一个输入文件字段!"
#: u_translation.rsm_13
msgid "Uninitialised"
msgstr "未初始化"
#: u_translation.rsm_14
msgid "Constant value"
msgstr "常数值"
#: u_translation.rsm_15
msgid "Input file field"
msgstr "输入文件字段"
#: u_translation.rsm_16
msgid "Do some validation:"
msgstr "数据验证:"
#: u_translation.rsm_17
msgid "is checked but no value is defined!"
msgstr "检查完成,但是值未被定义!"
#: u_translation.rsm_18
msgid "All checked field are defined."
msgstr "所有选中的字段都已定义。"
#: u_translation.rsm_19
msgid "Missing required field"
msgstr "必填域未填写"
#: u_translation.rsm_2
msgid "No row selected!"
msgstr "未选择任何行!"
#: u_translation.rsm_20
msgid "All requiered field are present."
msgstr "所有必填字段都存在。"
#: u_translation.rsm_21
msgid "Start insert process to database"
msgstr "开始向数据库插入数据"
#: u_translation.rsm_22
msgid "Database update successfully terminated!"
msgstr "数据库更新成功完成!"
#: u_translation.rsm_23
msgid "You can now close this window."
msgstr "你现在可以关闭本窗口了。"
#: u_translation.rsm_24
msgid "Database insert failed!"
msgstr "数据库插入失败!"
#: u_translation.rsm_25
msgid "Rollback completed."
msgstr "回滚完成。"
#: u_translation.rsm_26
msgid "Database not modified."
msgstr "数据库未修改。"
#: u_translation.rsm_3
msgid "Selection:"
msgstr "选择语句:"
#: u_translation.rsm_4
msgid "Row:"
msgstr "行:"
#: u_translation.rsm_5
msgid "not found in"
msgstr "未找到"
#: u_translation.rsm_6
msgid "No current selection, cannot delete all!"
msgstr "未选择,无法删除全部!"
#: u_translation.rsm_7
msgid "Are you sure you want to delete all the data corresponding to the current selection from the database?"
msgstr "你确信要从数据库中删除当前选中的项目吗?"
#: u_translation.rsm_8
msgid "Records found"
msgstr "已找到记录"
#: u_translation.rsm_9
msgid "Key"
msgstr "键"
#: u_translation.rstranslator
msgid "Translation: P. Chevalley / C. Legrand"
msgstr "翻译: Venj"
#: u_translation.rst_1
msgid "File"
msgstr "文件"
#: u_translation.rst_10
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: u_translation.rst_11
msgid "Last"
msgstr "最后"
#: u_translation.rst_12
msgid "Enter selection and order criteria using SQL syntax."
msgstr "输入SQL语句进行查询和排序"
#: u_translation.rst_13
msgid "All (Default)"
msgstr "所有(默认)"
#: u_translation.rst_14
msgid "Database maintenance"
msgstr "数据库维护"
#: u_translation.rst_15
msgid "Near Side Named Formation"
msgstr "月球正面已命名的目标"
#: u_translation.rst_16
msgid "Near Side Indexed Craters"
msgstr "月球正面已索引的环形山"
#: u_translation.rst_17
msgid "Input File"
msgstr "输入文件"
#: u_translation.rst_18
msgid "Far Side Named Formation"
msgstr "月球背面已命名的目标"
#: u_translation.rst_19
msgid "Far Side Indexed Craters"
msgstr "月球背面已索引的环形山"
#: u_translation.rst_2
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: u_translation.rst_20
msgid "Historical Sites"
msgstr "历史位置"
#: u_translation.rst_21
msgid "Predefined Selections"
msgstr "预定义选择"
#: u_translation.rst_22
msgid "SQL Request"
msgstr "SQL查询"
#: u_translation.rst_23
msgid "Select File"
msgstr "选择文件"
#: u_translation.rst_24
msgid "Select Data Field"
msgstr "选择字段"
#: u_translation.rst_25
msgid "Load to Database"
msgstr "加载至数据库"
#: u_translation.rst_26
msgid "Field separator:"
msgstr "字段分隔符:"
#: u_translation.rst_27
msgid "Text separator:"
msgstr "文本分隔符:"
#: u_translation.rst_28
msgid "CSV file to import:"
msgstr "即将导入的CSV文件:"
#: u_translation.rst_29
msgid "Database Fields Map"
msgstr "数据库字段图"
#: u_translation.rst_3
msgid "Selection"
msgstr "选择"
#: u_translation.rst_30
msgid "You are now ready to load the database"
msgstr "你可以载入数据库了"
#: u_translation.rst_31
msgid "Constant Value"
msgstr "常数值"
#: u_translation.rst_32
msgid "Load Database"
msgstr "加载数据库"
#: u_translation.rst_33
msgid "Export Selection to CSV"
msgstr "导出选择到CSV文件"
#: u_translation.rst_34
msgid "Import from CSV"
msgstr "从CSV文件导入"
#: u_translation.rst_35
msgid "Delete Selection from Database"
msgstr "从数据库中删除所选"
#: u_translation.rst_36
msgid "Mark Selection on Map"
msgstr "在地图上标记选中的项目"
#: u_translation.rst_37
msgid "Reload a previously saved setting"
msgstr "载入一个已保存的设置"
#: u_translation.rst_38
msgid "Load Setting"
msgstr "加载设置"
#: u_translation.rst_39
msgid "Save all the definition for later retrival"
msgstr "保存所有定义供以后读取"
#: u_translation.rst_4
msgid "Columns"
msgstr "列"
#: u_translation.rst_40
msgid "Save Setting"
msgstr "保存设置"
#: u_translation.rst_41
msgid "Find in"
msgstr "查找"
#: u_translation.rst_42
msgid "Display on Map"
msgstr "在地图上显示"
#: u_translation.rst_43
msgid "Sort by"
msgstr "排序"
#: u_translation.rst_44
msgid "Column Value"
msgstr "数据列值"
#: u_translation.rst_45
msgid "Between"
msgstr "之间"
#: u_translation.rst_46
msgid "and"
msgstr "和"
#: u_translation.rst_47
msgid "Assign input field value"
msgstr "为输入字段赋值"
#: u_translation.rst_48
msgid "Select Database"
msgstr "选择数据库"
#: u_translation.rst_49
msgid "Expert Mode"
msgstr "专家模式"
#: u_translation.rst_5
msgid "All"
msgstr "所有"
#: u_translation.rst_50
msgid "Default Selection"
msgstr "默认选择"
#: u_translation.rst_51
msgid "Pyroclastic deposits"
msgstr "火成岩沉淀"
#: u_translation.rst_52
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: u_translation.rst_53
msgid "About"
msgstr "关于"
#: u_translation.rst_54
msgid "Lunar Domes"
msgstr "月球火山锥"
#: u_translation.rst_6
msgid "None"
msgstr "无"
#: u_translation.rst_7
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: u_translation.rst_8
msgid "Ok"
msgstr "确定"
#: u_translation.rst_9
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
# Patrick Chevalley <pch@ap-i.net>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-30 21:48+0100\n"
"Last-Translator: Venj Chu <venj@qq.com>\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Language-Team: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: u_translation.rsadvanced
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
#: u_translation.rsairburshreli
msgid "Airbursh relief with albedo"
msgstr "有反照的喷绘立体图"
#: u_translation.rsairburshreli2
msgid "Airbursh relief without albedo"
msgstr "无反照的喷绘立体图"
#: u_translation.rscaption
msgid "Caption"
msgstr "标题"
#: u_translation.rscheckforopti
msgid "Check for optional features"
msgstr "检查可选功能组件"
#: u_translation.rsclementineph
msgid "Clementine photographic"
msgstr "克莱门汀号探测器拍摄的"
#: u_translation.rscountry
msgid "Country"
msgstr "国家"
#: u_translation.rsdefault
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: u_translation.rsdegree
msgid "d"
msgstr "°"
#: u_translation.rsdownload
msgid "Download"
msgstr "下载"
#: u_translation.rsdownloadurl
msgid "http://ap-i.net/avl/en/download"
msgstr "http://ap-i.net/avl/en/download"
#: u_translation.rsdynamicrelie
msgid "Dynamic relief display method"
msgstr "动态立体显示方法"
#: u_translation.rsephemeris
msgid "Ephemeris:"
msgstr "星历表:"
#: u_translation.rsfirstusesett
msgid "First use setting"
msgstr "初次使用设置"
#: u_translation.rsformat
msgid "0"
msgstr "0"
#: u_translation.rsfullscreen
msgid "Full screen (Esc)"
msgstr "全屏(Esc)"
#: u_translation.rsgrid
msgid "Grid"
msgstr "网格视图"
#: u_translation.rshelp_prefix
msgid "UK"
msgstr "英国"
#: u_translation.rslabelsfont
msgid "Labels font"
msgstr "标签字体"
#: u_translation.rslanguage
msgid "English"
msgstr "简体中文"
#: u_translation.rslevel
msgid "Level:"
msgstr "级别"
#: u_translation.rslopamphotogr
msgid "LOPAM photographic"
msgstr "LOPAM拍摄的"
#: u_translation.rsminute
#, fuzzy
#| msgid "m"
msgctxt "u_translation.rsminute"
msgid "'"
msgstr "'"
#: u_translation.rsm_1
msgid "from"
msgstr "从"
#: u_translation.rsm_10
msgid "Longitude:"
msgstr "经度:"
#: u_translation.rsm_11
msgid "Latitude:"
msgstr "纬度:"
#: u_translation.rsm_12
msgid "Quadrant:"
msgstr "象限:"
#: u_translation.rsm_13
msgid "Area:"
msgstr "面积:"
#: u_translation.rsm_14
msgid "Rukl map:"
msgstr "Rukl地图:"
#: u_translation.rsm_15
msgid "Viscardy page: "
msgstr "Viscardy页:"
#: u_translation.rsm_16
msgid "Hatfield map:"
msgstr "Hatfield地图"
#: u_translation.rsm_17
msgid "Dimension:"
msgstr "大小:"
#: u_translation.rsm_18
msgid "Km"
msgstr "公里"
#: u_translation.rsm_19
msgid "Mi"
msgstr "英里"
#: u_translation.rsm_2
msgid "born in"
msgstr "出生在"
#: u_translation.rsm_20
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
#: u_translation.rsm_21
msgctxt "u_translation.rsm_21"
msgid "m"
msgstr "'"
#: u_translation.rsm_22
msgid "ft"
msgstr "英尺"
#: u_translation.rsm_23
msgid "Height/Wide ratio:"
msgstr "高/宽比:"
#: u_translation.rsm_24
msgid "Interest :"
msgstr "有趣程度:"
#: u_translation.rsm_25
msgid "Observation period:"
msgstr "观测周期:"
#: u_translation.rsm_26
msgid "or"
msgstr "或"
#: u_translation.rsm_27
msgid "No formation actually near the terminator"
msgstr "明暗界线附近没有任何信息"
#: u_translation.rsm_28
msgid "Minimal Instrument:"
msgstr "设备的最低要求:"
#: u_translation.rsm_29
msgid "Right Ascension:"
msgstr "赤经:"
#: u_translation.rsm_3
msgid "Born at:"
msgstr "出生于:"
#: u_translation.rsm_30
msgid "Declination:"
msgstr "赤纬:"
#: u_translation.rsm_31
msgid "Distance:"
msgstr "距离:"
#: u_translation.rsm_32
msgid "Phase:"
msgstr "相位:"
#: u_translation.rsm_33
msgid "Libration in Latitude:"
msgstr "纬度天平动"
#: u_translation.rsm_34
msgid "Libration in Longitude:"
msgstr "经度天平动"
#: u_translation.rsm_35
msgid "Illumination:"
msgstr "照度:"
#: u_translation.rsm_36
msgid "Apparent diameter:"
msgstr "视直径:"
#: u_translation.rsm_37
msgid "Position angle:"
msgstr "仰角:"
#: u_translation.rsm_38
msgid "Rise:"
msgstr "升起:"
#: u_translation.rsm_39
msgid "Transit:"
msgstr "中天:"
#: u_translation.rsm_4
msgid "in"
msgstr "在"
#: u_translation.rsm_40
msgid "Set:"
msgstr "落山:"
#: u_translation.rsm_41
msgid "Rise azimuth:"
msgstr "升起方位角:"
#: u_translation.rsm_42
msgid "Set azimuth:"
msgstr "落山方位角:"
#: u_translation.rsm_43
msgid "Field:"
msgstr "视场:"
#: u_translation.rsm_44
msgid "Refresh rate"
msgstr "刷新率"
#: u_translation.rsm_45
msgid "Sub-solar latitude:"
msgstr "分太阳纬度:"
#: u_translation.rsm_46
msgid "Lunation:"
msgstr "太阴月"
#: u_translation.rsm_47
msgid "days"
msgstr "日"
#: u_translation.rsm_48
msgid "Colongitude:"
msgstr "余纬度:"
#: u_translation.rsm_49
msgid "Geological period:"
msgstr "地质周期:"
#: u_translation.rsm_5
msgid "Dead at:"
msgstr "死于:"
#: u_translation.rsm_50
msgctxt "u_translation.rsm_50"
msgid "Time"
msgstr "时间"
#: u_translation.rsm_51
msgctxt "u_translation.rsm_51"
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: u_translation.rsm_52
msgid "Measure the distance"
msgstr "测量距离"
#: u_translation.rsm_53
msgid "Standard cursor mode"
msgstr "标准光标模式"
#: u_translation.rsm_54
msgid "Image list"
msgstr "图片列表"
#: u_translation.rsm_55
msgid "Transit Altitude:"
msgstr "中天高度:"
#: u_translation.rsm_56
msgid "Type:"
msgstr "类型:"
#: u_translation.rsm_57
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#: u_translation.rsm_58
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
#: u_translation.rsm_59
msgid "Observation:"
msgstr "观测:"
#: u_translation.rsm_6
msgid "Name Author:"
msgstr "命名人:"
#: u_translation.rsm_60
msgid "Position:"
msgstr "位置:"
#: u_translation.rsm_61
msgid "Atlas:"
msgstr "地图:"
#: u_translation.rsm_62
msgid "Name Origine:"
msgstr "名字起源:"
#: u_translation.rsm_63
msgid "Detailed Name:"
msgstr "详细名字:"
#: u_translation.rsm_64
msgid "Important Facts:"
msgstr "大事记:"
#: u_translation.rsm_65
msgid "Lunar Orbiter:"
msgstr "月球轨道器:"
#: u_translation.rsm_66
msgid "Westfall Atlas:"
msgstr "Westfall图:"
#: u_translation.rsm_67
msgid "Warning! The personal notes have changed. Do you want to save the change?"
msgstr "警告!个人笔记已经被修改。你要保存修改吗?"
#: u_translation.rsm_7
msgid "Name by Langrenus:"
msgstr "由Langrenus命名:"
#: u_translation.rsm_72
msgid "Charles Wood article:"
msgstr "Charles Wood的文章:"
#: u_translation.rsm_73
msgid "Azimuth"
msgstr "方位角"
#: u_translation.rsm_74
msgid "Altitude"
msgstr "高度"
#: u_translation.rsm_75
msgid "From Database:"
msgstr "从数据库:"
#: u_translation.rsm_8
msgid "Name by Hevelius:"
msgstr "由赫维留命名:"
#: u_translation.rsm_9
msgid "Name by Riccioli:"
msgstr "由Riccioli命名:"
#: u_translation.rsorbitaltitud
msgid "Orbit altitude"
msgstr "轨道高度"
#: u_translation.rsorbitinclina
msgid "Orbit inclination"
msgstr "轨道倾角"
#: u_translation.rsphasewithdyn
msgid "Phase with dynamic relief"
msgstr "动态立体显示的相位"
#: u_translation.rsphasewithout
msgid "Phase without relief"
msgstr "无动态立体显示的相位"
#: u_translation.rspicturelibra
msgid "Picture Library Apollo Missions"
msgstr "阿波罗登月计划照片库"
#: u_translation.rspicturelibra2
msgid "Picture Library Apollo Mapping Camera"
msgstr "阿波罗测绘相机拍摄的照片库"
#: u_translation.rspicturelibra3
msgid "Picture Library Best Of Amateurs"
msgstr "业余爱好者的最佳照片库"
#: u_translation.rspicturelibra4
msgid "Picture Library Clementine Probe"
msgstr "克莱门汀号探测器拍摄的照片库"
#: u_translation.rspicturelibra5
msgid "Picture Library Kaguya Probe"
msgstr "月亮女神探测器拍摄的照片库"
#: u_translation.rspicturelibra6
msgid "Picture Library Consolidated Lunar Atlas"
msgstr "Consolidated Lunar Atlas照片库"
#: u_translation.rspicturelibra7
msgid "Picture Library Lunar Astronautical Charts & Lunar Maps"
msgstr "月球宇航图和月球地图照片库"
#: u_translation.rspicturelibra8
msgid "Picture Library Lunar Orbiter Photographic Atlas Of The Moon "
msgstr "月球轨道环行器月球地图照片库"
#: u_translation.rspicturelibra9
msgid "Picture Library Probes Luna, Ranger, Lunar Orbiter and Surveyor"
msgstr "Probes Luna, Ranger, 月球轨道环形器和Surveyor的照片库"
#: u_translation.rsquitfull
msgid "Quit full screen (Esc)"
msgstr "退出全屏(Esc)"
#: u_translation.rsremoveunknow
msgid "Remove unknow field values from reports"
msgstr "从报告里删除未知数据段的值"
#: u_translation.rssecond
#, fuzzy
#| msgid "s"
msgid "\""
msgstr "\""
#: u_translation.rsshowgrid
msgid "Show grid"
msgstr "显示网格"
#: u_translation.rsshowlabels
msgid "Show labels"
msgstr "显示标签"
#: u_translation.rsshowscale
msgid "Show scale"
msgstr "显示比例尺"
#: u_translation.rssimple
msgid "Simple"
msgstr "简单"
#: u_translation.rstexturesairb
msgid "Textures Airbursh relief without albedo"
msgstr "无反照度的喷绘纹理"
#: u_translation.rstexturesclem
msgid "Textures Clementine photographic High Resolution"
msgstr "克莱门汀号高分辨率照片纹理"
#: u_translation.rstextureslopa
msgid "Textures LOPAM photographic High Resolution"
msgstr "LOPAM高分辨率照片纹理"
#: u_translation.rstexturesphas
msgid "Textures Phase with dynamic relief using Kaguya data"
msgstr "基于月亮女神号的数据的动态立体相位纹理"
#: u_translation.rstitle
msgid "Virtual Moon Atlas"
msgstr "虚拟月球地图"
#: u_translation.rstopocentric
msgid "Topocentric"
msgstr "地面点为中心"
#: u_translation.rstranslator
msgid "Translation: P. Chevalley / C. Legrand"
msgstr "翻译: Venj"
#: u_translation.rst_1
msgid "File"
msgstr "文件"
#: u_translation.rst_10
msgid "Find"
msgstr "查找"
#: u_translation.rst_100
msgid "Observatory"
msgstr "观测点"
#: u_translation.rst_101
msgid "Display"
msgstr "显示"
#: u_translation.rst_102
msgid "Mark the point of maximum libration"
msgstr "标记最大天平动的位置"
#: u_translation.rst_103
msgid "Identification"
msgstr "辨别"
#: u_translation.rst_104
msgid "Label density"
msgstr "标签密度"
#: u_translation.rst_109
msgid "Eyepieces"
msgstr "目镜"
#: u_translation.rst_11
msgid "Find Next"
msgstr "查找下一个"
#: u_translation.rst_110
msgid "Telescope focal length"
msgstr "望远镜焦距"
#: u_translation.rst_111
msgid "Eyepiece focal length"
msgstr "目镜焦距"
#: u_translation.rst_112
msgid "Eyepiece apparent field of vision"
msgstr "目镜有效视场"
#: u_translation.rst_113
msgid "Compute"
msgstr "计算"
#: u_translation.rst_114
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: u_translation.rst_115
msgid "Notes"
msgstr "笔记"
#: u_translation.rst_116
msgid "Centre"
msgstr "居中显示"
#: u_translation.rst_117
msgid "none"
msgstr "无"
#: u_translation.rst_118
msgid "Eyepiece Name"
msgstr "目镜名"
#: u_translation.rst_119
msgid "Field in minutes"
msgstr "以角秒为单位的视场值"
#: u_translation.rst_120
msgid "Center label on the formation"
msgstr "在目标上居中显示标签"
#: u_translation.rst_121
msgid "Short Label"
msgstr "短标签"
#: u_translation.rst_122
msgid "Near Side Named Formation"
msgstr "月球正面已命名的目标"
#: u_translation.rst_123
msgid "Near Side Indexed Craters"
msgstr "月球正面已经索引的环形山"
#: u_translation.rst_124
msgid "Power"
msgstr "聚光力"
#: u_translation.rst_125
msgid "Options valid at next startup"
msgstr "设置在下次启动后生效"
#: u_translation.rst_129
msgid "Database"
msgstr "数据库"
#: u_translation.rst_130
msgid "Far Side"
msgstr "月球背面"
#: u_translation.rst_131
msgid "Far Side Named Formation"
msgstr "月球背面已命名的目标"
#: u_translation.rst_134
msgid "Full Globe"
msgstr "显示全球"
#: u_translation.rst_135
msgid "Orbit the Moon"
msgstr "绕月飞行"
#: u_translation.rst_136
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: u_translation.rst_137
msgid "Direction"
msgstr "方向"
#: u_translation.rst_138
msgid "d/second"
msgstr "°/秒"
#: u_translation.rst_139
msgid "Rotation speed"
msgstr "自转速度"
#: u_translation.rst_14
msgid "Outline"
msgstr "轮廓"
#: u_translation.rst_140
msgid "West View"
msgstr "西视图"
#: u_translation.rst_142
msgid "East View"
msgstr "东视图"
#: u_translation.rst_144
msgid "Select Texture"
msgstr "选择纹理"
#: u_translation.rst_145
msgid "OpenGL Info"
msgstr "OpenGL信息"
#: u_translation.rst_146
msgid "Positive East"
msgstr "正东方"
#: u_translation.rst_147
msgid "N"
msgstr "北纬"
#: u_translation.rst_148
msgid "S"
msgstr "南纬"
#: u_translation.rst_149
msgid "E"
msgstr "东经"
#: u_translation.rst_15
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: u_translation.rst_150
msgid "W"
msgstr "西经"
#: u_translation.rst_152
msgid "Texture"
msgstr "纹理"
#: u_translation.rst_153
msgid "L"
msgstr "L"
#: u_translation.rst_154
msgid "B"
msgstr "B"
#: u_translation.rst_155
msgid "mm."
msgstr "mm."
#: u_translation.rst_156
msgid "Track position"
msgstr "轨迹位置"
#: u_translation.rst_157
msgid "Correct the Moon motion"
msgstr "修正月球运动"
#: u_translation.rst_158
msgid "every"
msgstr "每"
#: u_translation.rst_159
msgid "seconds"
msgstr "秒"
#: u_translation.rst_16
msgid "About"
msgstr "关于"
#: u_translation.rst_160
msgid "Telescope"
msgstr "望远镜"
#: u_translation.rst_161
msgid "Show Menu"
msgstr "显示菜单"
#: u_translation.rst_162
msgid "Goto selected"
msgstr "转到选择"
#: u_translation.rst_163
msgid "Sync selected"
msgstr "同步选择"
#: u_translation.rst_164
msgid "Historical Sites"
msgstr "历史位置"
#: u_translation.rst_165
msgid "Encyclopedia"
msgstr "百科全书"
#: u_translation.rst_166
msgid "2nd Window"
msgstr "分割窗口"
#: u_translation.rst_167
msgid "Snapshot"
msgstr "快照"
#: u_translation.rst_168
msgid "Far Side Indexed Craters"
msgstr "月球背面已经索引的环形山"
#: u_translation.rst_169
msgid "Overlay"
msgstr "图层"
#: u_translation.rst_17
msgid "Now"
msgstr "现在"
#: u_translation.rst_170
msgid "Show overlay"
msgstr "显示图层"
#: u_translation.rst_171
msgid "Overlay :"
msgstr "图层:"
#: u_translation.rst_172
msgid "Transparency:"
msgstr "透明度:"
#: u_translation.rst_173
msgid "Date / Time"
msgstr "日期/时间"
#: u_translation.rst_174
msgid "Use Computer Date and Time"
msgstr "使用本机的日期和时间"
#: u_translation.rst_175
msgid "Show Libration"
msgstr "显示天平动"
#: u_translation.rst_176
msgid "Show Phase"
msgstr "显示月相"
#: u_translation.rst_177
msgid "Flip N-S"
msgstr "南北向翻转"
#: u_translation.rst_178
msgid "Flip E-W"
msgstr "东西向翻转"
#: u_translation.rst_179
msgid "User Database loaded from DATLUN"
msgstr "从DATLUN加载的用户数据库"
#: u_translation.rst_18
msgid "OK"
msgstr "确定"
#: u_translation.rst_180
msgid "Remove Selection Mark"
msgstr "删除选中的标记"
#: u_translation.rst_181
msgid "Mark size"
msgstr "标记尺寸"
#: u_translation.rst_182
msgid "Force texture compression"
msgstr "强制纹理压缩"
#: u_translation.rst_183
msgid "Label Color"
msgstr "标签颜色"
#: u_translation.rst_184
msgid "Your graphic card do not support to display more than one texture for the same object. Be sure that hardware acceleration is activated or change the graphic card. The require function is GL_ARB_MULTITEXTURE "
msgstr "你的显卡不支持在一个物体上显示一个以上纹理。请确认硬件加速是否开启,或者更换显卡。硬件必须支持GL_ARB_MULTITEXTURE函数。"
#: u_translation.rst_185
msgid "Look here for a list of supported graphic card"
msgstr "点此查看支持的显卡列表"
#: u_translation.rst_187
msgid "Pyroclastic deposits"
msgstr "火成岩沉淀"
#: u_translation.rst_188
msgid "Lunar Domes"
msgstr "月球火山锥"
#: u_translation.rst_19
msgctxt "u_translation.rst_19"
msgid "Latitude"
msgstr "纬度"
#: u_translation.rst_2
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: u_translation.rst_21
msgid "Time Zone"
msgstr "时区"
#: u_translation.rst_22
msgid "Show the phase"
msgstr "显示月相"
#: u_translation.rst_23
msgid "Show the libration"
msgstr "显示天平动"
#: u_translation.rst_24
msgid "Language"
msgstr "语言"
#: u_translation.rst_25
msgid "Picture"
msgstr "图片"
#: u_translation.rst_26
msgid "Geocentric"
msgstr "以地球为中心"
#: u_translation.rst_28
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#: u_translation.rst_29
msgid "Label"
msgstr "标签"
#: u_translation.rst_3
msgid "Configuration"
msgstr "设置"
#: u_translation.rst_30
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: u_translation.rst_31
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
#: u_translation.rst_32
msgid "Lighting"
msgstr "光线"
#: u_translation.rst_33
msgid "Penumbra"
msgstr "半影"
#: u_translation.rst_34
msgid "Diffuse"
msgstr "模糊"
#: u_translation.rst_35
msgid "Specular"
msgstr "镜像"
#: u_translation.rst_36
msgid "Performance"
msgstr "性能"
#: u_translation.rst_37
msgid "Smoothness"
msgstr "平滑度"
#: u_translation.rst_4
msgid "Zoom:"
msgstr "缩放:"
#: u_translation.rst_42
msgid "All the formation"
msgstr "所有"
#: u_translation.rst_43
msgid "Pretty interesting"
msgstr "比较有趣"
#: u_translation.rst_44
msgid "Very interesting"
msgstr "非常有趣"
#: u_translation.rst_45
msgid "Exceptional"
msgstr "极其有趣"
#: u_translation.rst_46
msgid "Sort"
msgstr "排序"
#: u_translation.rst_47
msgctxt "u_translation.rst_47"
msgid "Name"
msgstr "名字"
#: u_translation.rst_48
msgid "Interest"
msgstr "有趣程度"
#: u_translation.rst_49
msgid "Instrument"
msgstr "观测设备"
#: u_translation.rst_5
msgctxt "u_translation.rst_5"
msgid "Center"
msgstr "中心"
#: u_translation.rst_51
msgid "Terminator"
msgstr "明暗分界线"
#: u_translation.rst_52
msgid "Mark"
msgstr "标记"
#: u_translation.rst_53
msgid "Show label"
msgstr "显示标签"
#: u_translation.rst_54
msgid "Show mark"
msgstr "显示标记"
#: u_translation.rst_55
msgid "Setup"
msgstr "设置"
#: u_translation.rst_56
msgid "Sky Chart"
msgstr "天空图"
#: u_translation.rst_57
msgid "General"
msgstr "通用"
#: u_translation.rst_58
msgid "Images"
msgstr "图片"
#: u_translation.rst_6
msgid "Information"
msgstr "信息"
#: u_translation.rst_60
msgid "Image folders:"
msgstr "图片文件夹:"
#: u_translation.rst_62
msgid "Folder"
msgstr "文件夹"
#: u_translation.rst_63
msgid "Tools"
msgstr "工具"
#: u_translation.rst_64
msgid "Rotation"
msgstr "自转"
#: u_translation.rst_65
msgid "West"
msgstr "西"
#: u_translation.rst_66
msgid "East"
msgstr "东"
#: u_translation.rst_67
msgid "Default Orientation"
msgstr "默认方向"
#: u_translation.rst_68
msgid "Celestial Pole on top"
msgstr "天极在上方"
#: u_translation.rst_69
msgid "Distance"
msgstr "距离"
#: u_translation.rst_7
msgid "Ephemeris"
msgstr "星历表"
#: u_translation.rst_70
msgid "Real Distance"
msgstr "实际距离"
#: u_translation.rst_71
msgid "Apparent Distance"
msgstr "目视距离"
#: u_translation.rst_72
msgid "North"
msgstr "北"
#: u_translation.rst_73
msgid "South"
msgstr "南"
#: u_translation.rst_74
msgid "Mirror"
msgstr "镜像"
#: u_translation.rst_75
msgid "Save Map"
msgstr "保存地图"
#: u_translation.rst_76
msgid "Saved Map size"
msgstr "已保存的地图大小"
#: u_translation.rst_77
msgid "As on screen"
msgstr "如屏幕所示"
#: u_translation.rst_78
msgid "Save As"
msgstr "另存为"
#: u_translation.rst_79
msgid "Print"
msgstr "打印"
#: u_translation.rst_8
msgid "Zoom+"
msgstr "放大"
#: u_translation.rst_80
msgid "White background"
msgstr "白色背景"
#: u_translation.rst_81
msgid "Neighbor"
msgstr "周边目标"
#: u_translation.rst_82
msgid "Print Setup..."
msgstr "打印设置..."
#: u_translation.rst_84
msgid "Select All"
msgstr "全选"
#: u_translation.rst_85
msgid "Copy"
msgstr "复制"
#: u_translation.rst_86
msgid "Measure"
msgstr "测量"
#: u_translation.rst_87
msgid "Texture interpolation"
msgstr "纹理叠加"
#: u_translation.rst_89
msgid "External display software"
msgstr "外置显示软件"
#: u_translation.rst_9
msgid "Zoom-"
msgstr "缩小"
#: u_translation.rst_90
msgid "Printing"
msgstr "正在打印"
#: u_translation.rst_91
msgid "Printer"
msgstr "打印机"
#: u_translation.rst_92
msgid "Left Margin"
msgstr "左边距"
#: u_translation.rst_93
msgid "Millimeters"
msgstr "毫米"
#: u_translation.rst_94
msgid "Print the ephemeris"
msgstr "打印星历表"
#: u_translation.rst_95
msgid "Print the information"
msgstr "打印相关信息"
#: u_translation.rst_96
msgid "Print the map"
msgstr "打印地图"
#: u_translation.rst_97
msgid "Information text width"
msgstr "信息文本宽度"
#: u_translation.rst_98
msgid "Glossary"
msgstr "词汇表"
#: u_translation.rst_99
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: u_translation.rsyoucandownlo
msgid "You can download and install the following optional features:"
msgstr "你可以下载安装如下可选功能:"
#: u_translation.rsyourinstalla
msgid "Your installation is already complete with all the features installed."
msgstr "你已经安装了所有的功能组件。"
#: u_translation.rszoomlevel
msgid "Zoom level"
msgstr "缩放级别"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-30 21:48+0100\n"
"Last-Translator: Venj Chu <venj@qq.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: u_translation.rsabout
msgid "About ..."
msgstr "关于 ..."
#: u_translation.rsadjusttowind
msgid "Adjust to window"
msgstr "适应窗口"
#: u_translation.rsall
msgid "All"
msgstr "所有"
#: u_translation.rsalllibraries
msgid "All libraries"
msgstr "所有库"
#: u_translation.rsbrighter
msgid "Brighter"
msgstr "更亮"
#: u_translation.rsbylibrary
msgid "by library"
msgstr "按库"
#: u_translation.rsbyname
msgid "by name"
msgstr "按名字"
#: u_translation.rscancel
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: u_translation.rscloseallwind
msgid "Close all window"
msgstr "关闭所有窗口"
#: u_translation.rsdarker
msgid "Darker"
msgstr "更暗"
#: u_translation.rsdatabase
msgid "Database"
msgstr "数据库"
#: u_translation.rseastwest
msgid "East<->West"
msgstr "东<->西"
#: u_translation.rsfile
msgid "File"
msgstr "文件"
#: u_translation.rsfolder
msgid "Folder"
msgstr "文件夹"
#: u_translation.rsformationnam
msgid "Formation name"
msgstr "目标名字"
#: u_translation.rsfullsize
msgid "Full size"
msgstr "完整尺寸"
#: u_translation.rshelp
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: u_translation.rshelpprefix
msgid "HelpPrefix"
msgstr "UK_"
#: u_translation.rshorizontalmi
msgid "Horizontal Mirror"
msgstr "水平镜像"
#: u_translation.rsimagefolders
msgid "Image folders:"
msgstr "图片文件夹:"
#: u_translation.rsimagemirror
msgid "Image mirror"
msgstr "图片镜像"
#: u_translation.rsimages
msgid "Images"
msgstr "图片"
#: u_translation.rsincreasecont
msgid "Increase Contrast"
msgstr "提高对比度"
#: u_translation.rslarge
msgid "Large"
msgstr "大"
#: u_translation.rslibrary
msgid "Library"
msgstr "库"
#: u_translation.rslibrarysetti
msgid "Library Setting"
msgstr "库设置"
#: u_translation.rsmedium
msgid "Medium"
msgstr "介质"
#: u_translation.rsname
msgid "Name"
msgstr "名字"
#: u_translation.rsnone1
msgid "None"
msgstr "无"
#: u_translation.rsnorthsouth
msgid "North<->South"
msgstr "北<->南"
#: u_translation.rsnumberofwind
msgid "Number of window"
msgstr "窗口数"
#: u_translation.rsok
msgid "OK"
msgstr "确定"
#: u_translation.rsquit
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: u_translation.rsreducecontra
msgid "Reduce Contrast"
msgstr "降低对比度"
#: u_translation.rsresetdefault
msgid "Reset default setting"
msgstr "重设为默认"
#: u_translation.rsrotateclockw
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "顺时针旋转"
#: u_translation.rsrotatecounte
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "逆时针旋转"
#: u_translation.rsrotation
msgid "Rotation"
msgstr "旋转"
#: u_translation.rssavesetting
msgid "Save setting"
msgstr "保存设置"
#: u_translation.rssearch
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: u_translation.rsselection
msgid "Selection"
msgstr "选择"
#: u_translation.rsshowonmap
msgid "Show on map"
msgstr "在地图上显示"
#: u_translation.rssize
msgid "Size"
msgstr "尺寸"
#: u_translation.rssmall
msgid "Small"
msgstr "小"
#: u_translation.rssort
msgid "Sort"
msgstr "排序"
#: u_translation.rstranslatedby
msgid "Translated by :"
msgstr "翻译: Venj"
#: u_translation.rsverticalmirr
msgid "Vertical Mirror"
msgstr "垂直镜像"
#: u_translation.rsview
msgid "View"
msgstr "视图"
#: u_translation.rsvignettes
msgid "Vignettes"
msgstr "晕影"
#: u_translation.rszoom
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8"
#: u_translation_database.rsb_1
msgid "Not named"
msgstr "未命名"
#: u_translation_database.rsb_2
msgid "Not indicated"
msgstr "未指示"
#: u_translation_database.rsb_3
msgid "Not evaluated"
msgstr "未评估"
#: u_translation_database.rsb_4
msgid "Not observable"
msgstr "不可观测"
#: u_translation_database.rsb_5
msgid "No map"
msgstr "无地图"
#: u_translation_database.rsb_6
msgid "No map or picture"
msgstr "无地图或照片"
#: u_translation_database.rsb_7
msgid "No article"
msgstr "无文章"
#: u_translation_database.rsb_8
msgid "Not defined"
msgstr "未定义"
#: u_translation_database.rsb_9
msgid "Unknown in this period"
msgstr "在这个时间段内未知"
#: u_translation_database.rscol_1
msgid "Crater"
msgstr "环形山"
#: u_translation_database.rscol_10
msgid "Wrinkle ridge"
msgstr "皱脊"
#: u_translation_database.rscol_11
msgid "Wrinkle ridges network"
msgstr "皱脊网络"
#: u_translation_database.rscol_12
msgid "Scarp"
msgstr "悬崖"
#: u_translation_database.rscol_13
msgid "Rille"
msgstr "沟纹"
#: u_translation_database.rscol_14
msgid "Rilles network"
msgstr "沟纹网络"
#: u_translation_database.rscol_15
msgid "Valley"
msgstr "山谷"
#: u_translation_database.rscol_16
msgid "Marsh"
msgstr "沼泽"
#: u_translation_database.rscol_17
msgid "Lake"
msgstr "湖"
#: u_translation_database.rscol_18
msgid "Sea"
msgstr "海"
#: u_translation_database.rscol_19
msgid "Cape"
msgstr "岬"
#: u_translation_database.rscol_2
msgid "Craterlet"
msgstr "小坑"
#: u_translation_database.rscol_20
msgid "Bay"
msgstr "海湾"
#: u_translation_database.rscol_21
msgid "Ejecta"
msgstr "喷出物"
#: u_translation_database.rscol_22
msgid "Probe "
msgstr "探测器 "
#: u_translation_database.rscol_23
msgid "Human mission"
msgstr "载人任务"
#: u_translation_database.rscol_24
msgid "Inert equipment"
msgstr "不活动的仪器"
#: u_translation_database.rscol_25
msgid "Pyroclastic area"
msgstr "火山碎屑区域"
#: u_translation_database.rscol_3
msgid "Crater chain"
msgstr "环形山链"
#: u_translation_database.rscol_4
msgid "Walled plain"
msgstr "月面圆谷"
#: u_translation_database.rscol_5
msgid "Plain"
msgstr "平原"
#: u_translation_database.rscol_6
msgid "Mountain"
msgstr "山"
#: u_translation_database.rscol_7
msgid "Mountain range"
msgstr "山脉"
#: u_translation_database.rscol_8
msgid "Dome"
msgstr "火山锥"
#: u_translation_database.rscol_9
msgid "Dome system"
msgstr "火山锥系统"
#: u_translation_database.rsdb_1
msgid "NSN"
msgstr "NSN"
#: u_translation_database.rsdb_2
msgid "NSI"
msgstr "NSI"
#: u_translation_database.rsdb_3
msgid "FSN"
msgstr "FSN"
#: u_translation_database.rsdb_4
msgid "FSI"
msgstr "FSI"
#: u_translation_database.rsdb_5
msgid "HIS"
msgstr "HIS"
#: u_translation_database.rsdb_6
msgid "PYR"
msgstr "PYR"
#: u_translation_database.rsdb_7
msgid "DOM"
msgstr "DOM"
#: u_translation_database.warning1
msgid " Note to translator:"
msgstr " 翻译人员注意:"
#: u_translation_database.warning2
msgid " The following text must be the same as the content of the TYPE column in the database you use for your language."
msgstr " 以下文本必须和你本地语言的数据库的TYPE列的内容一致。"
#: u_translation_database.warning3
msgid " If you not translate the database keep the English text here!"
msgstr " 如果你没有翻译数据库,请保持英文文本!"
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment