Last active
July 21, 2016 23:02
-
-
Save yamajun/6439887 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Note for translation PC-BSD into Japanese
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Bitbucket snippet に移転しています。最新版の編集はこちらで行われます。 | |
https://bitbucket.org/snippets/yamajun/GEjy5 | |
PC-BSD 翻訳メモ | |
PC-BSD pootle の更新時間は日本時間 16:00 - 19:00 の間(2014年頃の話) | |
Pootleガイド - The Document Foundation Wiki | |
https://wiki.documentfoundation.org/PootleGuide/ja | |
対訳表リンク – JGUG Trac | |
http://www.gnome.gr.jp/trac/wiki/%E5%AF%BE%E8%A8%B3%E8%A1%A8%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AF | |
KDEプロジェクト日本語翻訳 翻訳用訳語対応表 (2002/06/07版) | |
<del> http://www.kde.gr.jp/document/po/translate.html </del> | |
KDE 用語集 | |
http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-support/ja/glossary/gloss.html | |
http://websvn.kde.org/trunk/l10n-kde4/ja/ | |
FreeBSD man-jp の対訳表 | |
http://www.jp.freebsd.org/man-jp/docs/wordlist.txt | |
FreeBSD doc-jp の対訳表 | |
http://www.jp.freebsd.org/doc-jp/tt.html | |
Oracle Solaris ZFS 管理ガイド - Oracle Solaris ZFS 管理ガイド | |
http://docs.oracle.com/cd/E24845_01/html/819-6260/ | |
Oracle Solaris ZFS Administration Guide - Oracle Solaris ZFS Administration Guide | |
http://docs.oracle.com/cd/E26505_01/html/E37384/ | |
ZFS 関連用語の訳語はここからとった方が統一性を維持できる。 | |
ZFS の用語 - Oracle Solaris ZFS 管理ガイド | |
https://docs.oracle.com/cd/E24845_01/html/819-6260/ftyue.html#scrolltoc | |
Clone クローン(Oracle訳だと「クローン」と「複製」が混在している?) | |
Degraded 劣化 | |
Destroy 破壊 | |
Destroy 破棄(zpool/zfs destroy は「破棄」) | |
dedup 重複除去 ZFS 重複除去プロパティー http://docs.oracle.com/cd/E26924_01/html/E25824/gbscy.html#gjhbo | |
Deduplication 重複除去 | |
Deduplication ratio 重複除去比 | |
ditto copies ditto コピー | |
Failure (機器などの)障害・故障 | |
Resilver 再同期化(再メッキではない) | |
Scrub スクラブ | |
対訳表 – JGUG Trac | |
http://www.gnome.gr.jp/trac/wiki/%E5%AF%BE%E8%A8%B3%E8%A1%A8 | |
Xfce PO 日本語翻訳チーム(Xfce PO Japanese Translation Team) | |
http://wiki.xfce.org/translations/team_ja | |
https://twitter.com/jmatsuzawa/status/156770453317357569 | |
====ここから | |
現時点で #gnomeja で使ってる長音付与対象リストはこちらです。URL変わりました。 https://github.com/jmatsuzawa/poreplace/blob/master/data/errata/errata.txt … #docja | |
====ここまで | |
【OSC2013福岡】オープンソースソフトウェアの翻訳をやらないか ‐ ニコニコ動画:GINZA | |
http://www.nicovideo.jp/watch/1385278704 | |
https://twitter.com/y_akahoshi/status/347465327858298880 | |
====ここから | |
snippet が使えるなんて思う人が多いから、この分野は進歩しないんだろうな… #gnomeja #docja | |
====ここまで | |
https://twitter.com/#!/liangtai/status/181375358573101060 | |
====ここから | |
ただテクニックとして、 原則的に your は「お使いの」や「ご覧の」などに | |
置き換えた。 「あなたの」はまさにそれが必要な場面でしか使いたくない。 #docja | |
====ここまで | |
その手があったか! | |
・基本的にですます調 | |
・カタカナ語の末尾の長音の扱いは IBM のそれとだいたい同じものとする。JIS ではなく。 | |
※これは KDE の翻訳用語集の方針とは異なる。 | |
・「下さい」は「ください」とすること | |
・経過表示について: 「○○中...」ではなく「○○しています...」 | |
・和文と英単語の間は分かち書きすること | |
・英文内の ! を和文に1:1で反映させる必要はない | |
和文で ! が多いと押し付けがましい文章になりやすい。 | |
・"4K block size"は zpool のデフォルトの"4 Kバイト"(正確には 4KiByte) | |
My Scrap book » FreeBSD+ZFSで4KBセクタのAFT HDDを扱う | |
http://blog.bixr.com/2012/07/243/ | |
・"%1 GB"の単位は"%1 Gバイト" | |
・ボタンのキャプションは「○○する」ではなく「○○」 | |
PC-BSD の各機能 | |
・「ネットワーク設定」はどう変える。 | |
KDEのネットワークの設定(proxy の設定)と紛らわしい。 | |
→「ローカルネットワーク設定」に変更 | |
・Required by root みたいな言い回しについて: | |
root で実行する必要があります。 | |
root 権限で実行する必要があります。 | |
→ KDE が出力するエラーメッセージが 「root 権限が必要です」なので、後者が適切。 | |
・update と upgrade の違いは? | |
SoftwareManager には、upgrade という単語が使われている。 | |
ソフトウェアマネージャー | |
"PC-BSD Software and Updates"なのか、"Software Manager"なのかはっきりしろ! | |
・KDE的には"root"は「ルート」しかし、ユーザーとしてのrootはroot。 | |
http://websvn.kde.org/trunk/l10n-kde4/ja/messages/kdebase/kdesu.po?view=markup | |
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter " | |
"<b>root's</b> password below." | |
msgstr "" | |
"<qt>実行には <b>root</b> 権限が必要です。下に <b>root</b> のパスワードを入力" | |
"してください。</qt>" | |
================================= 翻訳メモリー ================================ | |
Advanced 詳細設定 http://websvn.kde.org/trunk/l10n-kde4/ja/messages/kdebase/kcm_autostart.po | |
Advanced 詳細オプション http://websvn.kde.org/trunk/l10n-kde4/ja/messages/kdebase/kcminput.po | |
Advanced- 高度な- | |
Advanced 上級者向け ディスクパーティション設定等。複雑で危険な設定。 | |
All すべて Qt / GTK ともに all の訳は「すべて」が「全て」より優勢 | |
Apply 適用 | |
Available Updates 利用可能なアップデート | |
Boot environment ブート環境設定 設定する内容は玄人向けなので、「起動」より「ブート」がふさわしいと考えた。 | |
Build ビルド EasyPBI の場合 | |
Caution 注意 | |
Check your internet connection, or try again later. インターネット接続を確認してから再実行してください。 | |
Check for updates アップデートの有無を確認する | |
Clone クローン(スナップショット・warden の文脈) | |
Component 追加機能(PC-BSD インストーラー特有の訳) | |
Device デバイス | |
DNS #1 / DNS #2 DNS サーバー1 / DNS サーバー2 | |
Ethernet Ethernet | |
Firewall ファイアーウォール | |
Host ホスト名(大体のケースにおいて) | |
Installation Finished インストールが完了しました | |
Invalid 無効な〜(より望ましい)、不正な〜 | |
Jail jail ではなく Jail | |
Key キー(キーボードのそれと WEP key ※WEP key はKDE準拠) | |
Key 鍵(WEP 以外の暗号関連) | |
Load 起動、読み込み(ロードじゃない) | |
Look & Feel ルック&フィール KDE/Gnome は「ルック&フィール」 | |
Misc その他(メニュー項目など) | |
Network Configuration @ ethernetconfig.po ネットワーク設定 KDEの「ネットワークの設定」とかぶる! | |
Network Interface ネットワーク機器(文字数が足りなくなりそうな場所で) | |
Online Update オンラインアップデート | |
Path Links パスへのリンク ~/bin へリンクを登録する。 | |
Please check your connection or try again later. ネットワーク接続を確認してから再実行してください。 | |
Please restart your system as soon as possible. お早めに再起動してください。 | |
Preparing to check for updates... Please Wait... アップデートの準備中です... しばらくお待ち下さい... | |
Preparing to install インストール(の)準備中 | |
Preparing to update system... システムをアップデートする準備をしています... | |
proxy プロキシー KDEの訳に準ずる(from 「ネットワークの設定」) | |
Remote login 遠隔ログイン | |
Remote System 外部システム(Life preserverの文脈) | |
Remote Dataset 外部のデータセット(Life preserverの文脈) | |
Root Access Required root権限が必要です | |
(※「rootアクセスが必要です」としているが、これはなぜ?) | |
Root Bind DN ルート・バインドDN (LDAPの文脈) | |
Root Terminal システムターミナル・スーパーユーザーモード Vine/Ubuntu/Debianの訳 | |
This program must be run as root. Click the "Administrator Mode" button below or restart the program as root. このプログラムはrootで実行する必要があります。下の「管理者モード」をクリックするか、rootとしてプログラムを再起動してください。 | |
This update must be installed by itself. このアップデートはシステム自身によりインストールされます。 "itself"はプログラムが自分自身をアップデートするものと解釈した。 | |
Timezone タイムゾーン | |
Repeat (パスワードなどを)再入力 | |
Replication レプリケーション "replication"という単語が使われるケースでは>、Copyの意味がある「複製」よりもこちらの方が適切。 | |
Restore 復旧 | |
Rescan 再認識 | |
Run in Administrator Mode 管理者モードで実行 | |
Select All すべて選択 他のソフトと同様に「全て選択」ではない | |
show password パスワードを表示する pc-dmconf.po / あとはどこ? | |
Software ソフトウェア 「ソフト」とは訳さない。 | |
Software Manager ソフトウェアマネージャー | |
Unknown Wireless Device 未登録の無線デバイス 「未知」とは訳さない | |
Unmount マウント解除 / マウントを解除(する) ※既存の翻訳に「アンマウント」がないか確認すること | |
Update Manager アップデートマネージャー | |
-> かつては update は「更新」と訳していた。 | |
「アップデート」の方が浸透していると勝手に判断した。 | |
Updates successfully installed! アップデートを無事完了しました。 | |
Use Entire Disk ディスク全体を使う | |
Used 使用済み(「使用済」ではなく「使用済み」) | |
Warning 警告 | |
Wizard ウィザード | |
Wi-Fi Wi-Fi (wifi じゃないよ!) | |
Wired Ethernet 有線 Ethernet | |
Wireless connection 無線LAN | |
Wireless Device 無線デバイス(WANの可能性もあるため) | |
X is out of range! ( X ( | |
(続き) ) Fields must be between 0-255. | |
(続き) ) の値が範囲外です! 0から255までの値を設定してください。 |
Sign up for free
to join this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in to comment