Skip to content

Instantly share code, notes, and snippets.

@xavortm
Created January 28, 2017 18:19
Show Gist options
  • Star 0 You must be signed in to star a gist
  • Fork 0 You must be signed in to fork a gist
  • Save xavortm/2dce16d0aabfe09092f96515e298ce6f to your computer and use it in GitHub Desktop.
Save xavortm/2dce16d0aabfe09092f96515e298ce6f to your computer and use it in GitHub Desktop.
1
00:00:30,869 --> 00:00:34,123
<b>ДЖЕЙМИ ФОКС</b>
2
00:00:35,499 --> 00:00:38,685
<b>КРИСТОФ ВАЛЦ</b>
3
00:00:40,004 --> 00:00:43,173
<b>ЛЕОНАРДО ДИ КАПРИО</b>
4
00:00:44,717 --> 00:00:47,636
<b>КЕРИ УОШИНГТЪН</b>
5
00:00:49,221 --> 00:00:52,391
<b>и САМЮЕЛ ДЖАКСЪН</b>
6
00:00:56,779 --> 00:00:59,245
във филма
7
00:01:00,232 --> 00:01:04,528
<b>ДЖАНГО БЕЗ ОКОВИ</b>
8
00:01:45,819 --> 00:01:49,660
<b>Със специалното участие на
ДОН ДЖОНСЪН</b>
9
00:01:54,161 --> 00:01:58,332
<b>С любезното участие на
ФРАНКО НЕРО</b>
10
00:02:00,960 --> 00:02:04,046
<b>Музика
ЛУИС ЕНРИКЕС БАКАЛОВ</b>
11
00:02:47,673 --> 00:02:51,424
<b>Оператор
РОБЪРТ РИЧАРДСЪН</b>
12
00:03:38,979 --> 00:03:44,299
<i><b>1858 г.
Две години преди Гражданската война</b></i>
13
00:03:45,731 --> 00:03:48,922
<i><b>Някъде в Тексас</b></i>
14
00:04:19,098 --> 00:04:22,086
Кой броди в мрака?
15
00:04:22,361 --> 00:04:26,313
Кажи каква работа имаш тук
или се приготви да умреш.
16
00:04:26,438 --> 00:04:31,110
Успокойте се, господа,
нямам лоши помисли.
17
00:04:31,777 --> 00:04:36,417
Аз съм обикновен пътник,
също като вас.
18
00:04:37,833 --> 00:04:41,996
Добра студена вечер, господа.
Търся двама търговци на роби,
19
00:04:42,121 --> 00:04:45,916
познати като братя Спек.
Случайно да сте вие?
20
00:04:47,084 --> 00:04:49,837
Кой се интересува?
- Аз.
21
00:04:49,962 --> 00:04:53,632
Аз съм доктор Кинг Шулц,
а това е моят кон Фриц.
22
00:04:53,757 --> 00:04:56,885
Какъв доктор си?
- Зъболекар.
23
00:04:57,318 --> 00:05:00,264
Вие ли сте братя Спек
и вие ли купихте тези хора
24
00:05:00,431 --> 00:05:02,558
на робското тържище в Грийнвил?
- Е, и?
25
00:05:02,683 --> 00:05:06,145
Трябва да го дискутираме.
- Говори на английски!
26
00:05:06,312 --> 00:05:10,524
Прося извинение,
английският не ми е майчин език.
27
00:05:10,691 --> 00:05:14,657
Сред инвентара ви
се намира един екземпляр,
28
00:05:14,807 --> 00:05:18,866
който желая да придобия.
Привет, бедни душици.
29
00:05:19,158 --> 00:05:24,747
Има ли сред вас някой,
обитавал плантация "Карукан"?
30
00:05:26,190 --> 00:05:29,230
Аз бях в тази плантация.
31
00:05:30,111 --> 00:05:32,367
Кой се обади?
32
00:06:18,520 --> 00:06:20,803
Как се казваш?
33
00:06:24,243 --> 00:06:26,300
Джанго.
34
00:06:26,425 --> 00:06:29,303
Ти си човекът, когото търся.
35
00:06:30,761 --> 00:06:33,766
Познаваш ли братя Бритъл?
36
00:06:36,935 --> 00:06:39,271
Как се казват?
37
00:06:40,105 --> 00:06:42,149
Големия Джон,
38
00:06:42,441 --> 00:06:44,777
Елис
39
00:06:45,110 --> 00:06:49,312
и Радж,
наричан понякога Раджата.
40
00:06:50,453 --> 00:06:54,578
Бяха надзиратели в плантацията.
- Вече не.
41
00:06:57,080 --> 00:07:01,460
Ако видиш
тримата джентълмени отново,
42
00:07:01,585 --> 00:07:04,296
ще ги разпознаеш ли?
43
00:07:04,463 --> 00:07:07,341
Я спри да му говориш така!
- Как?
44
00:07:07,466 --> 00:07:09,802
Така!
- Добри ми човече,
45
00:07:09,968 --> 00:07:13,318
искам да констатирам...
- Говори на английски!
46
00:07:13,468 --> 00:07:17,101
Успокойте се!
Аз съм клиент,
47
00:07:17,226 --> 00:07:21,230
опитващ се да сключи сделка.
- Не ме интересува, не продавам.
48
00:07:21,396 --> 00:07:25,651
Изчезвай оттук!
- Как така не продаваш?
49
00:07:26,360 --> 00:07:29,154
Изчезвай!
- Добри ми човече,
50
00:07:29,321 --> 00:07:32,866
чудя се дали това е
пресилен театрален жест
51
00:07:33,033 --> 00:07:37,830
или си насочил оръжието
със смъртоносни намерения?
52
00:07:37,996 --> 00:07:40,793
Последен шанс, контенце.
53
00:07:41,250 --> 00:07:43,669
Много добре...
54
00:08:12,322 --> 00:08:15,003
Съжалявам, че застрелях коня ти,
55
00:08:15,153 --> 00:08:19,121
но не желаех
да сториш нещо неблагоразумно.
56
00:08:19,916 --> 00:08:22,749
Проклет кучи син!
57
00:08:23,192 --> 00:08:27,379
Застреля Роско! Уби Ейс!
58
00:08:27,546 --> 00:08:30,841
Застрелях брат ти,
защото заплаши да ме убие.
59
00:08:31,008 --> 00:08:35,220
Разполагам с петима свидетели,
60
00:08:35,345 --> 00:08:38,557
които могат да го потвърдят.
- Кракът ми е счупен!
61
00:08:38,724 --> 00:08:42,644
Несъмнено. Ако обичаш
намали пискането до минимум,
62
00:08:42,770 --> 00:08:45,898
за да продължа
разговора си с Джанго.
63
00:08:51,779 --> 00:08:55,783
Та, ако видиш братя Бритъл отново,
64
00:08:55,949 --> 00:08:59,286
ще ги разпознаеш ли?
- Да.
65
00:08:59,735 --> 00:09:05,012
Продаден американец!
Г-н Спек, колко искате за Джанго?
66
00:09:10,520 --> 00:09:13,425
Оковите са гадна работа.
67
00:09:18,715 --> 00:09:21,433
Би ли задържал за малко?
68
00:09:23,555 --> 00:09:28,112
Джанго, мятай се на коня.
Ако бях на твое място,
69
00:09:28,262 --> 00:09:32,778
щях да взема палтото
на покойния Спек.
70
00:09:46,356 --> 00:09:50,546
Чернилко,
не пипай палтото на брат ми!
71
00:10:01,659 --> 00:10:03,770
Мамка му!
72
00:10:08,013 --> 00:10:11,399
Сто...
73
00:10:11,549 --> 00:10:15,386
двайсет и пет долара
74
00:10:16,063 --> 00:10:19,900
за Джанго. И тъй като
на мъртвия ти брат няма да му трябва,
75
00:10:20,025 --> 00:10:22,694
искам да купя крантата му.
76
00:10:22,861 --> 00:10:27,658
Г-н Спек, боя се,
че ще ми е нужна разписка.
77
00:10:27,824 --> 00:10:30,035
Имате ли у вас?
78
00:10:30,160 --> 00:10:32,871
Върви по дяволите, зъбарче!
79
00:10:32,996 --> 00:10:36,416
Така си и мислех.
Няма страшно,
80
00:10:36,708 --> 00:10:39,252
аз съм се подготвил.
81
00:10:44,549 --> 00:10:48,053
Това ще свърши идеална работа.
82
00:11:05,737 --> 00:11:09,508
Що се касае до вас, бедни душици,
83
00:11:09,658 --> 00:11:14,233
за бъдещето ви
84
00:11:14,579 --> 00:11:17,582
има два варианта.
85
00:11:18,875 --> 00:11:24,715
Или измъквате Спек изпод коня
и го откарвате до най-близкия град,
86
00:11:24,881 --> 00:11:29,469
който се намира
на 60 км в обратна посока,
87
00:11:30,846 --> 00:11:34,308
или сваляте оковите,
вземате пушката,
88
00:11:34,474 --> 00:11:37,269
пръсвате му главата,
заравяте ги надълбоко
89
00:11:37,436 --> 00:11:41,648
и се изнасяте към
по-цивилизован район на страната.
90
00:11:41,815 --> 00:11:45,360
Изборът е изцяло ваш.
Ако случайно сред вас
91
00:11:45,485 --> 00:11:50,675
няма любител астроном,
Северната звезда е тази.
92
00:11:52,315 --> 00:11:54,531
Чао!
93
00:12:10,218 --> 00:12:13,972
Момчета, нека го обсъдим!
94
00:12:17,856 --> 00:12:21,647
Трябва да подходим разумно.
95
00:12:22,564 --> 00:12:25,744
Аз не съм лош човек.
Просто си вършех работата.
96
00:12:25,894 --> 00:12:29,404
Блубери, не ти ли дадох
последната си ябълка?
97
00:12:29,738 --> 00:12:34,660
Ако ме закарате в Ел Пасо,
ще ви подаря свободата.
98
00:12:35,187 --> 00:12:37,652
Не! Моля ви!
99
00:12:53,650 --> 00:12:56,890
<i><b>Дотри, Тексас</b></i>
100
00:13:25,880 --> 00:13:30,191
Вземи две такива,
а на сутринта...
101
00:13:32,334 --> 00:13:35,144
Негър на кон?!
102
00:13:59,655 --> 00:14:04,601
Защо всички ни зяпат?
- Никога не са виждали негър на кон.
103
00:14:27,222 --> 00:14:29,975
Добро утро, кръчмарю!
104
00:14:30,809 --> 00:14:35,146
По бира за двама уморени ездачи.
- Много е рано.
105
00:14:35,313 --> 00:14:37,816
Отварям след час.
106
00:14:37,941 --> 00:14:40,861
Дотогава сервираме закуска...
107
00:14:43,274 --> 00:14:47,701
Какви ги вършиш, момче?
Разкарай негъра оттук.
108
00:14:54,166 --> 00:14:59,830
Кръчмарю!
Доведи местния, а не щатския шериф.
109
00:15:00,881 --> 00:15:02,883
Уви!
110
00:15:03,675 --> 00:15:07,345
Явно трябва да се обслужим сами.
111
00:15:08,555 --> 00:15:11,172
Сядай, момчето ми.
112
00:15:20,192 --> 00:15:23,153
Що за зъболекар си ти?
113
00:15:24,170 --> 00:15:28,700
Не съм практикувал от пет години.
114
00:15:33,038 --> 00:15:36,832
Напоследък се изявявам
в друго амплоа.
115
00:15:38,613 --> 00:15:41,046
Ловец на глави.
116
00:15:46,510 --> 00:15:49,863
Знаеш ли какво е "ловец на глави"?
117
00:15:52,891 --> 00:15:57,138
Търговецът на роби търгува с хора,
118
00:15:57,288 --> 00:16:00,398
а ловецът на глави - с трупове.
119
00:16:06,015 --> 00:16:08,034
Наздраве!
120
00:16:15,597 --> 00:16:18,433
Щатът обявява
награда за нечия глава.
121
00:16:18,558 --> 00:16:21,269
Аз намирам човека и го убивам.
122
00:16:21,436 --> 00:16:25,190
След това доставям
трупа му на властите,
123
00:16:25,415 --> 00:16:27,959
което понякога е доста трудно.
124
00:16:28,126 --> 00:16:32,964
Така доказвам,
че наистина съм го убил,
125
00:16:33,131 --> 00:16:36,092
след което
те ми изплащат хонорара.
126
00:16:37,218 --> 00:16:41,139
Също като търговията с роби -
пари срещу плът.
127
00:16:41,431 --> 00:16:43,975
Какво е хонорар?
128
00:16:45,977 --> 00:16:48,188
Нещо като възнаграждение.
129
00:16:48,313 --> 00:16:51,649
Убиваш хора
и ти дават награда за това?
130
00:16:51,775 --> 00:16:55,070
Да, определени хора.
- Лоши хора?
131
00:16:55,779 --> 00:16:58,782
Колкото по-лоши са,
толкова по-голяма е наградата.
132
00:16:58,907 --> 00:17:04,371
Що се касае до теб,
изпитвам известни колебания.
133
00:17:05,663 --> 00:17:10,085
От една страна аз мразя робството,
но от друга,
134
00:17:10,460 --> 00:17:14,970
се нуждая от помощта ти.
Хубаво е да не можеш да ми откажеш.
135
00:17:15,590 --> 00:17:20,220
Засега ще накарам робството
да работи в моя полза.
136
00:17:20,720 --> 00:17:25,517
А това ме кара
да се чувствам виновен.
137
00:17:28,937 --> 00:17:33,108
Искам да сключим споразумение.
138
00:17:39,639 --> 00:17:42,701
Издирвам братя Бритъл,
139
00:17:46,104 --> 00:17:49,874
но това ми начинание
има едно слабо място -
140
00:17:50,041 --> 00:17:53,211
не зная как изглеждат.
141
00:17:54,045 --> 00:17:56,982
Но ти знаеш, нали така?
142
00:17:57,132 --> 00:18:00,245
Да, знам как изглеждат.
- Чудесно.
143
00:18:00,719 --> 00:18:03,071
Ето и споразумението -
144
00:18:03,221 --> 00:18:06,421
ще ме придружаваш, докато ги открием.
- Къде ще ходим?
145
00:18:06,571 --> 00:18:11,521
Двама от тях са видени в Гатлинбърг,
но не зная точно къде.
146
00:18:11,813 --> 00:18:16,226
Ще обиколим всяка плантация
в района, докато ги открием.
147
00:18:16,376 --> 00:18:21,523
После ти ще ги разпознаеш,
а аз ще ги застрелям.
148
00:18:22,494 --> 00:18:25,869
В замяна ще ти подаря свободата,
149
00:18:25,994 --> 00:18:30,123
по 25 долара на брат -
общо 75 долара.
150
00:18:30,248 --> 00:18:34,610
И като по поръчка
ето го и шерифът.
151
00:18:41,651 --> 00:18:45,363
Момци, купонът приключи.
152
00:18:46,197 --> 00:18:48,533
Излезте навън.
153
00:18:50,660 --> 00:18:54,664
Успокой се, народе.
154
00:18:55,373 --> 00:18:58,059
Разотивайте се.
155
00:18:58,209 --> 00:19:01,259
Шегаджиите си тръгват.
156
00:19:03,715 --> 00:19:08,052
Защо идвате в града ми,
създавате проблеми
157
00:19:08,803 --> 00:19:11,639
и плашите тези добри хора?
158
00:19:12,390 --> 00:19:15,226
Нямате ли си друго занимание,
159
00:19:15,393 --> 00:19:20,565
та цъфнахте в града на Бил Шарп?
160
00:19:29,342 --> 00:19:32,175
Какво стори с шерифа?
161
00:19:44,506 --> 00:19:47,425
Сега повикайте щатския шериф.
162
00:19:50,762 --> 00:19:54,237
Да го изчакаме вътре.
- Няма ли да изчезваме?!
163
00:19:56,768 --> 00:20:00,396
Препречете улицата с каруцата.
164
00:20:00,939 --> 00:20:03,900
Зад нея да застанат
шестима мъже с карабини.
165
00:20:04,275 --> 00:20:08,738
Искам двама мъже на този покрив,
други двама - на онзи.
166
00:20:08,863 --> 00:20:11,950
Всяко дуло да бъде
насочено към вратата.
167
00:20:12,325 --> 00:20:15,537
И някой да разкара
проклетия Бил от улицата.
168
00:20:16,162 --> 00:20:22,127
Вие в кръчмата!
Към вас са насочени много дула.
169
00:20:22,752 --> 00:20:26,131
Има само един начин
да се измъкнете живи.
170
00:20:26,631 --> 00:20:31,419
Незабавно излезте
с високо вдигнати ръце!
171
00:20:32,428 --> 00:20:37,475
С щатския шериф ли разговарям?
- Да!
172
00:20:38,159 --> 00:20:42,664
Щатски шериф Гил Тейтъм.
- Чудесно, шерифе.
173
00:20:43,248 --> 00:20:46,793
Свалил съм всички оръжия
174
00:20:47,126 --> 00:20:49,963
и както разпоредихте,
175
00:20:50,088 --> 00:20:52,799
съм готов да изляза навън
176
00:20:52,966 --> 00:20:56,719
с високо вдигнати ръце.
177
00:20:58,096 --> 00:21:00,765
Вярвам,
че след като сте представител
178
00:21:00,932 --> 00:21:04,060
на американската
правосъдна система,
179
00:21:04,227 --> 00:21:07,272
няма да бъда застрелян на улицата
180
00:21:07,438 --> 00:21:12,777
от вас или ваш заместник,
преди да вляза в съда.
181
00:21:13,319 --> 00:21:17,365
Както вие сторихте с шерифа ли?
Застреляхте го като куче!
182
00:21:17,532 --> 00:21:19,826
Точно това имах предвид!
183
00:21:19,951 --> 00:21:22,579
Имам ли думата ви
на блюстител на закона,
184
00:21:22,745 --> 00:21:25,873
че няма да ме застреляте като куче?
185
00:21:29,002 --> 00:21:32,664
Колкото и да ни се иска,
186
00:21:32,814 --> 00:21:36,290
никой няма да развали
купона на градския обесник.
187
00:21:36,567 --> 00:21:39,904
Вярвам ви, шерифе.
Излизаме.
188
00:21:41,406 --> 00:21:43,533
Малко са напрегнати.
189
00:21:43,658 --> 00:21:47,537
Не прави резки движения
и остави аз да говоря.
190
00:21:48,746 --> 00:21:50,957
Излезте.
191
00:21:57,296 --> 00:22:00,341
Без оръжие ли сте?
- Да.
192
00:22:01,009 --> 00:22:05,254
Шериф Тейтъм, мога ли да се обърна
към вас, вашите заместници
193
00:22:05,404 --> 00:22:10,018
и очевидно целия град Дотри,
във връзка с възникналия инцидент?
194
00:22:10,435 --> 00:22:12,770
Говори!
195
00:22:13,163 --> 00:22:15,314
Казвам се д-р Кинг Шулц
196
00:22:15,481 --> 00:22:18,818
и също като вас, шерифе,
служа на съда.
197
00:22:18,943 --> 00:22:21,112
Човекът, лежащ мъртъв в прахта,
198
00:22:21,279 --> 00:22:24,532
избран от добрите жители на Дотри
за техен шериф,
199
00:22:24,657 --> 00:22:28,668
подвизаващ се под името Бил Шарп,
всъщност е издирван престъпник,
200
00:22:28,818 --> 00:22:31,222
на име Уилард Пек.
201
00:22:31,372 --> 00:22:33,958
Наградата за главата му
е 200 долара.
202
00:22:34,125 --> 00:22:38,629
200 долара - жив или мъртъв.
- Какви ги дрънкаш?!
203
00:22:38,880 --> 00:22:42,800
Наясно съм,
че ви идва като гръм от ясно небе,
204
00:22:42,967 --> 00:22:47,029
но съм готов да се обзаложа,
че този човек е бил избран за шериф
205
00:22:47,179 --> 00:22:49,789
преди не повече от 2 години.
206
00:22:50,600 --> 00:22:54,228
Зная това, защото преди 3 г.
той крадеше добитък
207
00:22:54,395 --> 00:22:57,815
от "Коригън катъл къмпани"
в Лубок, Тексас.
208
00:22:58,483 --> 00:23:03,613
Това е заповед,
издадена от съдия
209
00:23:03,780 --> 00:23:07,492
Хенри Алън Лодърмилк
от Остин, Тексас.
210
00:23:07,909 --> 00:23:11,704
Свържете се с него.
Той ще потвърди кой съм аз
211
00:23:11,829 --> 00:23:15,249
и кой е бил
вашият споминал се шериф.
212
00:23:22,965 --> 00:23:26,987
С други думи, шерифе,
дължите ми 200 долара.
213
00:23:35,958 --> 00:23:38,157
Ай стига бе!
214
00:24:05,291 --> 00:24:08,689
След като приключим с братя Бритъл,
215
00:24:09,004 --> 00:24:15,004
ти ще бъдеш свободен човек,
с кон и 75 долара в джоба си.
216
00:24:17,261 --> 00:24:19,889
Какво ще правиш след това?
217
00:24:21,035 --> 00:24:25,269
Ще открия жена ми
и ще откупя свободата й.
218
00:24:27,063 --> 00:24:31,400
Джанго, не знаех, че си женен.
219
00:24:32,610 --> 00:24:35,516
Робите вземат ли на сериозно брака?
220
00:24:36,133 --> 00:24:38,365
Ние с жена ми, да.
221
00:24:38,515 --> 00:24:42,986
За разлика от другите в "Карукан".
Затова... избягахме.
222
00:24:44,088 --> 00:24:47,792
Джанго, Джанго...
223
00:24:48,751 --> 00:24:51,837
Куражлия си ти, Джанго.
224
00:24:52,296 --> 00:24:55,132
Момчето има кураж.
225
00:24:56,133 --> 00:24:59,178
Но на мен
такива негри не ми трябват.
226
00:25:00,986 --> 00:25:04,318
Жигосайте му едно "R" на бузата.
227
00:25:04,809 --> 00:25:07,311
На момичето също.
228
00:25:07,770 --> 00:25:10,982
Закарайте ги
на тържището в Грийвил
229
00:25:11,107 --> 00:25:14,402
и ги продайте.
230
00:25:15,319 --> 00:25:17,550
Поотделно.
231
00:25:19,745 --> 00:25:22,034
Този...
232
00:25:23,494 --> 00:25:26,664
... го продайте за без пари.
233
00:25:28,322 --> 00:25:30,558
В Грийнвил
234
00:25:32,336 --> 00:25:35,962
би трябвало да има
някакъв официален регистър.
235
00:25:42,513 --> 00:25:45,349
Знаеш кога е била продадена,
236
00:25:46,100 --> 00:25:48,352
откъде е дошла
237
00:25:49,312 --> 00:25:51,522
и как е името й.
238
00:25:51,856 --> 00:25:55,568
Как се казва всъщност?
- Брумхилда.
239
00:25:56,903 --> 00:25:59,822
Как?
- Брумхилда.
240
00:26:00,364 --> 00:26:02,617
Брумхилда?!
241
00:26:04,508 --> 00:26:08,056
Собствениците й германци ли са били?
- Да, как разбра?
242
00:26:08,206 --> 00:26:11,431
Не е родена в плантацията.
Отгледана е от немска господарка -
243
00:26:11,581 --> 00:26:14,545
фон Шафтс.
Говори малко немски.
244
00:26:14,837 --> 00:26:18,129
Твоята жена?
- Да, господарката й я научила,
245
00:26:18,279 --> 00:26:21,636
за да има с кого
да си говори на немски.
246
00:26:24,555 --> 00:26:27,308
Жена ти говори немски
247
00:26:27,475 --> 00:26:30,728
и се казва Брумхилда фон Шафт?
248
00:26:34,649 --> 00:26:37,395
Наричат ме Хилди.
249
00:26:48,186 --> 00:26:50,914
<i><b>Щата Тенеси</b></i>
250
00:26:54,001 --> 00:26:57,088
Стигнем ли плантацията,
251
00:26:57,407 --> 00:27:00,408
ще изиграем представление.
252
00:27:00,894 --> 00:27:03,886
Ти ще имаш роля.
253
00:27:21,012 --> 00:27:25,599
Никога не излизай от роля
по време на представлението.
254
00:27:26,434 --> 00:27:30,896
Разбираш ли?
- Да, да не излизам от роля.
255
00:27:33,649 --> 00:27:37,820
Ти ще играеш лакей.
256
00:27:38,200 --> 00:27:40,448
Какво е това?
257
00:27:40,698 --> 00:27:43,242
Синоним на прислужник.
258
00:27:43,367 --> 00:27:45,427
Лакей?
259
00:27:45,953 --> 00:27:50,975
А сега, Джанго, трябва
да си избереш подходящ костюм.
260
00:27:52,793 --> 00:27:57,298
Сам да си избера дрехите?
- Разбира се.
261
00:28:30,081 --> 00:28:33,793
Тук е незаконно негър да язди кон.
262
00:28:33,959 --> 00:28:37,338
Това е моят лакей,
а той не може да ходи пеша.
263
00:28:37,463 --> 00:28:41,425
Казах, че негър...
- Казва се Джанго,
264
00:28:41,550 --> 00:28:44,220
свободен човек е
и може да язди каквото си поиска.
265
00:28:44,345 --> 00:28:48,182
Не и в моя имот,
сред моите негри.
266
00:28:48,599 --> 00:28:53,454
Добри ми господине,
май не можем да се разберем.
267
00:28:53,719 --> 00:28:56,232
Ще започна отначало.
268
00:28:56,399 --> 00:29:00,027
Казвам се д-р Кинг Шулц,
това е моят лакей Джанго,
269
00:29:00,194 --> 00:29:04,208
а това са конете ни Тони и Фриц.
270
00:29:06,200 --> 00:29:09,286
Г-н Бенет, научих,
271
00:29:09,412 --> 00:29:12,415
че сте джентълмен и бизнесмен.
272
00:29:12,540 --> 00:29:16,377
Поради тази причина
яздихме от Тексас до Тенеси,
273
00:29:16,544 --> 00:29:19,046
за да говорим с вас.
274
00:29:19,171 --> 00:29:23,217
Искам да закупя
една от вашите робини.
275
00:29:24,719 --> 00:29:28,264
Значи идвате чак от Тенеси,
276
00:29:28,389 --> 00:29:32,059
за да купите една от моите робини,
без да се обадите предварително?
277
00:29:32,209 --> 00:29:34,813
Боя се, че да.
- А какво ще стане,
278
00:29:34,963 --> 00:29:38,232
ако ви кажа, че не ми харесвате
279
00:29:38,399 --> 00:29:41,193
и няма да ви продам нищо?
280
00:29:41,318 --> 00:29:43,946
Какво ще кажете за това?
281
00:29:46,173 --> 00:29:48,467
Г-н Бенет,
282
00:29:48,717 --> 00:29:51,804
ако сте бизнесмен,
както ме увериха,
283
00:29:51,929 --> 00:29:57,435
разполагам с 5000 довода,
с които да ви накарат да размислите.
284
00:30:01,147 --> 00:30:05,359
Влезте вътре
да пийнете нещо разхладително!
285
00:30:18,914 --> 00:30:23,411
Докато обсъждаме сделката,
може ли някое прекрасно създание
286
00:30:23,561 --> 00:30:27,037
да разведе Джанго
из разкошния ви имот?
287
00:30:27,187 --> 00:30:30,526
Разбира се. Бетина!
- Да, Биг Деди?
288
00:30:30,676 --> 00:30:33,888
Как беше името на негъра ти?
- Джанго.
289
00:30:34,263 --> 00:30:39,965
Бетина, разходи Джанго из земите ми.
Покажи му хубавите неща.
290
00:30:40,280 --> 00:30:42,688
Както кажеш, Биг Деди.
291
00:30:43,022 --> 00:30:45,775
Искам да ви припомня,
че Джанго е свободен човек
292
00:30:45,900 --> 00:30:48,027
и не може да бъде
третиран като роб.
293
00:30:48,152 --> 00:30:51,906
В рамките на добрия вкус той трябва
да бъде третиран като мой придатък.
294
00:30:52,031 --> 00:30:54,700
Ясно, Шулц. Бетина?
- Да, сър?
295
00:30:54,867 --> 00:30:59,872
Джанго не е роб.
Той е свободен човек.
296
00:31:00,873 --> 00:31:03,292
Не бива да го третираш
като другите негри,
297
00:31:03,459 --> 00:31:06,420
защото той не е като тях. Ясно?
298
00:31:06,587 --> 00:31:09,423
Искате да се отнасям
с него като с бял човек?
299
00:31:09,590 --> 00:31:12,510
Не, не съм казвал такова нещо.
300
00:31:12,635 --> 00:31:15,429
Значи не знам какво искаш,
Биг Деди.
301
00:31:15,596 --> 00:31:18,974
Да, стана ми ясно.
302
00:31:20,684 --> 00:31:24,396
Как се казваше
онова момче от стъкларната?
303
00:31:24,980 --> 00:31:28,275
Майка му работи в дъскорезницата.
- Джери ли имаш предвид?
304
00:31:28,442 --> 00:31:31,679
Точно така!
Познаваш Джери, нали?
305
00:31:31,829 --> 00:31:34,698
Да, Биг Деди.
- Ами значи това е.
306
00:31:35,199 --> 00:31:38,327
Отнасяй се с него така,
както с Джери.
307
00:31:44,583 --> 00:31:47,670
Това беше Голямата къща.
308
00:31:47,795 --> 00:31:51,298
Биг Деди я нарича така,
защото е голяма.
309
00:31:51,757 --> 00:31:54,222
Това е лятната кухня.
310
00:31:54,372 --> 00:31:57,471
Там Биг Деди си хапва през деня.
311
00:31:57,952 --> 00:32:00,474
Пълно е с катерици.
312
00:32:01,637 --> 00:32:06,067
Ти какво правиш за господаря си?
- Не чу ли, че не съм роб?
313
00:32:06,217 --> 00:32:08,883
Значи наистина си свободен?
- Да.
314
00:32:08,983 --> 00:32:12,319
И си се облякъл така
по собствено желание?
315
00:32:13,087 --> 00:32:17,438
Бетина, трябва да те питам нещо.
Търся трима бели мъже.
316
00:32:17,588 --> 00:32:20,594
Трима братя надзиратели.
Братя Бритъл. Познаваш ли ги?
317
00:32:20,761 --> 00:32:24,265
Бритъл?
- Да. Джон, Елис
318
00:32:24,431 --> 00:32:27,059
и Роджър Бритъл,
наричан понякога Радж.
319
00:32:27,226 --> 00:32:29,228
Не ги знам.
320
00:32:29,353 --> 00:32:33,666
Използват различни имена. Ако са тук,
са дошли през последната година.
321
00:32:33,816 --> 00:32:38,671
Имаш предвид Шейфър?
- Може би. Трима братя ли са?
322
00:32:38,821 --> 00:32:42,616
Тук ли са?
Би ли ми показала някой от тях?
323
00:32:42,783 --> 00:32:45,536
Оня там, на полето.
324
00:32:59,008 --> 00:33:03,137
Старият Карукан няма да одобри това.
Тя е прислужница, Джон.
325
00:33:03,304 --> 00:33:06,056
Ако й свалиш кожата,
няма да става за нищо.
326
00:33:06,181 --> 00:33:08,350
Както пише в Библията...
327
00:33:12,931 --> 00:33:15,829
Нали ви казах вече,
аз я накарах да избягаме.
328
00:33:16,625 --> 00:33:20,587
Ако трябва да накажете някого,
то това съм аз, Джон.
329
00:33:20,713 --> 00:33:23,590
С теб се знаем отдавна...
330
00:33:33,392 --> 00:33:38,295
Господарят Карукан няма да го одобри.
Тя е домашна прислужница!
331
00:34:01,170 --> 00:34:05,465
Моля те!
Нека аз поема наказанието.
332
00:34:10,863 --> 00:34:15,056
Моля те, Големи Джон!
- Харесва ми как ме молиш, момче.
333
00:34:18,020 --> 00:34:20,289
Той ли е?
334
00:34:22,166 --> 00:34:24,166
Да.
335
00:34:24,495 --> 00:34:27,212
Къде са другите двама?
- В конюшнята.
336
00:34:27,337 --> 00:34:29,965
Наказват малката Джоди,
задето счупи яйцата.
337
00:34:30,132 --> 00:34:34,312
Налагат малката Джоди с камшик?
Покажи ми къде.
338
00:34:34,636 --> 00:34:38,182
Тръгни към онова дърво
и само направо.
339
00:34:42,478 --> 00:34:45,147
Доведи белия човек,
с когото дойдох.
340
00:34:46,231 --> 00:34:49,651
Хайде!
- Не, моля ви!
341
00:34:50,390 --> 00:34:54,652
Сега ще те подредим!
- И Бог каза: "Да се боят
342
00:34:55,783 --> 00:35:00,447
и да треперят от вас
всички зверове земни".
343
00:35:01,246 --> 00:35:06,126
Дай си ръката!
- Моля те!
344
00:35:23,143 --> 00:35:25,521
Готова е.
345
00:35:39,076 --> 00:35:43,400
Ще видим дали пак ще чупиш яйца.
346
00:35:46,508 --> 00:35:48,731
Джон Бритъл!
347
00:36:09,135 --> 00:36:11,469
Помниш ли ме?
348
00:36:22,881 --> 00:36:25,706
Харесва ми как умираш, момче.
349
00:36:30,710 --> 00:36:33,422
Проклет кучи син!
350
00:37:18,263 --> 00:37:21,011
Искате ли да видите нещо?
351
00:37:35,133 --> 00:37:37,261
Кои са тези?
352
00:37:37,386 --> 00:37:40,430
Това е Големия Джон,
а това е брат му Радж.
353
00:37:40,597 --> 00:37:42,207
Къде е Елис?
354
00:37:42,307 --> 00:37:45,903
Ей го там, мъчи се да избяга.
355
00:37:49,314 --> 00:37:51,008
Той ли е?
- Да!
356
00:37:51,108 --> 00:37:53,151
Категорично?
- Не знам.
357
00:37:53,277 --> 00:37:55,445
Не си категоричен?
- Не знам какво значи това.
358
00:37:55,571 --> 00:37:57,431
Че си сигурен.
- Да.
359
00:37:57,531 --> 00:37:59,950
Какво "да"?
- Сигурен съм, че е Елис Бритъл.
360
00:38:12,379 --> 00:38:15,632
Сигурен съм, че е мъртъв.
361
00:38:19,136 --> 00:38:21,305
Джанго!
362
00:38:21,930 --> 00:38:24,308
Успокойте се.
363
00:38:24,474 --> 00:38:28,640
Не желаем да навредим другиму!
- Кои сте вие бе, смешници?
364
00:38:28,790 --> 00:38:31,732
Аз съм д-р Кинг Шулц,
законен представител
365
00:38:31,899 --> 00:38:34,610
на американската
правосъдна система.
366
00:38:34,735 --> 00:38:38,994
Човекът вляво от мен е
Джанго Свободния, мой заместник.
367
00:38:39,274 --> 00:38:42,868
В джоба си имам заповед,
подписана от съдия
368
00:38:43,035 --> 00:38:45,662
Хенри Алън Лодърмилк
от Остин, Тексас,
369
00:38:45,787 --> 00:38:49,583
за залавянето,
живи или мъртви,
370
00:38:49,750 --> 00:38:54,421
на Джон, Роджър и Елис Бритъл...
371
00:38:54,838 --> 00:38:57,847
Представяли са се с името Шейфър.
372
00:38:58,342 --> 00:39:02,346
Вие ги знаете като Шейфър,
но истинските им имена са Бритъл.
373
00:39:02,763 --> 00:39:06,181
Тези хора се издирват за убийство.
374
00:39:06,331 --> 00:39:10,354
Повтарям - живи или мъртви.
375
00:39:10,479 --> 00:39:14,012
Когато с Джанго
екзекутирахме тези мъже,
376
00:39:14,162 --> 00:39:17,569
бяхме в пълното си право.
377
00:39:18,345 --> 00:39:22,349
Разбирам чувствата ви,
378
00:39:23,183 --> 00:39:25,227
но искам да ви предупредя,
379
00:39:25,352 --> 00:39:28,587
че наказанието за нападение
срещу представител на закона,
380
00:39:28,737 --> 00:39:31,066
докато изпълнява
служебните си задължения,
381
00:39:31,191 --> 00:39:33,819
е обесване.
382
00:39:37,114 --> 00:39:41,702
Мога ли да извадя заповедта
от джоба си, за да я прочетете?
383
00:39:43,761 --> 00:39:45,768
Дай я.
384
00:40:01,304 --> 00:40:03,640
Доволен ли сте?
385
00:40:09,354 --> 00:40:12,065
Може ли да си я получа обратно?
386
00:40:17,028 --> 00:40:20,434
Разкарайте се от земята ми.
- Тозчас.
387
00:40:20,782 --> 00:40:25,579
Бързо товари телата
и да се махаме оттук.
388
00:40:52,522 --> 00:40:55,155
Ето ги кучите синове.
389
00:41:50,747 --> 00:41:55,043
Няма да стреляте,
ако те не започнат първи.
390
00:41:55,544 --> 00:41:58,171
Не искам да се отърват
толкова леко.
391
00:41:58,338 --> 00:42:01,194
Ще бичуваме
негъра любовчия до смърт.
392
00:42:01,344 --> 00:42:06,012
Аз лично ще смъкна кожата
на тази маймуна.
393
00:42:10,125 --> 00:42:12,294
Мамка му!
394
00:42:12,669 --> 00:42:15,171
Нищо не виждам.
395
00:42:16,089 --> 00:42:20,468
Готови ли сме?
- Чакай да си разширя дупките.
396
00:42:21,887 --> 00:42:27,142
Проклятие, стана по-зле.
- Кой е правил тези маски?
397
00:42:27,267 --> 00:42:31,038
Жената на Уилард.
- Да си ги бяхте направили сами.
398
00:42:31,188 --> 00:42:33,982
Никой не казва,
че не оценяваме труда на Джени.
399
00:42:34,107 --> 00:42:38,612
Ако трябваше да пробия две дупки,
щях да се справя по-добре.
400
00:42:38,778 --> 00:42:43,742
Ти виждаш ли, Робърт?
- Не много добре.
401
00:42:43,867 --> 00:42:47,454
Ако не си мърдам главата,
те виждам долу-горе добре,
402
00:42:47,621 --> 00:42:52,500
но когато яздя, маската се размества
и се движа на сляпо.
403
00:42:53,835 --> 00:42:56,129
Сега стана още по-зле.
404
00:42:57,547 --> 00:43:02,052
Имаме ли резервни маски?
- Не, нямаме!
405
00:43:02,594 --> 00:43:06,181
Само питам.
- Да ги слагаме ли, докато яздим?
406
00:43:06,306 --> 00:43:09,226
Божичко!
Ако не ги носим, докато яздим,
407
00:43:09,351 --> 00:43:12,729
се губи целият смисъл.
- Нито мога да виждам,
408
00:43:12,896 --> 00:43:15,732
нито да дишам, камо ли да яздя!
409
00:43:15,857 --> 00:43:18,276
Да ви вземат мътните!
Прибирам се вкъщи.
410
00:43:18,401 --> 00:43:20,570
Жена ми изгуби цял ден
411
00:43:20,737 --> 00:43:24,407
да ви изработи 30 маски,
неблагодарни копелета!
412
00:43:24,533 --> 00:43:28,286
Умеете само да критикувате.
413
00:43:28,620 --> 00:43:32,874
Оттук насетне
да не сте ме помолили за нищо.
414
00:43:32,999 --> 00:43:36,036
Да не забравяме
за какво сме дошли.
415
00:43:36,186 --> 00:43:39,314
Трябва да хванем негъра убиец
416
00:43:39,481 --> 00:43:42,359
и да му дадем урок.
- Съвсем се обърках.
417
00:43:42,484 --> 00:43:47,781
Да слагаме или да махаме маските?
- Мисля, че всички са съгласни,
418
00:43:48,114 --> 00:43:50,884
че идеята за тях беше добра,
419
00:43:51,034 --> 00:43:55,393
но без съмнение можеше
да бъдат изработени по-добре.
420
00:43:56,206 --> 00:43:59,721
Какво ще кажете
този път да сме без тях,
421
00:44:00,043 --> 00:44:02,671
но следващия
да си направим по-добри
422
00:44:02,837 --> 00:44:05,874
и да излезем напълно екипирани.
423
00:44:07,300 --> 00:44:10,695
Я чакайте!
Не съм казал да ги сваляте.
424
00:44:10,845 --> 00:44:14,057
Никой нищо не вижда.
- И?
425
00:44:14,182 --> 00:44:18,912
Хубаво е да виждаме.
- Това е щурм!
426
00:44:19,062 --> 00:44:22,148
Какво като не виждаме?
427
00:44:22,315 --> 00:44:24,868
Важното е конете да виждат!
428
00:44:25,018 --> 00:44:27,237
Това е щурм!
429
00:44:30,198 --> 00:44:32,398
Нищичко не виждам!
430
00:44:33,410 --> 00:44:35,787
Извади негъра оттам!
431
00:44:36,538 --> 00:44:41,001
Измъкни любовчията!
- Негърът го няма!
432
00:44:41,167 --> 00:44:43,503
Изиграха ни!
- Къде са?
433
00:44:43,670 --> 00:44:45,922
Ауф видерзеен!
434
00:44:52,429 --> 00:44:54,723
Право в десетката.
435
00:44:56,391 --> 00:44:58,685
Разказахме им играта.
436
00:45:02,814 --> 00:45:05,608
Типично за страхливци.
437
00:45:13,116 --> 00:45:15,285
Проклятие!
438
00:45:19,039 --> 00:45:21,291
Искаш ли ти?
439
00:45:27,439 --> 00:45:29,774
Нищо не виждам!
440
00:45:29,899 --> 00:45:32,609
Измъква се.
- Държа го на мушка.
441
00:45:34,320 --> 00:45:37,029
Измъква се.
- Държа го на мушка.
442
00:45:52,505 --> 00:45:54,591
Свалих го.
443
00:45:59,378 --> 00:46:01,890
Идва ти отръки.
444
00:46:12,108 --> 00:46:15,695
Как разбра, че Брумхилда
е била отгледана от германци?
445
00:46:16,112 --> 00:46:18,114
Брумхилда е немско име.
446
00:46:18,281 --> 00:46:21,061
Само германец
би я кръстил по този начин.
447
00:46:21,367 --> 00:46:24,204
Много ли момичета при вас
се казват Брумхилда?
448
00:46:24,370 --> 00:46:27,165
Брумхилда е персонаж
449
00:46:27,332 --> 00:46:31,394
от една от най-известните
германски легенди.
450
00:46:31,544 --> 00:46:35,507
Има история за Брумхилда?
- Да, има.
451
00:46:41,471 --> 00:46:45,308
Знаеш ли я?
- Всеки германец я знае.
452
00:46:51,189 --> 00:46:53,858
Искаш ли да ти я разкажа?
453
00:46:56,236 --> 00:47:00,490
Брумхилда била принцеса.
454
00:47:01,741 --> 00:47:06,329
Тя била дъщеря на Вотан -
богът на всички боговете.
455
00:47:07,080 --> 00:47:11,679
Баща й обаче й бил бесен.
- Какво е направила?
456
00:47:12,794 --> 00:47:17,232
Не помня точно. Мисля,
че беше отказала да му се подчини.
457
00:47:17,382 --> 00:47:22,303
Той я заточил на един планински връх.
- Брумхилда на върха на планината?
458
00:47:22,429 --> 00:47:26,099
Това е германска легенда -
винаги има планина.
459
00:47:26,433 --> 00:47:30,562
Поставил огнедишащ змей да я пази.
460
00:47:32,330 --> 00:47:37,475
После я заградил с огнен кръг.
461
00:47:39,003 --> 00:47:43,341
Там щяла Брумхилда да остане,
462
00:47:44,467 --> 00:47:49,931
докато не се появи герой,
достатъчно смел, за да я спаси.
463
00:47:50,849 --> 00:47:55,103
Появил ли се такъв момък?
- Да, Джанго.
464
00:47:55,999 --> 00:48:00,316
Момък, на име Зигфрид.
- Спасява ли я Зигфрид?
465
00:48:02,026 --> 00:48:05,113
Да, по много впечатляващ начин.
466
00:48:05,405 --> 00:48:09,993
Изкачва планината,
защото не се бои от нея.
467
00:48:10,289 --> 00:48:14,497
Побеждава змея,
защото не се бои от него.
468
00:48:14,622 --> 00:48:17,584
Минава през огъня,
469
00:48:19,335 --> 00:48:22,380
защото Брумхилда го заслужава.
470
00:48:25,942 --> 00:48:28,778
Знам как се е чувствал.
471
00:48:29,153 --> 00:48:32,840
Струва ми се,
че току-що и аз осъзнах това.
472
00:48:38,830 --> 00:48:41,372
Джанго,
473
00:48:44,627 --> 00:48:48,631
не се съмнявам,
че един ден ще спасиш любимата си,
474
00:48:49,626 --> 00:48:53,803
но не мога да допусна
да отидеш в Грийнвил.
475
00:48:54,470 --> 00:48:58,808
Средище на търговията с роби
не е най-безопасното място за теб.
476
00:48:58,975 --> 00:49:02,096
Независимо от това дали си свободен.
477
00:49:04,856 --> 00:49:07,859
Ще ти задам един въпрос.
478
00:49:14,454 --> 00:49:17,493
Харесва ли ти да си ловец на глави?
479
00:49:18,453 --> 00:49:22,749
Да убивам бели хора срещу заплащане?
И още как!
480
00:49:23,082 --> 00:49:25,668
Трябва да призная,
че сме добър екип.
481
00:49:25,835 --> 00:49:28,758
Мислех, че си ми ядосан,
задето убих Големия Джон и Радж.
482
00:49:28,908 --> 00:49:32,698
Да, малко се престара,
но по принцип това е добре.
483
00:49:33,676 --> 00:49:37,954
Искаш ли да заформим екип за зимата?
- В смисъл?
484
00:49:38,348 --> 00:49:42,393
Ще работим заедно,
докато свърши зимата.
485
00:49:43,436 --> 00:49:46,439
Ще ти дам една трета от наградите.
486
00:49:46,731 --> 00:49:51,044
Зимата ще изкараме малко пари,
а когато снегът се стопи,
487
00:49:51,194 --> 00:49:53,947
ще дойда с теб в Грийнвил
488
00:49:54,113 --> 00:49:57,075
и ще открием къде е жена ти.
489
00:50:01,399 --> 00:50:03,943
Защо изобщо ти пука за мен?
490
00:50:04,902 --> 00:50:08,076
Защо те е грижа
дали ще намеря жена си?
491
00:50:09,949 --> 00:50:13,221
Никога не бях дарявал
някому свободата.
492
00:50:13,371 --> 00:50:16,748
Сега се чувствам отговорен за теб.
493
00:50:17,707 --> 00:50:22,128
Срещне ли германец истински Зигфрид,
положението става сериозно.
494
00:50:23,963 --> 00:50:27,300
Като такъв съм длъжен
да ти помогна
495
00:50:27,467 --> 00:50:30,277
да спасиш своята Брумхилда.
496
00:52:48,232 --> 00:52:52,070
Нали щеше да убиваш
бели мъже за пари?
497
00:52:52,195 --> 00:52:54,947
Синът му е с него.
- Супер.
498
00:52:55,073 --> 00:52:59,795
До себе си има любим човек.
Може да му каже последната си дума.
499
00:53:00,962 --> 00:53:06,334
Ще е получи повече,
отколкото заслужава.
500
00:53:13,675 --> 00:53:16,135
Свали оръжието.
501
00:53:18,137 --> 00:53:20,807
Спокойно, не съм ти ядосан.
502
00:53:20,973 --> 00:53:24,145
Да извадим
обявлението за Смити Бакол.
503
00:53:26,807 --> 00:53:29,125
Прочети го високо.
504
00:53:29,275 --> 00:53:31,985
Това ще е днешният ти урок.
505
00:53:33,494 --> 00:53:36,406
"Издирват се,
живи или мъртви.
506
00:53:37,268 --> 00:53:42,643
Смити Бакол и неговата банда
507
00:53:43,663 --> 00:53:49,544
за убийство и въоръжен грабеж.
508
00:53:50,420 --> 00:53:54,173
Седем, нула, нула...
- Седем хиляди.
509
00:53:55,133 --> 00:53:59,095
7000 долара за Смити Бакол.
510
00:53:59,220 --> 00:54:03,182
По 1500 долара
511
00:54:03,349 --> 00:54:08,745
за всеки от неговата банда.
512
00:54:10,023 --> 00:54:14,360
Известните нейни членове са
513
00:54:14,694 --> 00:54:16,694
както следва:
514
00:54:16,946 --> 00:54:20,188
Данди Майкълс, Джералд Наш
515
00:54:21,784 --> 00:54:24,162
и Лудия Крейг Кунс."
516
00:54:24,454 --> 00:54:27,206
Това е истинският Смити Бакол.
517
00:54:27,457 --> 00:54:32,503
Ако беше станал фермер на 22 г.,
нямаше да отпечатат това обявление.
518
00:54:32,670 --> 00:54:36,090
Вместо това Смити Бакол
решил да ограбва дилижанси
519
00:54:36,424 --> 00:54:39,218
и нямал нищо против да убива хора.
520
00:54:39,552 --> 00:54:43,781
Ти искаш да спасиш жена си,
като правиш, каквото правя аз.
521
00:54:43,931 --> 00:54:49,103
Това е моята работа - убивам хора
и продавам труповете им.
522
00:54:50,063 --> 00:54:53,358
Неговият труп струва 7000 долара.
523
00:54:53,900 --> 00:54:57,153
Не бъди мекушав и го застреляй.
524
00:55:06,287 --> 00:55:08,581
Татко!
525
00:55:17,715 --> 00:55:22,428
Трябва да запазиш обявлението.
- Защо?
526
00:55:22,553 --> 00:55:27,627
За късмет. Винаги пазиш
обявлението за първата си жертва.
527
00:56:14,731 --> 00:56:17,788
На това му викам точен изстрел.
528
00:57:24,384 --> 00:57:28,054
Докторе, Джанго! Как сте?
529
00:57:28,554 --> 00:57:32,962
Кого карате?
- Бандата на Уилсън-Лау.
530
00:57:33,421 --> 00:57:36,204
Тези пък кои са?
531
00:57:36,899 --> 00:57:39,649
Лошия Чък Уилсън,
още по-лошият Боби Лау
532
00:57:39,816 --> 00:57:42,026
и тримата им съучастници.
533
00:57:42,860 --> 00:57:45,113
Оставете ги тук,
няма къде да избягат.
534
00:57:45,279 --> 00:57:49,283
Влезте да се стоплите
и да пийнете кафе.
535
00:57:49,742 --> 00:57:52,620
Вчера имах рожден ден.
Остана малко торта.
536
00:57:52,745 --> 00:57:54,956
Много е хубава.
537
00:58:03,631 --> 00:58:07,510
<i>След дългата и доходоносна зима
Джанго и д-р Шулц</i>
538
00:58:07,677 --> 00:58:11,848
<i>слязоха от планината
и поеха към...</i>
539
00:58:16,936 --> 00:58:19,897
<i><b>Мисисипи</b></i>
540
00:58:55,049 --> 00:58:58,803
Брумхилда фон Шафт,
на 27 години,
541
00:58:58,970 --> 00:59:01,681
"R" на дясната буза.
542
00:59:02,162 --> 00:59:04,267
Калвин Кенди.
543
00:59:04,433 --> 00:59:07,603
Той притежава една от
най-големите плантации в Мисисипи -
544
00:59:07,728 --> 00:59:10,314
"Кендиленд".
- "Кендиленд" ли.
545
00:59:10,690 --> 00:59:14,193
А, значи я знаеш.
- Всеки роб е чувал за нея.
546
00:59:14,360 --> 00:59:16,696
Очевидно жена ти е там,
547
00:59:16,863 --> 00:59:19,907
а това е джентълменът,
който я е купил.
548
00:59:20,074 --> 00:59:24,412
Дано не се бъхти на полето.
- Тя не е полски работник.
549
00:59:24,704 --> 00:59:27,248
Тя е красива
550
00:59:27,415 --> 00:59:29,838
и има хубав глас.
551
00:59:30,942 --> 00:59:33,713
Третият брат, който ти застреля…
552
00:59:34,046 --> 00:59:36,924
Той й жигоса бузата.
553
00:59:37,341 --> 00:59:39,541
Проклети да са!
554
00:59:43,431 --> 00:59:46,951
Тя не е полски работник, но вече
не става и за домашна прислужница.
555
00:59:47,101 --> 00:59:50,646
Сигурно са я направили държанка.
- Какво е...
556
00:59:51,230 --> 00:59:53,774
Сега съм свободен
557
00:59:54,108 --> 00:59:56,903
и имам оръжие.
558
00:59:59,111 --> 01:00:01,629
Ще се опитаме да я откупим ли?
559
01:00:06,482 --> 01:00:09,152
Да кажем...
560
01:00:10,223 --> 01:00:13,169
... че искаш да си купиш кон.
561
01:00:13,419 --> 01:00:15,922
Имаш нужда от кон.
562
01:00:16,780 --> 01:00:19,967
Отиваш при някой фермер,
почукваш на вратата му,
563
01:00:20,092 --> 01:00:24,092
и казваш, че искаш да купиш коня му.
Знаеш ли какво ще ти отговори?
564
01:00:24,209 --> 01:00:26,265
Ще ти откаже.
565
01:00:27,283 --> 01:00:31,454
Майната му, тогава.
Ще му открадна коня.
566
01:00:32,496 --> 01:00:36,459
Добре, но вече си крадец на коне,
а тях ги бесят.
567
01:00:36,759 --> 01:00:40,763
Да не говорим, че ще върнат
коня на собственика му.
568
01:00:40,888 --> 01:00:44,517
Освен нея, са ни нужни
и документи за продажбата й.
569
01:00:44,684 --> 01:00:47,937
Ако няма да я купуваме,
как ще я вземем?
570
01:00:48,396 --> 01:00:52,108
Може ли да предложа
алтернативен план за действие?
571
01:00:52,274 --> 01:00:54,376
Давай.
572
01:00:55,569 --> 01:01:00,491
Отиваш при някой фермер,
почукваш на вратата му,
573
01:01:00,658 --> 01:01:06,127
казваш, че искаш да купиш
не коня, а фермата му,
574
01:01:06,277 --> 01:01:10,047
и му правиш толкова
абсурдно висока оферта,
575
01:01:10,197 --> 01:01:12,837
че той е принуден да я приеме.
576
01:01:13,129 --> 01:01:16,811
Ще му предложим да купим "Кендиленд"?
- Този залък е прекалено голям.
577
01:01:16,961 --> 01:01:20,528
Очевидно този фермер
се занимава и с други неща.
578
01:01:20,868 --> 01:01:23,957
Какво знаеш за негърските двубои?
579
01:01:24,107 --> 01:01:29,687
Можеш ли да се представиш
за експерт по двубоите?
580
01:01:30,354 --> 01:01:33,899
Аз ще играя голям купувач
от Дюселдорф,
581
01:01:34,025 --> 01:01:37,319
дошъл в Грийнвил
да си купи негър за боеве.
582
01:01:37,486 --> 01:01:41,687
Ти ще си експертът, който съм
наел да ми помага в начинанието.
583
01:01:41,837 --> 01:01:44,452
Това се нарича "Едноок Чарли".
584
01:01:46,794 --> 01:01:51,167
Бонжур.
- Бон соар, моя малка красавице.
585
01:01:51,334 --> 01:01:54,128
Идваме при г-н Калвин Кенди.
586
01:01:54,295 --> 01:01:56,589
Заповядайте.
587
01:02:00,551 --> 01:02:03,529
Искаш да се направя
на негър робовладелец?
588
01:02:03,679 --> 01:02:06,560
Няма нищо по-долно от това.
589
01:02:06,710 --> 01:02:10,225
По-долно е дори и от негър иконом.
590
01:02:10,561 --> 01:02:13,189
А това е дъното.
591
01:02:14,077 --> 01:02:17,610
В такъв случай искам да те видя
592
01:02:18,027 --> 01:02:20,478
като негър робовладелец.
593
01:02:31,622 --> 01:02:34,960
Д-р Шулц,
радвам се да ви видя отново!
594
01:02:35,086 --> 01:02:38,761
Г-н Могий,
благодаря ви за съдействието
595
01:02:38,911 --> 01:02:42,426
при организирането на тази среща.
- Това ми е работата.
596
01:02:42,718 --> 01:02:45,971
Значи това е Едноокия Чарли,
за когото говорихме.
597
01:02:46,197 --> 01:02:48,282
Да, това е Джанго.
598
01:02:48,407 --> 01:02:51,035
Джанго, това е адвокатът
на г-н Кенди - Леонид Могий.
599
01:02:51,160 --> 01:02:53,160
Наричайте ме Лео.
600
01:02:53,287 --> 01:02:56,682
Калвин е в зала "Юлий Цезар".
Ще дойдете ли с мен?
601
01:02:56,832 --> 01:02:59,543
Откога работите с г-н Кенди?
602
01:02:59,710 --> 01:03:03,172
С Калвин бяхме съученици.
603
01:03:03,672 --> 01:03:06,675
Дядото на Калвин
плати обучението ми по право.
604
01:03:06,842 --> 01:03:09,845
Някой би казал, че съм роден
да бъда негов адвокат.
605
01:03:10,012 --> 01:03:12,598
Някой би казал, че си негър.
606
01:03:12,765 --> 01:03:17,169
Какво каза?
- Нищо, прави се на остроумен.
607
01:03:18,104 --> 01:03:22,024
Трябва ли да знам нещо за г-н Кенди,
преди срещата ни?
608
01:03:22,149 --> 01:03:24,235
Да, пада си франкофил.
609
01:03:24,360 --> 01:03:28,864
Кои цивилизовани хора не са?
- Предпочита да го наричат "мосю".
610
01:03:29,031 --> 01:03:32,465
Щом така желае.
- Той не говори езика.
611
01:03:32,615 --> 01:03:35,913
Не му говорете на френски,
за да не го злепоставите.
612
01:03:38,207 --> 01:03:41,585
Натисни го! Обърни се!
613
01:03:42,444 --> 01:03:44,490
Точно така.
614
01:03:45,877 --> 01:03:50,185
Защо искате да влезете
в бизнеса с негърски двубои?
615
01:03:51,011 --> 01:03:55,449
Не смятате ли, че сътрудникът ви
първо трябва да ни представи?
616
01:03:55,599 --> 01:03:59,634
Не печелете време,
а отговорете на въпроса ми.
617
01:04:01,439 --> 01:04:07,201
Грозната истина е, че съм отегчен
и си търся нови забавления.
618
01:04:12,366 --> 01:04:17,687
Тогава елате да се позабавлявате
с настоящия двубой.
619
01:04:21,334 --> 01:04:24,920
Ще ме придружите ли до бара?
620
01:04:31,780 --> 01:04:34,930
Няма да посмееш, бели човече.
621
01:04:43,439 --> 01:04:48,694
Д-р Шулц. Не спирайте!
- За мен е удоволствие и чест.
622
01:04:48,819 --> 01:04:51,750
Приятно ми е.
Моля, седнете.
623
01:04:51,900 --> 01:04:55,193
Сипи на Джанго
каквото си поиска.
624
01:04:55,480 --> 01:04:58,642
За мен бърбън.
625
01:05:17,381 --> 01:05:20,175
Давай, момче!
Прави какво ти казвам!
626
01:05:20,843 --> 01:05:24,555
По-голям и по-силен е от теб!
627
01:05:24,680 --> 01:05:27,725
Не ме слуша какво му говоря!
628
01:05:31,628 --> 01:05:34,789
Удри, момче!
Боят е на живот и смърт!
629
01:05:35,804 --> 01:05:38,558
Той е животно, а ти - не.
630
01:05:45,672 --> 01:05:48,537
Хайде бе, Големи Фред!
631
01:05:48,704 --> 01:05:51,332
Тръшни го!
632
01:05:53,876 --> 01:05:56,211
Използвай си силата, момче!
633
01:05:56,378 --> 01:05:59,173
Използвай силата си!
634
01:06:03,052 --> 01:06:05,054
А така!
635
01:06:10,309 --> 01:06:13,771
Слушай какво ти говоря.
Точно така!
636
01:06:15,314 --> 01:06:20,611
Ще ме слушаш!
Натисни го!
637
01:06:21,904 --> 01:06:23,906
О, не!
638
01:06:44,484 --> 01:06:46,512
Довърши го.
639
01:06:49,765 --> 01:06:52,393
Хайде, довърши го!
640
01:06:55,938 --> 01:06:58,148
Затова го наричат Големия Фред.
641
01:06:58,273 --> 01:07:01,519
Заслужава си парите.
- Ариведерчи, Луиджи!
642
01:07:01,669 --> 01:07:06,824
Иди да си починеш, момче.
Свърши страхотна работа.
643
01:07:30,171 --> 01:07:32,171
Текила.
644
01:07:41,454 --> 01:07:43,697
Как се казваш?
645
01:07:45,205 --> 01:07:47,205
Джанго.
646
01:07:49,043 --> 01:07:51,718
Можеш ли да го кажеш
буква по буква?
647
01:07:52,807 --> 01:07:56,915
Д-Ж-А-Н-Г-О
648
01:07:58,492 --> 01:08:01,662
"Д"-то е нямо.
- Зная.
649
01:08:08,710 --> 01:08:13,048
Умберто, да си ходим.
- Могий, погрижи са за новото момче.
650
01:08:13,340 --> 01:08:17,469
Тури го на някое меко легло
и му осигури готина мацка.
651
01:08:17,845 --> 01:08:21,640
Утре заминаваме за "Кендиленд".
- Да, сър.
652
01:08:21,765 --> 01:08:26,353
Преди да се оттеглиш,
Роско ще ти даде една бира.
653
01:08:29,815 --> 01:08:33,944
Наздраве, момче, заслужи си я.
- Да, сър.
654
01:08:43,662 --> 01:08:48,081
Как ти е името, момче?
- Казва се Джанго Свободния.
655
01:08:51,086 --> 01:08:53,088
Откъде го изкопа?
656
01:08:53,255 --> 01:08:57,372
Щастливо стечение
на обстоятелствата ни събра заедно.
657
01:08:57,759 --> 01:09:00,429
Чувал съм за теб.
658
01:09:00,596 --> 01:09:03,473
Разправял си,
че бойците ми не стават за нищо
659
01:09:03,640 --> 01:09:07,019
и че не си струват парите.
660
01:09:07,561 --> 01:09:11,940
Любопитен съм кое те прави
голям експерт по негърски двубои.
661
01:09:12,107 --> 01:09:16,153
Аз съм любопитен
защо вие сте толкова любопитен.
662
01:09:17,738 --> 01:09:20,758
Какво каза, момче?
- Успокой топката, Буч.
663
01:09:20,908 --> 01:09:23,202
Не ме е обидил.
664
01:09:24,203 --> 01:09:29,708
Мосю Кенди, бих желал
да задавате въпросите си към мен.
665
01:09:29,833 --> 01:09:35,105
Първо, нямате нищо за пиене.
Ще опитате ли нещо от бара?
666
01:09:35,255 --> 01:09:38,133
Да, ще пия една бира.
667
01:09:38,258 --> 01:09:40,718
Роско, бира за мъжа с брадата,
а за мен -
668
01:09:40,868 --> 01:09:44,395
"Полинезийски търсач на перли".
И не пести рома.
669
01:09:44,545 --> 01:09:46,545
Докторе,
670
01:09:46,683 --> 01:09:49,709
аз съм утвърден търговец
на роби, а вие сте новак.
671
01:09:49,859 --> 01:09:55,020
Искам да разбера дали каубоят
не се възползва от вас.
672
01:09:56,718 --> 01:10:02,587
Моите уважения, мосю Кенди,
но не желая съвет от вас.
673
01:10:02,737 --> 01:10:07,163
Желая да закупя негър боец
на цена по-висока от пазарната.
674
01:10:07,557 --> 01:10:12,696
Останах с впечатлението,
че ще говорим по работа.
675
01:10:15,631 --> 01:10:18,025
Ще стигнем и до там.
676
01:10:18,175 --> 01:10:21,210
Сега обсъждаме моето любопитство.
677
01:10:23,724 --> 01:10:26,767
Роско, Коко, излезте.
678
01:10:28,625 --> 01:10:31,586
Шеба, ти остани.
679
01:10:32,290 --> 01:10:35,021
Знаех, че не визираше и мен.
680
01:10:35,757 --> 01:10:38,387
Наздраве.
- Господа.
681
01:10:39,010 --> 01:10:42,683
Според Могий,
ако правя бизнес с вас,
682
01:10:42,833 --> 01:10:45,192
значи го правя и с двама ви.
683
01:10:45,342 --> 01:10:48,169
Той оглежда стоката,
вие давате парите.
684
01:10:48,319 --> 01:10:53,070
Колкото и грубо да звучи,
е така.
685
01:10:54,089 --> 01:10:57,986
Отворко, Могий ми каза,
686
01:10:58,136 --> 01:11:01,520
че си огледал стоката ми,
но не си останал впечатлен.
687
01:11:01,783 --> 01:11:03,952
Не и за тези пари.
688
01:11:05,568 --> 01:11:08,168
Значи няма какво
повече да си кажем.
689
01:11:08,318 --> 01:11:12,168
Ако искате да купите боец от мен,
това е всичко, с което разполагам.
690
01:11:12,318 --> 01:11:15,105
Той не иска негрите,
които искаш да продадеш.
691
01:11:15,255 --> 01:11:18,595
Желае негъра,
който не искаш да продадеш.
692
01:11:18,745 --> 01:11:23,174
Не продавам негри,
които не са за продан.
693
01:11:25,279 --> 01:11:28,814
Не продавате най-добрия.
694
01:11:28,964 --> 01:11:31,535
Не продавате и втория след него.
695
01:11:31,685 --> 01:11:35,233
Не продавате и третия след него...
696
01:11:35,383 --> 01:11:39,805
Ако ви направя абсурдно предложение,
което няма как да пренебрегнете?
697
01:11:40,527 --> 01:11:43,373
Кой знае какво ще стане.
698
01:11:44,670 --> 01:11:47,358
Какво смятате за абсурдно?
699
01:11:47,954 --> 01:11:52,397
За извънредно талантлив екземпляр...
"Точния негър"...
700
01:11:53,836 --> 01:11:56,407
Колко ли струва той, Джанго?
701
01:11:59,007 --> 01:12:01,593
12 000 долара.
702
01:12:05,633 --> 01:12:09,353
Господа,
бяхте възбудили любопитството ми,
703
01:12:09,503 --> 01:12:12,153
а сега - и вниманието ми.
704
01:12:25,202 --> 01:12:28,908
Уили, спри.
705
01:12:30,874 --> 01:12:33,772
Добро утро, господа.
- А, д-р Шулц.
706
01:12:34,042 --> 01:12:37,379
Прекрасна утрин, нали?
- По-добра не може и да бъде.
707
01:12:37,529 --> 01:12:40,490
Заповядайте в каретата.
708
01:12:41,095 --> 01:12:45,178
Много благодаря.
- Вържете коня си отзад.
709
01:12:52,645 --> 01:12:54,665
Джанго!
710
01:12:58,731 --> 01:13:02,377
Вече не общувам с фенолози,
711
01:13:02,527 --> 01:13:05,971
защото смятам, че има много умни
712
01:13:06,121 --> 01:13:11,675
талантливи и предани негри.
713
01:13:12,174 --> 01:13:16,690
Те се срещат
веднъж на десет хиляди.
714
01:13:16,953 --> 01:13:19,340
Изключителният негър.
715
01:13:19,490 --> 01:13:22,037
Хубав ден, нали, Отворко?
716
01:13:22,782 --> 01:13:27,044
Слънцето е изгряло.
- И огрява всички ни.
717
01:13:31,638 --> 01:13:34,143
Заповядайте, докторе.
718
01:13:34,982 --> 01:13:37,711
Каква чест.
- Честта е наша.
719
01:13:37,861 --> 01:13:41,468
Благодаря.
- Но аз съм убеден, че понякога
720
01:13:41,618 --> 01:13:44,830
изключителни негри като Отворко
721
01:13:45,530 --> 01:13:51,210
ще започнат да се срещат
все по-често.
722
01:13:51,945 --> 01:13:54,292
Отворко,
723
01:13:54,442 --> 01:13:56,892
ти си един от тях.
724
01:13:57,042 --> 01:14:00,987
Гледай да не изоставаш, чернилко.
725
01:14:15,549 --> 01:14:18,867
Да не сте пипнали оръжията си.
- Успокойте се!
726
01:14:19,017 --> 01:14:22,679
Нищо не е станало.
- Как така?! Този негър...
727
01:14:22,829 --> 01:14:27,440
Казах, че нищо не е станало.
Пуснете оръжията!
728
01:14:28,014 --> 01:14:31,249
Буч, ти също.
729
01:14:32,190 --> 01:14:35,592
Престанете да дразните гостите ми.
730
01:14:36,549 --> 01:14:41,129
Ху, качвай се на коня си.
- Тоя ми счупи ключицата.
731
01:14:41,279 --> 01:14:46,167
Мамка му, някой да помогне на Ху
да се качи на коня си.
732
01:14:46,595 --> 01:14:49,559
Извади късмет, чернилко.
733
01:14:50,160 --> 01:14:54,456
Трябва да слушаш шефа си, бяло момче.
- Ще ти правя компания.
734
01:14:54,606 --> 01:14:57,437
Ще държиш ли ръката ми?
735
01:15:02,689 --> 01:15:05,443
Уили, закарай ни у дома.
736
01:16:02,925 --> 01:16:05,988
Проблем с очите ли имаш?
- Не, сър.
737
01:16:06,138 --> 01:16:10,014
Искаш ли да си забия ботуша в тях?
- Не, сър.
738
01:16:10,164 --> 01:16:12,888
Тогава спри да ме гледаш.
739
01:16:13,285 --> 01:16:16,380
Ако още веднъж ме погледнеш лошо,
ще имаш причина да не ме харесваш.
740
01:16:16,530 --> 01:16:18,655
Мърдай, чернилко.
741
01:16:20,019 --> 01:16:24,343
Ще разберете, че съм по-лош,
от който и да е бял мъж.
742
01:16:24,493 --> 01:16:28,087
Ще избия меласа от задника ти,
ако не спреш да ме гледаш на кръв.
743
01:16:28,237 --> 01:16:33,019
Май е много темпераментен?
- И още как.
744
01:16:35,200 --> 01:16:38,616
Може ли за малко да спрем,
за да поговоря с него?
745
01:16:38,766 --> 01:16:43,149
Понеже очаквам да се влюбя
в екземплярите ви от плантацията,
746
01:16:43,299 --> 01:16:45,977
искам преди това
747
01:16:46,127 --> 01:16:49,940
да обсъдя стратегията си
с моя довереник.
748
01:16:53,426 --> 01:16:58,007
Какво правиш?
- Брумхилда е в "Кендиленд".
749
01:17:01,225 --> 01:17:03,939
Сигурен ли си, че е тя?
- Не я назова по име,
750
01:17:04,089 --> 01:17:07,379
но е младо момиче,
с белези по гърба и говори немски.
751
01:17:07,529 --> 01:17:11,992
За момента нещата
се развиват според плана.
752
01:17:12,142 --> 01:17:16,637
Мисълта ми е
да не се вживяваш толкова.
753
01:17:17,070 --> 01:17:20,162
Не забравяй за какво сме дошли.
- Аз ли забравям?
754
01:17:20,312 --> 01:17:23,598
Да! Спри да предизвикваш Кенди!
755
01:17:23,748 --> 01:17:28,670
Ако ни разконспирират,
най-вероятно ще ни убият,
756
01:17:28,837 --> 01:17:33,675
а аз нямам намерение да умирам
в окръг Чикасо, Мисисипи, САЩ.
757
01:17:33,842 --> 01:17:36,820
Не го предизвиквам,
а възбуждам интереса му.
758
01:17:36,970 --> 01:17:40,282
Постоянно ръсиш обиди
по адрес на горките роби!
759
01:17:40,432 --> 01:17:42,576
Помня, че един мъж,
760
01:17:42,726 --> 01:17:46,033
ме накара да убия човек
пред очите на сина му,
761
01:17:46,183 --> 01:17:48,957
без да му мигне окото.
762
01:17:49,391 --> 01:17:51,804
Ти помниш ли?
763
01:17:52,652 --> 01:17:55,653
Разбира се, че помня!
- Тогава ми каза,
764
01:17:55,803 --> 01:17:58,259
че това вече е моят свят.
765
01:17:58,575 --> 01:18:01,412
"В моя свят
трябва да бъдеш мръсник".
766
01:18:01,562 --> 01:18:05,243
Вслушах се в думите ти
и ставам мръсник.
767
01:18:08,262 --> 01:18:12,047
Е, малко перифразираш
думите ми, но...
768
01:18:12,813 --> 01:18:15,757
В общи линии това бяха думите ми...
769
01:18:18,692 --> 01:18:21,446
Ще се видим в "Кендиленд".
770
01:18:27,572 --> 01:18:30,899
Хайде, чернилки!
Да тръгваме.
771
01:18:31,668 --> 01:18:34,496
Ти също, симпатяга.
772
01:19:21,016 --> 01:19:24,301
Ето го и Д'Артанян.
773
01:19:24,451 --> 01:19:27,486
Защо вършиш глупости, момче?
774
01:19:27,636 --> 01:19:31,526
Не мога да се бия повече, мосю Кенди.
- Естествено, че можеш.
775
01:19:31,676 --> 01:19:34,713
Може да не победиш,
но можеш да се биеш.
776
01:19:34,863 --> 01:19:37,486
Г-н Стоунсайфър, укротете кучетата!
777
01:19:37,636 --> 01:19:40,135
Не си чувам мислите.
- Тихо, Марша!
778
01:19:40,285 --> 01:19:43,243
Марша, млъкни!
779
01:19:43,768 --> 01:19:48,007
Разкарай кучетата от негъра!
780
01:19:56,364 --> 01:19:58,587
А сега, момче,
781
01:19:58,737 --> 01:20:01,649
слез от дървото.
- Да, сър.
782
01:20:24,162 --> 01:20:27,093
Колко време е бил на свобода?
783
01:20:29,933 --> 01:20:32,307
Ден и половина.
784
01:20:32,661 --> 01:20:36,249
Докъде беше стигнал?
- На 30 километра.
785
01:20:36,595 --> 01:20:39,765
Доста далеч, предвид, че куца.
786
01:20:41,229 --> 01:20:44,573
Могий, с кого трябваше
да се бие Д'Артанян в петък?
787
01:20:44,723 --> 01:20:47,344
С един от новобранците.
788
01:20:47,494 --> 01:20:51,057
Сега сляп индианец
няма да заложи и мънисто на него.
789
01:20:51,207 --> 01:20:53,811
Моля ви, мосю Кенди,
не издържам вече.
790
01:20:53,961 --> 01:20:56,767
Не ми се моли
791
01:20:57,508 --> 01:21:00,564
и не се опитвай да ме размекнеш.
792
01:21:03,355 --> 01:21:05,716
Загазил си, синко.
793
01:21:09,590 --> 01:21:14,935
За теб платих 500 долара.
Когато дам толкова пари,
794
01:21:15,278 --> 01:21:20,574
очаквам поне да си върна парите,
преди негърът да се направи на умрял.
795
01:21:20,724 --> 01:21:23,965
Трябва да си наясно,
че аз съм бизнесмен.
796
01:21:24,115 --> 01:21:28,162
Бил си се три пъти.
- И трите пъти спечелих.
797
01:21:28,312 --> 01:21:33,323
Но последния път разми границата
между победата и загубата.
798
01:21:35,447 --> 01:21:37,684
Факт е,
799
01:21:37,834 --> 01:21:41,662
че платих 500 долара за теб,
и искам да се биеш пет пъти.
800
01:21:41,812 --> 01:21:44,829
Какво ще правим с тези пари?
801
01:21:46,063 --> 01:21:48,712
Това са 500 долара.
802
01:21:49,386 --> 01:21:51,878
Ще ми ги възстановиш ли?
803
01:21:57,088 --> 01:22:00,609
Знаеш ли изобщо какво значи това?
804
01:22:07,836 --> 01:22:10,656
Аз ще ви възстановя сумата.
805
01:22:13,404 --> 01:22:16,486
Така ли?
- Да.
806
01:22:20,100 --> 01:22:24,614
Ще платите 500 долара
за едноок негър,
807
01:22:24,764 --> 01:22:28,742
неспособен да държи дори и метла?
- Не, няма.
808
01:22:29,894 --> 01:22:32,891
Умори се да ви гледа
как си играете с него.
809
01:22:33,041 --> 01:22:37,488
Аз също.
Няма да платим и пени
810
01:22:37,638 --> 01:22:41,054
за безполезен негър.
Нали така, докторе?
811
01:22:41,342 --> 01:22:43,676
Чухте го.
812
01:22:51,847 --> 01:22:56,335
Трябва да извините
увисналата челюст на г-н Стоунсайфър.
813
01:22:56,485 --> 01:22:59,863
Той никога не е виждал
негър като теб.
814
01:23:00,013 --> 01:23:02,597
Нали така, г-н Стоунсайфър?
815
01:23:04,311 --> 01:23:06,535
Така е.
816
01:23:06,685 --> 01:23:10,358
Всъщност, нито пък аз.
817
01:23:19,220 --> 01:23:23,151
След като няма да платите
и пени за този негър,
818
01:23:25,018 --> 01:23:29,170
нали нямате нещо против
да се отнеса с него както подобава?
819
01:23:29,438 --> 01:23:32,042
Той си е ваш негър.
820
01:23:34,825 --> 01:23:36,923
Г-н Стоунсайфър,
821
01:23:37,857 --> 01:23:42,848
нека Марша и нейните кучки
пратят Д'Артанян в негърския рай.
822
01:24:23,790 --> 01:24:28,825
Шефът ти ми се струва твърде мекушав
за кървавите негърските битки.
823
01:24:29,917 --> 01:24:34,554
Просто досега не е виждал
кучета да разкъсват човек.
824
01:24:35,875 --> 01:24:40,767
Но ти си виждал, нали?
- Той няма опит с американци.
825
01:24:41,683 --> 01:24:46,704
Сега, мосю Кенди, да тръгваме.
826
01:24:47,275 --> 01:24:50,336
Яздим от пет часа,
за да видим стоката ви.
827
01:24:50,763 --> 01:24:53,228
Вече нямам търпение.
828
01:24:53,845 --> 01:24:57,801
Ако всички са като него,
няма да съм впечатлен.
829
01:25:00,278 --> 01:25:02,796
Последвайте ме.
830
01:25:58,299 --> 01:26:01,342
<i><b>Чек, подписан от Калвин Кенди</b></i>
831
01:27:09,950 --> 01:27:12,678
Стройте се!
832
01:28:13,396 --> 01:28:18,020
Здравей, Стивън, момчето ми!
- Спестете си любезностите.
833
01:28:18,170 --> 01:28:21,189
Какъв е тоя негър на кон?
834
01:28:21,339 --> 01:28:25,771
Стивън, не бъди груб.
Не ти ли липсвах?
835
01:28:25,921 --> 01:28:30,731
Липсвахте ми като на дом цветя.
836
01:28:30,881 --> 01:28:34,852
Липсвахте ми като на бебе цица.
837
01:28:35,002 --> 01:28:39,052
Липсвахте ми
като камъче в обувката.
838
01:28:41,733 --> 01:28:45,846
Та, какъв е тоя негър на кон?
839
01:28:45,996 --> 01:28:48,741
Ей, Снежко!
840
01:28:48,891 --> 01:28:52,503
Ако се вълнуваш от моя милост
и коня ми, се обърни към мен.
841
01:28:52,653 --> 01:28:55,447
Кого наричаш Снежко бе?
842
01:28:55,597 --> 01:28:59,225
Ей сега ще те сваля
в калта с шутове.
843
01:28:59,375 --> 01:29:02,524
Стивън, я по-ведро.
844
01:29:03,240 --> 01:29:05,608
Джанго е свободен човек.
845
01:29:05,758 --> 01:29:07,969
Тая чернилка?
846
01:29:08,119 --> 01:29:10,496
Нека ви запозная.
847
01:29:10,646 --> 01:29:14,496
Джанго, Стивън е
отворено негро като теб.
848
01:29:14,646 --> 01:29:17,879
Стивън, това е Джанго.
Двамата сигурно се мразите.
849
01:29:18,029 --> 01:29:21,983
Калвин, откъде накъде
ще забавляваш чернилка?
850
01:29:22,133 --> 01:29:25,317
Джанго и неговият
приятел в сиво, д-р Шулц,
851
01:29:25,467 --> 01:29:29,953
са мои клиенти и наши гости,
а ти, дърто магаре,
852
01:29:30,103 --> 01:29:32,523
ще им предложиш гостоприемство.
853
01:29:32,673 --> 01:29:35,723
Не знам защо трябва...
854
01:29:35,873 --> 01:29:39,419
Не ти трябва да знаеш защо,
ясно ли е?
855
01:29:39,569 --> 01:29:42,715
Да.
- Хубаво.
856
01:29:42,865 --> 01:29:46,944
Ще останат да преспят тук.
Качи се горе и подготви две стаи.
857
01:29:47,094 --> 01:29:51,194
Той ще отседне в Голямата къща?
- Стивън, той е търговец на роби.
858
01:29:51,344 --> 01:29:54,901
В Голямата къща?!
- Проблем ли имаш с това?
859
01:29:55,051 --> 01:29:57,483
Нямам проблем,
освен ако ти нямаш проблем
860
01:29:57,633 --> 01:30:00,106
да заровя леглото,
чаршафите и възглавницата,
861
01:30:00,256 --> 01:30:03,426
щом този черен боклук си замине!
- Това си е лично моя работа.
862
01:30:03,576 --> 01:30:06,647
Твоят проблем сега е, че трябва
да направиш добро впечатление.
863
01:30:06,797 --> 01:30:11,152
Искам моментално да разрешиш
този проблем, и да им оправиш стаите.
864
01:30:12,002 --> 01:30:14,468
Слушам, мосю Кенди.
865
01:30:15,215 --> 01:30:17,141
Отивай.
866
01:30:17,241 --> 01:30:19,769
Негър в Голямата къща...
867
01:30:19,919 --> 01:30:22,569
Баща ти ще се обърне в гроба.
868
01:30:22,864 --> 01:30:25,618
Става все по-зле.
869
01:30:26,400 --> 01:30:31,003
Къде е красивата ми сестра?!
870
01:30:31,344 --> 01:30:33,699
Ето я!
871
01:30:34,740 --> 01:30:39,657
Д-р Шулц, тази привлекателна южнячка
е овдовялата ми сестра.
872
01:30:39,933 --> 01:30:44,039
Скъпа, ти си като тоник
за уморените ми очи.
873
01:30:44,970 --> 01:30:48,594
Разрешете да ви представя
Лора Лий Кенди - Фицуили.
874
01:30:48,744 --> 01:30:52,152
Честър, Родни, Чикън Чарли,
тръгвайте нагоре по хълма.
875
01:30:52,418 --> 01:30:55,474
Води ги, Чарли.
Знаеш накъде.
876
01:30:55,624 --> 01:30:58,177
По-живо!
877
01:30:58,505 --> 01:31:01,324
Чернилките тук не ходят,
а бягат!
878
01:31:01,975 --> 01:31:04,139
Мосю Кенди?
879
01:31:06,146 --> 01:31:09,158
Говорихме за една негърка.
880
01:31:09,308 --> 01:31:13,572
Каква негърка?
- Онази, която говори немски.
881
01:31:13,722 --> 01:31:16,194
А, да, Хилди. Какво за нея?
882
01:31:16,344 --> 01:31:20,773
Дали е възможно
да я пратите в стаята ми?
883
01:31:21,074 --> 01:31:24,857
Ах, ти, палавнико!
Защо не.
884
01:31:25,007 --> 01:31:28,665
Стивън, като им покажеш стаите,
доведи Хилди.
885
01:31:28,815 --> 01:31:32,985
Да се е измила и напарфюмирала.
Качи я в стаята на д-р Шулц.
886
01:31:33,135 --> 01:31:36,633
Мосю Кенди, има нещо,
което не сме ви казали.
887
01:31:36,783 --> 01:31:40,564
Какво?
- Хилди е в Кафеза.
888
01:31:42,119 --> 01:31:47,386
Какво прави там?
- Как какво - понася си наказанието.
889
01:31:47,536 --> 01:31:50,283
Какво е направила?
- Пак избяга.
890
01:31:50,433 --> 01:31:53,164
Колко хора избягаха,
докато ме нямаше?
891
01:31:53,314 --> 01:31:55,657
Двама.
- Кога избяга?
892
01:31:55,807 --> 01:31:58,887
Снощи. Върнаха я тази сутрин.
893
01:31:59,037 --> 01:32:01,916
Добре ли са я наръфали
кучетата на Стоунсайфър?
894
01:32:02,066 --> 01:32:05,675
За нейно щастие
те бяха по петите на Д'Артанян.
895
01:32:05,825 --> 01:32:10,099
Бил и Коуди я намериха.
896
01:32:10,249 --> 01:32:13,188
Малко е изподрана,
но сама си е виновна.
897
01:32:13,338 --> 01:32:16,697
Тичала е през храстите.
- Откога е в Кафеза?
898
01:32:16,847 --> 01:32:19,283
От сутринта!
899
01:32:19,433 --> 01:32:22,610
Остават и още 10 дена.
900
01:32:22,760 --> 01:32:25,342
Извади я оттам.
- Защо?
901
01:32:25,492 --> 01:32:29,415
Защото аз така казвам.
Д-р Шулц е мой гост.
902
01:32:29,565 --> 01:32:32,975
Хилди е мое момиче.
Южняшкото гостоприемство налага
903
01:32:33,125 --> 01:32:36,135
да му я предоставя.
- Но, мосю Кенди, тя избяга.
904
01:32:36,285 --> 01:32:39,893
Какъв е смисълът
да имаш немскоговорещо момиче,
905
01:32:40,043 --> 01:32:43,072
ако не можеш
да го предложиш на германец?
906
01:32:43,222 --> 01:32:46,721
Наясно съм, че не е редно,
но я извади оттам.
907
01:32:46,871 --> 01:32:48,947
Да, сър.
908
01:32:49,366 --> 01:32:52,924
Лора Лий, ще приведете ли Хилда
909
01:32:53,074 --> 01:32:56,859
във вид за пред д-р Шулц?
- Разбира се.
910
01:32:57,200 --> 01:33:02,178
Сега моля да ме извините,
господа, но съм адски уморен
911
01:33:02,328 --> 01:33:05,172
и е време да си почина.
912
01:33:09,975 --> 01:33:13,038
Чухте човека.
Доведете я тук.
913
01:33:13,188 --> 01:33:15,205
Кора! Ела тук!
914
01:33:15,559 --> 01:33:20,371
Изкъпи я и заведи при...
Д-р Шут ли беше?
915
01:33:20,705 --> 01:33:24,336
Шулц.
- Доведи я тук.
916
01:34:43,716 --> 01:34:48,175
Идваш ли
или смяташ да спиш в Кафеза?
917
01:36:22,446 --> 01:36:28,019
Привет, дами.
- Д-р Шулц, представям ви Брумхилда.
918
01:36:31,573 --> 01:36:34,471
Хилди, това е д-р Шулц.
919
01:36:35,599 --> 01:36:38,720
За мен е удоволствие, фройлайн.
920
01:36:38,870 --> 01:36:41,212
Чух много хубави неща за теб.
921
01:36:41,362 --> 01:36:44,750
Рядко негър говори немски.
922
01:36:47,328 --> 01:36:50,671
Като те гледам, Брумхилда,
разбирам,
923
01:36:50,821 --> 01:36:54,743
че страстите, които разпалваш,
са напълно оправдани.
924
01:36:57,870 --> 01:37:00,559
Докторът говори немски.
925
01:37:02,196 --> 01:37:05,364
Разбрах, че и ти говориш езика.
926
01:37:05,514 --> 01:37:08,635
Хайде, говори на немски.
927
01:37:09,718 --> 01:37:14,493
За мен ще бъде удоволствие
да си поговорим на немски.
928
01:37:16,254 --> 01:37:19,717
Изумително.
Заповядайте, госпожице.
929
01:37:25,140 --> 01:37:27,986
Да донеса ли...
- Много ви благодаря.
930
01:37:33,269 --> 01:37:36,239
Искаш ли чаша вода?
931
01:37:36,842 --> 01:37:38,862
Да.
932
01:38:01,319 --> 01:38:03,916
Не се бой.
933
01:38:05,955 --> 01:38:08,289
Извини ме.
934
01:38:13,544 --> 01:38:18,141
Зная, че отдавна
не си говорила на немски.
935
01:38:22,647 --> 01:38:25,283
Затова ще говоря бавно.
936
01:38:30,857 --> 01:38:36,058
Говоря на немски, в случай,
че хората на Кенди ни подслушват.
937
01:38:46,676 --> 01:38:49,178
Колко си красива!
938
01:38:50,997 --> 01:38:53,056
Благодаря.
939
01:39:01,215 --> 01:39:05,817
Аз и един наш общ приятел
940
01:39:06,652 --> 01:39:09,466
преминахме през доста мъки
941
01:39:09,616 --> 01:39:12,652
и яздихме много километри,
942
01:39:13,045 --> 01:39:16,000
за да те намерим, госпожице.
943
01:39:17,902 --> 01:39:20,079
И да те спасим.
944
01:39:21,075 --> 01:39:23,356
Пий.
945
01:39:26,745 --> 01:39:30,778
С нашия общ приятел възнамеряваме
946
01:39:31,171 --> 01:39:33,685
да си тръгнеш оттук завинаги.
947
01:39:33,835 --> 01:39:36,314
Аз нямам приятели.
948
01:39:37,127 --> 01:39:39,383
Имаш.
949
01:39:40,758 --> 01:39:44,469
Кой?
- Не мога да ти кажа.
950
01:39:47,253 --> 01:39:52,137
Нашият общ приятел
си пада по драматизма.
951
01:39:53,399 --> 01:39:55,983
Къде е той сега?
952
01:39:58,056 --> 01:40:00,443
Зад онази врата.
953
01:40:07,968 --> 01:40:11,469
Обещаваш ли да не пищиш?
954
01:40:14,801 --> 01:40:19,117
Кажи го с думи.
955
01:40:20,382 --> 01:40:22,843
Обещавам.
956
01:40:37,759 --> 01:40:40,690
Здравей, малка пакостнице.
957
01:40:48,345 --> 01:40:51,125
Ти си бил голям сладкодумник.
958
01:40:52,691 --> 01:40:55,637
По-живо, момиче.
Не, ще пият цяла нощ.
959
01:40:55,787 --> 01:40:58,596
Качи се горе
и донеси голямата кана.
960
01:40:58,746 --> 01:41:02,430
Мръдни си дебелия задник.
- Знам, че го харесваш.
961
01:41:02,580 --> 01:41:05,262
Много знаеш какво харесвам.
962
01:41:06,967 --> 01:41:12,145
Мосю Кенди, без съмнение
всички екземпляри бяха добри.
963
01:41:12,858 --> 01:41:17,052
Но най-добрите бяха Самсон,
964
01:41:20,265 --> 01:41:23,380
Голди и Ескимо Джо.
965
01:41:23,654 --> 01:41:26,613
Впрочем, защо се казва така?
966
01:41:26,909 --> 01:41:29,631
Никой не знае откъде
идват прякорите на негрите.
967
01:41:29,781 --> 01:41:34,311
Казвал се е Джо. Може някой ден
да му е било студено...
968
01:41:36,357 --> 01:41:41,303
Всички знаем, че Самсон
е най-добрият ви роб,
969
01:41:41,618 --> 01:41:46,485
и никога няма да го продадете,
защото е шампион.
970
01:41:47,036 --> 01:41:49,738
И тримата са шампиони.
971
01:41:49,888 --> 01:41:54,843
Самсон е шампионът.
Другите двама са просто добри.
972
01:41:55,244 --> 01:41:58,262
Чу ли го?
- Спокойно.
973
01:41:58,412 --> 01:42:03,771
Мосю Кенди, трябва да сте наясно,
че макар неопитен в негърските боеве,
974
01:42:03,921 --> 01:42:08,927
имам известен опит
в Европейския пътуващ цирк.
975
01:42:09,662 --> 01:42:14,481
Ето защо зная
как се прави спектакъл.
976
01:42:15,078 --> 01:42:18,442
Трябва ми нещо повече
от огромен негър.
977
01:42:19,478 --> 01:42:24,092
Той трябва да има и фасон.
- Какво значи това?
978
01:42:25,071 --> 01:42:27,602
Да има представителен вид.
979
01:42:27,752 --> 01:42:32,168
Искам да го нарека
Черния Херкулес.
980
01:42:33,026 --> 01:42:36,732
Много хитро.
- По-скоро негърско.
981
01:42:38,083 --> 01:42:40,484
Казах и пак повтарям,
982
01:42:40,634 --> 01:42:45,788
ще платя много пари
за точния негър.
983
01:42:46,833 --> 01:42:50,894
Не казвам,
че Ескимо Джо е грешният негър,
984
01:42:51,253 --> 01:42:54,230
но дали е точният човек...
985
01:42:55,120 --> 01:43:00,314
Д-р Шулц, знайте,
че на света няма друг,
986
01:43:00,464 --> 01:43:05,599
който да цени външния вид
повече от мосю Калвин Кенди.
987
01:43:05,940 --> 01:43:09,342
Но не забравяйте
най-важното при двубоите.
988
01:43:09,492 --> 01:43:12,679
Негърът трябва да печели.
989
01:43:13,070 --> 01:43:16,934
Това са петте ви основни грижи.
990
01:43:17,542 --> 01:43:23,318
След като сте подсигурили това,
можете да продължите с другото.
991
01:43:23,693 --> 01:43:28,183
Всяко нещо по реда си.
- Точно така.
992
01:43:36,941 --> 01:43:41,631
Виждам, че двамата се спогаждате.
- При това отлично.
993
01:43:42,083 --> 01:43:44,902
Мосю Кенди, не можете
да си представите какво е
994
01:43:45,052 --> 01:43:48,322
да не сте чували родна реч
от четири години.
995
01:43:48,472 --> 01:43:51,855
Аз не мога да си представя
две седмици в Бостън.
996
01:43:52,564 --> 01:43:56,640
Две седмици в Бостън.
Голям майтап!
997
01:43:59,566 --> 01:44:01,820
Не мога да изразя радостта си,
998
01:44:01,970 --> 01:44:05,047
че успях да поговоря
на майчиния си език.
999
01:44:05,197 --> 01:44:08,948
А Хилди е прекрасен събеседник.
1000
01:44:09,276 --> 01:44:13,952
Внимавайте, докторе,
да не залитнете по някоя негърка.
1001
01:44:14,463 --> 01:44:16,674
Негърската страст е много силна.
1002
01:44:16,824 --> 01:44:21,902
Стъпите ли веднъж в катрана,
няма шанс за измъкване.
1003
01:44:23,463 --> 01:44:27,671
Докторе, колкото и да си говорите
с нея на немски,
1004
01:44:28,197 --> 01:44:32,389
тя все пак си пада по Джанго.
1005
01:44:35,635 --> 01:44:40,679
Естествено - реещият се орел
привлича вниманието,
1006
01:44:40,829 --> 01:44:43,648
не проскубаният петел.
1007
01:44:44,271 --> 01:44:48,542
Д-р Шулц, не се подценявайте,
вие сте голям европейски
1008
01:44:48,692 --> 01:44:51,654
<i>Измий чиниите.
Хващай се за работа.</i>
1009
01:44:51,942 --> 01:44:55,960
Познаваш ли негъра?
- Кой?
1010
01:44:56,110 --> 01:44:59,453
Не увъртай, кучко, знаеш кой.
1011
01:45:01,478 --> 01:45:05,040
Оня на масата? Не го познавам.
1012
01:45:05,190 --> 01:45:07,818
Не го познаваш?
- Не.
1013
01:45:08,120 --> 01:45:11,595
Какво не?
- Не, сър.
1014
01:45:15,767 --> 01:45:18,495
Не би ме излъгала, нали?
1015
01:45:25,655 --> 01:45:27,940
Щом казваш.
1016
01:45:34,192 --> 01:45:38,114
Ескимо Джо е качествен негър,
1017
01:45:39,360 --> 01:45:44,515
но аз не бих платил 12 000 за него.
1018
01:45:44,665 --> 01:45:47,347
А колко?
1019
01:45:47,497 --> 01:45:52,370
Най-щедрото ми
предложение би било
1020
01:45:53,646 --> 01:45:56,943
девет хиляди, може би.
1021
01:45:58,053 --> 01:45:59,913
Д-р Шулц,
1022
01:46:00,013 --> 01:46:03,888
нека ви припомня
как започна всичко.
1023
01:46:04,309 --> 01:46:07,160
Не аз дойдох при вас
да ви продавам негри,
1024
01:46:07,310 --> 01:46:10,098
а вие дойдохте при мен.
1025
01:46:10,357 --> 01:46:14,268
Деветте хиляди долара,
не са много далече от истината.
1026
01:46:14,418 --> 01:46:16,796
Ако исках да продам
Ескимо Джо за толкова,
1027
01:46:16,946 --> 01:46:19,049
щях да го сторя,
когато си поискам.
1028
01:46:19,199 --> 01:46:23,661
Но както споменахте в Грийнвил,
аз не искам да го продавам.
1029
01:46:24,002 --> 01:46:28,213
Само абсурдната ви оферта
от 12 000 долара
1030
01:46:28,363 --> 01:46:30,776
ме накара да размисля.
1031
01:46:39,290 --> 01:46:43,930
Знаете ли, мосю Кенди,
умеете да убеждавате.
1032
01:46:47,974 --> 01:46:52,401
Защо не! Имаме сделка!
Ескимо Джо за 12 000 долара!
1033
01:46:52,551 --> 01:46:55,595
Мъдро решение, докторе.
1034
01:46:55,745 --> 01:46:59,281
Но това е огромна сума пари.
1035
01:46:59,431 --> 01:47:04,553
Подобно на вас и аз имам адвокат.
Педантичен човек на има Татъл.
1036
01:47:04,703 --> 01:47:07,859
Той трябва да изготви договор,
1037
01:47:08,009 --> 01:47:11,930
преди да платя
толкова пари за негър.
1038
01:47:12,258 --> 01:47:16,507
Освен това лекар трябва
да прегледа Ескимо Джо.
1039
01:47:17,132 --> 01:47:20,876
Да речем, че се върна
1040
01:47:23,914 --> 01:47:27,625
с г-н Татъл след пет дни.
1041
01:47:27,775 --> 01:47:32,592
Г-н Татъл и г-н Могий
ще уточнят подробностите.
1042
01:47:33,841 --> 01:47:36,848
Чудесно, докторе.
1043
01:47:37,465 --> 01:47:41,469
Господа, искам да вдигна тост.
1044
01:47:43,951 --> 01:47:49,561
Да пием за Ескимо Джо
или "Черния Херкулес".
1045
01:47:50,364 --> 01:47:53,205
За Черния Херкулес!
1046
01:47:55,041 --> 01:47:58,916
Прав сте, докторе,
това име ще се продава.
1047
01:48:00,767 --> 01:48:04,112
Хилди, чашата ми е празна.
1048
01:48:07,020 --> 01:48:12,010
Хилди, харесва ли ти
да прислугваш в Голямата къща?
1049
01:48:12,160 --> 01:48:15,540
Когато мосю Кенди те пита нещо,
отговаряш.
1050
01:48:15,690 --> 01:48:18,377
Много ми харесва, мосю Кенди.
1051
01:48:18,527 --> 01:48:22,977
Много по-добре, отколкото
да се пържиш в Кафеза, нали?
1052
01:48:23,127 --> 01:48:27,766
Но по-добре да доставяш
удоволствие на бойците, нали?
1053
01:48:27,916 --> 01:48:30,514
На Самсон, например.
1054
01:48:30,664 --> 01:48:34,822
Мосю Кенди,
докторът би се заинтригувал
1055
01:48:34,972 --> 01:48:39,367
от нашарения гръб на Хилди.
По неговите земи няма много негри.
1056
01:48:39,517 --> 01:48:42,003
Когато останахте насаме с Хилди,
1057
01:48:42,153 --> 01:48:45,286
само си говорихте на немски
или й свалихте и дрехите?
1058
01:48:45,436 --> 01:48:49,262
Само си говорихме.
- Значи не сте виждали гърба й?
1059
01:48:49,564 --> 01:48:52,315
Не.
- Значи Стивън има право.
1060
01:48:52,465 --> 01:48:55,582
Това ще ви заинтригува.
Хилди, съблечи си роклята
1061
01:48:55,732 --> 01:48:59,034
и ни покажи гърба си.
- Калвин,
1062
01:48:59,184 --> 01:49:02,004
накарах я да се издокара.
1063
01:49:02,154 --> 01:49:04,687
Д-р Шулц е от Дюселдорф.
1064
01:49:04,837 --> 01:49:07,816
Там няма много негри,
той е лекар
1065
01:49:07,966 --> 01:49:10,710
и ще бъде впечатлен.
1066
01:49:10,860 --> 01:49:14,196
Чернилките държат на болка.
1067
01:49:14,346 --> 01:49:19,365
Хилди изтърпя 4 удара с камшик.
Лора Лий щеше да припадне от един.
1068
01:49:19,515 --> 01:49:22,821
Като нарисувана е.
- Калвин!
1069
01:49:23,342 --> 01:49:27,272
В момента ям и не искам
да гледам белязания й гръб.
1070
01:49:28,452 --> 01:49:30,636
Добре.
1071
01:49:30,786 --> 01:49:33,717
Ще го видим след вечерята.
1072
01:49:34,495 --> 01:49:37,170
Докато си пием брендито.
1073
01:49:42,494 --> 01:49:45,209
Кора, изведи момичето!
1074
01:49:47,543 --> 01:49:50,306
Виж на какво прилича.
- Да, мадам.
1075
01:49:50,953 --> 01:49:55,034
Защо си се съблякла?!
Току-що те нагласих.
1076
01:50:01,264 --> 01:50:05,193
Мила, по-добре
да си нямаш работа със Стивън.
1077
01:50:05,343 --> 01:50:08,281
Каза, че не го познаваш.
1078
01:50:09,700 --> 01:50:14,591
Нали каза, че не го познаваш?
1079
01:50:16,571 --> 01:50:19,787
Така си е.
- Познаваш го.
1080
01:50:24,752 --> 01:50:28,083
Не го познавам.
- Защо ме лъжеш?
1081
01:50:30,680 --> 01:50:34,660
Не ви лъжа.
- Защо тогава плачеш?
1082
01:50:35,270 --> 01:50:38,850
Защото ме плашите.
- Защо те плаша?
1083
01:50:39,486 --> 01:50:42,070
Защото сте страшен.
1084
01:50:42,830 --> 01:50:48,242
<i>Да си поговоря с Хилди на немски
беше толкова одухотворяващо.</i>
1085
01:50:52,392 --> 01:50:55,481
Не мърдай от кухнята.
1086
01:51:00,629 --> 01:51:05,048
По-рано заявихте, че сте готов
да се разделите с Хилди.
1087
01:51:05,455 --> 01:51:08,282
Да, така е.
1088
01:51:10,144 --> 01:51:13,573
В такъв случай, ми позволете
1089
01:51:13,921 --> 01:51:17,357
да ви направя оферта.
- Целият съм в слух.
1090
01:51:17,507 --> 01:51:20,108
Побързайте, мамка му!
1091
01:51:20,258 --> 01:51:24,838
Мосю Кенди?
- Стивън, прекъсваш д-р Шулц!
1092
01:51:26,120 --> 01:51:31,802
Извинявам се, докторе.
Слухът напоследък ми изневерява.
1093
01:51:32,512 --> 01:51:36,591
Мосю Кенди, трябва
да поговоря с вас в кухнята.
1094
01:51:36,741 --> 01:51:40,867
Искаш да стана от този стол?
- Ако можете.
1095
01:51:41,017 --> 01:51:44,002
Защо?
- Става въпрос за десерта.
1096
01:51:44,152 --> 01:51:48,606
Какво за него?
- Трябва да ви го кажа насаме.
1097
01:51:49,112 --> 01:51:53,616
Ще ядем торта.
Какво толкова има да го обсъждаме?
1098
01:51:53,878 --> 01:51:58,141
Прав сте, мосю Кенди.
Ще се оправя сам.
1099
01:51:59,938 --> 01:52:03,823
Не разбирам защо не искате
да набиете канчето на негърката.
1100
01:52:03,973 --> 01:52:07,981
После аз ще съм виновен.
- Е, добре, Стивън.
1101
01:52:08,269 --> 01:52:11,440
Идвам ей сегичка.
- Да, сър.
1102
01:52:14,515 --> 01:52:18,229
Колкото и да са чевръсти в кухнята,
1103
01:52:18,379 --> 01:52:22,055
понякога е нужна моята намеса.
1104
01:52:25,019 --> 01:52:27,327
Извинете ме.
1105
01:52:32,975 --> 01:52:35,718
Раздигнете масата.
1106
01:52:40,023 --> 01:52:42,039
Д-р Шулц,
1107
01:52:42,189 --> 01:52:45,306
разкажете ни историята
на оня цирк.
1108
01:52:45,456 --> 01:52:47,769
Циркът?!
1109
01:52:54,517 --> 01:52:56,821
Какво има?
1110
01:53:01,655 --> 01:53:06,494
Онези кучи синове
няма да купуват бойци.
1111
01:53:06,927 --> 01:53:09,699
Дошли са за момичето.
1112
01:53:10,551 --> 01:53:13,161
Стивън, какви ги дрънкаш?
1113
01:53:13,436 --> 01:53:16,760
Казвам, че те правят на глупак.
1114
01:53:17,027 --> 01:53:20,884
Не ги интересуват яките мъжаги,
1115
01:53:21,225 --> 01:53:23,563
а момичето.
1116
01:53:23,713 --> 01:53:26,749
Какво момиче? Хилди?
- Да, Хилди.
1117
01:53:26,899 --> 01:53:29,857
Те се познават.
1118
01:53:31,086 --> 01:53:34,210
Току-що купи Ескимо Джо.
- Плати ли ти?
1119
01:53:34,360 --> 01:53:37,997
Още не, но...
- Значи още не е купил нищо.
1120
01:53:38,147 --> 01:53:41,804
Но щеше да купи това,
за което е дошъл,
1121
01:53:41,954 --> 01:53:43,917
преди да го прекъсна.
1122
01:53:44,017 --> 01:53:47,519
"Благодаря ти, Стивън,
- За нищо, Калвин."
1123
01:53:52,209 --> 01:53:54,989
Как ти хрумна това?
1124
01:53:55,448 --> 01:53:58,559
Защо си създават такива главоболия,
за да купят момиче,
1125
01:53:58,709 --> 01:54:04,312
което не струва и 300 долара?
- Защото Джанго е влюбен в Хилди.
1126
01:54:04,462 --> 01:54:06,431
Вероятно е негова жена.
1127
01:54:06,531 --> 01:54:10,705
Защо обаче германецът се вълнува
от двете влюбени гълъбчета,
1128
01:54:10,855 --> 01:54:13,793
нямам никаква представа.
1129
01:54:15,223 --> 01:54:19,407
И защо им беше нужно
цялото това представление
1130
01:54:19,557 --> 01:54:21,939
за негърските двубои?
1131
01:54:22,089 --> 01:54:26,097
Защото за 300 долара нямаше
да им обърнеш никакво внимание.
1132
01:54:26,247 --> 01:54:28,588
Но при 12 000
1133
01:54:28,738 --> 01:54:31,583
си станал много словоохотлив.
1134
01:54:33,891 --> 01:54:36,589
Така си беше.
1135
01:54:39,012 --> 01:54:41,855
Негова жена значи...
1136
01:54:44,517 --> 01:54:49,299
Ако беше змия,
досега да ме е ухапала.
1137
01:54:51,594 --> 01:54:53,981
Лъжливи,
1138
01:54:54,453 --> 01:54:57,589
губещи ми времето
1139
01:54:57,739 --> 01:55:00,225
кучи синове.
1140
01:55:02,434 --> 01:55:04,090
Кучи синове!
1141
01:55:04,240 --> 01:55:07,594
Имам известен опит
1142
01:55:08,042 --> 01:55:11,892
в театъра. Ето те и теб!
1143
01:55:12,042 --> 01:55:16,530
Вече си помислих,
че сте духнали с дъртия орел.
1144
01:55:16,680 --> 01:55:20,458
Колко остроумно.
Лора Лий,
1145
01:55:20,608 --> 01:55:24,190
току-що видях,
че Били Краш се занимава
1146
01:55:24,340 --> 01:55:27,495
с някакви нелегални търговци на роби.
1147
01:55:27,645 --> 01:55:30,550
Би ли отишла да хвърлиш едно око?
1148
01:55:30,700 --> 01:55:34,048
Разбира се, братле.
- Благодаря ти, скъпа.
1149
01:55:46,247 --> 01:55:50,300
За работата няма почивно време.
1150
01:55:51,968 --> 01:55:57,402
Апропо, преди да излезете,
обсъждахме възможността
1151
01:55:57,552 --> 01:56:01,815
да купя Брумхилда.
- А, да.
1152
01:56:02,313 --> 01:56:05,463
И пак ще я обсъдим.
След секунда.
1153
01:56:20,760 --> 01:56:23,809
Кой е малкият ви приятел?
1154
01:56:27,999 --> 01:56:30,334
Това е Бен.
1155
01:56:30,785 --> 01:56:35,239
Старият негър,
който дълги години живя тук.
1156
01:56:35,926 --> 01:56:38,628
Адски много години.
1157
01:56:39,502 --> 01:56:43,352
Бен се грижеше за баща ми,
1158
01:56:44,007 --> 01:56:46,192
за дядо ми,
1159
01:56:46,342 --> 01:56:49,453
и дойде ден,
1160
01:56:51,673 --> 01:56:54,230
в който Бен
трябваше да се грижи и за мен.
1161
01:56:55,810 --> 01:56:59,967
Като син на едър
земевладелец от Мисисипи
1162
01:57:00,117 --> 01:57:06,025
аз се сблъсквах
с адски много черни физиономии.
1163
01:57:07,543 --> 01:57:12,671
Цял живот
съм изкарал в "Кендиленд",
1164
01:57:14,012 --> 01:57:17,835
заобиколен от черни лица.
1165
01:57:19,803 --> 01:57:23,366
Виждайки ги денонощно около нас,
1166
01:57:23,516 --> 01:57:26,401
си задавах един въпрос...
1167
01:57:29,271 --> 01:57:32,485
Защо не ни избият?
1168
01:57:34,781 --> 01:57:37,118
На верандата отпред
1169
01:57:37,268 --> 01:57:39,917
три пъти седмично,
в продължение на 50 години
1170
01:57:40,067 --> 01:57:44,832
Стария Бен бръснеше
баща ми с бръснача.
1171
01:57:45,370 --> 01:57:50,306
Ако бях на неговото място,
щях да прережа гърлото на татко
1172
01:57:50,456 --> 01:57:54,983
и нямаше да чакам
50 години, за да го сторя.
1173
01:57:56,524 --> 01:57:59,226
Но той така и не го направи.
1174
01:57:59,869 --> 01:58:02,137
Защо?
1175
01:58:02,518 --> 01:58:06,638
Когнитивната наука
1176
01:58:07,163 --> 01:58:12,554
обяснява защо един вид
е по-интелигентен от друг.
1177
01:58:14,149 --> 01:58:17,231
В черепа на африканеца
1178
01:58:18,070 --> 01:58:20,700
областта,
отговорна за подчиняването,
1179
01:58:20,850 --> 01:58:26,272
е най-голяма сред всички
животински видове на земята.
1180
01:58:41,734 --> 01:58:44,286
Ако разгледаме
1181
01:58:44,797 --> 01:58:47,434
тази част от черепа
1182
01:58:53,212 --> 01:58:57,786
ще забележим
три отличителни вдлъбнатини.
1183
01:59:00,395 --> 01:59:03,610
Тук, тук и тук.
1184
01:59:05,682 --> 01:59:10,805
Ако държах черепа
на Нютон или на Галилей,
1185
01:59:10,955 --> 01:59:16,624
те щяха да бъдат разположени
в частта, свързана с креативността.
1186
01:59:17,529 --> 01:59:19,989
Но това е черепът на стария Бен.
1187
01:59:20,139 --> 01:59:24,457
В него, необременен от гения,
1188
01:59:24,720 --> 01:59:28,650
те са разположени в частта,
отговорна за...
1189
01:59:30,000 --> 01:59:32,067
Раболепието.
1190
01:59:32,613 --> 01:59:34,916
Отворко,
1191
01:59:35,066 --> 01:59:37,672
признавам, че ти си доста умен.
1192
01:59:39,787 --> 01:59:42,725
Но ако взема този чук
1193
01:59:44,018 --> 01:59:46,811
и ти разбия черепа,
1194
01:59:47,428 --> 01:59:50,352
ще открия същите три вдлъбнатини,
1195
01:59:50,502 --> 01:59:53,190
на същото място
1196
01:59:53,933 --> 01:59:55,949
като при стария Бен.
1197
01:59:57,736 --> 02:00:00,138
Ръцете върху масата!
1198
02:00:00,288 --> 02:00:03,206
Ако ги повдигнете,
1199
02:00:03,356 --> 02:00:07,144
г-н Буч ще изпразни пушката във вас.
1200
02:00:07,710 --> 02:00:12,669
Знаете, че тази вечер
се изрекоха доста лъжи.
1201
02:00:13,805 --> 02:00:18,233
Г-н Могий,
ще вземете ли оръжията им?
1202
02:00:23,646 --> 02:00:26,741
Много ви благодаря.
- Докторе.
1203
02:00:30,636 --> 02:00:33,102
Докъде бяхме стигнали?
1204
02:00:36,351 --> 02:00:38,568
Смешник!
1205
02:00:41,669 --> 02:00:43,432
Сетих се.
1206
02:00:43,532 --> 02:00:48,559
Щяхте да ми отправите предложение
да купите Брумхилда.
1207
02:00:49,031 --> 02:00:51,315
Нали така?
1208
02:00:54,507 --> 02:00:56,633
Да.
1209
02:00:58,108 --> 02:01:00,227
Доведете Хилди!
1210
02:01:02,499 --> 02:01:04,584
Заповядай, скъпа.
1211
02:01:05,377 --> 02:01:07,790
Сядай тука!
1212
02:01:07,940 --> 02:01:11,016
Ръцете на масата!
- Млъквай!
1213
02:01:14,877 --> 02:01:19,422
Д-р Шулц, в Грийнвил вие казахте,
1214
02:01:19,572 --> 02:01:24,935
че за "точния негър" сте готов
да платите абсурдна сума пари.
1215
02:01:25,250 --> 02:01:28,655
Аз ви попитах:
"Коя сума смятате за абсурдна?",
1216
02:01:28,805 --> 02:01:32,871
на което вие отговорихте:
"12 000 долара".
1217
02:01:33,245 --> 02:01:38,741
Предвид изминатия от вас път,
проблемите, които си създадохте
1218
02:01:39,147 --> 02:01:43,765
и цирка, който изиграхте,
за да купите тази чудна мома,
1219
02:01:43,890 --> 02:01:49,268
явно Брумхилда е "точния негър".
1220
02:01:50,242 --> 02:01:54,060
Ако искате да си тръгнете
от "Кендиленд" с Брумхилда,
1221
02:01:54,210 --> 02:01:59,558
цената е 12 000 долара.
1222
02:01:59,834 --> 02:02:04,142
Явно предпочитате
безусловния начин за преговори.
1223
02:02:05,913 --> 02:02:08,071
Така е, докторе.
1224
02:02:08,221 --> 02:02:11,101
Според законите на окръг Чикасо
1225
02:02:11,251 --> 02:02:14,804
Брумхилда е моя собственост.
1226
02:02:14,954 --> 02:02:20,428
С моята собственост мога
да правя каквото си поискам.
1227
02:02:21,261 --> 02:02:24,140
Ако смятате цената
1228
02:02:24,290 --> 02:02:27,966
за прекалено висока,
1229
02:02:28,116 --> 02:02:31,624
ще направя следното -
1230
02:02:34,656 --> 02:02:37,699
ще взема този чук
и ще я пребия до смърт!
1231
02:02:37,849 --> 02:02:39,911
Пред очите ви!
1232
02:02:40,061 --> 02:02:44,704
После можем
да разгледаме черепа й!
1233
02:02:44,966 --> 02:02:50,510
Какво да бъде, докторе?
1234
02:02:50,660 --> 02:02:54,862
Може ли да си извадя портфейла?
1235
02:02:55,859 --> 02:02:58,233
Може.
1236
02:03:10,847 --> 02:03:12,847
12 000.
1237
02:03:16,052 --> 02:03:20,941
Продадено!
На мъжа със забележителната брада
1238
02:03:21,091 --> 02:03:24,440
и незабележителния негър.
1239
02:03:30,064 --> 02:03:32,619
Г-н Могий?
- Да, Калвин?
1240
02:03:32,963 --> 02:03:36,183
Ще напишете ли на тези господа
разписка за 12 000 долара?
1241
02:03:36,333 --> 02:03:38,588
12 000 долара.
1242
02:03:41,203 --> 02:03:44,118
Удоволствие е
да се прави бизнес с вас.
1243
02:03:44,268 --> 02:03:46,484
Сега, господа,
1244
02:03:47,114 --> 02:03:49,912
заповядайте в салона.
1245
02:03:50,062 --> 02:03:52,977
Ще сервираме торта.
1246
02:05:20,773 --> 02:05:23,600
Браво, Калвин.
1247
02:05:24,770 --> 02:05:27,204
Извинете, госпожо.
1248
02:05:28,812 --> 02:05:31,284
Моля ви,
спрете да свирите Бетовен.
1249
02:05:31,434 --> 02:05:33,912
Ръцете долу от арфата!
1250
02:05:36,963 --> 02:05:40,189
Докторе, не можете да влизате там!
1251
02:05:40,477 --> 02:05:43,637
Стивън, остави го.
- Няма работа там!
1252
02:05:44,175 --> 02:05:47,257
Малко е разстроен.
Аз ще се оправя.
1253
02:06:13,338 --> 02:06:15,323
Торта?
1254
02:06:15,423 --> 02:06:18,033
Ще пропусна десерта, благодаря.
1255
02:06:27,651 --> 02:06:30,989
Нещо лошо ли ми замисляте?
1256
02:06:31,139 --> 02:06:35,901
Всъщност си мислех за нещастника,
който хвърлихте на кучетата -
1257
02:06:36,051 --> 02:06:38,563
Д'Артанян.
1258
02:06:38,713 --> 02:06:42,528
Зачудих си какво ли би казал
Дюма по въпроса.
1259
02:06:42,678 --> 02:06:44,752
Моля?
1260
02:06:47,321 --> 02:06:51,248
Александър Дюма.
Авторът на "Тримата мускетари".
1261
02:06:51,562 --> 02:06:55,103
Разбира се.
- Помислих, че сте негов почитател,
1262
02:06:55,253 --> 02:06:59,707
тъй като сте кръстили негър
на главния герой от романа.
1263
02:07:00,087 --> 02:07:03,178
Чудя се, ако Александър Дюма
беше днес тук,
1264
02:07:03,328 --> 02:07:06,430
какво как ли щеше да реагира.
1265
02:07:07,545 --> 02:07:10,444
Нямаше да го одобри ли?
1266
02:07:11,370 --> 02:07:16,774
Имам известни съмнения за това.
1267
02:07:18,898 --> 02:07:21,288
Мекушав французин?
1268
02:07:22,495 --> 02:07:25,092
Александър Дюма е негър.
1269
02:07:28,710 --> 02:07:31,524
Това документите на Брумхилда ли са?
- Да.
1270
02:07:31,674 --> 02:07:34,166
Може ли?
- Разбира се.
1271
02:07:37,123 --> 02:07:42,356
Имате договор за продажба,
плюс цялото й минало.
1272
02:07:42,506 --> 02:07:45,482
Може ли мастило и писалка?
1273
02:07:45,967 --> 02:07:48,773
Има на масичката.
1274
02:08:10,226 --> 02:08:12,271
Благодаря.
1275
02:08:14,986 --> 02:08:17,438
Брумхилда фон Шафт,
1276
02:08:19,366 --> 02:08:22,081
вече си свободна жена.
1277
02:08:33,750 --> 02:08:35,888
Г-н Кенди,
1278
02:08:37,535 --> 02:08:41,490
обикновено казвам "ауф видерзеен",
1279
02:08:41,640 --> 02:08:46,452
но тъй като това значи "довиждане",
1280
02:08:46,602 --> 02:08:50,264
а аз нямам никакво желание
да ви виждам повече,
1281
02:08:50,414 --> 02:08:53,502
ви казвам сбогом.
1282
02:08:57,268 --> 02:08:59,668
Да вървим.
1283
02:08:59,818 --> 02:09:01,818
Хайде.
1284
02:09:03,104 --> 02:09:05,733
Един момент, докторе!
1285
02:09:06,900 --> 02:09:09,077
Какво?
1286
02:09:12,561 --> 02:09:15,191
По тези земи е прието,
1287
02:09:15,341 --> 02:09:20,737
когато двама души сключат сделка,
да си стиснат ръцете
1288
02:09:21,570 --> 02:09:24,608
в знак на взаимно уважение.
- Аз не съм местен.
1289
02:09:24,758 --> 02:09:28,673
Но сте в моя дом, докторе,
1290
02:09:29,965 --> 02:09:34,017
и аз настоявам.
- За какво настоявате?
1291
02:09:34,279 --> 02:09:38,918
Да ви стисна ръката?
Аз настоявам това да не се случи.
1292
02:09:39,233 --> 02:09:44,558
Знаете ли какъв си мисля, че сте?
- Не, не знам.
1293
02:09:45,681 --> 02:09:48,015
Че сте голям неудачник.
1294
02:09:48,165 --> 02:09:51,124
А аз - че сте
изключителен победител.
1295
02:09:51,274 --> 02:09:54,546
Въпреки това,
тук, в окръг Чикасо
1296
02:09:54,696 --> 02:09:59,499
сделката не се счита за сключена,
ако хората не си стиснат ръцете.
1297
02:09:59,649 --> 02:10:03,205
Дори документите да са оформени,
1298
02:10:03,586 --> 02:10:07,611
те не значат нищо
без ръкостискането.
1299
02:10:07,999 --> 02:10:11,186
Ако не ви стисна ръката,
1300
02:10:11,336 --> 02:10:16,161
ще се откажете от 12 000 долара?
Не е възможно.
1301
02:10:16,973 --> 02:10:19,346
Г-н Пуч,
1302
02:10:19,871 --> 02:10:24,565
ако тя се опита да си тръгне,
преди този човек да ми стисне ръката,
1303
02:10:24,715 --> 02:10:26,806
я гръмни.
1304
02:10:48,440 --> 02:10:52,053
Сериозно ли искате
да ви стисна ръката?
1305
02:10:53,328 --> 02:10:55,886
Настоявам за това.
1306
02:10:56,214 --> 02:10:58,984
Е, щом е така.
1307
02:11:17,318 --> 02:11:19,318
Калвин!
1308
02:11:27,219 --> 02:11:30,268
Съжалявам, не можах да се стърпя.
1309
02:11:41,834 --> 02:11:45,034
Негърът полудя!
1310
02:11:45,867 --> 02:11:48,844
Ще очисти всички!
1311
02:12:16,576 --> 02:12:19,400
Мамка му!
1312
02:12:22,695 --> 02:12:25,135
Какво правите бе?!
1313
02:12:25,922 --> 02:12:30,459
Проклет кучи син!
1314
02:12:30,827 --> 02:12:35,319
Кой даде оръжие на негъра?!
1315
02:13:04,915 --> 02:13:07,039
Не може
1316
02:13:08,482 --> 02:13:11,236
негър да ме убие!
1317
02:13:11,820 --> 02:13:13,820
Божичко!
1318
02:13:14,491 --> 02:13:16,511
Копеле!
1319
02:14:22,515 --> 02:14:24,574
Мамка му!
1320
02:14:35,637 --> 02:14:37,637
Спрете стрелбата!
1321
02:14:40,456 --> 02:14:42,574
Спрете да стреляте!
1322
02:14:43,985 --> 02:14:46,254
Спрете стрелбата!
1323
02:14:54,528 --> 02:14:56,421
Джанго!
1324
02:14:56,521 --> 02:14:58,521
Какво?!
1325
02:15:00,580 --> 02:15:03,111
Хванали сме жена ти.
1326
02:15:03,628 --> 02:15:07,038
Били Краш е опрял
револвер в главата й.
1327
02:15:07,188 --> 02:15:11,725
Ако не се предадеш,
ще й пръсне мозъка.
1328
02:15:12,027 --> 02:15:14,636
Не се шегувам, момче!
1329
02:15:14,786 --> 02:15:17,293
Обещавам ти го.
1330
02:15:19,239 --> 02:15:22,651
Ако се предадеш
и хвърлиш оръжието,
1331
02:15:23,239 --> 02:15:25,944
няма да убием Хилди.
1332
02:15:26,298 --> 02:15:29,694
Честно, Джанго, не те лъжа.
Кълна се.
1333
02:15:30,454 --> 02:15:35,147
Ако се предадеш,
нищо лошо няма да й се случи.
1334
02:15:36,609 --> 02:15:42,023
Мислиш ли, че ще ти повярвам?
- Не ми пука дали ми вярваш.
1335
02:15:42,173 --> 02:15:45,144
Аз вярвам,
че ако не се предадеш до 10 секунди,
1336
02:15:45,294 --> 02:15:49,650
ще пръснем главата на кучката.
Повярвай в това.
1337
02:15:53,445 --> 02:15:56,659
Не ме предавай!
- Шест!
1338
02:15:57,248 --> 02:15:59,429
Седем!
- Обичам те.
1339
02:15:59,579 --> 02:16:02,160
Осем!
- Обичам те!
1340
02:16:02,310 --> 02:16:04,652
Девет!
- Спри!
1341
02:16:04,802 --> 02:16:06,802
Не!
1342
02:16:07,507 --> 02:16:09,507
Предавам се.
1343
02:16:09,766 --> 02:16:12,612
Не те чувам, чернилко!
1344
02:16:12,762 --> 02:16:15,290
Казах, че се предавам!
1345
02:18:15,151 --> 02:18:17,813
Кукуригу, негро.
1346
02:18:22,612 --> 02:18:25,392
Значи сте ловци на глави, а?
1347
02:18:25,760 --> 02:18:29,071
Знаех си,
че не ви е чиста работата.
1348
02:18:29,484 --> 02:18:32,941
Открихме обявления
за издирвани престъпници
1349
02:18:33,091 --> 02:18:35,452
в седлата ви.
1350
02:18:36,035 --> 02:18:41,419
Честно да си призная,
не бях чувал за негър ловец на глави.
1351
02:18:41,727 --> 02:18:45,281
Харесваше ли ти
да убиваш бели мъже за пари?
1352
02:18:45,884 --> 02:18:49,150
Добре беше, нали?
1353
02:18:58,044 --> 02:19:01,577
Сбогувай се с топките си.
На три...
1354
02:19:01,970 --> 02:19:03,882
Едно...
1355
02:19:03,982 --> 02:19:06,656
Разбрах те. Две...
1356
02:19:07,123 --> 02:19:09,523
Успокой се.
1357
02:19:10,179 --> 02:19:13,773
Капитане, г-ца Лора те търси.
1358
02:19:14,697 --> 02:19:18,187
Иска да обсъдите
погребението на стареца.
1359
02:19:18,710 --> 02:19:22,749
Промени си решението за Джанго.
1360
02:19:23,274 --> 02:19:27,153
Ще го даде на хората
на Лекуинт Дики.
1361
02:19:27,905 --> 02:19:30,869
Пропуснала е да ми каже.
1362
02:19:37,207 --> 02:19:39,752
Много съм разочарован.
1363
02:20:02,028 --> 02:20:05,055
Тръгваш ли оттук.
1364
02:20:05,205 --> 02:20:08,667
Това ще вземеш с теб.
1365
02:20:11,578 --> 02:20:14,409
През последните няколко часа
1366
02:20:14,559 --> 02:20:18,344
ти беше основна тема
на разговорите тук.
1367
02:20:18,631 --> 02:20:21,962
Хората не бяха наясно
какво да правят с теб
1368
02:20:22,112 --> 02:20:25,196
и се чудеха
как по-точно да те убият.
1369
02:20:25,346 --> 02:20:30,380
Повечето искаха да се погаврят
с интимните ти части.
1370
02:20:30,957 --> 02:20:34,551
Идеята не е лоша,
1371
02:20:34,813 --> 02:20:40,294
но отрежеш ли нечии топки,
1372
02:20:40,444 --> 02:20:45,657
той ще умре от кръвозагуба
за седем минути.
1373
02:20:47,430 --> 02:20:49,909
С повечето е така.
1374
02:20:50,460 --> 02:20:52,812
Тогава им казах:
1375
02:20:53,494 --> 02:20:56,340
"Като се замисля,
1376
02:20:56,490 --> 02:21:01,384
при Лекуинт Дики негрите
получават по-голямо наказание".
1377
02:21:01,534 --> 02:21:04,346
А те викат:
"Да го бичуваме до смърт",
1378
02:21:04,496 --> 02:21:07,834
"Да се бие срещу бойците",
"Да го хвърлим на кучетата".
1379
02:21:07,984 --> 02:21:11,279
Тогава им казах:
"Какво му е интересното на това?
1380
02:21:11,429 --> 02:21:14,466
Това ни е до болка познато.
1381
02:21:14,616 --> 02:21:20,127
По-голямо наказание ще е,
ако го дадем на Лекуинт Дики".
1382
02:21:20,610 --> 02:21:24,430
Изведнъж, сякаш от нищото,
1383
02:21:24,706 --> 02:21:28,242
на мис Лора
и хрумна блестящата идея
1384
02:21:28,392 --> 02:21:32,727
да те продадем
на мината на Лекуинт Дики.
1385
02:21:34,498 --> 02:21:38,998
Като роб в мина "Лекуинт Дики"
1386
02:21:39,602 --> 02:21:43,178
ще чукаш камъни
до края на живота си.
1387
02:21:43,328 --> 02:21:46,206
По цял ден
1388
02:21:46,524 --> 02:21:49,345
ще блъскаш с чука,
1389
02:21:49,626 --> 02:21:54,031
превръщайки големите скали
в малки камъчета.
1390
02:21:54,674 --> 02:21:58,761
Като отидеш там,
ще ти отнемат името,
1391
02:21:59,089 --> 02:22:02,178
ще ти дадат номер,
един голям чук
1392
02:22:02,328 --> 02:22:04,861
и ще ти кажат "почвай".
1393
02:22:05,011 --> 02:22:09,575
Гъкнеше ли, режат ти езика.
Големи са майстори.
1394
02:22:09,901 --> 02:22:12,629
Така ще направят.
1395
02:22:13,691 --> 02:22:16,865
Ще се бъхтиш,
1396
02:22:17,015 --> 02:22:20,412
докато кръстът ти
не сдаде багажа.
1397
02:22:20,703 --> 02:22:25,671
После ще те измлатят с чука
и ще изхвърлят трупа ти.
1398
02:22:26,034 --> 02:22:31,392
И така ще свърши
твоята история, Джанго.
1399
02:22:33,897 --> 02:22:37,464
<i><b>На път към мина "Лекуинт Дики"</b></i>
1400
02:23:20,259 --> 02:23:22,619
Ей, бяло момче?
1401
02:23:23,092 --> 02:23:28,066
Казах: "Ей, бяло момче".
- Дръж си устата затворена.
1402
02:23:28,216 --> 02:23:32,082
Искаш ли да припечелиш 11 000 долара?
- Какво?
1403
02:23:32,232 --> 02:23:35,927
Искаш ли да изкараш 11 000 долара?
1404
02:23:36,077 --> 02:23:40,373
По точно 11 500.
- Какви ги дрънкаш?
1405
02:23:40,656 --> 02:23:46,188
В плантация "Кендиленд"
има имане на стойност 11 500 долара,
1406
02:23:46,568 --> 02:23:48,772
а ти ще го изпуснеш.
1407
02:23:48,922 --> 02:23:51,670
Ние не сме бандити.
- Кой казва такова нещо?
1408
02:23:51,820 --> 02:23:55,270
Това му е хубавото на това имане -
не е незаконно.
1409
02:23:55,420 --> 02:23:59,058
Не можеш да го откраднеш,
а трябва да го спечелиш.
1410
02:23:59,516 --> 02:24:01,601
Казвай, ако имаш нещо за казване.
1411
02:24:01,751 --> 02:24:04,977
11 500-те долара,
очакващи те в "Кендиленд"
1412
02:24:05,127 --> 02:24:09,662
са под формата на награда за главата
на Смити Бакол и неговата банда.
1413
02:24:09,812 --> 02:24:12,968
Кой, по дяволите е Смити Бакол?
- Той е водачът
1414
02:24:13,118 --> 02:24:16,640
на банда главорези
и обирджии на дилижанси.
1415
02:24:16,790 --> 02:24:19,993
За него е обявена награда
от 7000 долара
1416
02:24:20,143 --> 02:24:23,547
и по 1500 долара
за тримата му съучастници -
1417
02:24:23,697 --> 02:24:26,711
Денди Майкълс, Джералд Наш
1418
02:24:27,047 --> 02:24:29,687
и Лудия Крейг Кунс.
1419
02:24:30,014 --> 02:24:33,149
В момента и четиримата
си седят в "Кендиленд"
1420
02:24:33,299 --> 02:24:37,464
и се превиват от смях,
защото им се размина едно убийство.
1421
02:24:37,614 --> 02:24:40,402
Но не бива така.
Ти и твоите приятели
1422
02:24:40,552 --> 02:24:43,995
може да грабнете парите.
- Какво каза, че са извършили?
1423
02:24:44,145 --> 02:24:47,486
Копелетата са убили невинни хора.
1424
02:24:47,636 --> 02:24:51,096
Обир на дилижанс.
Невинни бели хора.
1425
02:24:52,137 --> 02:24:54,846
Обявлението е в джоба ми.
1426
02:24:54,996 --> 02:24:57,826
Дай да го видя.
1427
02:24:58,319 --> 02:25:03,416
"Издирват се, живи или мъртви.
Смити Бакол и неговата банда.
1428
02:25:03,566 --> 02:25:06,589
Ама ти си роб!
- Не съм роб!
1429
02:25:06,739 --> 02:25:08,976
Да ти приличам на роб?
1430
02:25:09,126 --> 02:25:13,532
... 7000 долара за Смити Бакол.
- Аз съм ловец на глави.
1431
02:25:15,041 --> 02:25:20,365
Вчера, като свободен човек,
аз пристигнах в "Кендиленд"
1432
02:25:20,515 --> 02:25:24,308
заедно с моя немски съдружник
д-р Кинг Шулц.
1433
02:25:24,458 --> 02:25:29,125
Вървяхме по дирите на Бакол
от Тексас до окръг Чикасо.
1434
02:25:29,426 --> 02:25:32,235
Накрая разбрахме,
че се крият в "Кендиленд".
1435
02:25:32,385 --> 02:25:35,801
Отидохме там, за да ги пипнем,
но нещата загрубяха.
1436
02:25:35,951 --> 02:25:39,367
Партньорът ми беше убит,
а Калвин Кенди - застрелян.
1437
02:25:39,517 --> 02:25:43,873
Всички решиха, че аз съм виновен,
и ето ме тук.
1438
02:25:45,709 --> 02:25:50,462
В обявлението моето име липсва
и е ясно, че съм тук по грешка.
1439
02:25:50,753 --> 02:25:54,148
Четирима мъже все още са там,
още ги издирват,
1440
02:25:54,298 --> 02:25:56,892
а 11 500-те долара ви чакат.
1441
02:25:57,042 --> 02:25:59,955
Надали ще очакват
да се върнете за тях.
1442
02:26:00,105 --> 02:26:04,577
А ти за какво се бориш?
Посочваш ни кои са,
1443
02:26:05,101 --> 02:26:08,635
а ние те пускаме да си ходиш?
- Няма да ви кажа кои са.
1444
02:26:09,330 --> 02:26:13,213
Ще ми дадете оръжие,
кон и 500 долара
1445
02:26:13,363 --> 02:26:16,893
от онези 11 500
и тогава ще ви ги покажа.
1446
02:26:17,043 --> 02:26:20,081
Това е истинско обявление.
- Това, че е истинско,
1447
02:26:20,231 --> 02:26:23,024
не означава,
че историята е достоверна.
1448
02:26:23,174 --> 02:26:28,241
Защо роб ще носи в себе си
обявление за издирван престъпник?
1449
02:26:33,136 --> 02:26:37,513
Оня негър вчера ли
дойде в "Кендиленд"?
1450
02:26:42,285 --> 02:26:46,416
Ще ви попитам още веднъж
1451
02:26:47,530 --> 02:26:50,678
и знайте,
че не обичам да ме лъжат.
1452
02:26:50,828 --> 02:26:56,301
Той роб от "Кендиленд" ли е,
или е пристигнал вчера на кон?
1453
02:26:56,776 --> 02:27:00,781
Да. Вчера ни докараха
от тържището в Грийнвил,
1454
02:27:00,931 --> 02:27:04,159
а той и белият мъж яздиха с нас.
1455
02:27:04,309 --> 02:27:07,941
Негърът роб ли му беше?
1456
02:27:08,322 --> 02:27:11,992
Не.
- Сигурен ли си?
1457
02:27:12,142 --> 02:27:14,203
Напълно.
1458
02:27:17,697 --> 02:27:20,858
Какво стана в "Кендиленд"?
- Започна стрелба
1459
02:27:21,291 --> 02:27:24,133
и господарят беше убит.
- Кой го застреля?
1460
02:27:24,283 --> 02:27:27,102
Германецът.
- Защо?
1461
02:27:27,252 --> 02:27:30,714
Представиха се за търговци на роби,
но се оказа, че не са.
1462
02:27:31,055 --> 02:27:34,492
А какви бяха?
- Ловци на глави.
1463
02:27:35,147 --> 02:27:38,927
Мамка му, Рой!
Може да ударим кьоравото.
1464
02:27:39,404 --> 02:27:42,596
Имаме сделка.
1465
02:27:44,248 --> 02:27:47,192
Имам още едно условие.
- Казвай.
1466
02:27:47,342 --> 02:27:50,025
Когато му дойде времето,
1467
02:27:52,438 --> 02:27:55,362
искам да ви помогна да ги убиете.
1468
02:27:55,512 --> 02:27:58,721
Шегаджия си ти!
- Отвържи го.
1469
02:27:59,744 --> 02:28:03,587
Имаш сделка, черньо.
- Ти имаш сделка, друже.
1470
02:28:05,810 --> 02:28:08,801
Много си свестен за негър.
1471
02:28:14,022 --> 02:28:16,645
Готово, друже.
1472
02:28:17,485 --> 02:28:20,243
Ще ти дадем товарния кон.
1473
02:28:20,393 --> 02:28:23,350
С какво са пълни самарите?
- С динамит.
1474
02:28:23,500 --> 02:28:26,354
Няма да яздя
с динамит под задника си!
1475
02:28:26,504 --> 02:28:28,475
Много ясно.
1476
02:28:28,625 --> 02:28:33,437
Франки, извади динамита
и го пъхни в клетката на негрите.
1477
02:28:35,014 --> 02:28:37,883
Малко динамитче за вас.
1478
02:28:48,912 --> 02:28:52,448
В каруцата имаш карабина, нали?
- Да.
1479
02:28:52,598 --> 02:28:55,822
Дай му револвера и колана си.
1480
02:28:56,963 --> 02:28:59,442
Гледай да не го изпуснеш.
1481
02:29:00,163 --> 02:29:04,442
Наскоро му настроих мерника.
- Мерси за инфото.
1482
02:30:37,039 --> 02:30:39,767
Хвърлете ми динамита.
1483
02:32:09,045 --> 02:32:13,530
Джейк!
Иди да провериш защо лае кучето.
1484
02:32:18,785 --> 02:32:20,910
Мамицата ви!
1485
02:33:50,472 --> 02:33:52,777
<i>Ауф видерзеен.</i>
1486
02:34:52,408 --> 02:34:54,966
Аз съм, скъпа.
1487
02:36:12,618 --> 02:36:15,750
Кора, направи кафе.
1488
02:36:16,064 --> 02:36:19,316
Шеба, ти й помогни.
- Добре.
1489
02:36:29,766 --> 02:36:33,826
Пак ще се съберете с Калвин.
1490
02:36:39,838 --> 02:36:43,246
Малко по-скоро,
отколкото сте очаквали.
1491
02:36:50,543 --> 02:36:54,052
Били Краш...
Докъде бяхме стигнали с теб?
1492
02:36:54,202 --> 02:36:58,304
Сетих се.
Когато се видяхме за последно,
1493
02:36:58,778 --> 02:37:01,650
ръцете ти бяха на...
1494
02:37:13,645 --> 02:37:17,235
Джанго!
Ах, ти, мръсна чернилка!
1495
02:37:17,385 --> 02:37:20,235
"Д"-то е нямо, селяндур.
1496
02:37:23,158 --> 02:37:29,088
Всички негри
да се отдръпнат от белите.
1497
02:37:30,500 --> 02:37:32,855
Ти остани, Стивън.
1498
02:37:33,005 --> 02:37:35,444
Твоето място е при тях.
1499
02:37:37,035 --> 02:37:41,441
Кора, преди да си тръгнеш,
се сбогувай с мис Лора.
1500
02:37:41,875 --> 02:37:46,683
Сега ли?
- Казах да се сбогуваш с нея.
1501
02:37:48,322 --> 02:37:50,753
Сбогом, мис Лора.
1502
02:37:54,280 --> 02:37:56,312
Изчезвайте.
1503
02:38:14,218 --> 02:38:18,918
Стивън, допадат ли ти
новите ми одежди?
1504
02:38:19,326 --> 02:38:23,988
Допреди час не знаех,
че бургундското е любимият ми цвят.
1505
02:38:33,536 --> 02:38:36,613
Преброих шест изстрела, чернилко.
1506
02:38:36,994 --> 02:38:39,989
Аз преброих два револвера, чернилко.
1507
02:38:42,715 --> 02:38:47,447
Каза ми, че за 76 години
си се нагледал на всичко,
1508
02:38:47,597 --> 02:38:51,424
но не спомена простреляно коляно.
1509
02:38:51,574 --> 02:38:54,175
Проклето копеле!
1510
02:38:54,325 --> 02:38:58,123
76 години, Стивън…
Колко ли негри са минали оттук?
1511
02:38:58,385 --> 02:39:01,336
7000? 8000?
1512
02:39:02,106 --> 02:39:06,094
9000? 9999?
1513
02:39:06,828 --> 02:39:09,292
Всичко, изречено от Калвин Кенди,
1514
02:39:09,442 --> 02:39:12,558
беше пълна глупост,
но за едно нещо беше прав.
1515
02:39:12,708 --> 02:39:16,281
Негър като мен
се среща веднъж на 10 000.
1516
02:39:17,442 --> 02:39:19,652
Кучи син!
1517
02:39:20,150 --> 02:39:22,288
Мръсно копеле!
1518
02:39:22,438 --> 02:39:25,560
Господи, помогни ми да го убия!
1519
02:39:26,097 --> 02:39:28,987
Това няма да ти се размине, Джанго.
1520
02:39:29,368 --> 02:39:31,387
Ще пипнат черния ти задник.
1521
02:39:31,537 --> 02:39:36,861
Ще те обявят за издирване
и ловците на глави ще те погнат.
1522
02:39:37,268 --> 02:39:41,147
Няма къде да се скриеш.
Ще издирят черния ти задник.
1523
02:39:41,297 --> 02:39:45,040
Знаеш ли какво ще стане,
като те хванат?
1524
02:39:45,624 --> 02:39:48,208
Ще те пречукат!
1525
02:39:48,358 --> 02:39:52,361
Прецакан си!
Това е "Кендиленд"!
1526
02:39:52,688 --> 02:39:55,274
Не можеш да унищожиш "Кендиленд"!
1527
02:39:55,424 --> 02:39:59,484
"Кендиленд" съществува
от памтивека!
1528
02:40:09,971 --> 02:40:15,911
Не може някакво си негърче
да се грабне от майната си...
1529
02:40:21,080 --> 02:40:23,532
Джанго!
1530
02:40:23,795 --> 02:40:26,745
Ах, ти, арогантно коп...
1531
02:41:00,787 --> 02:41:05,258
Здравей, малка пакостнице.
- Здрасти, големи пакостнико.
1532
02:41:32,482 --> 02:41:37,623
Знаеш ли как ще те наричат?
"На бързият стрелец на Юга".
1533
02:41:44,705 --> 02:41:47,459
Да се махаме оттук.
1534
02:41:58,230 --> 02:42:01,234
<b>Сценарист и режисьор
КУЕНТИН ТАРАНТИНО</b>
1535
02:42:04,363 --> 02:42:07,720
Превод и субтитри
electroneon
1536
02:42:08,232 --> 02:42:11,261
*** subs.sab.bz ***
Translator's heaven 2013
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment