文番号 | モンゴル語 | 日本語 |
---|---|---|
0 | УРСГАЛ БИДЭН ХОЁР | 流れと僕 |
1 | Наран дээр хөөрч хурцаар шарж эхлүүт л би голын хөвөөнөө огтор өмд, охор ханцуйт цамцаа тайчиж торгон зүлэгт эрэг дээрээс усан уруу үсэрнэ. | 日が昇って明るく照り始めると、僕は川岸でズボンと半袖シャツを脱いで、柔らかい芝の生えた岸から水に飛び込む。 |
2 | Биежиж бэхжиж бүрэн чадаагүй туранхай цээжийг минь Нарийны голын ус, ёроолын хайрга чулуундаа хүргэлгүй тосон тэвэрч авна. | まだ頑丈でない痩せた僕の胸を、ナリーン川の水は、底の砂利に着かないように抱きかかえてくれる。 |
3 | Нүүр нүднийхээ усыг хоёр гараараа шувтран босож ирэхэд усан дуслууд дөрвөн зүг найман зовхист үсчин нарантуяанд солонголон алдана. | 顔や目の水を両手で払って立ち上がると、水滴が四方八方に散って、日光に虹を作って消える。 |
4 | Усны мандлаас загас мэт дээшээ год үсрэн эргэж дахин шумбахад намайг босгохгүй гэсэн мэт урсгал шилэн дээрээсээ сэгсрэнгээ цовхорч босно. | 水面から魚のように飛び上がって向きを変えてまた潜ると、僕を立たせないというような流れを首筋から振り払いながら飛んで立つ。 |
5 | Урсгал эрэг өөдөө хальж алдан зугтана. | 流れは岸にあふれて消え失せる。 |
6 | Чингэснээ эргэж сав голдирол уруугаа бултан буцна. | そして向きを変えて川底へ逃げ戻る。 |
7 | Би түүнийг хөөж усан мандал дундуур ахин шунгав. | 僕はそれを追って水面からまた潜った。 |
8 | Алиахан урсгал надаас алслан бултлаа. | いたずらな流れは僕から遠ざかって逃げた。 |
9 | Наран булхсан урсгалтай зуны өдөржин хөөцөлдөн тоглож чийрэгжсэн бага нас минь. | 日をめっきした流れと夏の終日追いかけ合って遊んで丈夫になった僕の少年時代。 |
10 | Урсгалд хэчнээн дусал байдаг бол, тэр бүхэн л Нарийны голын төдийгүй цагийн гүйдэл хэм хэмнэлсэн болов уу даа? | 流れにどれだけ滴があるのか、その全てがナリーン川の、そして時の流れをきざんだのだろうか。 |
-
-
Save xiupos/1f7330a81e5812204cd19b73c6c18a77 to your computer and use it in GitHub Desktop.
文番号 | モンゴル語 | 日本語 |
---|---|---|
0 | УРСГАЛ БИДЭН ХОЁР | 流れと僕 |
5 | Урсгал эрэг өөдөө хальж алдан зугтана. | 流れは岸にあふれて消え失せる。 |
8 | Алиахан урсгал надаас алслан бултлаа. | いたずらな流れは僕から遠ざかって逃げた。 |
9 | Наран булхсан урсгалтай зуны өдөржин хөөцөлдөн тоглож чийрэгжсэн бага нас минь. | 日をめっきした流れと夏の終日追いかけ合って遊んで丈夫になった僕の少年時代。 |
10 | Урсгалд хэчнээн дусал байдаг бол, тэр бүхэн л Нарийны голын төдийгүй цагийн гүйдэл хэм хэмнэлсэн болов уу даа? | 流れにどれだけ滴があるのか、その全てがナリーン川の、そして時の流れをきざんだのだろうか。 |
文番号 | モンゴル語 | 日本語 |
---|---|---|
3 | Нүүр нүднийхээ усыг хоёр гараараа шувтран босож ирэхэд усан дуслууд дөрвөн зүг найман зовхист үсчин нарантуяанд солонголон алдана. | 顔や目の水を両手で払って立ち上がると、水滴が四方八方に散って、日光に虹を作って消える。 |
9 | Наран булхсан урсгалтай зуны өдөржин хөөцөлдөн тоглож чийрэгжсэн бага нас минь. | 日をめっきした流れと夏の終日追いかけ合って遊んで丈夫になった僕の少年時代。 |
文番号 | モンゴル語 | 日本語 |
---|---|---|
1 | Наран дээр хөөрч хурцаар шарж эхлүүт л би голын хөвөөнөө огтор өмд, охор ханцуйт цамцаа тайчиж торгон зүлэгт эрэг дээрээс усан уруу үсэрнэ. | 日が昇って明るく照り始めると、僕は川岸でズボンと半袖シャツを脱いで、柔らかい芝の生えた岸から水に飛び込む。 |
2 | Биежиж бэхжиж бүрэн чадаагүй туранхай цээжийг минь Нарийны голын ус, ёроолын хайрга чулуундаа хүргэлгүй тосон тэвэрч авна. | まだ頑丈でない痩せた僕の胸を、ナリーン川の水は、底の砂利に着かないように抱きかかえてくれる。 |
3 | Нүүр нүднийхээ усыг хоёр гараараа шувтран босож ирэхэд усан дуслууд дөрвөн зүг найман зовхист үсчин нарантуяанд солонголон алдана. | 顔や目の水を両手で払って立ち上がると、水滴が四方八方に散って、日光に虹を作って消える。 |
4 | Усны мандлаас загас мэт дээшээ год үсрэн эргэж дахин шумбахад намайг босгохгүй гэсэн мэт урсгал шилэн дээрээсээ сэгсрэнгээ цовхорч босно. | 水面から魚のように飛び上がって向きを変えてまた潜ると、僕を立たせないというような流れを首筋から振り払いながら飛んで立つ。 |
文番号 | モンゴル語 | 日本語 |
---|---|---|
0 | УРСГАЛ БИДЭН ХОЁР | 流れと僕 |
1 | Наран дээр хөөрч хурцаар шарж эхлүүт л би голын хөвөөнөө огтор өмд, охор ханцуйт цамцаа тайчиж торгон зүлэгт эрэг дээрээс усан уруу үсэрнэ. | 日が昇って明るく照り始めると、僕は川岸でズボンと半袖シャツを脱いで、柔らかい芝の生えた岸から水に飛び込む。 |
7 | Би түүнийг хөөж усан мандал дундуур ахин шунгав. | 僕はそれを追って水面からまた潜った。 |
文番号 | モンゴル語 | 日本語 |
---|---|---|
2 | Биежиж бэхжиж бүрэн чадаагүй туранхай цээжийг минь Нарийны голын ус, ёроолын хайрга чулуундаа хүргэлгүй тосон тэвэрч авна. | まだ頑丈でない痩せた僕の胸を、ナリーン川の水は、底の砂利に着かないように抱きかかえてくれる。 |
9 | Наран булхсан урсгалтай зуны өдөржин хөөцөлдөн тоглож чийрэгжсэн бага нас минь. | 日をめっきした流れと夏の終日追いかけ合って遊んで丈夫になった僕の少年時代。 |
文番号 | モンゴル語 | 日本語 |
---|---|---|
1 | Наран дээр хөөрч хурцаар шарж эхлүүт л би голын хөвөөнөө огтор өмд, охор ханцуйт цамцаа тайчиж торгон зүлэгт эрэг дээрээс усан уруу үсэрнэ. | 日が昇って明るく照り始めると、僕は川岸でズボンと半袖シャツを脱いで、柔らかい芝の生えた岸から水に飛び込む。 |
2 | Биежиж бэхжиж бүрэн чадаагүй туранхай цээжийг минь Нарийны голын ус, ёроолын хайрга чулуундаа хүргэлгүй тосон тэвэрч авна. | まだ頑丈でない痩せた僕の胸を、ナリーン川の水は、底の砂利に着かないように抱きかかえてくれる。 |
3 | Нүүр нүднийхээ усыг хоёр гараараа шувтран босож ирэхэд усан дуслууд дөрвөн зүг найман зовхист үсчин нарантуяанд солонголон алдана. | 顔や目の水を両手で払って立ち上がると、水滴が四方八方に散って、日光に虹を作って消える。 |
4 | Усны мандлаас загас мэт дээшээ год үсрэн эргэж дахин шумбахад намайг босгохгүй гэсэн мэт урсгал шилэн дээрээсээ сэгсрэнгээ цовхорч босно. | 水面から魚のように飛び上がって向きを変えてまた潜ると、僕を立たせないというような流れを首筋から振り払いながら飛んで立つ。 |
5 | Урсгал эрэг өөдөө хальж алдан зугтана. | 流れは岸にあふれて消え失せる。 |
6 | Чингэснээ эргэж сав голдирол уруугаа бултан буцна. | そして向きを変えて川底へ逃げ戻る。 |
文番号 | モンゴル語 | 日本語 |
---|---|---|
3 | Нүүр нүднийхээ усыг хоёр гараараа шувтран босож ирэхэд усан дуслууд дөрвөн зүг найман зовхист үсчин нарантуяанд солонголон алдана. | 顔や目の水を両手で払って立ち上がると、水滴が四方八方に散って、日光に虹を作って消える。 |
5 | Урсгал эрэг өөдөө хальж алдан зугтана. | 流れは岸にあふれて消え失せる。 |
6 | Чингэснээ эргэж сав голдирол уруугаа бултан буцна. | そして向きを変えて川底へ逃げ戻る。 |
Sign up for free
to join this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in to comment