Skip to content

Instantly share code, notes, and snippets.

@wakiyamap
Created August 11, 2017 15:03
Show Gist options
  • Save wakiyamap/9c0eafb616999c7d860252c9496e0484 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Save wakiyamap/9c0eafb616999c7d860252c9496e0484 to your computer and use it in GitHub Desktop.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: electrum\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-08 07:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-08 03:48-0400\n"
"Last-Translator: rdymac <rdy@aol.es>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja_JP\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: electrum\n"
"X-Crowdin-Language: ja\n"
"X-Crowdin-File: /electrum-client/messages.pot\n"
#: gui/qt/main_window.py:2514
msgid " These settings affects the fields in the Send tab"
msgstr "この設定は送金タブの項目に影響します。"
#: gui/qt/main_window.py:553
#, python-format
msgid "%(txs)s new transactions received. Total amount received in the new transactions %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/qt/main_window.py:507
msgid "&About"
msgstr "Electrumについて (&A)"
#: gui/qt/main_window.py:142
msgid "&Addresses"
msgstr "アドレス"
#: gui/qt/main_window.py:510
msgid "&Documentation"
msgstr "説明 (&D)"
#: gui/qt/main_window.py:513
msgid "&Donate to server"
msgstr "サーバーへ寄付 (&D)"
#: gui/qt/main_window.py:493
msgid "&Encrypt/decrypt message"
msgstr "&メッセージの暗号化・解読"
#: gui/qt/main_window.py:454 gui/qt/main_window.py:461
msgid "&Export"
msgstr "エクスポート (&E)"
#: gui/qt/main_window.py:437
msgid "&File"
msgstr "ファイル (&F)"
#: gui/qt/main_window.py:502
msgid "&From QR code"
msgstr "&QRコードより"
#: gui/qt/main_window.py:499
msgid "&From file"
msgstr "ファイルから (&F)"
#: gui/qt/main_window.py:500
msgid "&From text"
msgstr "テキストから (&T)"
#: gui/qt/main_window.py:501
msgid "&From the blockchain"
msgstr "&ブロックチェーンより"
#: gui/qt/main_window.py:506
msgid "&Help"
msgstr "ヘルプ (&H)"
#: gui/qt/main_window.py:467
msgid "&History"
msgstr "履歴 (&H)"
#: gui/qt/main_window.py:453 gui/qt/main_window.py:460
msgid "&Import"
msgstr "インポート (&I)"
#: gui/qt/main_window.py:459
msgid "&Labels"
msgstr "ラベル (&L)"
#: gui/qt/main_window.py:498
msgid "&Load transaction"
msgstr "取引情報を読み込む (&L)"
#: gui/qt/main_window.py:449
msgid "&Master Public Keys"
msgstr "&マスター公開鍵"
#: gui/qt/main_window.py:489
msgid "&Network"
msgstr "ネットワーク (&N)"
#: gui/qt/main_window.py:463
msgid "&New"
msgstr "新規 (&N)"
#: gui/qt/main_window.py:440
msgid "&New/Restore"
msgstr "&新規・復元"
#: gui/qt/main_window.py:508
msgid "&Official website"
msgstr "配布サイトへ (&O)"
#: gui/qt/main_window.py:439
msgid "&Open"
msgstr "&開く"
#: gui/qt/main_window.py:447
msgid "&Password"
msgstr "パスワード (&P)"
#: gui/qt/main_window.py:496
msgid "&Pay to many"
msgstr "&複数送金"
#: gui/qt/main_window.py:490
msgid "&Plugins"
msgstr "プラグイン (&P)"
#: gui/qt/main_window.py:451
msgid "&Private keys"
msgstr "&プライベートキー"
#: gui/qt/main_window.py:443
msgid "&Quit"
msgstr "終了(&Q)"
#: gui/qt/main_window.py:438
msgid "&Recently open"
msgstr "最近開いたウォレット (&R)"
#: gui/qt/main_window.py:511
msgid "&Report Bug"
msgstr "バグを報告 (&R)"
#: gui/qt/main_window.py:441
msgid "&Save Copy"
msgstr "&ウォレットのコピーを別名で保存"
#: gui/qt/main_window.py:448
msgid "&Seed"
msgstr "ウォレット種 (&S)"
#: gui/qt/main_window.py:492
msgid "&Sign/verify message"
msgstr "&メッセージの署名・署名確認"
#: gui/qt/main_window.py:452
msgid "&Sweep"
msgstr "&ビットコイン預け入れ"
#: gui/qt/main_window.py:485
msgid "&Tools"
msgstr "ツール (&P)"
#: gui/qt/main_window.py:479
msgid "&View"
msgstr "表示 (&V)"
#: gui/qt/main_window.py:445
msgid "&Wallet"
msgstr "ウォレット (&W)"
#: plugins/virtualkeyboard/qt.py:13
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/qt/util.py:46
msgid "1 day"
msgstr "1日"
#: gui/qt/util.py:45
msgid "1 hour"
msgstr "1 時間"
#: gui/qt/util.py:47
msgid "1 week"
msgstr "1 週間"
#: gui/qt/main_window.py:395
msgid "A copy of your wallet file was created in"
msgstr "ウォレットファイルをコピーしました:"
#: gui/qt/main_window.py:1043
msgid "A suggested fee is automatically added to this field. You may override it. The suggested fee increases with the size of the transaction."
msgstr "手数料の欄には取引情報のデータサイズに応じておすすめの値が表示されますが、手動で指定することもできます。"
#: gui/qt/installwizard.py:346 gui/kivy/uix/dialogs/installwizard.py:789
msgid "Add Cosigner"
msgstr "連署を追加する"
#: gui/qt/main_window.py:1357
msgid "Additional fees"
msgstr "追加手数料"
#: gui/qt/main_window.py:1795 gui/qt/main_window.py:1867
#: gui/qt/main_window.py:1933 gui/qt/contact_list.py:42
#: gui/qt/request_list.py:41 gui/qt/util.py:316 gui/qt/address_dialog.py:39
msgid "Address"
msgstr "アドレス"
#: gui/qt/address_dialog.py:51
msgid "Address:"
msgstr "アドレス:"
#: gui/qt/main_window.py:2454
msgid "Always"
msgstr "常に行う"
#: gui/qt/main_window.py:1023 gui/qt/main_window.py:1653
#: gui/qt/history_list.py:60 gui/qt/history_list.py:63
#: gui/qt/invoice_list.py:36 gui/qt/request_list.py:41
msgid "Amount"
msgstr "金額"
#: gui/qt/transaction_dialog.py:206
msgid "Amount received:"
msgstr "受け取った合計額:"
#: gui/qt/transaction_dialog.py:208
msgid "Amount sent:"
msgstr "送った合計額:"
#: gui/qt/main_window.py:1350
msgid "Amount to be sent"
msgstr "送金額"
#: gui/qt/main_window.py:1019
msgid "Amount to be sent."
msgstr "送金する金額の設定です。"
#: gui/qt/main_window.py:2701
msgid "Appearance"
msgstr "表示"
#: gui/qt/seed_dialog.py:72
msgid "As a result, it is not possible to infer your wallet type from a BIP39 seed."
msgstr "この仕様によって、BIP39シードからウォレットの種類を推測することが不可能になってしまいます。"
#: gui/qt/seed_dialog.py:70
msgid "As technology matures, Bitcoin address generation may change."
msgstr "技術の進歩により、ビットコインのアドレスの生成方法が変わるかもしれません。"
#: gui/qt/installwizard.py:491
msgid "Auto connect"
msgstr "自動接続"
#: gui/qt/seed_dialog.py:81
msgid "BIP39 seed"
msgstr "BIP39シード"
#: gui/qt/seed_dialog.py:68
msgid "BIP39 seeds may not be supported in the future."
msgstr "BIP39シードは、将来的にサポートされなくなる可能性があります。"
#: gui/qt/installwizard.py:78 gui/qt/installwizard.py:111
#: gui/qt/installwizard.py:112
msgid "Back"
msgstr "戻る"
#: gui/qt/main_window.py:683 gui/qt/history_list.py:60
#: gui/qt/history_list.py:63
msgid "Balance"
msgstr "残高"
#: gui/qt/main_window.py:2515
msgid "Base unit"
msgstr "基本単位"
#: gui/qt/main_window.py:2512
msgid "Base unit of your wallet."
msgstr "金額表示の単位を設定します。(円と銭のようなものです)"
#: gui/qt/main_window.py:535
msgid "Before reporting a bug, upgrade to the most recent version of Electrum (latest release or git HEAD), and include the version number in your report."
msgstr "バグを報告する前に、最新版のElectrum(最新リリースもしくはgit HEAD版) を実行しているか確認して下さい。報告の際は、Electrumのバージョン番号も記入して下さい。"
#: gui/qt/main_window.py:1299
msgid "Bitcoin Address is None"
msgstr "ビットコインアドレスがありません"
#: gui/qt/main_window.py:745
msgid "Bitcoin address where the payment should be received. Note that each payment request uses a different Bitcoin address."
msgstr "送金したビットコインを受け取るアドレスです。支払いリクエストではアドレスが毎回異なることに注意して下さい。"
#: gui/qt/main_window.py:1041
msgid "Bitcoin transactions are in general not free. A transaction fee is paid by the sender of the funds."
msgstr "一般的にビットコインの取引は無料ではありません。送信側に手数料がかかります。"
#: gui/qt/network_dialog.py:288
msgid "Blockchain"
msgstr "ブロックチェーン"
#: gui/qt/transaction_dialog.py:100
msgid "Broadcast"
msgstr "発信"
#: gui/qt/main_window.py:1440
msgid "Broadcasting transaction..."
msgstr "取引をブロードキャストしています..."
#: gui/qt/main_window.py:2877
msgid "Bump Fee"
msgstr ""
#: gui/qt/util.py:329
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: gui/qt/installwizard.py:78 gui/qt/installwizard.py:112
#: gui/qt/installwizard.py:494 gui/qt/util.py:167
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: gui/kivy/main_window.py:818
msgid "Cannot broadcast transaction"
msgstr "取引をブロードキャストできません"
#: gui/qt/installwizard.py:196
msgid "Cannot read file"
msgstr ""
#: gui/qt/network_dialog.py:365
#, python-format
msgid "Chain split detected at block %d"
msgstr ""
#: gui/qt/password_dialog.py:57
msgid "Change Password"
msgstr "パスワードの変更"
#: gui/kivy/main_window.py:894
msgid "Changing PIN code."
msgstr ""
#: gui/qt/main_window.py:2823
msgid "Child Pays for Parent"
msgstr ""
#: gui/qt/history_list.py:176
msgid "Child pays for parent"
msgstr ""
#: gui/qt/installwizard.py:28
msgid "Choose a password to encrypt your wallet keys."
msgstr "ウォレットの鍵を暗号化するパスワードを入力して下さい。"
#: gui/kivy/main_window.py:104
msgid "Choose a server"
msgstr ""
#: gui/qt/main_window.py:2607
msgid "Choose coin (UTXO) selection method. The following are available:\n\n"
msgstr ""
#: gui/qt/installwizard.py:536
msgid "Choose the number of signatures needed to unlock funds in your wallet:"
msgstr "ウォレットの資金を利用できるために必要な、シグネチャの数を選んで下さい:"
#: gui/qt/main_window.py:2544
msgid "Choose which online block explorer to use for functions that open a web browser"
msgstr "取引を調べるためのブロックチェーンサイトをお選び下さい。"
#: gui/kivy/main_window.py:116
msgid "Choose your chain"
msgstr ""
#: gui/qt/installwizard.py:153
msgid "Choose..."
msgstr "開く..."
#: gui/qt/main_window.py:1080
msgid "Clear"
msgstr "クリア"
#: gui/qt/__init__.py:108 gui/qt/main_window.py:1951
#: gui/qt/main_window.py:2007 gui/qt/util.py:143
#: gui/qt/transaction_dialog.py:106 gui/qt/qrcodewidget.py:124
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: gui/qt/main_window.py:143
msgid "Co&ins"
msgstr "コイン"
#: gui/qt/main_window.py:2609 gui/kivy/uix/dialogs/settings.py:159
msgid "Coin selection"
msgstr ""
#: gui/qt/main_window.py:145
msgid "Con&sole"
msgstr "コンソール"
#: gui/qt/main_window.py:144
msgid "Con&tacts"
msgstr "アドレス帳"
#: gui/qt/password_dialog.py:83
msgid "Confirm Passphrase:"
msgstr ""
#: gui/qt/password_dialog.py:98
msgid "Confirm Password:"
msgstr "新しいパスワードをもう一度:"
#: gui/qt/installwizard.py:367 gui/kivy/uix/dialogs/installwizard.py:777
msgid "Confirm Seed"
msgstr "シードの確認"
#: gui/kivy/main_window.py:910
msgid "Confirm new PIN"
msgstr "新しいPINの確認"
#: gui/qt/network_dialog.py:358
#, python-format
msgid "Connected to %d nodes."
msgstr ""
#: gui/qt/main_window.py:462
msgid "Contacts"
msgstr "アドレス帳"
#: gui/qt/util.py:149 gui/qt/qrcodewidget.py:116
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
#: gui/qt/history_list.py:164 gui/qt/contact_list.py:75
#: gui/qt/invoice_list.py:78 gui/qt/request_list.py:118
#, python-format
msgid "Copy %s"
msgstr "「%s」をコピー"
#: gui/qt/request_list.py:119
msgid "Copy URI"
msgstr "URIをコピー"
#: gui/qt/util.py:154
msgid "Copy and Close"
msgstr "コピーして閉じる"
#: gui/qt/util.py:533
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "アドレスをコピー"
#: gui/kivy/main_window.py:389
msgid "Could not start Barcode Scanner."
msgstr ""
#: gui/qt/util.py:199
msgid "Critical Error"
msgstr "重大なエラー"
#: gui/qt/password_dialog.py:100
msgid "Current Password:"
msgstr "現在のパスワード:"
#: gui/qt/main_window.py:2879
msgid "Current fee"
msgstr "設定済み手数料"
#: gui/qt/__init__.py:109
msgid "Dark/Light"
msgstr ""
#: gui/qt/history_list.py:60 gui/qt/request_list.py:41
msgid "Date"
msgstr "日付"
#: gui/qt/transaction_dialog.py:195
#, python-format
msgid "Date: %s"
msgstr "日付: %s"
#: gui/qt/main_window.py:2003
msgid "Decrypt"
msgstr "解読する"
#: gui/qt/network_dialog.py:217
msgid "Default Servers"
msgstr "デフォルトサーバ"
#: gui/qt/main_window.py:1678 gui/qt/contact_list.py:79
#: gui/qt/invoice_list.py:82 gui/qt/request_list.py:121
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: gui/qt/main_window.py:1674
msgid "Delete invoice?"
msgstr "請求を削除しますか?"
#: gui/kivy/main_window.py:849
msgid "Delete wallet?"
msgstr "ウォレットを削除しますか?"
#: gui/kivy/uix/dialogs/settings.py:146
msgid "Denomination"
msgstr ""
#: gui/qt/main_window.py:753 gui/qt/main_window.py:1006
#: gui/qt/history_list.py:60 gui/qt/invoice_list.py:36
#: gui/qt/request_list.py:41 gui/qt/transaction_dialog.py:189
msgid "Description"
msgstr "備考"
#: gui/qt/main_window.py:1004
msgid "Description of the transaction (not mandatory)."
msgstr "取引の備考 (空欄可)"
#: gui/qt/history_list.py:168 gui/qt/invoice_list.py:79
msgid "Details"
msgstr "詳細"
#: gui/kivy/main_window.py:646
msgid "Disconnected"
msgstr ""
#: gui/qt/main_window.py:1078
msgid "Display the details of your transactions before signing it."
msgstr "署名する前に、取引の詳細を表示します。"
#: gui/qt/seed_dialog.py:45
msgid "Do not store it electronically."
msgstr "電子機器などに保存しないで下さい。"
#: gui/qt/installwizard.py:262
#, python-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "'%s'を削除しますか?"
#: gui/qt/installwizard.py:240
msgid "Do you want to delete the old file"
msgstr "次の古いファイルを削除しますか?"
#: gui/qt/main_window.py:1581
msgid "Do you want to remove"
msgstr "アドレス"
#: gui/qt/main_window.py:1289
msgid "Do you wish to continue?"
msgstr "続けますか?"
#: gui/qt/history_list.py:166 gui/qt/contact_list.py:77
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "「%s」を編集"
#: gui/qt/main_window.py:2442
msgid "Edit fees manually"
msgstr "手数料を手動で編集"
#: gui/kivy/main_window.py:244
msgid "Electrum App"
msgstr ""
#: gui/qt/main_window.py:2761
msgid "Electrum Plugins"
msgstr "Electurm プラグイン"
#: gui/qt/installwizard.py:485
msgid "Electrum communicates with remote servers to get information about your transactions and addresses. The servers all fulfil the same purpose only differing in hardware. In most cases you simply want to let Electrum pick one at random. However if you prefer feel free to select a server manually."
msgstr "Electrumはサーバからあなたの取引情報とアドレス情報を取得します。自分で好みのサーバーを選択することもできますが、どのサーバも特に機能に違いはありませんので、特にこだわりがなければランダムに設定することをおすすめします。"
#: gui/qt/network_dialog.py:272
msgid "Electrum connects to several nodes in order to download block headers and find out the longest blockchain."
msgstr ""
#: gui/qt/installwizard.py:23
msgid "Electrum is generating your addresses, please wait..."
msgstr "Electrumはアドレスを生成しています、しばらくお待ちください..."
#: gui/qt/main_window.py:488
msgid "Electrum preferences"
msgstr "Electrum設定"
#: gui/qt/network_dialog.py:281
msgid "Electrum sends your wallet addresses to a single server, in order to receive your transaction history."
msgstr "取引情報を取得するため、Electrumはサーバにあなたのアドレスを送信します。"
#: gui/qt/installwizard.py:168
msgid "Electrum wallet"
msgstr "Electrumウォレット"
#: gui/qt/main_window.py:397
msgid "Electrum was unable to copy your wallet file to the specified location."
msgstr "ウォレットファイルを保存出来ませんでした。"
#: gui/qt/main_window.py:2201
msgid "Electrum was unable to export your labels."
msgstr "ラベルをエクスポートできませんでした。"
#: gui/qt/main_window.py:2189
msgid "Electrum was unable to import your labels."
msgstr "ラベルをインポートできませんでした。"
#: gui/qt/main_window.py:2063
msgid "Electrum was unable to open your transaction file"
msgstr "取引情報ファイルを開けませんでした"
#: gui/qt/main_window.py:2028
msgid "Electrum was unable to parse your transaction"
msgstr "取引情報ファイルの形式を読み取れませんでした"
#: gui/qt/main_window.py:2154
msgid "Electrum was unable to produce a private key-export."
msgstr "プライベートキーのエクスポートが正常に行われませんでした。"
#: gui/qt/main_window.py:2225
msgid "Electrum was unable to produce a transaction export."
msgstr "エクスポートできませんでした。"
#: gui/qt/main_window.py:528
msgid "Electrum's focus is speed, with low resource usage and simplifying Bitcoin. You do not need to perform regular backups, because your wallet can be recovered from a secret phrase that you can memorize or write on paper. Startup times are instant because it operates in conjunction with high-performance servers that handle the most complicated parts of the Bitcoin system.\n\n"
msgstr ""
#: gui/qt/main_window.py:1999
msgid "Encrypt"
msgstr "暗号化する"
#: gui/qt/password_dialog.py:120
msgid "Encrypt wallet file"
msgstr "ウォレットの暗号化"
#: gui/qt/main_window.py:1976
msgid "Encrypt/decrypt Message"
msgstr "メッセージの暗号化・解読"
#: gui/qt/main_window.py:1994
msgid "Encrypted"
msgstr "暗号文"
#: gui/qt/password_dialog.py:57
msgid "Enter Passphrase"
msgstr ""
#: gui/qt/password_dialog.py:57 gui/qt/password_dialog.py:198
msgid "Enter Password"
msgstr "パスワードを入力してください"
#: gui/qt/installwizard.py:360 gui/kivy/uix/dialogs/installwizard.py:564
msgid "Enter Seed"
msgstr "シードを入力"
#: gui/qt/main_window.py:387
msgid "Enter a filename for the copy of your wallet"
msgstr "ウォレットコピーのファイル名を入力"
#: gui/qt/main_window.py:1601
msgid "Enter a list of outputs in the 'Pay to' field."
msgstr "「送信先」に複数アドレスを入力して下さい。"
#: gui/qt/main_window.py:2350
msgid "Enter addresses"
msgstr "アドレスを入力"
#: gui/kivy/main_window.py:825
msgid "Enter description"
msgstr ""
#: gui/kivy/main_window.py:907
msgid "Enter new PIN"
msgstr "新しいPINを入力"
#: gui/qt/main_window.py:2357
msgid "Enter private keys"
msgstr "プライベートキーを入力"
#: gui/qt/main_window.py:2287
msgid "Enter private keys:"
msgstr "プライベートキーを入力:"
#: gui/qt/installwizard.py:349
msgid "Enter their master private key (xprv) if you want to be able to sign for them."
msgstr "他で署名が必要な場合、以下にマスター秘密鍵(xprv) を入力して下さい。"
#: gui/kivy/uix/dialogs/wallets.py:59
msgid "Enter wallet name"
msgstr ""
#: gui/kivy/main_window.py:876
msgid "Enter your PIN code in order to decrypt your seed"
msgstr ""
#: gui/kivy/main_window.py:855
#, python-format
msgid "Enter your PIN code to confirm deletion of %s"
msgstr ""
#: gui/kivy/main_window.py:894
msgid "Enter your current PIN:"
msgstr ""
#: gui/qt/installwizard.py:190
msgid "Enter your password or choose another file."
msgstr "パスワードを入力するか、他のファイルを選択して下さい。"
#: gui/qt/main_window.py:1365
msgid "Enter your password to proceed"
msgstr "続行するにはパスワードを入力してください"
#: gui/qt/installwizard.py:225 gui/qt/installwizard.py:229 gui/qt/util.py:195
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#: gui/qt/__init__.py:111
msgid "Exit Electrum"
msgstr "Electrumを終了"
#: gui/qt/transaction_dialog.py:199
msgid "Expected confirmation time"
msgstr "予想される承認までの時間"
#: gui/qt/main_window.py:773
msgid "Expiration date of your request."
msgstr "あなたのリクエストが無効となるまでの期間です。"
#: gui/qt/util.py:41
msgid "Expired"
msgstr "期限切れ"
#: gui/qt/main_window.py:775
msgid "Expired requests have to be deleted manually from your list, in order to free the corresponding Bitcoin addresses."
msgstr "この期間を過ぎたリクエストは手動でリストから削除する必要があります。削除しない場合、それに対応したアドレスは利用が制限されます。"
#: gui/qt/main_window.py:1662 gui/qt/invoice_list.py:36
msgid "Expires"
msgstr "有効期限"
#: gui/qt/main_window.py:2117 gui/qt/main_window.py:2213
msgid "Export"
msgstr "エクスポート"
#: gui/qt/main_window.py:2205
msgid "Export History"
msgstr "履歴をエクスポート"
#: gui/qt/main_window.py:2104
msgid "Exposing a single private key can compromise your entire wallet!"
msgstr "一つでもプライベートキーがバレてしまうと、ウォレットにある全てのアドレスが危険に晒されます。くれぐれもご注意ください!"
#: gui/qt/seed_dialog.py:60
msgid "Extend this seed with custom words"
msgstr ""
#: gui/qt/main_window.py:1768
msgid "Failed to update password"
msgstr "パスワードを変更できませんでした"
#: gui/qt/main_window.py:1044 gui/qt/transaction_dialog.py:210
msgid "Fee"
msgstr "手数料"
#: gui/qt/main_window.py:2852
msgid "Fee:"
msgstr ""
#: gui/qt/main_window.py:2699
msgid "Fees"
msgstr "手数料"
#: gui/qt/main_window.py:2702
msgid "Fiat"
msgstr ""
#: gui/qt/main_window.py:2694
msgid "Fiat currency"
msgstr "既定の法定通貨"
#: gui/qt/util.py:350
msgid "File"
msgstr "ファイル"
#: gui/qt/main_window.py:2891
msgid "Final"
msgstr ""
#: gui/qt/main_window.py:472
msgid "Find"
msgstr "検索"
#: gui/qt/network_dialog.py:80
msgid "Follow this branch"
msgstr ""
#: gui/qt/util.py:326
msgid "Format"
msgstr "フォーマット:"
#: gui/qt/main_window.py:1603
msgid "Format: address, amount"
msgstr "形式: アドレス, 金額"
#: gui/qt/main_window.py:1011
msgid "From"
msgstr "送金元"
#: gui/qt/installwizard.py:527
#, python-format
msgid "From %d cosigners"
msgstr "%d つの連署中"
#: gui/qt/network_dialog.py:65
msgid "Height"
msgstr ""
#: gui/kivy/main_window.py:731
msgid "Hello World"
msgstr ""
#: gui/qt/installwizard.py:475
msgid "Here is your master public key."
msgstr "以下がマスター公開鍵になります。"
#: gui/qt/main_window.py:217 gui/qt/main_window.py:476
msgid "Hide"
msgstr "隠す"
#: gui/qt/main_window.py:130 gui/qt/address_dialog.py:79
msgid "History"
msgstr "履歴"
#: gui/qt/network_dialog.py:130
msgid "Host"
msgstr ""
#: gui/qt/installwizard.py:492
msgid "How do you want to connect to a server? "
msgstr "どのようにサーバーに接続しますか? "
#: gui/qt/seed_dialog.py:71
msgid "However, BIP39 seeds do not include a version number."
msgstr "しかし、BIP39シードはバージョン番号を含めることができません。"
#: gui/qt/main_window.py:2703
msgid "Identity"
msgstr "認証"
#: gui/qt/network_dialog.py:296
msgid "If auto-connect is enabled, Electrum will always use a server that is on the longest blockchain."
msgstr "自動接続を有効にした場合、ブロックチェーンが最も長いサーバに接続します。"
#: gui/qt/network_dialog.py:297
msgid "If it is disabled, you have to choose a server you want to use. Electrum will warn you if your server is lagging."
msgstr ""
#: gui/qt/main_window.py:2454
msgid "If the fee is low"
msgstr "手数料が低い場合のみ"
#: gui/qt/main_window.py:1066
msgid "If you check this box, your transaction will be marked as non-final,"
msgstr ""
#: gui/kivy/uix/dialogs/installwizard.py:528
msgid "If you forget your PIN or lose your device, your seed phrase will be the only way to recover your funds."
msgstr ""
#: gui/qt/installwizard.py:370
msgid "If you lose your seed, your money will be permanently lost."
msgstr "もしシードを忘れてしまうと、もうどうやってもお金は戻ってきません。"
#: gui/qt/main_window.py:918
msgid "If you want to create new addresses, use a deterministic wallet instead."
msgstr ""
#: gui/qt/main_window.py:464 gui/qt/main_window.py:466
#: gui/qt/main_window.py:2328
msgid "Import"
msgstr "インポート"
#: gui/qt/main_window.py:455 gui/qt/main_window.py:2350
msgid "Import addresses"
msgstr "アドレスをインポート"
#: gui/qt/contact_list.py:68
msgid "Import file"
msgstr "ファイルからインポート"
#: gui/qt/main_window.py:2357
msgid "Import private keys"
msgstr "プライベートキーをインポート"
#: gui/qt/main_window.py:2105
msgid "In particular, DO NOT use 'redeem private key' services proposed by third parties."
msgstr "特に、外部サービスの「プライベートキーをインポート」機能にElectrumウォレットから生成したプライベートキーは絶対に入れないで下さい!他のアドレスもバレてしまう可能性があります。"
#: gui/qt/main_window.py:2593
msgid "In some cases, use up to 3 change addresses in order to break up large coin amounts and obfuscate the recipient address."
msgstr ""
#: gui/qt/history_list.py:172
msgid "Increase fee"
msgstr ""
#: gui/qt/main_window.py:374 gui/qt/util.py:203
msgid "Information"
msgstr "情報"
#: gui/qt/main_window.py:2840
msgid "Input amount"
msgstr ""
#: gui/qt/main_window.py:2068
msgid "Input raw transaction"
msgstr "テキスト形式の取引情報を読み込む"
#: gui/qt/transaction_dialog.py:222
msgid "Inputs"
msgstr "送り手"
#: gui/qt/installwizard.py:101
msgid "Install Wizard"
msgstr "インストールウィザード"
#: gui/qt/main_window.py:2564
msgid "Install the zbar package to enable this."
msgstr "この機能には、zbarパッケージが必要です。"
#: gui/qt/main_window.py:1326
msgid "Insufficient funds"
msgstr "残高不足"
#: gui/qt/main_window.py:1621
msgid "Invalid Address"
msgstr "アドレスが正しくありません"
#: gui/qt/main_window.py:1305
msgid "Invalid Amount"
msgstr "金額が正しくありません"
#: gui/qt/main_window.py:1302
msgid "Invalid Bitcoin Address"
msgstr "Bitcoinアドレスが正しくありません"
#: gui/qt/main_window.py:1282
msgid "Invalid Lines found:"
msgstr "不正なエントリーが見つかりました:"
#: gui/kivy/main_window.py:793
msgid "Invalid PIN"
msgstr "PINが間違っています"
#: gui/qt/main_window.py:1509
msgid "Invalid bitcoin URI:"
msgstr "無効なビットコインURI:"
#: gui/qt/main_window.py:1648
msgid "Invoice"
msgstr "請求"
#: gui/qt/main_window.py:1671
msgid "Invoice saved as "
msgstr ""
#: gui/qt/main_window.py:465 gui/qt/main_window.py:1121
msgid "Invoices"
msgstr "請求記録"
#: gui/qt/main_window.py:1022
msgid "Keyboard shortcut: type \"!\" to send all your coins."
msgstr "\"!\" と打つと、現在の全残高を送ることができます。"
#: plugins/labels/qt.py:30
msgid "Label Settings"
msgstr ""
#: gui/qt/main_window.py:2380 gui/kivy/uix/dialogs/settings.py:138
msgid "Language"
msgstr "言語"
#: gui/qt/installwizard.py:29
msgid "Leave this field empty if you want to disable encryption."
msgstr "暗号化が必要でない場合は、テキストボックスを空のままにして下さい。"
#: gui/qt/main_window.py:1282
msgid "Line #"
msgstr "行番 #"
#: gui/qt/main_window.py:2068
msgid "Load transaction"
msgstr "取引情報を読み込む"
#: gui/qt/main_window.py:2082
msgid "Lookup transaction"
msgstr "取引を参照"
#: gui/qt/main_window.py:372
msgid "Make sure you own the seed phrase or the private keys, before you request Bitcoins to be sent to this wallet."
msgstr "このウォレットにビットコインを送信する場合する場合は、あなたがシードやプライベートキーを持っているかどうか確認して下さい。"
#: gui/qt/installwizard.py:481 gui/kivy/uix/dialogs/installwizard.py:689
#: gui/kivy/uix/dialogs/installwizard.py:693
msgid "Master Public Key"
msgstr "マスター公開鍵"
#: gui/qt/main_window.py:1822
msgid "Master Public Keys"
msgstr "マスター公開鍵"
#: gui/qt/main_window.py:1034
msgid "Max"
msgstr ""
#: gui/qt/main_window.py:2867
msgid "Max fee exceeded"
msgstr ""
#: gui/qt/main_window.py:2435
msgid "Max static fee"
msgstr ""
#: gui/qt/main_window.py:2435
msgid "Max value of the static fee slider"
msgstr ""
#: gui/qt/main_window.py:1657
msgid "Memo"
msgstr "メモ"
#: gui/qt/main_window.py:1927 gui/qt/main_window.py:1982
msgid "Message"
msgstr "メッセージ"
#: gui/qt/main_window.py:1351
msgid "Mining fee"
msgstr "採掘手数料"
#: gui/qt/installwizard.py:538
msgid "Multi-Signature Wallet"
msgstr "マルチシグネチャ ウォレット"
#: gui/qt/main_window.py:1797 gui/qt/contact_list.py:42
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: gui/qt/main_window.py:1741 gui/qt/network_dialog.py:43
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"
#: gui/qt/main_window.py:2454 gui/qt/invoice_list.py:49
#: gui/qt/request_list.py:55 gui/qt/util.py:48
msgid "Never"
msgstr "今後しない"
#: gui/qt/seed_dialog.py:43
msgid "Never disclose your seed."
msgstr "絶対にシードを他の人に見せないで下さい。"
#: gui/qt/seed_dialog.py:44
msgid "Never type it on a website."
msgstr "Webサイトで入力したりしないで下さい。"
#: gui/qt/main_window.py:789
msgid "New"
msgstr "新規"
#: gui/qt/main_window.py:1787 gui/qt/main_window.py:1789
msgid "New Contact"
msgstr "アドレス追加"
#: gui/qt/password_dialog.py:97
msgid "New Password:"
msgstr "新しいパスワード:"
#: gui/qt/contact_list.py:67
msgid "New contact"
msgstr "新規連絡先"
#: gui/qt/main_window.py:2880
msgid "New fee:"
msgstr ""
#: gui/qt/main_window.py:562
#, python-format
msgid "New transaction received. %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/qt/installwizard.py:113
msgid "Next"
msgstr "次へ"
#: gui/kivy/main_window.py:630
msgid "No Wallet"
msgstr ""
#: gui/qt/main_window.py:523
msgid "No donation address for this server"
msgstr "このサーバーは寄付するためのアドレスを公開していません"
#: gui/qt/main_window.py:876
msgid "No message or amount"
msgstr "メッセージ及び金額がありません"
#: gui/qt/main_window.py:916
msgid "No more addresses in your wallet."
msgstr "ウォレットにはこれ以上アドレスがありません。"
#: gui/qt/main_window.py:1294
msgid "No outputs"
msgstr "出力がありません(残高不足)"
#: gui/qt/installwizard.py:405
msgid "No transactions found for this seed"
msgstr "このシードに対する取引が見つかりませんでした"
#: gui/qt/network_dialog.py:65
msgid "Node"
msgstr ""
#: gui/qt/main_window.py:2638 gui/qt/network_dialog.py:340
#: gui/kivy/uix/dialogs/settings.py:164 gui/kivy/uix/dialogs/settings.py:229
msgid "None"
msgstr ""
#: gui/qt/main_window.py:698 gui/qt/network_dialog.py:358
#: gui/kivy/main_window.py:818
msgid "Not connected"
msgstr "未接続"
#: gui/qt/main_window.py:1102
msgid "Not enough funds"
msgstr "残高が不足"
#: gui/qt/main_window.py:1021
msgid "Note that if you have frozen some of your addresses, the available funds will be lower than your total balance."
msgstr "凍結されたアドレスがあった場合、送金可能な金額が全残高を下回ることがあります。"
#: gui/qt/main_window.py:1068
msgid "Note that some merchants do not accept non-final transactions until they are confirmed."
msgstr ""
#: gui/kivy/uix/dialogs/__init__.py:93
msgid "Nothing set !"
msgstr ""
#: gui/qt/main_window.py:2399
msgid "Number of zeros displayed after the decimal point. For example, if this is set to 2, \"1.\" will be displayed as \"1.00\""
msgstr "数字で小数点以下に表示するゼロの数を設定します。例えば2にした場合、\"1.\" の代わりに \"1.00\" と表示されます。"
#: gui/qt/installwizard.py:225 gui/qt/installwizard.py:229 gui/qt/util.py:161
#: gui/qt/util.py:600
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gui/qt/__init__.py:145 gui/qt/main_window.py:666
#: gui/kivy/main_window.py:633
msgid "Offline"
msgstr "オフライン"
#: gui/qt/main_window.py:1602
msgid "One output per line."
msgstr "1行につき1つ送金先を入力して下さい。"
#: gui/qt/main_window.py:2545
msgid "Online Block Explorer"
msgstr "ブロックチェーン検索サイト"
#: gui/qt/main_window.py:2179
msgid "Open labels file"
msgstr "ラベルファイルを開く"
#: gui/qt/main_window.py:2465
msgid "OpenAlias"
msgstr ""
#: gui/qt/main_window.py:2461
msgid "OpenAlias record, used to receive coins and to sign payment requests."
msgstr ""
#: gui/qt/seed_dialog.py:121
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/qt/main_window.py:2843
msgid "Output amount"
msgstr ""
#: gui/qt/transaction_dialog.py:265
msgid "Outputs"
msgstr "受け手"
#: gui/qt/network_dialog.py:191
msgid "Overview"
msgstr ""
#: gui/kivy/uix/dialogs/installwizard.py:816
msgid "PIN mismatch"
msgstr ""
#: gui/qt/util.py:40
msgid "Paid"
msgstr "支払い済み"
#: gui/kivy/main_window.py:890
msgid "Passphrase"
msgstr ""
#: gui/qt/password_dialog.py:83
msgid "Passphrase:"
msgstr ""
#: gui/qt/main_window.py:1735 gui/qt/installwizard.py:163
#: gui/qt/network_dialog.py:236 gui/qt/password_dialog.py:205
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
#: gui/qt/password_dialog.py:146
msgid "Password Strength"
msgstr "パスワードの強度"
#: gui/qt/main_window.py:1770
msgid "Password is disabled, this wallet is not protected"
msgstr "パスワードは無効化されており、ウォレットは保護されていません"
#: gui/qt/main_window.py:1770
msgid "Password was updated successfully"
msgstr "パスワードを変更しました"
#: gui/qt/password_dialog.py:97
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
#: gui/qt/invoice_list.py:81
msgid "Pay Now"
msgstr "今すぐ支払う"
#: gui/qt/main_window.py:995 gui/qt/contact_list.py:78
msgid "Pay to"
msgstr "送信先"
#: gui/qt/main_window.py:1606
msgid "Pay to many"
msgstr "一括送金"
#: gui/qt/qrwindow.py:53
msgid "Payment Request"
msgstr "支払いリクエスト"
#: gui/qt/main_window.py:1273 gui/qt/main_window.py:1412
#: gui/kivy/main_window.py:290
msgid "Payment request has expired"
msgstr "ペイメントの請求期限が切れています。"
#: gui/qt/main_window.py:1434 gui/kivy/main_window.py:804
msgid "Payment sent."
msgstr "取引情報を送信しました。"
#: gui/qt/util.py:39
msgid "Pending"
msgstr "承認待ち"
#: gui/qt/installwizard.py:26
msgid "Please enter a seed phrase or a master key (xpub or xprv):"
msgstr "シードまたはマスター鍵(xpubもしくはxprv) を入力して下さい:"
#: gui/qt/installwizard.py:24
msgid "Please enter a seed phrase, a master key, a list of Bitcoin addresses, or a list of private keys"
msgstr "シード、または、マスター鍵、ビットコインアドレスのリスト、もしくは秘密鍵のリストを入力して下さい"
#: gui/qt/installwizard.py:348
msgid "Please enter the master public key (xpub) of your cosigner."
msgstr "連署のマスター公開鍵(xpub) を入力して下さい。"
#: gui/qt/installwizard.py:27
#, python-format
msgid "Please enter the master public key of cosigner #%d:"
msgstr "連署 #%d のマスター公開鍵を入力して下さい:"
#: gui/qt/main_window.py:857 gui/qt/password_dialog.py:197
msgid "Please enter your password"
msgstr "パスワードを入力して下さい。"
#: gui/qt/installwizard.py:31
msgid "Please enter your seed derivation passphrase. Note: this is NOT your encryption password. Leave this field empty if you did not use one or are unsure."
msgstr "お手持ちのシードを入力して下さい。注意: これは暗号化の際のパスワードとは異なります。もし、過去にシードを生成していなかったり、どうだったか覚えていない場合は、テキストボックスを空のままにして下さい。"
#: gui/qt/installwizard.py:361
msgid "Please enter your seed phrase in order to restore your wallet."
msgstr "ウォレットを復元するため、お手持ちのシードを入力して下さい。"
#: gui/kivy/main_window.py:389
msgid "Please install the Barcode Scanner app from ZXing"
msgstr ""
#: gui/kivy/uix/dialogs/installwizard.py:790
msgid "Please paste your cosigners master public key, or scan it using the camera button."
msgstr ""
#: gui/qt/main_window.py:533
msgid "Please report any bugs as issues on github:<br/>"
msgstr "バグがありましたら、Githubにてissueとしてご報告下さい:<br/>"
#: gui/qt/main_window.py:2734
msgid "Please restart Electrum to activate the new GUI settings"
msgstr "GUIの設定の変更は、次回の起動時に反映されます。"
#: gui/kivy/uix/dialogs/installwizard.py:778
msgid "Please retype your seed phrase, to confirm that you properly saved it"
msgstr ""
#: gui/qt/seed_dialog.py:37
#, python-format
msgid "Please save these %d words on paper (order is important). "
msgstr "この %d つの単語を紙に書き留めて大事に保管して下さい。(単語の順番にも依存するのでご注意下さい。) "
#: gui/qt/installwizard.py:476
msgid "Please share it with your cosigners."
msgstr "これは、連署人で共有して下さい。"
#: gui/kivy/uix/dialogs/installwizard.py:563
msgid "Please type your seed phrase using the virtual keyboard."
msgstr ""
#: gui/qt/util.py:230
msgid "Please wait"
msgstr "少々お待ちください"
#: gui/qt/installwizard.py:116
msgid "Please wait..."
msgstr "少々お待ち下さい..."
#: gui/qt/network_dialog.py:130
msgid "Port"
msgstr ""
#: gui/qt/main_window.py:488 gui/qt/main_window.py:1738
#: gui/qt/main_window.py:2370
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
#: gui/qt/installwizard.py:187
msgid "Press 'Next' to create this wallet, or choose another file."
msgstr ""
#: gui/qt/installwizard.py:193
msgid "Press 'Next' to open this wallet."
msgstr "「次へ」をクリックすると選択されたウォレットを開きます。"
#: gui/kivy/main_window.py:535
msgid "Press again to exit"
msgstr ""
#: gui/qt/main_window.py:1077
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
#: gui/qt/main_window.py:1864 gui/qt/main_window.py:1868
msgid "Private key"
msgstr "プライベートキー"
#: gui/qt/main_window.py:2099
msgid "Private keys"
msgstr "秘密鍵"
#: gui/qt/main_window.py:2163
msgid "Private keys exported."
msgstr "プライベートキーをエクスポートしました。"
#: gui/qt/main_window.py:1370
msgid "Proceed?"
msgstr "続行しますか?"
#: gui/qt/main_window.py:2452
msgid "Propose Replace-By-Fee"
msgstr "Replace-By-Feeを行う"
#: gui/qt/network_dialog.py:192
msgid "Proxy"
msgstr ""
#: gui/qt/network_dialog.py:234
msgid "Proxy user"
msgstr "プロキシ ユーザー名"
#: gui/qt/main_window.py:1990
msgid "Public key"
msgstr "公開鍵"
#: gui/qt/address_dialog.py:63
msgid "Public keys"
msgstr ""
#: gui/qt/main_window.py:1847
msgid "QR code"
msgstr "QR コード"
#: gui/qt/qrcodewidget.py:114
msgid "QR code copied to clipboard"
msgstr "QRコードをコピーしました"
#: gui/qt/qrcodewidget.py:108
msgid "QR code saved to file"
msgstr "QRコードをファイルに保存しました"
#: gui/qt/qrtextedit.py:38 gui/qt/qrtextedit.py:63
msgid "Read QR code"
msgstr "QRコードの読み取り"
#: gui/qt/qrtextedit.py:37
msgid "Read file"
msgstr "ファイルから読み込む"
#: gui/qt/main_window.py:132
msgid "Receive"
msgstr "請求"
#: gui/qt/main_window.py:746
msgid "Receiving address"
msgstr "着金アドレス"
#: gui/qt/main_window.py:993
msgid "Recipient of the funds."
msgstr "Bitcoinの送信先のアドレスです。"
#: gui/qt/installwizard.py:403
msgid "Recovery successful"
msgstr "復元完了"
#: gui/qt/address_dialog.py:74
msgid "Redeem Script"
msgstr ""
#: gui/qt/main_window.py:1220
msgid "Remove"
msgstr "消去"
#: gui/qt/main_window.py:1631
#, python-format
msgid "Remove %s from your list of contacts?"
msgstr "%s をアドレス帳から削除します。よろしいですか?"
#: gui/qt/main_window.py:1065
msgid "Replaceable"
msgstr ""
#: gui/qt/main_window.py:538
msgid "Reporting Bugs"
msgstr "バグ報告"
#: gui/qt/main_window.py:778
msgid "Request expires"
msgstr "有効期間"
#: gui/qt/main_window.py:907
msgid "Request saved successfully"
msgstr "請求情報を保存しました"
#: gui/qt/main_window.py:758
msgid "Requested amount"
msgstr "請求する金額"
#: gui/qt/main_window.py:1651 gui/qt/invoice_list.py:36
msgid "Requestor"
msgstr "請求者"
#: gui/qt/main_window.py:803
msgid "Requests"
msgstr ""
#: gui/qt/installwizard.py:524
#, python-format
msgid "Require %d signatures"
msgstr "%d つの連署を必要とする"
#: gui/qt/main_window.py:2812
msgid "Requires"
msgstr "必要事項"
#: gui/qt/main_window.py:2503
msgid "SSL certificate"
msgstr "SSL証明書"
#: gui/qt/main_window.py:2490
msgid "SSL certificate used to sign payment requests."
msgstr "SSL証明書は支払いリクエストを署名するために使われます。"
#: gui/qt/main_window.py:786 gui/qt/main_window.py:1672
#: gui/qt/transaction_dialog.py:103 gui/qt/qrcodewidget.py:120
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: gui/qt/request_list.py:120
msgid "Save as BIP70 file"
msgstr "BIP70 ファイルとして保存"
#: gui/qt/main_window.py:1666
msgid "Save invoice to file"
msgstr "請求をファイルへ保存"
#: gui/qt/main_window.py:1739 gui/qt/seed_dialog.py:173
#: gui/kivy/main_window.py:888
msgid "Seed"
msgstr "シード"
#: gui/qt/seed_dialog.py:146
msgid "Seed Type"
msgstr ""
#: gui/qt/main_window.py:2113
msgid "Select file to export your private keys to"
msgstr "プライベートキーのエクスポート先ファイルを選択"
#: gui/qt/main_window.py:2209
msgid "Select file to export your wallet transactions to"
msgstr "取引履歴をエクスポートするファイルを選択"
#: gui/qt/main_window.py:2195
msgid "Select file to save your labels"
msgstr "ラベルの保存先ファイルを選択"
#: gui/qt/network_dialog.py:204
msgid "Select server automatically"
msgstr "自動的に接続するサーバーを選択する"
#: gui/qt/installwizard.py:491
msgid "Select server manually"
msgstr "手動でサーバを選ぶ"
#: gui/qt/main_window.py:903
msgid "Select where to save your payment request"
msgstr "お支払い請求情報の保存先を選択"
#: gui/qt/transaction_dialog.py:170
msgid "Select where to save your signed transaction"
msgstr "署名済み取引情報の保存先を選択"
#: gui/qt/main_window.py:2379
msgid "Select which language is used in the GUI (after restart)."
msgstr "(次回の起動で)GUIに使う言語を設定します。"
#: gui/qt/main_window.py:2056
msgid "Select your transaction file"
msgstr "取引情報の保存先を選択"
#: gui/qt/main_window.py:131 gui/qt/main_window.py:1079
msgid "Send"
msgstr "送信"
#: gui/kivy/main_window.py:815
msgid "Sending"
msgstr ""
#: gui/qt/network_dialog.py:193 gui/qt/network_dialog.py:213
#: gui/qt/network_dialog.py:282
msgid "Server"
msgstr "サーバ"
#: gui/qt/main_window.py:679
#, python-format
msgid "Server is lagging (%d blocks)"
msgstr "サーバのブロック情報が古いです (%d ブロック分の遅れ)"
#: gui/kivy/main_window.py:640
#, python-format
msgid "Server lagging (%d blocks)"
msgstr ""
#: gui/qt/network_dialog.py:217
msgid "Server peers"
msgstr ""
#: plugins/labels/qt.py:25
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: gui/qt/main_window.py:217 gui/qt/main_window.py:476
msgid "Show"
msgstr "表示"
#: gui/qt/address_dialog.py:54
msgid "Show QR Code"
msgstr "QRコードを表示"
#: gui/qt/transaction_dialog.py:77 gui/qt/qrtextedit.py:14
#: gui/qt/qrtextedit.py:28
msgid "Show as QR code"
msgstr "QRコードの表示"
#: gui/qt/main_window.py:2444
msgid "Show fee edit box in send tab."
msgstr "送信タブに手数料編集ボックスを表示する。"
#: gui/qt/main_window.py:2695
msgid "Show history rates"
msgstr ""
#: gui/qt/__init__.py:107
msgid "Show/Hide"
msgstr "表示/非表示"
#: gui/qt/main_window.py:1943 gui/qt/transaction_dialog.py:97
msgid "Sign"
msgstr "署名"
#: gui/qt/main_window.py:1921
msgid "Sign/verify Message"
msgstr "メッセージの署名・署名確認"
#: gui/qt/main_window.py:1659 gui/qt/main_window.py:1937
msgid "Signature"
msgstr "シグネチャ"
#: gui/qt/main_window.py:1915
msgid "Signature verified"
msgstr "署名認証完了"
#: gui/qt/main_window.py:1402
msgid "Signing transaction..."
msgstr "取引の署名中..."
#: gui/qt/transaction_dialog.py:209
msgid "Size:"
msgstr ""
#: gui/qt/main_window.py:2696
msgid "Source"
msgstr ""
#: gui/qt/main_window.py:2623
msgid "Spend only confirmed coins"
msgstr ""
#: gui/qt/main_window.py:2624
msgid "Spend only confirmed inputs."
msgstr ""
#: gui/qt/invoice_list.py:36 gui/qt/request_list.py:41
#: gui/qt/network_dialog.py:276
msgid "Status"
msgstr "ステータス"
#: gui/qt/transaction_dialog.py:191
msgid "Status:"
msgstr "状態 :"
#: gui/qt/main_window.py:1771 gui/qt/main_window.py:2734
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: gui/qt/main_window.py:2298
msgid "Sweep"
msgstr "ビットコイン預け入れ"
#: gui/qt/main_window.py:2283
msgid "Sweep private keys"
msgstr "秘密鍵の全ビットコイン預け入れ"
#: gui/qt/main_window.py:676 gui/kivy/main_window.py:638
msgid "Synchronizing..."
msgstr "同期中..."
#: gui/kivy/main_window.py:709
msgid "Text copied to clipboard.\n"
"Tap again to display it as QR code."
msgstr ""
#: gui/qt/main_window.py:1042
msgid "The amount of fee can be decided freely by the sender. However, transactions with low fees take more time to be processed."
msgstr "手数料は送信者が決めることができますが、手数料の少ない取引情報は確定まで時間がかかることがあります。"
#: gui/qt/main_window.py:1020
msgid "The amount will be displayed in red if you do not have enough funds in your wallet."
msgstr "残高不足の場合、数字が赤字として表示されます。"
#: gui/qt/main_window.py:776
msgid "The bitcoin address never expires and will always be part of this electrum wallet."
msgstr "アドレス自体は永久にElectrumウォレットと共にあるので、期限切れとなることはありません。"
#: gui/qt/main_window.py:1005
msgid "The description is not sent to the recipient of the funds. It is stored in your wallet file, and displayed in the 'History' tab."
msgstr "備考欄は受信者には送られることはありません。ウォレットファイルに保存されて、後で「履歴」タブで確認することができます。"
#: gui/qt/main_window.py:1361
msgid "The fee for this transaction seems unusually high."
msgstr "取引手数料が一般より高く設定されているようです。"
#: gui/qt/installwizard.py:259
#, python-format
msgid "The file '%s' contains an incompletely created wallet.\n"
"Do you want to complete its creation now?"
msgstr "ファイル'%s'は作成作業が途中のウォレットを含んでいます。\n"
"ウォレットの作成を再開しますか?"
#: gui/qt/installwizard.py:243 gui/qt/installwizard.py:264
msgid "The file was removed"
msgstr "ファイルは削除されました"
#: gui/qt/main_window.py:2341
msgid "The following addresses were added"
msgstr "以下のアドレスが追加されました"
#: gui/qt/main_window.py:2462
msgid "The following alias providers are available:"
msgstr ""
#: gui/qt/main_window.py:2343
msgid "The following inputs could not be imported"
msgstr "以下の入力はインポートできませんでした"
#: gui/qt/installwizard.py:248
#, python-format
msgid "The format of your wallet '%s' must be upgraded for Electrum. This change will not be backward compatible"
msgstr "ウォレット'%s'は形式が異なり、Electrum用にアップグレードする必要があります。この変更は、逆行できません。"
#: gui/qt/installwizard.py:235
#, python-format
msgid "The wallet '%s' contains multiple accounts, which are no longer supported in Electrum 2.7.\n\n"
"Do you want to split your wallet into multiple files?"
msgstr "ウォレット'%s'は複数のアカウントが含まれていますが、Electrum 2.7でそれは廃止されサポートされなくなりました。\n\n"
"このウォレットを複数のファイルに分割しますか?"
#: gui/qt/network_dialog.py:273
msgid "This blockchain is used to verify the transactions sent by your transaction server."
msgstr ""
#: gui/qt/installwizard.py:186
msgid "This file does not exist."
msgstr "このファイルは存在しません。"
#: gui/qt/installwizard.py:190
msgid "This file is encrypted."
msgstr "このファイルは暗号化されています。"
#: gui/qt/main_window.py:774
msgid "This information is seen by the recipient if you send them a signed payment request."
msgstr "これは、署名された支払いリクエストを送ると、受け取り側にも表示されます。"
#: gui/qt/main_window.py:2096
msgid "This is a watching-only wallet"
msgstr "このウォレットは読み取り専用です。"
#: gui/qt/network_dialog.py:287
msgid "This is the height of your local copy of the blockchain."
msgstr ""
#: gui/qt/main_window.py:2595
msgid "This may result in higher transactions fees."
msgstr ""
#: gui/qt/main_window.py:371
msgid "This means you will not be able to spend Bitcoins with it."
msgstr "このウォレット上のビットコインを送ることはできません。"
#: gui/qt/main_window.py:857
msgid "This payment request will be signed."
msgstr ""
#: gui/qt/seed_dialog.py:38
msgid "This seed will allow you to recover your wallet in case of computer failure."
msgstr "このシードで、コンピュータの故障などの場合にウォレットを復活させることができます。"
#: gui/qt/transaction_dialog.py:141
msgid "This transaction is not saved. Close anyway?"
msgstr "この取引の情報は保存されていません。本当に閉じても良いですか?"
#: gui/qt/main_window.py:1341
msgid "This transaction requires a higher fee, or it will not be propagated by the network"
msgstr "手数料の設定が低すぎます。優先順位が低く、Bitcoinネットワーク上に伝播されないため、取引が承認されない恐れがあります。"
#: gui/qt/main_window.py:1834
msgid "This wallet has no seed"
msgstr "このウォレットはシードがありません。"
#: gui/qt/main_window.py:370
msgid "This wallet is watching-only."
msgstr "このウォレットは観覧のみできます。"
#: gui/qt/installwizard.py:412
msgid "This wallet was restored offline. It may contain more addresses than displayed."
msgstr "このウォレットはオフラインにて復元されました。表示されるアドレスより多くのアドレスが含まれている可能性があります。"
#: gui/qt/installwizard.py:371
msgid "To make sure that you have properly saved your seed, please retype it here."
msgstr "シードはメモをとってバックアップしましたか?確認のためここに再度入力をお願いします。"
#: gui/qt/main_window.py:2837
msgid "Total size"
msgstr ""
#: gui/qt/transaction_dialog.py:69
msgid "Transaction"
msgstr "取引"
#: gui/qt/main_window.py:2082
msgid "Transaction ID"
msgstr "取引ID"
#: gui/qt/transaction_dialog.py:74
msgid "Transaction ID:"
msgstr "取引ID:"
#: gui/qt/transaction_dialog.py:174
msgid "Transaction saved successfully"
msgstr "取引情報を保存しました"
#: gui/qt/transaction_dialog.py:204
msgid "Transaction unrelated to your wallet"
msgstr "ウォレットと関係ない取引情報があります"
#: gui/qt/main_window.py:2068
msgid "Transaction:"
msgstr "取引:"
#: gui/qt/main_window.py:2700
msgid "Transactions"
msgstr "取引"
#: gui/qt/main_window.py:536
msgid "Try to explain not only what the bug is, but how it occurs."
msgstr "どんなバグかだけでなく、どうすると起こるのか、過程も説明して下さい。"
#: gui/qt/main_window.py:397
msgid "Unable to create backup"
msgstr "バックアップを作成できませんでした"
#: gui/qt/main_window.py:2157
msgid "Unable to create csv"
msgstr "CSVの作成ができませんでした"
#: gui/qt/main_window.py:2226
msgid "Unable to export history"
msgstr "履歴エクスポートに失敗しました"
#: gui/qt/main_window.py:2063
msgid "Unable to read file or no transaction found"
msgstr "ファイルを読み込めないか空でした"
#: gui/qt/transaction_dialog.py:185
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: gui/qt/network_dialog.py:203
msgid "Use SSL"
msgstr "SSLを使用する"
#: gui/qt/network_dialog.py:255
msgid "Use Tor Proxy"
msgstr "Torプロキシを使用する"
#: gui/qt/network_dialog.py:77 gui/qt/network_dialog.py:140
msgid "Use as server"
msgstr ""
#: gui/qt/main_window.py:2571
msgid "Use change addresses"
msgstr "お釣りアドレス"
#: gui/qt/main_window.py:2421
msgid "Use dynamic fees"
msgstr "動的に手数料を決める"
#: gui/qt/main_window.py:2423
msgid "Use fees recommended by the server."
msgstr "接続中のサーバーからおすすめされた手数料を設定します。"
#: gui/qt/main_window.py:2590
msgid "Use multiple change addresses"
msgstr ""
#: gui/qt/main_window.py:2491
msgid "Use setconfig to set ssl_chain and ssl_privkey."
msgstr ""
#: gui/kivy/uix/dialogs/installwizard.py:785
msgid "Use the camera button to scan a QR code."
msgstr ""
#: gui/qt/password_dialog.py:172
msgid "Use this dialog to add a password to your wallet."
msgstr "この入力画面では、ウォレットにパスワードを追加できます。"
#: gui/qt/password_dialog.py:178
msgid "Use this dialog to change your password."
msgstr "この入力画面では、パスワードを変更できます。"
#: gui/qt/main_window.py:529
msgid "Uses icons from the Icons8 icon pack (icons8.com)."
msgstr ""
#: gui/qt/main_window.py:2581
msgid "Using change addresses makes it more difficult for other people to track your transactions."
msgstr "お釣りアドレスを使うと、他人があなたの取引履歴を追跡しにくくなります。\n"
"送信時にアドレスの残高を使い切り、新たなアドレスに残りを移し替えるようにします。"
#: gui/qt/main_window.py:1947
msgid "Verify"
msgstr "検証"
#: gui/qt/main_window.py:527
msgid "Version"
msgstr "バージョン"
#: gui/qt/main_window.py:2565
msgid "Video Device"
msgstr "ビデオデバイス"
#: gui/qt/history_list.py:178
msgid "View invoice"
msgstr "請求を見る"
#: gui/qt/history_list.py:180 gui/qt/contact_list.py:82
msgid "View on block explorer"
msgstr "ブロックチェーン検索サイトで閲覧"
#: gui/qt/seed_dialog.py:41
msgid "WARNING"
msgstr "警告"
#: gui/qt/main_window.py:2103
msgid "WARNING: ALL your private keys are secret."
msgstr "注意: プライベートキーを大事に保管して下さい。一つでもバレると全てのアドレスがバレてしまう可能性があります。"
#: gui/qt/main_window.py:1288
#, python-format
msgid "WARNING: the alias \"%s\" could not be validated via an additional security check, DNSSEC, and thus may not be correct."
msgstr ""
#: gui/qt/main_window.py:1158
msgid "Waiting for fee estimates..."
msgstr "取引手数料の予測を待っています..."
#: gui/qt/installwizard.py:150
msgid "Wallet"
msgstr "ウォレット"
#: gui/qt/main_window.py:395
msgid "Wallet backup created"
msgstr "ウォレットのバックアップが作成されました"
#: gui/qt/transaction_dialog.py:229
msgid "Wallet change address"
msgstr ""
#: gui/qt/transaction_dialog.py:226
msgid "Wallet receive address"
msgstr "ウォレット受け取りアドレス"
#: gui/qt/main_window.py:1361 gui/qt/util.py:191 gui/qt/seed_dialog.py:67
#: gui/qt/transaction_dialog.py:141
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: gui/qt/main_window.py:922
msgid "Warning: The next address will not be recovered automatically if you restore your wallet from seed; you may need to add it manually.\n\n"
"This occurs because you have too many unused addresses in your wallet. To avoid this situation, use the existing addresses first.\n\n"
"Create anyway?"
msgstr "注意:次のアドレスを生成してしまえば、ウォレット復元時に自動生成されません。手動で追加する必要があります。\n\n"
"この現象が起きる原因として、取引履歴の無いアドレスを生成しすぎたためです。回避策としてできることは既存のアドレスで取引履歴の無いものを使うことです。\n\n"
"それでも生成しても宜しいですか?"
#: gui/qt/seed_dialog.py:74
msgid "We do not guarantee that BIP39 seeds will be supported in future versions of Electrum."
msgstr "BIP39シードが将来のElectrumでサポートされ続けるかの保証はできません。"
#: gui/qt/seed_dialog.py:75
msgid "We recommend to use seeds generated by Electrum or compatible wallets."
msgstr "Electrumもしくは対応しているウォレットで生成されたシードを、ご利用になることをおすすめします。"
#: gui/qt/main_window.py:1917
msgid "Wrong signature"
msgstr "署名が間違っています"
#: gui/qt/network_dialog.py:366
msgid "You are following branch"
msgstr ""
#: gui/qt/__init__.py:145
msgid "You are using Electrum in offline mode; restart Electrum if you want to get connected"
msgstr "Electrumは今オフラインモードです。\n"
"オンラインモードで使うには、Electrumを再起動する必要があります。"
#: gui/qt/main_window.py:917
msgid "You are using a non-deterministic wallet, which cannot create new addresses."
msgstr ""
#: gui/qt/main_window.py:994
msgid "You may enter a Bitcoin address, a label from your list of contacts (a list of completions will be proposed), or an alias (email-like address that forwards to a Bitcoin address)"
msgstr "入力形式には、Bitcoinアドレス、アドレス帳のラベル(候補が表示されます)、エイリアス(メールアドレスのような形式のBitcoinアドレス)が使えます。"
#: gui/qt/main_window.py:1604
msgid "You may load a CSV file using the file icon."
msgstr "ファイルのアイコンからCSVを読み込む事もできます。"
#: gui/qt/installwizard.py:240
msgid "Your accounts have been moved to"
msgstr "あなたのアカウントは次の場所に移動しました"
#: gui/qt/password_dialog.py:175
msgid "Your bitcoins are password protected. However, your wallet file is not encrypted."
msgstr "あなたのビットコインはパスワードで保護されていますが、ウォレットファイルは暗号化されていません。"
#: plugins/labels/qt.py:53
msgid "Your labels have been synchronised."
msgstr "ラベルを同期しました。"
#: gui/qt/main_window.py:2187
msgid "Your labels were imported from"
msgstr "ラベルを以下からインポートしました:"
#: gui/qt/main_window.py:2199
msgid "Your labels where exported to"
msgstr "ラベルのエクスポート先:"
#: gui/qt/seed_dialog.py:129
msgid "Your seed extension is"
msgstr ""
#: gui/qt/installwizard.py:369
msgid "Your seed is important!"
msgstr "シードは大事に扱ってください!"
#: gui/qt/network_dialog.py:366
msgid "Your server is on branch"
msgstr ""
#: gui/qt/installwizard.py:378 gui/qt/seed_dialog.py:176
msgid "Your wallet generation seed is:"
msgstr "以下がウォレットの再生成シードになります:"
#: gui/qt/main_window.py:2228
msgid "Your wallet history has been successfully exported."
msgstr "ウォレットの履歴が正常にエクスポートされました。"
#: gui/qt/password_dialog.py:171
msgid "Your wallet is not protected."
msgstr "ウォレットは保護されていません。"
#: gui/qt/password_dialog.py:177
msgid "Your wallet is password protected and encrypted."
msgstr "あなたのウォレットはパスワードで暗号化され、保護されています。"
#: gui/qt/installwizard.py:252
msgid "Your wallet was upgraded successfully"
msgstr "ウォレットは正常にアップグレードされました"
#: gui/qt/main_window.py:2400
msgid "Zeros after decimal point"
msgstr "小数点以降のゼロの数"
#: gui/qt/main_window.py:1067
msgid "and you will have the possiblity, while it is unconfirmed, to replace it with a transaction that pays a higher fee."
msgstr ""
#: gui/qt/main_window.py:1105
msgid "are frozen"
msgstr "凍結"
#: gui/qt/network_dialog.py:355 gui/qt/network_dialog.py:367
msgid "blocks"
msgstr ""
#: gui/qt/main_window.py:1818
msgid "cosigner"
msgstr "連署"
#: gui/qt/main_window.py:1581
msgid "from your wallet?"
msgstr "をウォレットから削除しますか?"
#: gui/qt/util.py:332
msgid "json"
msgstr "json"
#: gui/kivy/uix/dialogs/fee_dialog.py:95
msgid "low fee"
msgstr ""
#: gui/qt/main_window.py:1463
msgid "please wait..."
msgstr "しばらくお待ちください..."
#: gui/qt/main_window.py:2253
msgid "unconfirmed"
msgstr "未確認"
#: gui/qt/transaction_dialog.py:210 gui/qt/transaction_dialog.py:258
msgid "unknown"
msgstr "不明"
#: gui/qt/transaction_dialog.py:198
msgid "unknown (low fee)"
msgstr "不明 ( 低 手数料 )"
#: gui/qt/main_window.py:2251
msgid "unverified"
msgstr "未認証"
#: gui/qt/main_window.py:359
msgid "watching only"
msgstr "読み取り専用"
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment