Skip to content

Instantly share code, notes, and snippets.

@vz3
Last active August 2, 2023 16:43
Show Gist options
  • Save vz3/b0c270e2df88ba7e5736 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Save vz3/b0c270e2df88ba7e5736 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Designing for language access

Designing for language access

How do other sites handle non-English content?

Guidelines

The full experience should be in-language

Assume that users do not speak any English to create an experience that is accessible to the largest audience possible. Do not require users to click through English-language content in order to access content in their preferred language.

Don't use country flags

The use of flags can be problematic for many reasons, including the fact that languages are not limited by national boundary.

Verify verify verify

Verify your translations with multiple sources.

During the time I spent at the White House Iniatiative on AAPIs, our process looked something like this:

  1. Translation via third-party service (contractor)
  2. Verification/correction by in-house native speaker
  3. Verification/correction by third-party stakeholder group
  4. (Optional) Final verification by another native speaker

It is essential that translations are verified by multiple individuals. I've seen plenty of translations come back from contractors that appear to have been translated by machine. In a nutshell: do not accept publish translated documents without verification.

While the translations (step 1) should be created by professionals, your verifiers (step 2-4) don't need to be professional translators: colleagues and community organizations are a good place to start. The Dept of Ed. has an index of in-house employees who fluently speak and write other languages.

The above process should be seen as an MVP product. Ideally, English-language content is created in parallel with other languages from the start.

Resources

Example Spanish language sites

Experts

Experts in the field for further discussion;

Data

I've found that the best place to find data on Limited English Proficient individuals is the U.S. Census American Community Survey's 3-year estimates.

Individuals who speak English "Less than very well."

Data source: ACS 2013 3-year estimate (B16001)

Language Population % of total U.S. population % of LEP population
Spanish or Spanish Creole 16258423 5.532 64.508
Chinese 1646092 0.560 6.531
Vietnamese 846444 0.288 3.358
Korean 617636 0.210 2.451
Tagalog 524212 0.178 2.080
Russian 420281 0.143 1.668
Arabic 368744 0.125 1.463
Other Indic languages 342037 0.116 1.357
French Creole 332787 0.113 1.320
African languages 298360 0.102 1.184
Other Asian languages 296424 0.101 1.176
French (incl. Patois Cajun) 263565 0.090 1.046
Portuguese or Portuguese Creole 256254 0.087 1.017
Polish 231832 0.079 0.920
Japanese 190480 0.065 0.756
Italian 184647 0.063 0.733
German 169712 0.058 0.673
Other Indo-European languages 163448 0.056 0.649
Other Pacific Island languages 162366 0.055 0.644
Persian 151225 0.051 0.600
Hindi 138136 0.047 0.548
Gujarati 131569 0.045 0.522
Other Slavic languages 122331 0.042 0.485
Urdu 119260 0.041 0.473
Mon-Khmer Cambodian 112114 0.038 0.445
Armenian 108831 0.037 0.432
Serbo-Croatian 102000 0.035 0.405
Hmong 92827 0.032 0.368
Thai 82501 0.028 0.327
Greek 75130 0.026 0.298
Other West Germanic languages 73255 0.025 0.291
Laotian 73115 0.025 0.290
Other and unspecified languages 61909 0.021 0.246
Yiddish 53104 0.018 0.211
Hebrew 35050 0.012 0.139
Navajo 33295 0.011 0.132
Other Native North American languages 27008 0.009 0.107
Hungarian 24831 0.008 0.099
Scandinavian languages 12596 0.004 0.050
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment