Last active
March 13, 2016 22:00
-
-
Save Rejis/101728 to your computer and use it in GitHub Desktop.
short introduction on rejistanian grammar
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Rejistanian is designed to be the auxilliary language of the fictional | |
nation of Rejistania. Thus the grammar is simple, but this does not mean | |
that the language poses no challenges or insights to the learner. It is not | |
a simple re-work of Esperanto. | |
Lines which start with a | are out of character notes from Mechthild. | |
Pronouncing Rejistanian: | |
There is no definite pronunciation of Rejistanian, the Academy of the | |
Rejistanian Language gives guidelines but the different dialects often | |
change these guidelines somewhat. pronunciation is however most of the time | |
deterministic: Every letter maps to one sound and every sound maps to one | |
letter. While Rejistanian has a unique alphabet, it can be mapped into ASCII | |
losslessly. | |
This table lists the pronuncation guide of the Academy of the rejistanian | |
language (AoRL) and the KaMaRian pronunciation. | |
| KaMaRi or Kalimnintan-Maiju-Riandu is the economic and cultural capital of | |
| Rejistania. The actual capital of Rejistania, which is located in the | |
| center of the country is not much more than a bigger village or small | |
| town. | |
Letter AoRL KaMaRi notes | |
Vowels: | |
a a a | |
e e e / 6 in KaMaRi: 6 in final position | |
i i I / i in KaMaRi: I in initial position | |
o o Q | |
u u U\ | |
y aI aI | |
Xihim-consonants (xihim means half): | |
h h h / ? in KaMaRi: ? in semiinitial position or between two | |
vowels of the same grammatical segment (making <shensa> | |
/z:?enza:/) | |
j z` j / z` in KaMaRi: z` after another retroflex consonant | |
l l l / l` in KaMaRi: in segmentinitial position | |
m m m | |
n n n in various southern dialects, (vowel)n causes the | |
vowel to be nasalized (the n is silent in this case) | |
s z z / s in KaMaRi: s in final position | |
v w w | |
x s` s` | |
Leji-consonants (leji means proper or correct): | |
d d d | |
k k k / g in semiinitial position | |
r x R | |
t t t | |
irregular: | |
nh nh J except over segment borders | |
ln ln N in "iln" | |
A grammatical segment is either a word or grammatical pre- or suffix. In the | |
often cited example of confuscated* rejistanian xe'ki'lanja'isa'han'ta**, the | |
segments are xe, ki, lanja, isa, han and ta. If a word is a combination of 2 | |
words, they can be pronounced as 2 segments as well (even though they really | |
aren't), but this is not universally done. | |
A semiinitial position occurs if a grammatical segment starts with a | |
combination of a xihim-consonant and another consonant. E.g.: in xkora | |
(point), the k is in semiinitial position. | |
* confuscation is a neologism for confusion and obfuscation. | |
** Translation: I will maybe not go there. | |
The rejistanian alphabet does not differ between upper and lowercase letters. | |
In latin representation, abbreviations (which in rejistanian alphabet are | |
indicated as such by non-linked writing) are written by using the names of a | |
letter or (if an abbreviation has an established pronunciation) the first | |
syllables. | |
The names of the letters when spelling are: | |
Aja, ese, ili, omo, unu, y | |
hi, je, la, ma, ny, si, vu, xo | |
du, ka, ri, te | |
phonetic alphabet: | |
A akem (water) /a'ke:m/, | |
E exko (pupil) /es`'ko:/, | |
I ines (something new) /i'ne:z/, | |
O odis (citizen, resident) /o'di:z/, | |
U ulu (something) /u'lu:/, | |
Y ykal (few, little) /aI'ka:l/ | |
H hilid (tree) /hi'li:d/, | |
J jatni (page) /z`at'ni:/, | |
L linux (freedom) /li'nu:s`/, | |
M mulak (something expected) /mu'la:k/ or /mu'l`a:k/, | |
N nenvy (line) /nen'vaI/, | |
S sekit (announcement) /se'ki:t/, | |
V vinsi (drink) /vin'si:/, | |
X xone (silence) /s`o'ne:/ | |
D dela (sound) /de'la:/ or /de'l`a:/, | |
K kyus (war) /kaI'?u:z/, | |
R riva (seperation) /xi'wa:/ or /Ri'wa:/, | |
T tevme (animal) /tew'me:/ | |
The stress is on the second syllabe of the stem or on the first syllable if | |
the word is a verb. | |
Just to start: | |
These are some phrases, you should know, even though your knowledge of | |
Rejistanian is horrible: | |
Hejida! == Hello! | |
Va'il veka! == good bye (to one person) | |
Va'iln veka! == good bye (to several persons) | |
Va'il dary! == reply to this if one person is leaving | |
Va'iln dary! == reply to this if more than one person is leaving | |
(These phrases literally mean "Do good" and "Do great" or somewhat more | |
metaphorically: "Be well/great") | |
Viije == Sorry | |
Texeki == Thank you! | |
Mavy == please | |
Il'lanja'ma 'visko jusa su? == Do you speak English? | |
Grammar: | |
Rejistanian is an agglutinating language: the stem of a word is modified by | |
a plethora of pre- and suffixes. This can and will lead to long words, which | |
is why in speech, certain pre- and suffixes are ommitted. Ommitable | |
syllables are put into brackets in overviews. To parse text easier, every | |
grammatical segment is separated from the next one by an apostrophe. In | |
informal writing, only the apostrophe before and after the stem is written. | |
Example: | |
Formal: Xe'ki'lanja'isa'han'ta | |
Informal: Xekilanja'isa'hanta | |
The Rejistanian word order is SVO. It is only changed under a few | |
circumstances and the changes are never huge. The subject however can and | |
will be ommitted if it is a personl pronoun. | |
Rejistanian has no progressive tenses in the usual sense and only has 3 | |
tenses: past, present and future. The past and future tense are built by | |
adding prefixes after the personal prefix. | |
Verbs in the infinitive are prefixed by an apostrophe. Example: | |
'aru: to be | |
'hilid: to stagnate | |
'mesu: to see | |
Present tense: | |
xe'aru I am | |
il'aru you (singular) are | |
mi'aru he/she/it is | |
xen'aru we are | |
iln'aru you (plural) are | |
min'aru they are | |
In case the gender of a person is new or important, mi can be replaced by my | |
(for females) or me (for males). | |
The personal prefixes are also used as personal pronouns: | |
xe'mesu il I see you | |
il'ausu min I hear them | |
mi'hasver xe He intercepts me | |
xen'iel mi We oppose her/him | |
iln'kaska xen You prefer us | |
min'mimi min They cuddle each other | |
The past tense inserts la: | |
xe'la'aru I was | |
il'la'aru you (singular) were | |
mi'la'aru he/she/it was | |
xen'la'aru we were | |
iln'la'aru you (plural) were | |
min'la'aru they were | |
The future tense inserts ki: | |
xe'ki'aru I will be | |
il'ki'aru you (singular) will be | |
mi'ki'aru he/she/it will be | |
xen'ki'aru we will be | |
iln'ki'aru you (plural) will be | |
min'ki'aru they will be | |
'ki as verb also means know: | |
xe'ki jilih: I know this | |
il'la'ki jilih: You knew this | |
mi'ki'ki jilih: She/he/it will know this | |
xen'ki'ki jilih: We will know this | |
iln'ki jilih: You know this | |
min'la'ki jilih: They know this | |
Negation is indicated by 'ta in the final position: | |
xe'aru'ta: I am not | |
il'ki'aru'ta: You will not be | |
mi'la'aru'ta: She/he/it will not be | |
xen'aru'ta: We are not | |
iln'ki'aru'ta: You will not be | |
min'la'aru'ta: They will not be | |
Something, which is not grammatically indicated in English is probablity: | |
The lack of a prefix indicates high probablity coming near to certainty. | |
Prefixes are used to enhance the probability or lower it. | |
xe'ki'oki'isa: I will surely go | |
il'la'lanja'mesu: You may have seen | |
mi'mesit'aru: She/he/it may or may not be | |
xen'lanjamesit'ki: we probably do not know | |
iln'meshi'ausu: You might hear | |
min'leji: They are most likely correct | |
The order of these prefixes is: | |
0% probability 100% | |
\-\\---------------/\-------------------/\------------------------//-\-----/| | |
| \\ / \meshi____________/ \___lanja______________/no prefix | | |
'ta \\_lanjamesit/ / oki | |
\_______________________mesit______________________________/ | |
These are rough, subjective values, what is important is the order of these | |
words, not possible percentages. | |
The probability suffixes and the indicative mood are also used for | |
politeness: | |
Il'lanja'imji: Please, sit down! (literally: Maybe you sit) | |
Many adjectives can be used as state verbs, occasionally, the verb however | |
has a different meaning: | |
mi'diharis == mi'aru diharis: She/he/it is a spirit | |
il'salan == il'aru salan: You are tall | |
min'hite == min'aru hite: they are specific/exact | |
BUT: | |
mi'aru ines: she/he/it is new | |
mi'ines: she/he creates, invents | |
| The verbs of the first kind are lacking in the dictionary and only the | |
| adjective form is listed. Only if a verb form with a different meaning | |
| exists, you can assume not to be dealing with a possible state verb. | |
Passive voice is indicated by adding 'rala' between probablity and stem. | |
Mi'la'rala'iys: She/he was grabbed | |
Or somewhat more idiomatically: | |
Xe'ki'lanja'rala'isa'tes: I will probably get fired. | |
(I'will'maybe'be'go'from) | |
The suffix 'jet is the closest, rejistanian has to a progressive aspect: It | |
is added to an ongoing action when it is contrasted with a punctual one. | |
xe'la'unidu'jet, ninaknaxah mi'la'merausu: I was sleeping when the alarm | |
clock made noise. | |
If the subject is not a simple pronoun, it is listed before it: | |
jyxe'het mi'mesu: The eye sees. | |
kovomin'het mi'kate jilih: The government allows this. | |
Kansu ve Syku min'isa: Kansu and Syku go | |
Certain forms are not possible in English: | |
Asav'tan'ta'he xe'la'ranhi jilih: The thoughtless person that is me forgot | |
| This is a good reply to any complaint of grammatical mistakes you make | |
Slani'he selme il'xone'ta: You worthless idiot don't shut up! (literally: | |
indebted idiot) | |
| This occasionally as well ;) | |
Sidin'het xen'ki'disde: We, the family, will decide. | |
Ki'he'ny koleni iln'yri: Being experienced, you succeeded (literally: You, | |
knowers of comparing/thinking succeed) | |
| Since we already touched the subject of nouns here, we can continue it now | |
| before we return to relational suffixes. It might be a bit like jumping from | |
| topic to topic, but it does make sense, trust me! | |
We have already seen a few nouns here and seen that they also are not exempt | |
from the series of suffixes. To make things worse, these suffixes can be | |
stacked. The meanings should despite that be rather clear as soon as you | |
learn the classificational suffixes: | |
'he: like the English -er it refers to a person associated with the noun | |
(often an agent in the grammatical sense) | |
'het: a concrete object | |
'tan: an abstraction/an abstract 'thing' | |
Example: | |
'ameri: to read | |
ameri'het: something you can read, text | |
ameri'tan: literacy | |
ameri'he: reader | |
'enju: to live/to reside | |
enju'het: house | |
enju'tan: housing | |
enju'he: inhabitant | |
'exko: to learn | |
exko'het: what is learned | |
exko'tan: subject, area of knowledge | |
exko'he: student, someone who learns | |
While this might seem confusing, classificational suffixes are the current | |
exko'het and Rejistanian the current exko'tan. | |
halen: important | |
'halen: to be important | |
halen'he: VIP | |
halen'het: important matter | |
halen'tan: importance | |
These suffixes are commonly not used in speech if it is clear what is meant | |
and an entire category of jokes seems to rely on this usage. No one but a | |
joker would understand semajivori as something else than a traffic light | |
(even though that would correctly be: "semajivori'het") | |
The suffix 'ta exists also for nouns where it indicates the absence of the | |
thing or concept it is used on. The use of it casts the noun into an | |
adjective. | |
asav'tan: thought | |
asav'tan'ta: thoughtless / brainless | |
The plural is indicated by the suffix 'ny. It is in final position. It can | |
be ommitted if the noun is referring to a group of things anyways (an | |
example would be relixa'het meaning money) or if a number or an adjective | |
like hakim (all), al (much/many), tiki (a modest amount of) or ykal (some). | |
enju'het: house | |
enju'het'ny: houses | |
exko'he: student | |
exko'he'ny: students | |
ameri'het: text | |
ameri'het'ny: texts | |
But (don't worry, we will talk about the syntax later): | |
enju'het ykal: some houses | |
exko'he al: many students | |
ameri'het xi: two texts | |
Articles do not exist in Rejistanian. | |
Rejistanian lacks cases in the normal sense, but it has suffixes, about | |
which Rejistanis would say that they indicate direction. They indicate | |
actually more. Their name "relational suffixes" indicates that they show | |
in which relation the object is to the verb: | |
'han is the suffix for direction, benefit and often purpose | |
'tes is the suffix for origin | |
'ra is the suffix for place or state. | |
Xe'isa KaMaRi'tes Hetkali'han: I go from KaMaRi to Hetkali. | |
Xe'isa exkola'han KaMaRi'ra: I go to school in KaMaRi. | |
Mi'dori lejen'het Syku'han: She/He gives the book to Syku. | |
Il'exko eksamin'het'han: You learn for the exam. | |
Ivederalije'tan'ra korona'tan'han: In federalism towards prosperity (part of | |
the national motto of Rejistania) | |
| This usage seemed self-evident to me, but probably isn't... | |
Related is the suffix: 'sy for something vaguely resembling an | |
instrumentative case. | |
Xe'isa KaMaRi'tes Hetkali'han etju'het'sy: I go from KaMaRi to Hetkali by | |
public transport. | |
This is already rather much of the grammar. Now let's translate something | |
(new words: elu: named; 'vana: to like; 'lelej: to hope): | |
Hejida, xe'elu Mexetehil. Xe'enju Koeln'ra. Il'lanja'vana 'ameri jilih. | |
Xe'oki'lelej jilih. Xe'vana'ta Ditrix: me'asav'tan'ta. Mi'lanja'ki'ta | |
Rejistaniha! | |
(Hello, I am Mexetehil (Mechthild). I reside in Koeln. Maybe you like | |
reading this. I sure hope so. I do not like Ditrix (Dietrich): he is | |
brainless. He probably does not know Rejistania) | |
Now that you successfully got through that, let's start with some more | |
grammar: | |
Adjectives and adverbs are placed behind the part of the sentence, they | |
relate to: | |
enju'het: house | |
enju'het esda: big house | |
lejen'het: book | |
lejen'het halen: important book | |
Xe'ameri lejen'het halen: I read an/the important book | |
There is no grammatical difference between adjectives and adverbs: | |
Mi'isa jolu KaMaRi'han: She/he goes directly to KaMaRi | |
Mi'isa yjik'het jolu: She/he goes on the direct road | |
If the object is ommitted, these suffixes add directly to the verb: | |
Xe'la'isa'tes: I came (from there). | |
Often nouns are adjectivized in the form of noun adjuncts in english, these, | |
like all good adjectives are behind the term they relate to. Commonly used | |
are these: | |
kalesa: quarter/suburb/area | |
kali: city | |
rekijo: region, district | |
nanti: state | |
tani: land | |
KaMaRi kali: City of KaMaRi / Municipal KaMaRi | |
Jusa tani: the country, that is the USA | |
The Rejistanians often give their address in these terms: | |
Xe'enju yjik'het Sedeha, Iminja kalesa, Mikedi kali, KaMaRi rekijo, Kamexha | |
nanti, Rejistaniha tani. | |
I live in Sede Street, in the Iminja quarter, in the city of Mikedi, in the | |
district of KaMaRi, in the state of Kamex, in the country of Rejistania. | |
| The borders of the nantis and the rekijos are not always alike. A number | |
| of rekijo'ny are in 2, some in three nanti'ny. | |
| | |
| KaMaRi kali is in KaMaRi rekijo and KaMaRi nanti (some eastern towns like | |
| Mikedi are not), which means that KaMaRians often proudly state that they | |
| are from "KaMaRi kali, rekijo ve nanti" (City, District and State of | |
| KaMaRi) | |
| | |
| For historical and political reasons, many areas are called a tani which | |
| do not have national sovereignity. These areas used to be countries when | |
| the rejistanian central government fell apart and the people who use the | |
| term tani that way are "erid'he'ny rekijo" which can be translated as | |
| rekijonalists. | |
| | |
| There are no zip or area codes. The rejistani Post Office uses only the | |
| names, which are unique in the higher area: There are many yjik'het Sedeha | |
| but there is only one at best in every kalesa. | |
Other geographical terms are also used in this way. However I do not want to | |
give the false impression that it is only used im combination with proper | |
names. One of the best examples is ASiRi: Asene'het Sekhika Rejistania | |
(Soccer Association of Reijstania, literally: Association soccer(adj.) | |
rejistanian). | |
Comparisons in rejistanian are one of the complex matters: The general | |
structure is rather easy: after the copared adjective or term, the comparison | |
particle is used followed by the second entity if applicable, ie: | |
Kansu mi'sydi alna Jivni: Kansu runs faster than Jivni. | |
(Kansu he'is-fast more Jivni) | |
Jivni mi'lil relixa'het alna Kansu: Samu has more money than Heke. | |
(Jivni he'has money more Kansu) | |
The issue is that not only three levels exist like in English (as ... as, | |
more, most) but 14 ones: | |
alte: more or less equal to | |
alna: better than | |
alnany: much better than | |
altena: best | |
altenany: by far the best | |
nilte: more or less equal in something the speaker considers bad or on a | |
very low level of something good | |
nilna: worse than | |
nilnany: much worse than | |
niltena: worst | |
niltenany: the worst by far | |
alsina: better than but not actually good | |
alsinany: much better than but not actually good | |
alsitena: best, but still not good | |
alsitenany: best by far, but not actually good | |
Example: | |
Xe'vana'ta exkola'het. Exko'tan hakim min'sejil nilte . Mathema'tan | |
(I'like'not school . Subject all they'are-bad equally. Mathematic) | |
mi'dimis alsitena. Mi'ohix altenany hanan. Exko'het | |
(it'is-interesting most* . It'is-difficult most-by-far too . Subject) | |
kovomin mi'dimis niltena. | |
(government it'is-interesting least .) | |
Translation: | |
I don't like school. All subjects are equally bad. Mathematics is most | |
interesting of these. It is also by far most difficult. Politics is least | |
interesting. | |
BTW: In many idioms the term 'koleni (to compare) is used as a way to mean | |
to think. | |
The comparative particles can also be used for constructions like "the more, | |
the merrier": | |
Il'rala'ohixima alna'sy il'rala'extani alna | |
(you'get 'compensated more'with you'get 'taxed more) | |
The more you earn, the higher you are taxed. | |
Questions, su? | |
Rejistanian is in-famous for the use question-word 'su'. Every yes/no | |
question is a sentence, in normal order followed by the question particle | |
su. | |
Il'vana exkola'het : You like school. | |
Il'vana exkola'het su: Do you like school? | |
In latin transscription, a question mark is used, the rejistanian alphabet | |
uses a different character here, similar to the marker of the end of a | |
sentence. | |
The inflection is somewhat different in rejistanian questions compared to | |
English ones: The last syllable, or, if a question word is in last position, | |
the syllable 'sun' is pronounced with a high-and-falling pronunciation. | |
If the question is merely a rhetoric one, the particle su moves to the first | |
position: | |
Il'lil demna leji: You are sane (literally: You have a right heart) | |
Su il'lil demna leji: Are you sane? | |
The answer to a yes/no question can be: | |
ve: yes | |
nil: no | |
or one of the probability prefixes we learned earlier except for 'ta (which | |
is here obviously expressed by nil) and the nonexistant one (which is here | |
expressed by ve). | |
If the question can not be answered like that, you need different question | |
particles. These are: | |
sunhe: who? | |
sunjan: where? (direction) | |
sunjet: what? | |
sunla: when? (referring to the past) | |
sunlija: why? | |
suneha: how many? | |
sunki: when? (referring to the future) | |
sunra where? (place) | |
sunreja: how? | |
suntes: from where? | |
If you ask for something which would stand as subject in the answer, you put | |
the question particle as subject and use the 3rd person singular or plutal | |
for the verb: | |
Sunjet mi'veran ji mi'lil jvenu'het ke: What is green and has 10 legs? | |
Xe'ki'ta, jilih mi'tiltil namin: I don't know, it is crawling here. | |
If you ask for something which would stand as object in the answer, you put | |
the question particle in the appropriate place: | |
Il'isa sike'han suntes: You will go there from where? | |
Xe'isa sike'han Sike'tes... kali. I go there from Sike... City (the capital | |
city, Sike has indeed a name, which means | |
'there') | |
Il'la'xamie sunhe: You copulated with whom? | |
Xe'la'xamie jesten'il lama, hyji'het salan, xone'il jilih'han! | |
(I'did'have-sex brother'your young, mistake big, Shut-up'you this'towards) | |
I copulated with your young brother, big mistake, shut | |
up about it! | |
(The unknown grammar of this example will be explained later, don't worry) | |
If you ask for the verb, you use a structure you know from English already: | |
Il'va sunjet: What are you doing | |
Rejistanian differs between things which happen in the past and the future | |
in its questions: | |
Sistenha mi'la'juku sunla: When did the system work? | |
Mi'halen'ta, ulja! Sistenha mi'ki'juku sunki: That does not matter, sometime | |
in the past! When will it work? | |
Ulki. Sometime in the future. | |
Talking about ulki and ulja: An esperanto-like table of these words would | |
look like this. The noun column has the words for place, direction, origin, | |
past, future, etc. | |
question every- some- any- no noun | |
place sunra sjira ulra ulsira rata ra'het | |
direction sunjan sjihan uljan ulsihan hanta han'het | |
origin suntes sjites ultes ulsites testa tes'het | |
person sunhe sjihe ulhe ulsihe heta hej/he | |
thing sunjet sjihet ulu ulsiu hedja het | |
manner sunreja sjireja ulreja ulsireja rejata reja'het | |
amount suneha hakim tiki hedja eha'het | |
time (past) sunla sjila ulja ulsila lata la'het | |
time (fut.) sunki sjiki ulki ulsiki kita ki'het | |
reason sunlija sjilija uljija lijata lija'het | |
The equivalent to the t- column in the Esperanto table is either the noun | |
and jilih (this) or special terms like namin meaning here. | |
The -si- terms are not used in questions. Their most common use is as answer | |
to a question where you do not know the answer, but they are also used like | |
in English in the indicative mood. | |
Il'lil ovik'het ulu: Do you have anything to eat? | |
Numbers: | |
As we have already seen, numbers are put after the noun they refer to and | |
make the plural suffix disappear. | |
1: mje mje ke mje: 11 | |
2: xi mje ke xi: 12 | |
3: ly xi ke: 20 | |
4: mji ry: 100 | |
5: de mje ry mje: 101 | |
6: se mje ry mjeke: 110 | |
7: sa xi ry: 200 | |
8: jo ky: 1000 | |
9: da kyke: 10000 | |
10: ke kyry: 100000 | |
eksami'het xi: 2 exams | |
exko'he ly: 3 students | |
ethana'het ke: 10 stars | |
sanja'het mje kyry mje kyke mje ky: 111,000 lives | |
higher numbers have 2 systems: The official one and the inofficial (inivila) | |
one. The latter one relates to the inflation of Rejistania and names high | |
units after ministers of finance and central bankers. | |
10^x official inofficial English (short scale) | |
6 miliju jeo one million | |
8 milijury hilak one hundred million | |
9 iviliju sykansu one billion | |
10 ivilijuke temekanda ten billion | |
12 teriliju jetveran one trillion | |
15 kevaderiliju xamansekhe one quadrillion | |
16 kevaderilijuke kihiminha ten quadrillion | |
18 kevintiliju kilankiva one quintillion | |
21 sixtiliju nakitrixo one sixtillion | |
22 sixtilijuke k~hono ten sixtillion | |
k~h is a rejistanization of a sound in a rejistanian language, it sounds | |
much like a /g/. The season you hear of this now is that it is not used in | |
anyhting but names of places and people. | |
The inofficial names are suffixed by ke and ry just like the official | |
numbers: | |
selme'het lil'kansu temekandake: one hundred billion lil'kansu debt | |
The difference between cardinal and ordinal numbers again is simple: Ordinal | |
numbers always relate to a noun, which has a classificational suffix, this | |
suffix moves to the number and no longer is optional: | |
Lejen'het mji: four books | |
Lejen mji'het: the fourth book | |
ameri'he jeo: one million readers | |
ameri jeo'he: the one millionth reader | |
asav'tan ke: ten ideas | |
asav ke'tan: the tenth idea | |
BTW: The rejistanian soccer league is called H1SR: Heven mje'het sekhika | |
rejistaniha. I already mentioned that, but now, you should be able to | |
translate it into English yourself. Oh, and how would the 2nd league be | |
called? | |
This is one of the few places, where irregularity rears its ugly head: The | |
second person is mjekir ('kir means to follow), even here, the | |
clasificational suffix does not remain on the noun: | |
Exko mje'he mi'vaku runa'het sejil: The first student received a bad | |
mark | |
Exko mjekir mi'vaku runa'het sejil alte: The second student received a worse | |
mark | |
Exko ly'he mi'yri: The third student passed | |
Possession: | |
The prefixes for verbal conjugation/personal pronouns have a new role: Now | |
they also are suffixes on nouns where they indicate possesion: | |
lejen'xe: my book | |
lejen'il: your book | |
lejen'mi: her/his book | |
lejen'xen: our book | |
lejen'iln: your book | |
lejen'min: their book | |
When the possession can not be expressed that easily, you can add the | |
possessor after the pronoun: | |
Kansu mi'la'dori Sikil'han lejen'mi Jivni: Kansu gave Sikil Jivni's book. | |
The imperative: | |
I have not mentioned the imperative yet? Ivyk'xe! Although it is not as | |
polite, as an indicative with lanja, a real imperative exists. The prefixes | |
for verbal conjugation/personal pronouns/suffixes for indication of | |
possession can also be used as suffix to a verb to create the imperative. | |
'ivyk: to feel ashamed | |
Ivyk'il: Feel ashamed for yourself | |
Itva'ta'iln: Don't fail! | |
This construction is also used for the optative. | |
Nenriva duxu'mi xe \xe'vurak/ nka! Lightning my strike me if I lie! | |
Han'xen: Let's get there. | |
Relative clauses: | |
Rejistanian relative clauses are somewhat strange. It might be worth noting | |
that there are 3 commas in the rejistanian alphabet: one to start and one to | |
end a relative clause, as well as one to use at non-relativistic occasions | |
like enumerations. The second one looks like a 7 while the first one looks | |
like a 7 in a wall-mirror. I will ASCIIfy them as \ and /. Even though that | |
is not done normally. I will write the last one as normal comma. | |
Let me show some examples first: | |
| I can not describe these part of the grammar well, but here you can see it. | |
\Hej'ny min'la'onje xe/ min'okox xatsa'ra: the people who laughed about me fall | |
onto their behinds | |
(people'(pl.) they'did'laugh me, they'fall lower-back'on) | |
Xe'vana 'aru'ra \heta mi'tisa/: I want to be where no one wears clothes | |
(I'like to-be'in no-one he'is-clothed) | |
As you can see, these kind of clauses look easy. In speech, the beginning of | |
a subclause is indicated by a rising voice on either the last syllable of | |
the main clause or the first syllable of the relative clause. | |
Another thing, which often requires a relative clause in translation is a | |
construct where a description of the subject is put in front of the subject: | |
Asav'tan'ta'he xe'la'ranhi jilih: The thoughtless person that is me forgot | |
For the 3rd person, this can work as well: | |
Syku mi'la'ranhi ameri'het. Kivsi'ta mi'la'rala'dori runa sejil. | |
(Syku he'did'forget text. competent'not he'did'get'given mark bad.) | |
Syku forget the text. Being the incompetent person he is, he got a bad mark. | |
Apart from this, relative clauses are balanced. Conjugations are often | |
required to link sentences. These kind of relative clauses can only happen | |
after the verb though. The conjugations are written after the relative | |
clause and outside of the closing comma. | |
Xen'ena xiky'het'ny mathema \xen'ena exkola'het'ny tani/ nka. | |
(We'need classes mathematic \we'need schools national/ if) | |
We need mathematic classes if we need public schools. | |
Xen'la'aru lasane'het sejil \xen'la'xkora, xen'la'viki/ venil. | |
(We'did'be team bad \we'did'score, we'did'win/ despite-that) | |
We were a bad team, but we scored and won despite that. | |
| This belongs to a(n in-)famous rejistanian soccer chant. | |
If you can not relativize on the suffix of the verb (like in the second | |
example, the one with the nudist), you can use the nouns in the table also | |
as conjugations: | |
Xe'skavu asahele'het \olsadi'he'ny'xe min'vana/ ra. | |
(I'hate temple \parent'plural'my they'like/ place. | |
I hate the temple, which my parents like. | |
| While asahele'het can refer to churches and synagogues as well, most of | |
| the time, it refers to an inikresaist temple. | |
Xe'la'dori lil'kansu ky yjev'he \xe'la'nai yjik'het xentira/ han. | |
(I'did'give lilkansu thousand beggar \I'did'meet street central/ towards) | |
I gave one thousand lilkansu to the beggar, whom I met on Main Street. | |
| Thanks to inflation, this is not actually much. | |
Xe'isa sydi \xe'ki'aru myju'ra xeles/ lija. | |
(I'go quick \I'will'be home'in soon/ reason) | |
I go quickly, because that way, I will be home soon. | |
This is what I have written down so far. I hope it helps! | |
Va'iln veka! |
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Sample 1: Whacky Rejistani politics | |
Sike kali: Kahita Mink~hele me'la'rala'utviikamsu sijehi Inik I Latari'tes | |
Lentine'ra mje'he. Liside'ny'mi Mink~hele'he min'la'sono minheje'het naiken'tan | |
lentine xetsutani'het'ra Iau kalesa ve Skiri kalesa. Mink~hele'he mi'la'lentine | |
tani'het semynu'het'jet de. Inik I Latari my'la'oki esaku'het'ra lentine | |
mje'he rejistaniha hau'het'jet mjeke da. Mi'ki'aru esaku jilih joke jo'he. | |
Tari'het 'kovomin lentine'mi mjike mji Jusa tani mi'kiska'ra. Ines'he | |
mi'oki'mesu rijaku kiska'het jilih doa. Mi'la'visko sek: "Jilih | |
mi'oki'rijaku. Hej'ny mi'la'visko, rejistaniha mi'aru shensa, mi'aru | |
demokiratije'ta. Jilih mi'oki'leji'ta. Xen'demokratije alnany. Jusa tani | |
mi'la'ena asty'het xiry xike, mi'sidekhir lentine mje'he mjike mji. | |
Rejistaniha'xen mi'la'ena asty'het seke, mi'sidekhir lentine mje'he joke jo. | |
Xen'demokiratije alnany eha'het'sy sa, demokiratije mi'aru ytin'het | |
kaju'tan'ta shensa tani, nka." | |
SIKE KALI: Yesterday, Mr. Kahita Mink~hele was replaced by Inik I Latari as | |
first lentine. The lists of Mr Mink~hele lost the majority in the lentinic | |
convention in the federal elections in the kalesas of Iau and Skiri. Mr | |
Mink~hele represented the country during 5 weeks. Ms Inik I Latari was | |
confirmed in the position as rejistanian first lentine at 7 pm. She will be | |
the 88th person in this position. The start of the ruling of the 44th | |
USAmerican president coincided with this. The new one definitely noticed | |
this strange coincidence. She said in jest: "This is surely a sign. People | |
said that Rejistania was a dictatorship, it was undemocratic. That is surely | |
not true. We are far more democratic. The USA needed 220 years to reach 44 | |
presidents. Our Rejistania needed 60 years to reach 88 first lentines. We | |
are seven times more democratic, if democracy is the fightless change of the | |
national leader." | |
Sample 2: Urban legends | |
Xe'asavleji demu'tan jihil lata. Mi'la'oki'tye'ta xen'han. Xe'la'aru'ta | |
diharis ji relikijo. Xe'onje'tes, min'tadva ki'het, he. Xe'la'erid menhes. | |
Xe'ma'ta 'erid jilih ulki jilih. | |
Xe'la'lanja'tekneluru sijiv silih. Xe'la'lanja'asav het'ny ojyu kyry. | |
Xe'ma'ta 'visko, xe'ma'ta 'namek, lijas. Xe'la'isa'jet Inik'han, xe'la'lanja | |
'mesu'ta leji, xe'la'ritmu yjik'het, la. Xe'la'ausu jada'het'ny kyjan, xe'ma'ta | |
'ausu avutu'het, lijat. Xe'la'ma'ta 'namek kiska'het. Mi'aru ykija | |
namek'tan'xe. Xe'namek, xe'la'naxah, aji. Xe'la'iti veka. Ulhe mi'la'demu | |
kiska'het'tes. Mi'la'nika hurjed'het yjik'het'ra. Mi'la'shensa, xe'la'isa | |
enju'het'han dia. Xe'iti'ta ji xe'demna'ta vkemu. Xe'la'visko jilih. | |
Xe'la'ma'ta 'asavleji, jilih mi'la'kidhi. Sotoi'he mi'la'oki, xe'la'inta | |
tamal. Mi'la'visko, jilih mi'aru ijanu'tan. Jilih mi'oki'leji. | |
I never believed the tale. To me, it surely was not real. I was not | |
spiritual or religious. I laughed about those, who guessed the future. I was | |
materialistic. I cannot support that now. | |
Maybe I (day)dreamt on that day. I probably thought of one hundred thousand | |
strange things. I can not say because I can not remember. I was going to | |
Inik when I maybe did not see correctly when crossing the road. I listened | |
to loud music, therefore, I could not hear the car. I do not remember the | |
accident. It is missing in my memory. I only remember that I woke up. | |
Someone told me of the incident. He showed me the blood on the street. He | |
insisted that I went to the hospital. I was not or did not feel injured. I | |
said that. I could not believe that it happened. The doctor confirmed that I | |
appeared to be healthy. He said that it was a miracle. That surely was true. | |
Sample 3: 3 translation challenges | |
Kekeva'he'mi kekeva'he'xe mi'la'neteva tekne'ra ,mi'la'hekax, la. | |
Mi'la'isa'han kisut, alhika'het aji mi'aru sike. Kekeva'he'mi | |
kekeva'he'xe mi'la'isa'han nahtaj lajitax jolu, javuke'het kimi aji | |
mi'la'aru sike. Kekeva'he'mi kekeva'he'xe mi'la'isa'han jya lajitax jolu, | |
salankij'ny sike min'la'salan yi ji kekeva'he'mi kekeva'he'xe mi'ma'ta | |
'jlunu jilih. Mi'la'disde 'neteva'han nahsua lune jvenu'het'ny'sy ji | |
holesa'het'sy ji holesalki'het'sy ji xatrem'het'sy. Mi'la'sidekhir | |
kali'het esda altena tekne'ra nahsua'ra. | |
Grandfather-GEN3S grandfather-GEN1S 3S-PST-travel world-LOC | |
,3S-PST-be_adolescent, when.PST. 3S-PST-go-ALL west, sand only 3S-be there. | |
Grandfather-GEN3S grandfather-GEN1S 3S-PST-go-ALL north later direct, mud | |
white only 3S-PST-be there. Grandfather-GEN3S grandfather-GEN1S | |
3S-PST-go-ALL east later direct, mountain-PL there 3PL-PST-high too and | |
Grandfather-GEN3S grandfather-GEN1S 3S-be.able.to-NEG [INF]climb this. | |
3S-PST-decide [INF]travel-ALL south last leg-PL-INSTR and horse-INSTR and | |
cart-INSTR and boat-INSTR. 3S-PST-reach city big most world-LOC south-LOC. | |
When my great-great-grandfather was a young man, he travelled out into the | |
world. First he went west; there was only sand there. Then he went north; | |
there was only snow there. Then he went east; there the mountains were too | |
high and great-great-grandfather couldn't climb them. At last he decided to | |
travel south, on foot, on horseback, by cart and by boat. In the south he | |
saw the largest city in all the world. | |
Kali'he mi'la'elu Redeshe. Mi'la'lilkir relixa'het'ny talka ke | |
jesten'he'mi'tes keva'he'mi. Mi'la'seve relixa'het ,mi'liva tisek'het jave | |
turikije, lija ji mi'la'doky myju'mi'han ji mi'la'jlini jilih hiljua'het'ra | |
himenju'het vorika. Mi'la'vinsi akem'het isin tiki ji mi'la'rala'unidu | |
imy'het'ra ariv'het asu. Mi'la'naxah minas'jet hau'het'jet xi ji mi'la'mesu | |
hej'ny ly ry tisek'het'ra jave hakim. hej'ny sjihe mi'la'salan rire'het mje | |
vi rire'het xi. Redeshe'he mi'la'mesu rijaku ,him'min min'la'halen. | |
Min'la'tisa kaxtis'het letas ji talka. Min'la'isa elevanu'het'sy ji | |
xitrisydi'het'sy kimi. ,Mi'la'oly ,min'va, sunjet, la xalki'he mje | |
mi'la'jlunu jitame'het'mi ji mi'la'visko'han ausu'het'mi Redeshe'he | |
,min'la'xan 'kaju kyus'het reja Onore-Ivonea'ha, jilih. Hariri'het'ny kaxva | |
hakim min'la'aru'ra leji ,min'rijaku valumu'het xarad'he, reja. Mi'la'visko | |
,hariri'het kaxva mi'tinhu'ta'ja mi luru ji tisek'het'mi jave Resedhe'he | |
mi'la'xajijah'han kyus'het'min, jilih. Redeshe'he mi'la'disde 'kidhi'ta | |
kyus'het tisek'het'ra jave, venil. Mi'la'dixu mxja'het ji mi'la'maxja min | |
hakim halek'sis. | |
Country'PERSON 3S'PST'have.name Redeshe. 3S'PST'inherit money'PL gold ten | |
brother'GEN-3S'ABL father'GEN-3S. 3S'PST'use money ,3S'buy cloth | |
ground Turkey, reason 3S'PST'carry home'GEN-3S'TO and 3S'PST'spread.out this | |
floor'IN room [ADJ]spend.time.together. 3S'PST'drink water happy little and | |
3S'PAT'PASS'sleep chair'IN fire near. He'PST'wake-up morning'DURING | |
hour'DURING two and 3S'PST'see people'PL 4 100 cloth'IN ground all. | |
person'PL everyone 3S'PST'is.tall palm one or palm two. Redeshe'PERSON | |
3S'PST'see sign this ,part'GEN-3PL 3PL'PST'be.important. 3PL'PST'wear | |
armor silver and golden. 3PL'PST'go elephant'INSTR and rabbit'INSTR white. | |
,3S'PST'ask ,3PL'do, what, when-PST brave'PERSON one 3S'PST'climb | |
shoulder'GEN-3S and 3S'PST'speak'TO ear'GEN-3S Redeshe'PERSON ,3PL'PST'plan | |
'fight war manner Onore-Ovonea, this. Help border all 3PL'PST'be'IN correct | |
,3PL'signify pattern messanger, manner. 3S'PST'say ,help border | |
3S'be.advantageous'NEG'AGAINST 3S other and cloth'GEN-3S ground | |
Redeshe'PERSON 3S'be.perfect'TO war'GEN-3PL, this. Redeshe'PERSON | |
3S'PST'decide (INF)'happen'NEG war cloth'ON ground, but. 3S'PST'pick.up | |
broom and 3S'PST'sweep 3PL all door'outside. | |
A citizen, named Redeshe, inherited ten gold coins from his uncle. He used | |
the money to buy a Turkish carpet, brought it to his home, and spread it on | |
the floor of his parlour. After this, he drank a little wine, and fell | |
asleep in a chair near the fire. He awoke at two o'clock in the morning, and | |
saw four hundred men covering the carpet. Each man was one or two palms | |
high. Mr. Redeshe noticed some were important people, wearing silver and | |
gold armor, and riding elephants and white rabbits. When he asked what they | |
were doing, one brave soul climbed onto his shoulder, and said to him in his | |
ear that they intended to fight a war according to the rule of Onore Bonea. | |
Each army was in the correct place of the pattern for the herald. He said | |
that one army did not have an advantage over the other, and that Mr. | |
Redeshe's carpet was perfect for their war. But Mr. Redeshe decided he would | |
not have a war on his new carpet, so he picked up a broom, and swept them | |
all out the door. | |
Konvuziju mi'la'neteva'han jya ji mi'la'nai lama'he xi ,min'la'inu, jet. | |
Lama'he mje mi'la'visko {xe'emi ,nahse'tan mi'asu altena hej'han ,xilat | |
mi'minas, la ji nahse'tan mi'jenti altena xentira'het'mi sijiv'het, jilih} | |
Luru'he mi'la'asav ,jilih mi'jenti minas'jet ji mi'asu omnas'jet, het. Lama | |
mje'he mi'la'visko {Nahse'tan mi'esda alte jalhu'het'mi tisek dokyminji'het | |
,mi'salan'han, jet ,mi'esda alte etem'het omnas'jet, venil. Mesu'tan | |
mi'aru'ta ,jenti'het'ny min'janek ji asu'het'ny min'esda, jilih su?} Luru'he | |
mi'la'visko {hela'tan mi'lexad ji mi'va 'xisi ,nahse'tan mi'salan'han kidhi | |
mje'het, jet ,hela'tan mi'vasu kelhu alte ,il'anik'han akem'het kelhu, | |
omnas'jet, venil ji namek'het'ny rakax min'mesu ,het'ny min'kelhu alna'sy | |
min'asu alna ji het'ny min'jenti alna'sy min'lexad alna su?} Konvuziju | |
mi'la'ma'ta 'alari. Lama'he'ny min'la'onje ji min'la'visko {Sunhe mi'la'visko | |
,il'ma 'ki, jilih?} | |
Konvuziju 3S'PST'travel'TO east and 3S'PST'meet child two ,3PL'PST'argue, | |
during. Child one 3S'PST'say {1S'have.opninion ,sun 3S'be.near most | |
people'TO ,sky 3S'be.morning, when-PST and sun 3S'be.far most | |
center'GEN-3S day, this.} Other'PERSON 3S'PST'think ,this 3S'be.far | |
morning'DURING and 3S'be.near noon'DURING, this. Child one'ORDINAL | |
3S'PST'say {sun 3S'be.big equal roof'GEN-3S cloth carry.hand ,3S'be.high'TO, | |
during ,3S'be.big equal plate noon'DURING, but. Evidence 3S'be'NEG | |
,far.thing'PL 3PL'be.small and near.thing'PL 3PL'be.big, this QUEST-PART?} | |
Other'PERSON 3S'PST'say {air 3S'cold and 3S'make (INF)'shiver sun 3S'be.up'TO | |
time one'ORDINAL, during ,air 3S'become hot equal ,2S'down'TO water hot, | |
noon'DURING, but and memory'PL old 3PL'see ,thing'PL 3PL'be.hot more'INSTR | |
3PL'be.near and thing'PL 3PL'be.far more'INSTR 3PL'be.cold more QUEST-PART?.} | |
Konvuziju 3S'PST'be.able'NEG (INF)'judge. Child'PL 3PL'PST'laugh and | |
3PL'PST'say {Who 3S'PST'say ,2S'be-able (INF)'know, this?} | |
Confucius travelled to the east, and came upon two children arguing. One | |
said, "I find that the sun is closest to people when it first rises, and | |
furthest in the middle of the day." The other thought it far at sunrise, and | |
close at midday. The one said, "When the sun first rises, it is as big as | |
the canopy of a sedan, but then at midday it is as a plate. Is not this | |
evidence that distant things are small and proximate things large?" The | |
other said, "When the sun first rises it is frisky and cool, but then at | |
midday it is as though one had immersed oneself in hot water, and do the | |
sayings not observe that the closer things are the hotter they get, and the | |
further the cooler?" Confucius could not pass judgement. The two children | |
laughed and said, "Whoever said you were knowledgeable?" | |
Sample 4: Miranda rights in rejistanian: | |
Il'rala'kaxva yva'het'sy vexivalumu $NANTI nanti ji $REKIJO rekijo. | |
Il'rala'jevuna $HEKUSU. Il'yva xone'tan. Viisko'het'ny'il min'ma 'vasu | |
mesu'tan il'han ,il'seve'ta jilih, nka. Il'ma 'manaki divensi'he alari ve | |
'seve hariri'het divensi'he alari tani. Kaxva'tan mi'la'rala'va $NAME $RANK. | |
You are arrested by the authority of the police of $NANTI state and | |
$REKIJO district. You are accused of $HEKUSU. You have the right of silence. | |
Your words can become evidence against you if you do not use this [right]. | |
You are allowed to use the services of a lawyer of your choice or use the | |
help of a Public Defender. This arrest is executed by $RANK $NAME. | |
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
A: | |
ada: adhering to the protocol/ceremony/orthodoxy, not corrupt | |
ada'het: protocol | |
ada'tan: integrity | |
'adeke: to get along well with someone | |
adile'het: card (for playing card games) | |
aela'tan: pain (positive connotation), hunger while fasting | |
aejonu'het: vowel | |
aji: only | |
'ajunta: sit in a meditation position on the floor or a cushion | |
akajim'het: liquid | |
akajim'het hame: cleaner | |
'akem: to drink / to get wet/soaked (things) | |
akem: wet, related to water | |
akem'het: water | |
akem'het dekesa: falling tide | |
akem'het esda: wave | |
akem'het exkira: rising tide | |
akem'het isin: wine | |
akem'het jada: beer | |
akem'het kimi: ice | |
'vasu akem'het kimi: to freeze | |
akem'het naxah: caffeinated beverage | |
akem'het okox: shower | |
akem'het yjanu: perfume | |
akem'tan: humidity | |
akemtareh'het: spring (water, NOT the season) | |
akemusanhi'het: flood | |
al: much, many | |
alari: legal (relating to laws, not 'acceptable under the laws', that is lekax!!) | |
alari'tan: justice | |
'alatu: to carress | |
'alhanija: to exaggerate | |
alhanija: exaggerated | |
alhika'het: sand | |
aliek'het: whale | |
aliek'het livud: narwhal | |
alna: more | |
alnany: much more (comparism form) | |
alsina: more (relative comparative) | |
alsinany: (augmented relative comparative) | |
alsitena: (relative superlative) | |
alsitenany: (augmented relative superlative) | |
alte: equal/equally | |
altena: most | |
altenany: most (by far) | |
ama: completely, fully, totally | |
'ameri: to read | |
ameri'he: reader | |
ameri'het: text, something readable | |
ameri'het duma: kernel panic, BSOD | |
ameri'het hasejel: source code | |
ameri'het ravunu: form | |
ameri'het velak: letter, email, textual asynchronous communication | |
ameri'het velak rete: email | |
ameri'het velak vesiju: snailmail | |
ameri'tan: ability to read, literacy | |
ameriasav'het: passport | |
'anani: to sit in an uncomfortable position or on an improved chair or the ground | |
anik: low | |
anik'han: down | |
'antal: to celebrate | |
antal'het: celebration | |
antal'het vasina: marriage | |
'anteni: to toggle a switch, push a button | |
'anteni juku: to switch on | |
'anteni sxa: to switch off | |
anteni'het: switch | |
anux'het: wheel | |
anux’het rijaku: token ring | |
anuxesyn'het: steering wheel | |
ao: interjection like 'ouch' | |
aran'het: meat | |
'ariv: to burn | |
ariv'het: fire | |
arivkij'het: volcano | |
arka'he: friend | |
arka'tan: friendship | |
'aru: to be | |
aru'tan: existance | |
asahele'het: temple | |
'asak: to return | |
asak: back (direction, 'zurück') | |
asakhiu: reciprocal | |
'asav: to think | |
asav'het: head | |
asav'tan: thought, idea | |
asavtore'het: headache | |
'asavjane: to assume | |
'asavleji: to consider the truth, to believe | |
asavtenva: clear headed, a mechanical mind, smart | |
asavky'he: colonel (military), OF-5 | |
asavky'he ratenji: lieutenant colonel (military), OF-4 | |
asene'het: organization | |
asiti: frail, unstable | |
'astiman: to sit in obvious psychological discomfort | |
asty'het: year | |
asty'tan: long period of time | |
asu: near | |
asym: even, "sogar" (hakim mi'la'isa'han, Syku asym: Everyone came, even Syku) | |
atamu: popular | |
'ata: to discard | |
ata'het: piece of trash | |
'atani: to run for office, to campaign to get into position, 'zur Wahl stehen' | |
atani'he: candidate | |
atani'het: campaign | |
atani'tan: candidacy | |
ATiITiOTi: backwater, acronym for: ameri'tan tiki, indusije'tan tiki, odisasu'het tiki (insufficient literacy, insufficient industrialization, insufficient population density) | |
atovaku'het: cigarette | |
-aty: self- | |
ausu'het: ear | |
'ausu: to hear, to listen | |
'avutu: to drive | |
avutu'het: car | |
avutu'het dia: ambulance, emergency vehicle | |
avutu'het jula: cambrio | |
'axilu: to get spoiled (not children), to rot | |
axilu: spoiled, rotten | |
axiri'het: beach | |
D | |
da: nine | |
dada: colloquial: very wrong | |
dada'he: someone, who is fractally wrong | |
dada'het: something very wrong | |
dakin'het: face | |
'daman: to suck (not like in the insult), saugen | |
dary: excellent, of high quality | |
dasami'he: cousin (outside of the family) | |
de: five | |
dehivonil'het: hippo | |
dejeni'het: surface, facade | |
'dejhu: to have the age | |
dejhu'tan: age (life) | |
'dekesa: to disappear (humans, solid things), to decrease (liquids, groups of things, values 'ehaanik) | |
'dela: to make a sound | |
dela'het: sound | |
'deldel: to confuse | |
deldel: confused | |
'demu: to tell | |
demu'het: gossip | |
demu'tan: tale, story | |
'demna: to feel (emotions) | |
demna'het: center of emotion (according to rejistani mystic in the stomach) | |
'aru demna'het ama: to be very emotional | |
'aru demna'het al alna koleni: to react head over heels | |
demna'xe mi'oki'anik: I am very sorry | |
demna'het mi'eval: to become agitated/angry | |
demna'het mi'han jvenu: to have fear | |
demna'het mi'lines: to feel strong disgust, to vomit | |
demna'het mi'sinit: to be hungry | |
demna'het mi'vasu itli: to be relieved | |
demna'het mi'xitri: to be excited | |
'lil demna'het leji: to be sane | |
'lil demna'het alte: to have/show sympathy | |
demna'tan: conscience | |
demnaunuxi'tan: fervor, passion | |
demokiratije: democratic | |
demokiratije'het: democracy | |
derek: old (thing), deprecated, not functioning well, colloquially: boring | |
'deshe: to cut | |
deshe: cutting, sharp | |
deshe'het: knife | |
'dia: to heal | |
dia'tan: medicine | |
diharis: spiritual | |
diharis'he: spirit | |
'dijuri: to cut or injure with a bladed weapon or a knife, to stab | |
dijuri'het: bladed weapon | |
dikital: digital | |
'dimaka: to hatch | |
dimaka'het: egg | |
dimensije'tan: dimension | |
'dimensije: to set boundaries, to budget | |
dimensije'het: budget, restriction | |
dimensije'het relixa: monetary budget | |
'dimil: to write | |
dimil'he: writer | |
dimil'het: letter (alphabet) | |
dimil'tan: writing, handwriting | |
'dimilxi: to copy | |
'dimis: to be interesting | |
dimis: interesting | |
dimis'het: something interesting | |
dimis'tan: attention, interest | |
dinamo'het: dynamo | |
'disde: to decide | |
disde'het: decision | |
disdelekax'het: trial (in court) | |
'disera: calculate | |
divensi'het: defense | |
'dixu: to pick up | |
doa: strange, unusual, odd | |
'doky: to carry | |
doky'het: something used to carry things, bag, sack, box, etc. | |
dokyrelixa'het: portmonaie, purse | |
doky'tan: luggage, baggage | |
'dori: to give (if you give a device something it often refers to input: xe'dori televonu'het'han xivire: I entered the number into the phone) | |
dori'het: gift | |
dorikansa'het: sacrifice | |
dosamnu'het: salamander | |
duixlan'ha: Germany | |
duma: cute | |
dunu'het: valley | |
'durui: to swim, to float | |
'duruikivetu: to bathe | |
'duxu: to hit, to strike, to beat | |
duxu'het: stick | |
duxu'het unidu: nightstick | |
E | |
edu'het: set (Menge) of things | |
edu'het lerat: mall | |
edu'het sistenha/komvuteru: computer pool | |
edueha'het: file (computer) | |
edulejen'het: library | |
eduhilid'het: orchard | |
eduoda'het: idiom | |
eduojeku'het: orchestra | |
edutevme'het: zoo | |
eduveruki'het: garden | |
eduveruki'tan: gardening | |
'eha: to give/state as number, to count, to evaluate | |
eha'het: number (only as in value, 'valueless numbers' like telephone numbers or room numbers are xivire) | |
eha'het jiha: pi | |
eha'het lerat: price | |
eha'tan: value, amount | |
'ehasalan: to get relegated, to increase (number) | |
'ehaanik: to get promoted, to decrease (number) | |
'ehasi: to be worth | |
ehral'het: fruit | |
ekalu'het: chest | |
'eke: to search, to seek, to look for | |
'eke hela'het: to go for a walk | |
'eke kate'tan. to ask for permission | |
eke'het: search | |
ekeki'tan: science | |
eket: serious | |
eksami'het: exam, test | |
'ekushu: to fast (refrain from eating) | |
ekushu'tan: traditional times during which to fast, lent | |
'ekura: to rain (actor is always a term for the sky, the clouds or kansa'ny) | |
ekura'het: rain (during monsoon, it is rather keteku) | |
'elak: complain | |
elevanu'het: elephant | |
elu'het: name | |
'elu: to have the name, to be called | |
emi: in favor of | |
'emi: support a position, hold a viewpoint, have an opinion | |
emi'het: opinion | |
'emikir: to support someone | |
emnes'het: shirt | |
'ena: need | |
ena: needed, required | |
ena'het: required thing | |
ena'tan: requirement | |
enju'het: house | |
'enju: to live (in) | |
enju'het dia: hospital | |
enju'het oyku: commercially used building, place where people work | |
enju'het xilat: skyscraper | |
envika'het: scales, Schuppen | |
'envuki: to trust | |
envuril'het: lizard | |
envuril ixunus: crocodile | |
erana'het: forest | |
erana'tan: place of natural spirits (jamanikansa'ny) | |
eranakali'het: a park inside or near of a city | |
'erid: to commit to | |
erid'tan: ideology | |
erid'tan alte: communism | |
erid'tan exkira: capitalism | |
erid'tan jaratu: racism | |
erid'tan jasika: jasikaism, jasika-capitalism | |
erid'tan kalesa: kalesic democracy | |
erid'tan linux: libertarianism | |
erid'tan menhes: philosophical materialism | |
erid'tan reja ekeki al: epistemological anarchism | |
erid'tan rekijo: rekijonalism | |
erid'tan shensa'ta: anarchy, positive term which anarchists use (no matter if -syndicalists or -capitalists) more detailled terms are created by further qualification | |
erid'tan shensa'ta alte: anarcho-communism | |
erid'tan shensa'ta linux: anarcho-capitalism | |
erid'tan sosija: both socialism and more recently social democracy | |
erid'tan valumu'ta: anarchism, breakdown of order | |
'esaku: to have the position, to work at/in | |
esaku'het: position in an organisation, employment, job | |
esda: big, long (spatial) | |
eskolokii: ecological | |
'esina: to want, to desire | |
'esinaxalvu: to yearn for | |
estadije'het: stadium | |
'estavilir: to establish | |
esuvortu: sport-related | |
esuvortu'het: a specific discipline or game in sport | |
esuvortu'tan: sport | |
etem'het: plate | |
ethana'het: star | |
sistenha'het ethana: solar system | |
etil'het: apple | |
etimik'het: disk | |
etimik'het jaku: hard disk (also colloquially etimiku'het) | |
etimik'het nakavu: floppy (also colloquially etimikavu'het) | |
etju'het: public transport | |
etju'het nenvy: train | |
etju'tan yjik: bus | |
'etum: to dig | |
etum'het: shovel | |
'eval: to get/stand up | |
eval: standing (person), rough (water), unpredictable (water) | |
evix: normal, expected | |
'exala: to do something immoral or forbidden in the perceived absense of witnesses | |
'exkira: to increase | |
exkira'het: interest (money) | |
exkira'het tani: tax (also extani'het) | |
'exko: to learn | |
exko'he: learner, student | |
exko'het: what you are learning | |
exko'tan: subject, area of knowledge | |
exkola'he: teacher | |
exkola'het: school | |
exkola'het javene: primary school | |
exkola'het mesit: secondary school | |
exkola'het side: advanced school/high school | |
exkola'tan: education system | |
H | |
ha: interjection like 'ah', or 'oh' | |
'hadada: to think, to understand | |
hadada'het: meaning | |
hadada'tan: (human) reasoning | |
hadi'het: region, place | |
hadi'het jamani: jungle | |
hadi'het javuke: swamp | |
hadi'het kehma: plain (territory) | |
hadi'het navak: grassland | |
hadi'het sakas: desert | |
hadi'het salan: mountains (area with mountains, salankij can replace salan here) | |
hadivensi'het: district (military) | |
'hakela: to intentionally do something (mi'hakela 'vurak: He intentionally lied) | |
hakela'tan: intention | |
'hakim: to complete | |
hakim: everything, all of | |
'halek: to go through | |
halek: through | |
halek'het: door, doorway | |
'halen: to matter, to be important | |
halen: important | |
halen'he: important person | |
halen'tan: importance | |
'hame: to clean, to wash | |
hame: clean | |
'hamexja: to wipe | |
'hamik: to have the pattern | |
hamik'tan: pattern, structure | |
hamik'tan'ny rejavisko: grammar | |
'han: suffix meaning "to" | |
'han: to go somewhere | |
hanan: too (as well) | |
'hanluru: to indirect, to relay | |
hanluru'het: 'Umleitung', pointer | |
hanta: nowhere (to no place) | |
'hantani: to import | |
hantani'het: imported good | |
hantes: ever (not meaning "all the time", the german "jemals" is a better translation) | |
'hariri: to help | |
hariri'het kaxva: military | |
hasejel'het: command | |
hasajel'tan: authority | |
hasilen'he: major (military), OF-3 | |
'hasver: intercept, interrupt | |
'hatavan: to behave overly pious in the presence of others, to do something you would not do if it was not for observers and the perception of others, to behave hypocritical | |
hau'het: hour | |
havela'he: slum dweller | |
havela'het: slum | |
'havik: to insert into | |
havik'het hujed: tampon | |
'hax: to find | |
hax'het: found thing | |
hax'tan: spiritual, philosophical or intellectual search | |
'he: suffix meaning "person" | |
hedja: nothing (no concrete object) | |
hej'he: human, person | |
hej'he jamani: ape | |
hejida: hello (broader meaning, perfectly acceptable in letters) | |
'hejidis: to greet | |
hekana: fertile | |
hekana'het: fertile soil | |
hekusu: crime-related, criminal | |
hekusu'he: criminal | |
hekusu'tan: crime | |
helanu'het: bush | |
hela: windy | |
hela'het: wind | |
hela'tan: air | |
hela'tan hunu: fog | |
helajis: gaseous | |
helajolu: wireless | |
helik'het: corps (military), army of several tribes (historic usage) | |
'helku: to link, to combine, to put together | |
helku'het: combined things, tilde, link character | |
helkumis'het: mortar | |
hesal'het: pond, lake | |
'hesij: to peel | |
heska: related (family), verwandt | |
heska'he: relative | |
'hesne: to bear, ertragen | |
'het: concrete object, thing (abstract concepts are indicated by "'tan") | |
heta: no one | |
hetaki'het: attack | |
heted: extreme, very much, overly | |
'hetil: to flutter | |
hevare'het: doll | |
heven'het: league, level | |
hexax'he: young person, adolescent, older teenager, youth | |
'hexere: to disappoint | |
hidaxu'het: pen, ballpen, generic writing instrument | |
hidaxu'het kisin: fountain pen | |
hiju'het: cloud | |
'hika: to enter (room, building, etc. NOT as in entering numbers), to board a train, plane, etc., to get into a car | |
hika'het: platform, gate (airport) | |
hilak: one hundred million (inofficial naming system) | |
'hilid: to stand (living being), to stall (machine), to stagnate (development) | |
'hilid kir'tan'ra: to queue | |
hilid'het: tree | |
hiljan: wooden | |
hiljan'het: wood | |
hiljan'het lanka: ebony | |
hiljua'het: floor | |
him: part of, also German "-tel" as in sechstel | |
himenju'het: room (part of the house, with only one room, this word is not used, the house then simply has no rooms) | |
himenju'het kivetu: restroom, toilet | |
himki: moment in the future | |
himoda'het: syllable | |
himoda'het vetix: affix | |
himrete'het: host | |
himtiltera'het: partition | |
himykasi'het: ruin (building), debris | |
'hinandu: to row (or in generally move a boat or ship by movements) | |
hinha: sour, bitter | |
'hinis: to ignore a person in order to avoid a confrontation | |
hisadu'he: candle-maker | |
hisadu'het: candle | |
hisanje'het: bark | |
hiskiu: wide, thick | |
hiskiu'tan: width, thickness | |
hite: specific | |
hite'het: specific things, details | |
hiva'het: hut | |
hivajyva: local | |
hixev'het: bottle | |
'hjani: to agree | |
hjani: calm (water, it agrees to be crossed or swum in), agreed on, agreeing | |
hjani'het: compromise | |
hohu: tipsy | |
holesa'het: horse (loan word) | |
hotelu'het: hotel | |
hsiri'het: tongue | |
hujed'het: blood | |
hukhujed'het: vampire (rejistanian mythology) | |
humiku'het: spice | |
hunu: dirty | |
hunu'het: dirt, dust | |
hurina'het: cupboard | |
'hyde: to do hesitantly and/or in emotional uproar | |
'hyji: to make a mistake | |
hyji'het: error, mistake | |
hyji'het jusa/duixlan/..: malglico, error in speaking by using grammar of English or German or whatever other language in rejistanian. | |
hykilen'het: mug, glass | |
hylik'het: berry | |
'hytil: to be buggy | |
'hytil'ta'han: to debug | |
hytil'het: bug (in programs) (contraction of hyji'het tiltil: crawling error) | |
I | |
'iaia: wake up after a night spent drinking | |
iajan'het: juice | |
'ida: to turn into | |
'idavisko: to declare | |
idira'he: beekeeper | |
idira'het: bee | |
'idjenus: bloom, prosper | |
idula: in-law (outside of the family line) | |
'iel: oppose | |
iel'het: resistance | |
ielkaju'het: revolution | |
ielmi'het: opponent team (sports) | |
'ihed: to offer | |
ihed'het: server | |
ihilan'het: island | |
ihilan'tan: continent | |
ijanu: miracluous | |
ijanu'tan: miracle | |
'ika: to make something quick and dirty, to create a temporary solution, to hack something together, etwas zusammenfrickeln, to rig | |
ika: bad/poor quality, shoddily done, risky, quick and dirty, done as a temporary solution | |
ikajha'het: amaranth grain | |
'ikeda: do something gradually | |
ikeda'tan: slow progress | |
'ikimdu: to lather | |
ikimdu'het: soap | |
ikis: narrow, slim, thin | |
ikis'he: a slim person | |
ikis'tan: bad times | |
'iknel: to be central, to centralize | |
iknel: central | |
iknel'het: core, center, midfield | |
iknel'tan: centralization | |
'ikumhu: to punish | |
ikumhu'het: punishment, penalty kick | |
'il: you (Imperativ) | |
il': you | |
'ilax: to be lazy | |
ilax: lazy | |
ilax'he: a lazy person | |
ilax'tan: lazyness | |
'iljixe: to talk in private | |
iljixe: just between us two, in private | |
'iln: you (plural, Imperativ) | |
iln': you (plural) | |
'imaxte: to assign | |
imaxte: assigned | |
imaxte'ta: free (time, etc.), NOT as in freedom | |
imiri'het: breast | |
'imjan: to kneel | |
imjan'het: knee | |
'imji: to sit on something elevated | |
'rala'imji: to get imprisoned | |
imji'het: place to sit, can be improvised, seat | |
'imtal: to reflect (what the mirror does, if something is reflected use the passive) | |
imtal'het: mirror | |
imxara'he: minister | |
imxara'het: ministry | |
imy'het: chair | |
'inatu: to advertise, to promote (not sports related) | |
inatu'het: poster | |
inatu'tan: advertising | |
indite'het: cherry | |
'indusije: to produce industrially (products), to industrialize (area, country) | |
indusije'het: industry | |
'ines: to create, to invent | |
'inesukuku: to program | |
ines: new | |
ines'he: a newbie | |
ines'het: something new | |
ines'tan: news | |
'ineshamik: to design (architecture, strategy, programming, NOT layouts) | |
ineshamik'het: design, blueprint, UML chart | |
'inesniva: to layout, to design | |
inik'tan: order (inherent structure, organization, systematic) | |
inik'tan odis: infrastructure (can be 'het if it is about a specifc one) | |
inivila'het: inflation | |
inkaly'het: stomach | |
'inta: to appear, to seem (erscheinen) | |
inta'tan: appearance | |
'inu: to argue, to discuss | |
inu'het: forum | |
inu'tan: argument, discussion | |
invorimatije'het: information | |
invyji'het: table, spreadsheet | |
invyji'het sijiv: calender | |
'iran: to move | |
'iran asav'het: shake the head | |
iran'het: muscle | |
'iriku: to distribute, to spread | |
iriku'het: distribution utility, also used for utensils to put food onto plates | |
'isa: to walk, to go | |
'rala'isa: to be fired, 'gegangen werden' | |
iseltu'het: grapefruit | |
'isena: to add to, to include in, to make a part of, install | |
isena'he: applicant | |
isena'het: included or to be included item, include file, unit (in Pascal), check in (airport) | |
'ishante: to brush (hair), to untangle something | |
ishante'het: brush | |
ishante isde: hairbrush, comb | |
isde'het: hair | |
'isevu: mentally absent, absent-minded | |
isevu: mentally absent (person), theoretical (thing) | |
isin: happy | |
iskama'he: cousin (in the family, older) | |
isisuvara'het: biscuit, cookie, 'Keks' | |
'isrel: to take unlawfully | |
isrel'he: pirate | |
isuvara'het: bread | |
isuxeku'het: cake | |
'itanju: to breathe, to blow | |
'itera: to continue | |
'iti: to be in a state/shape | |
iti'het: state (Zustand, not nation) | |
'itines: to update | |
itines'het: update | |
itlane'het: shell | |
itli: light (opposite of heavy), soft | |
itu'het: ball (also abbreviation for 'trackball' ie: sistenha'het dori itu) | |
itu'tan: sphere | |
'itva: to fail | |
ivaniku'he: someone employed by a bank | |
ivaniku'het: bank | |
ivaniku'tan: banking | |
ivederalije: federal | |
ivederalije'het: federation | |
ivederalije'tan: federalism | |
iviliju: one billion (official number) | |
ivit'het: bit | |
'ivyk: to be ashamed, to be embarrassed | |
ivyk'tan: shame | |
'ivykerid: to fall into shame | |
ivykerid'het: a blamage | |
ivykerid'het halen: the Grand Blamage (in rejistanian history) | |
ivykerid halen xi'het: the Second Grand Blamage (in rejistanian history) | |
ivytu'het: byte | |
'ixeki: to predict | |
ixiha'he: cousin (in the family, younger) | |
ixis: clumsy | |
ixtehji'het: goat | |
ixtu: furry | |
ixtu'het: fur | |
'ixunus: to die | |
ixunus'tan: death | |
ixunusaty'tan: suicide | |
'iys: to grasp | |
J | |
ja: versus (most common when quoting match pairings and scores) | |
'jada: to make music, to sing | |
jada: musical | |
jada'he: musician, singer | |
jada'het: song | |
jada'tan: music | |
jadaduxu'het: drum | |
jadaduxu'tan: rhythm | |
jadsujadsu'het: monster | |
jadvisu'het: brain | |
jaku: stable, solid | |
jalhu: on top of | |
jalhu'het: roof | |
'jaliex: to be cromulent, valid, acceptable, syntactically correct | |
jaliex: valid, acceptable, cromulent, syntactically correct | |
jaliex'ta: rude (behavior), invalid, unacceptable, syntactically incorrect | |
jamani'het: uncultivated nature, wilderness, often jungle | |
jamanikansa: a kind of natural spirit inhabiting a place | |
janek: small | |
janate'het: orange | |
jantu'het: tail | |
'jaortu: to wither | |
jarav: close, "knapp" | |
jarymu'het: trained animal: horse, talking bird, 'psychic octopus' | |
jasam'het: blossom, flower | |
jasam'tan: color | |
jasika'he: enterpreneur | |
jasika'het: company | |
jataru'het: people, tribe, ethnic group, Volk | |
jatni'he: paper-maker, bookbinder | |
jatni'het: page, also: big dried leaf as used for writing | |
jatus'het: trap | |
'jave: to lie (on a surface) | |
jave'het: earth, ground | |
javexasat: underground (noun (with 'het) and adjective) (it has nothing to do with illegal deals (ymeti), the black market (mijit jolu) or not known music (misun'ta'het)) | |
javene'het: basis, base, foundation (also 'tan if it is an idea, not a material thing) | |
javeryanu'het: earthquake | |
javuke'het: mud | |
javuke'het kimi: snow | |
'jdunu: feel (NOT emotions) | |
jdunu'het: skin | |
jdunu'tan: the perception of feeling (Tastsinn) | |
jeduni: intoxicated, drunk, inebriated | |
jeduni'het: alcoholic beverage, booze | |
jeduni'het jeneseve: liquor, spirit | |
jemanaj'het: brick | |
jenak'het: small table (to put things onto it, not to sit around) | |
'jene: to flow | |
jene'tan: flow, change | |
jenehan: downstream | |
'jeneseve: to influence | |
jeneseve: influential, strong (medicine, chemical, poison, glasses, etc), powerful | |
jeneseve'tan: power | |
jenetes: upstream | |
jenti'tan: distance | |
jenti: far away, distant | |
'jenji: to hide | |
jeo: million (informal system) | |
jesa: above | |
jesten'he: older sibling | |
'jesxi: to throw | |
'jet: suffix for duration | |
jetan: below | |
jetveran: one trillion (inofficially) | |
'jevak: to deserve | |
'jevuna: to accuse of, to blame for | |
jevuna'tan: accusation | |
ji: and | |
jie: hmm, well (interjection) | |
jiha: round | |
jiha'het: something round | |
jiha'tan: circle | |
jilih: this | |
jiltu'het: thread | |
jiniral'he: general (military), OF-9 | |
jiniral'he hasilen: major general (military), OF-7 | |
jiniral'he kajavaka: brigadier general (military), OF-6 | |
jiniral'he misni: lieutenant general (military), OF-8 | |
'jisu: to defeat someone highly, to trash someone | |
jisu'het: trashing (high defeat), 'Klatsche' | |
'jisuvisko: to brag | |
jitame'het: shoulder | |
'jitastasi: to shrug | |
'jitax: to be late, delayed, 'verspätet' | |
jitax'het: 'Verspätung', delay | |
'jithi: to gasp | |
'jitni: to attach, to glue to, to post | |
jitni'het: glue | |
'jlini: to spread out | |
jlini'tan: plane (geometrical) | |
'jlunu: to climb | |
jo: eight | |
jolu: direct | |
josanhu'het: planet | |
josanhu'het janek: asteroid | |
josatu'het: moon | |
josok: heavy | |
'jsajsa: to stutter | |
jratu'het: battalion (military) | |
jui'het: sea, ocean | |
judy: jewish | |
'jukani: to orient | |
'juku: to function, funkcii | |
'jula: to open | |
jula: open | |
jula'het: opener, handle | |
jumek: hot (spicy) | |
'junanda: to do something without any enthusiasm or inspiration | |
junis: orange (color) | |
juniversiti'het: university | |
jurutu: terrible | |
jurutu'het: a terrible thing | |
jurnali'het: newspaper | |
jurnali'he: journalist | |
juryk'het: sauce, salsa, stew | |
jusirutu'tan: doom | |
jusa'ha: USA | |
'jutuse: to have the purpose | |
jutuse'tan: aim, goal, purpose | |
jvenu'het: leg | |
jynel: nuclear, atom related | |
jya: east | |
jyva'het: well (in the ground) | |
jyxe'het: eye | |
jyxe'tan: vision, sight | |
jyxe'tan'veri: blind | |
K | |
'kadani: to suffice | |
kadani: sufficient | |
'kademi: to conduct a ceremony | |
kademi'het: ceremony, way (religion) | |
kademi'tan: tradition | |
kadi'het: field (farm) | |
kaeda: boring | |
kajalha'het: (interpersonal) trouble, arguments, (hopefully only verbal) fights (colloquial) | |
kajavaka'het: brigade (military) | |
kajiji'ha: rejistanian martial art | |
'kajxa: to shoot | |
kajxa'het: bow (archery) | |
'kaju: to fight | |
kaju'het: fight | |
kaju'het tae: ritualized fencing with sticks | |
kaju'het xala: brutal rejistanian martial art using kusnu'het'ny | |
kaju'tan: violence | |
'kaka: to defecate, to shit, 'groß machen' | |
kaladek: long (time) | |
kalesa'het: voting district inside a rekijo | |
kali'het: city | |
kali rekijo: regional capital | |
kali nanti: nantical capital | |
kali tani: national capital | |
'kamandi: to let the group/team down by laziness, ignorance or out of bad motives | |
kamex: grey | |
kanahame'het: introduction, literally: The people who, in a procession go first and whose task is to clean the way of evil spirits for the rest of the group | |
kansa'he: [inikresaist] god | |
kansu'tan: human dignity | |
kantala'het: plum | |
'kanti: to feel X (be perceived as being X) | |
'kanvali: to qualify, to graduate (school) | |
kanvali'het: qualification | |
'kasul: to lie on a flat surface (thing) | |
kasahela'het: porcupine | |
'kaska: to prefer | |
kaskada'het: butterfly | |
kaskalatan: nostalgic | |
'kasnan: to hunt | |
'kasumy: to blink | |
kasumy'tan: frequency | |
kasumy'tan mesit: AM [radio] | |
kata'het: full stop (the character actually looks like '7/') | |
kata'het jula: 'opening comma' | |
kata'het xihim: 'closing comma' | |
kata'tan: punctuation | |
'kate: to allow, to permit | |
kate'tan: permission | |
kateha'het: file permission (computing) from kate'het edueha. | |
'katinu: to dance | |
katinu'he: dancer | |
katinu'het: a dance | |
katinu'tan: dancing, party | |
'kavate: to coil around | |
kavi'het: coffee | |
kaxtis'het: armor | |
'kaxva: to restrain so., to arrest so. | |
kaxva'het: limit, border, boundary, restriction | |
kaxva'het rijaku: wireless interference | |
kaxva'het tevme: cage | |
kaxva'tan: arrest | |
ke: ten | |
kehma: flat, flach | |
kehma'het: flat thing | |
kehmadimil'het: clipboard, 'Klemmbrett' | |
kekeva'he: grandfather, father of the father | |
kelas'het: glass (substance) | |
'kelda: to remain | |
'keldadimil: to save (file) | |
'kelhela: to smoke | |
kelhela'het: smoke | |
kelhu: warm, hot (temperature, food is jumek (if spicy), people are koleni'het siki) | |
kelhukivetu'het: siesta | |
kemas'het: version, edition, release (software) | |
kemas'het dimil: capitalisation | |
'kemes: to surveil | |
kemes'he: policeman/woman | |
kemes'het: police (slang) | |
kemeva'he: grandmother, mother of the father | |
'ken: to belong to (persons to each other, mostly) | |
ken'het: community | |
kendem: spiral-shaped | |
kene: together (also ken) | |
kenjiltu'het: proverb | |
kenlama'he'ny: siblings, Geschwister | |
kensiovik'het: shared meals | |
kenoyki'tan: cooperation | |
kenoyki'tan hej ji sistenha: human computer interaction | |
kente: ken-te (community of families) | |
kenvasina'he: partner (love), husband, wife, spouse, significant other | |
'kenvisko: smalltalk, exchange of phrases | |
kenxiky'he: classmates, people of the same group | |
kerenjute'he: platoon commander (military) | |
keriv'het: rodent | |
kesemak'het: snake | |
kesar'het: ash | |
keshoveri'het: cassowary | |
'kesaty: to be required by social norms and/or religious rules | |
'kesi: to examine, to test | |
kesi'het: test (NOT school-related) | |
kesi'het tera: security check (airport) | |
kesijedin'he: squad leader (military), OR-5 | |
kesijedin'he hexax: OR-4 (military) | |
kesijedin'he rakax: OR-6 (military) | |
'keska: (to make the sound bells make) | |
keska'het: bell | |
keteku'het: monsoon rain | |
keteku'tan: wet season | |
keva'he: father | |
kevaderiliju: one quadrillion (officially) | |
kevintiliju: one quintillion (officially) | |
'kexha: to explode | |
kexha'het: bomb | |
kexha'het jynel: nuke | |
kexvan'het: shore | |
'ki: know | |
ki'tan: knowledge, future | |
ki': prefix indicating "future" | |
kijya'het: a kind of bird living on the shores of the country | |
'kiate: to rub | |
'kidhi: to happen | |
kidhi'het: occasion, thing which happened | |
kij'het: elevation, hill | |
'kijin: to be emotionally exhausted, collapsed, to run out of memory | |
kijin: emotionally collapsed, 'crashed' | |
kijistas: earlier (in the future) | |
kijitax: later (in the future) | |
kihiminha: ten quadrillion (inofficially) | |
'kihjune: to flow | |
kihjune'het: flowing water | |
kihjune'tan: river | |
kihunu'het: noodle | |
'kilan: to wait | |
kilankiva: one quintillion (inofficially) | |
kilut'het: workshop, RAM | |
'kimara: to play wildly | |
kimaralasu'het: dolphin | |
kimda: still (temporally, noch immer) | |
'kimeh: to stumble, to crash | |
kimeh'het: crash | |
kimi: white | |
'kimtu: to make work, to repair, to fix | |
'kimtujiltu: to sew | |
kimtija: technological | |
kimtija'het: a technological or mechanical device (a sistenha'het would probably need electricity, a kimtija'het can be mechanical or chemical, cars are kimtija'het but no sistenha'het though this is changing) | |
kimtija'tan: technology | |
kiniu: annoying, nervend | |
kintil'het: banana | |
kiniva'het: quinoa grain (the plant is veruki'het kiniva) | |
'kir: follow | |
kir'tan: order (Rangfolge) | |
kiran'het: lemon | |
'kirkaju: to chase | |
kirkivsi: nachvollziehbar, understandable (someone else's actions, a result) | |
kisin'het: ink | |
'kiska: to be coincidental/to be caused by luck | |
kisut: west | |
kita: never (in the future) | |
kithiv'het: group of people, often informal | |
kitival'het: lever | |
kitival'tan: leverage | |
kitsinu'het: glasses, `Brille' (like the german term, the singular is needed here unless there are several of them) | |
kitsinu'het imtal: sunglasses which reflect | |
kitsinu'het ynu: sunglasses | |
'kiuma: to pour | |
kiva: patient/patiently (NOT related to illness) | |
'kivetu: to calm down | |
kivetu: calm (mood) | |
kivetu'tan: calm mood | |
kivsi: competent | |
kivsi'tan: ability, skill | |
kojoti'het: coyote | |
kono: ten sixtillion (inofficially), also witten as k~hono or khono | |
'koleni: to compare | |
koleni: comparison, comparable | |
koleni'il: compare it!/Think about it! | |
mi'aru koleni'sis: He/She is impossible, insane (koleni'ta is perfectly cromulent here!!!) | |
mi'ki koleni: He/She is experienced (knows how to compare) | |
mi'koleni'ta: He/She is naive (he/she doesn't compare) | |
mi'ma'ta koleni: He/She is dumb/stupid (as adjective, koleni'ta is jaliex) | |
koleni'het siki: a hot person (literally: a nice comparison) | |
komanu: foreign, quixotic, exotic, intriguing | |
komanu'he: stranger, foreigner | |
komvuteru'het: computer (sistenha is often used as well) | |
konihekta'het: (physical) connection | |
korona'tan: prosperity, wealth | |
'kovomin: rule as democratically elected "lentine'he" | |
kovomin'het: democratically elected government | |
kovomin'tan: politics | |
'kuda: to threaten | |
kuda'het: threat | |
kudamekuv'het: hold-up (Überfall) | |
kudutunu'het: tortoise | |
'kulsi: to separate | |
kulsi'het: separator, also the apostrophe | |
kumutek'het: tower | |
'kuna: to press, to squeeze, to put under pressure | |
kuna: under slight pressure (person) (backformation from kunakuna) | |
kunakuna: hectic, frantic, in panic | |
kunhe'he: customer | |
kusijha'het: a specific jungle cat which is local to Rejistania, also a person of lesser character | |
kusnu'het: short bladed weapon | |
kusy: fair, even (number) | |
kuxu: poor | |
kuxu'he: a poor person | |
kuxu'het: something which is lacking ressources | |
kuxu'tan: poverty | |
ky: thousand | |
'kydi: to be coherent, to make sense | |
kydi: coherent | |
kydi'tan: coherence, sense | |
'kylan: to be loud | |
'kylan visko'het: to raise the voice | |
kyjan: noisy, loud | |
kyke: ten thousand | |
kynha: easy | |
kyry: hundred thousand | |
kyus'het: war | |
'kyusjisu: to conquer | |
L | |
la': prefix indicating "past" | |
lata: never (in the past) | |
ladja'het: path | |
lajitax: later (in the past) | |
'laky: to shout, to scream | |
laky'het: scream | |
ladvis'het: port | |
lama: young | |
lama'he: child | |
lanja: probably | |
'lankax: to praise | |
lasane'het: team, club | |
lasik: plastic | |
larava: artificial (from la'rala'va: made) | |
laxtanja'het: breadfruit | |
laxtanja'het | |
'lehiju: to concede | |
'leje: to approach, seize, sort things out (anpacken) | |
leje'het: a project, something which is 'leje-ed | |
lejen'het: book | |
lejen'het demna: diary | |
lejen'het oda: monolingual dictionary | |
lejen'het ytinvisko: bilingual dictionary | |
'leji: to be right (NOT with 'aru) | |
leji: correct, right, true | |
leji'tan: truth | |
'lelej: to hope | |
lelej'tan: hope | |
lekax: legal (acceptable under the law) | |
lekax'sis: illegal | |
'lekax'sis: to abolish, to illegalize | |
lekax'het: law | |
lekax'tan: book of law, related laws | |
'lekie: irrationally capture the interest of someone, be interesting for no real reason | |
lekie: something that does 'lekie | |
lekie'het: something has or is lekie if it irrationally captures your interest | |
'lentine: to substitute for, to represent | |
'lerat: to sell | |
lerat'het: store (to buy something from) | |
lerat'het hiskiu: supermarket | |
lerat'het rete: internet café | |
letas'het: silver | |
'letena: to concentrate on, to be in the zone/flow doing something | |
'letva: to instruct, to teach (skills) | |
letva'he: instructor, coach | |
lexad: cold, cool | |
lexad'het: something cold | |
lexad'het xeku: ice cream | |
'lija: to cause | |
lija'het: reason | |
lijata: for no reason | |
lijas: because | |
liket'het: liver | |
likhat'tan: peace | |
'lil: to have | |
'rala'lil: to belong to | |
lil'he: owner | |
lil'tan: property | |
'lilkir: inherit | |
'limenu: to evaluate | |
limenu'het: evaluation | |
limenu'tan: statistic | |
'limesu: to suggest | |
limesu'het: suggestion | |
lines: yellow | |
'linux: to liberate | |
linux: free | |
linux'tan: freedom | |
lis: right (opposite of left) | |
'liside: to list | |
liside'het: list, in politics: a list of candidates, a liside | |
lita'het: milk | |
litev'het: rope | |
'litevik: to fish | |
litevik'het: net (for fishing) | |
litiku'he: OR-8 (military) | |
litiku'he rakax: OR-9 (military) | |
litiku'het: flag | |
'liu: to share | |
liu: shared | |
'liva: to buy | |
livud'het: spike, thorn, horn | |
'lixama: to serve (food and drinks) | |
lixama'het: restaurant | |
'lki: to pull a carriage, plough, to push a wheelbarrow | |
lki'het: mouse (computing, abbreviated) | |
lkianux'het: wheelbarrow | |
'lkikilan: to procrastinate, 'aufschieben' | |
loa: naked | |
lodik: partly obscured by, behind | |
lokajen'het: (a pair of) trousers | |
lokavi'het: skirt | |
lokavi'het salan: dress | |
lokoku'het: heron | |
'lonuk: to be a social taboo (negative) | |
ltekxer'het: consonant | |
'ltimka: to be known as false but social convention requiring to act as if it was true | |
'ludu: to be tired | |
ludu: tired | |
luka: curved, bent, curvy, twisted, twisty | |
luka'het: curve | |
lune: last (in an order) | |
luru: other, different from | |
'lutama: to advise, to offer advice | |
lutama'he: advisor | |
lutama'het: advice | |
ly: three | |
'lyan: to sit on the ground | |
lykara'het: mystical bird-like creature, which comes from the mountains and takes newborns into its lair (or in other variations is used by a mage to collect the souls of newborns) | |
lystas: earlier (in the past) | |
M | |
'ma: can, to be possible, to be able to | |
ma'tan: ability | |
makahekusu: a difficult to translate legal term (begründeter Verdacht für eine kriminelle Handlung) | |
'makasi: to shit (on something) (vulgar) | |
makasi'het: toilet (vulgar) | |
makin: pink | |
makistali'het: highway, freeway, autobahn, inter-rekijonal road | |
'mal: to push | |
'manaki: to appoint (person), to invoke (law) | |
manji'het: arc (in maths: manji'tan) | |
manji'het jasam: rainbow | |
maru: brown | |
maseda: related to history or mythology | |
maseda'het: history | |
maseda'tan: mythic era | |
maseve: potentially | |
masi: next (in an order) | |
mathema'tan mathematic | |
mavy: please | |
me: he | |
'mehde: to taste (food) | |
mehde'tan: taste as sense | |
mejiheji'het: majority | |
mekeva'he: grandfather, father of the mother | |
'mekuv: to steal | |
mekuv'he: thief | |
mekuv'het: theft | |
melikan'he: soldier, OR-1 (military) | |
melikan'he vastas: soldier in basic training | |
melheki'het: towel | |
'mema: to kiss | |
mema'het: kiss | |
mema'het hsiri: French kiss | |
mema'het unidu: good night kiss | |
memeva'he: grandmother, mother of the mother | |
memy'tan: gender | |
'menhes: to do drugs (colloquially) | |
menhes'het: stuff, material, drug | |
'menta: to happen intermittently | |
menta: intermittent | |
mer': like the esperanto acx, it is a depriciative prefix | |
merausu'het: noise | |
merlixama'het: bar | |
'meshi' maybe | |
mesit: between, as prefix also maybe | |
'mesu: to see | |
'mesu rijaku: to notice | |
mesu: seen, visible | |
mesu'tan: evidence | |
'mesuoly: to interview | |
mesuoly'het: interview | |
'mesuvisko: to report | |
'mesy: to stare, to focus, to glare | |
meva'he: mother | |
'mevika: to give life | |
mevika'het: birth | |
mexe: else, otherwise | |
'mexja: to sweep (with a broom) | |
mexja'het: broom | |
mi': he/she/it | |
'miatu: to sparkle, to glimmer | |
miatu'het: firefly, glowfly, lightning bug, glowworm | |
mijit'het: market (midjit is a common misspelling) ('tan for the economic meaning) | |
mijit'het jolu: black market | |
mijit'tan linux: free market | |
'mikis: to realize | |
mikju: opposite | |
milek'het: feather | |
'milhan: to play (a game) | |
milhan'het: game | |
milhan'het'ny kanvali: qualifiers | |
milhan'het'ny lelej: relegation games | |
milhan'het myju: home game | |
milhan'het taren: away game | |
milhan'het'ny tes: knock-out stage | |
milhan’het’ny xiky: group phase | |
miliju: one million (official version) | |
'milmih: to cuddle | |
min: they | |
minas: in the morning | |
minas'het: morning | |
minheji'het: minority | |
minhit: in front of, Vorderseite | |
'minji: to hold | |
minji'het: hand | |
minjiduxu'het: fist | |
minjialari'he: judge | |
minutu'het: minute | |
misni: immediately, without further delays, at once, sofort, instantaneously | |
misni'he: lieutenant (military), OF-1 | |
'misun: to discover, to see something for the first time | |
misun: discovered | |
misun'het: discovery | |
misun'tan: the known world | |
misum'ta'het: underground (art, music, NOT crimical) | |
mitad'het: bridge | |
mitne: shy | |
mje: one | |
mje'kir: the second one (irregular form) | |
mji: four | |
monatu'het: month | |
'mulak: to expect | |
mulak'het: expectation | |
munali: mature (not in the XXX sense), stable (program) | |
munali'he: adult | |
'mutan: to admit (guilt), to confess, 'gestehen' | |
muvi'het: movie, film, TV show | |
my: she (singular) | |
myju: home | |
mykat: in a sloped, tilted position | |
N | |
nadami'het: cat | |
'nadit: to be in vain, to try but fail at something | |
nadit: in vain, "vergeblich" | |
'nadu: to be in a tangle | |
nadu: tangled | |
'nai: to meet | |
naiken'het: meeting | |
naiken'tan: convention | |
'najny: to try | |
najny'het: attempt | |
nakitrixo: one sixtillion | |
nahse'tan: sun | |
nahsekansa: divine existance of the sun | |
nahsua: south | |
nahtaj: north | |
'nakavu: to exchange, to swap, to interchange | |
'naknak: to chat, to talk about other people, 'laestern' | |
'nalmu: to bake | |
nalmu: baked | |
nalmu'het: oven | |
namda'he: guest | |
namda'tan: hospitality, Gastfreundlichkeit | |
'namek: to remember, also to memorize | |
namek'het: a memory | |
namek'tan: the ability to remember | |
namin: here | |
'namha: to answer, to reply | |
namha'het: answer | |
'namhaemi: to comment, to contribute, to give your opinion | |
'nasume: to fly (bats, also insects and flying fishes), to glide | |
nasume'het: bat wing | |
navak'het: grass | |
navusu'het: herb | |
'naxah: to wake up (yourself) | |
naxah: awake | |
'nedaru: to do obsessively | |
nehiju'het: company (military) | |
'nene: to emit light, to shine | |
nene'het: light ('tan for the concept and metaphorical use), also lamp | |
neneriva: lightning | |
nenvy: straight | |
nenvy'het: strip, line | |
nenvy'het ethana: milky way | |
nenvy'het helku: (physical or logical) connection (also nenvy'het konihekta), 'vibe' between people | |
nenvydimil'het: line of text | |
'nesyk: to feel disgust | |
nesyk: disgusting | |
nesyk'het: something disgusting | |
neta: in-law (inside of the family) | |
'netenju: to migrate | |
netenju'he: migrant | |
netenju'tan: migration | |
netenju'tan kali: migration to the cities from people in rural areas, Landflucht | |
netenju'tan linux: migration away from an oppressive regime | |
'neteva: to travel | |
neteva'he: traveler | |
neteva'he milhan: fan, who is travelling to or from an away game of his lasane'het | |
neteva'het: journey | |
neteva'tan: a slow but significant shift in appearance or mind | |
netju: seldom, rare | |
'netux: to give up | |
'nevaju: to drift, to float | |
'nevuja: to host | |
nevuja'he: host | |
'ni: to must, to have to (ni'ta is 'not have to' as in 'I don't have to come home early today' not as 'I must not come home early today') | |
nidika: handy, convenient, (can also refer cheap if it is related to eha'het lerat) | |
nijka: impressed, amazed | |
'nijev: to control, to oppress | |
nijev'tan: oppression | |
'nika: to show, to expose | |
nika'het exko: presentation (of a subject) | |
nika'he: guide | |
'nil: to say no, to deny accusation | |
nil: no | |
nilha: nothing | |
nilna: less | |
nilnany: much less | |
nilte: equal/equally (depriciative) | |
niltena: least | |
niltenany: least (by far) | |
nilusu: innocent | |
nim: courageous | |
nimatu: significant, overt | |
'nimedi: to support | |
nimedi: compatible, supporting | |
nimedi'tan: dry season | |
nimuk'het: way, hallway, 'Flur' | |
ninak'het: clock, watch | |
ninak'het sirtas: wristwatch | |
ninak'tan: time | |
ninaknaxah'het: alarm clock | |
ninis: salty, salted | |
ninis'het: salt | |
ninjevi'he: person outside the typical gender roles | |
ninkax'het: plough | |
'nintav: to sell | |
niram: made of metal | |
niram'het: metal | |
niramja'het: coin | |
'nirusu: to be advantageous for, to be good for, to help | |
nisne'het: difference | |
nisne'tan: difference in abstract or spiritual respect | |
'nisne: to differ | |
nisuk'het: pause, interruption | |
nisuk'het etju: station | |
nitam: secret | |
nitel: lilac, violet | |
nitika'het: drug (recreational and medical) | |
'nitura: recognize | |
'niva: to draw (a picture) | |
'niva asav'tan'sy: to imagine | |
niva'het: a picture | |
niva'tan: a mental image | |
nivila: pious | |
njatu: guilty | |
njatu'tan: guilt | |
'njinji: to touch | |
njinji: related to the finger, tangible | |
njinji'het: finger | |
njinji'tan: tangibility | |
nka: if | |
'nuvan: to feel sad | |
nuvan: sad | |
'ny: suffix indicating "plural" | |
nymatu'he: inikresaist or excelite priest | |
'nytxu: to spit | |
'nyxtujeduni: to vomit after drinking | |
'nyxtunesyk: to vomit out of disgust | |
'nyxtuvkemi: to vomit (due to illness) | |
O | |
'oasua: to bark | |
oasua'het: dog | |
'oda: to formulate | |
oda'het: word | |
oda'het aru: noun | |
oda'het hite'han: specifier, adverb, adjective | |
oda'het va: verb | |
oda'het va hakela: auxilliary verb | |
oda'tan: sentence | |
odaveka: witty, "beredt" | |
odis'he: member of the population, inhabitant, citizen | |
oejelu: beautiful, also used if things sound, smell, taste or feel good | |
'ohix to have difficulties to, have issues to (person) | |
ohix: difficult, hard | |
ohix'het: problem | |
ohix'tan: difficulty | |
'ohixima: to compensate | |
'ojeku: to play a musical instrument | |
ojeku'het: musical instrument | |
ojeku'tan: instrumental music | |
ojyu: crazy | |
'okatu: to compete | |
okatu'he: competitor | |
okatu'tan: competition, Wettbewerb (concept) | |
'oki': sure | |
'oki: to confirm | |
'okox: to fall, collapse | |
'okoxsama: to drip | |
okrina'het: (large) rock, Fels | |
oleni'het: poem | |
oleni'tan: poetry | |
'olikex: to digest | |
olikex'het: intestine | |
olsadi'he: parent | |
'oly: to ask | |
oly'het: question | |
omnas: noon | |
omeh: blue | |
'ona: to pull | |
onil: around | |
'onje: to laugh | |
onje'he: someone who laughs | |
onje'tan: laughter | |
'onjis: to smile | |
oseka: with fake friendliness | |
'ovik: to eat | |
ovik'het: food | |
'oyki: to work | |
oyki'he: worker | |
oyki'he rala'va: robot | |
oyki'het: work, assignment, task | |
oyki'het mexja: detention, cleaning duty | |
oyki'tan: job, employment | |
R | |
'ra: suffix indicating "place" | |
ra: related to a place | |
ra'het: place | |
'rahohu: to do because it seems like a good idea in the current cognitivally impaired/drunk/high/tired state | |
'rajeni: to humiliate someone | |
raju: great | |
rakax: old (person), antique (positive conotation) (thing) | |
rakax'he: senior citizen, elderly person | |
rakax'tan: seniority, old age | |
'rala': prefix for the passive form | |
'ramis: to make a gesture | |
'ramis jyxe'het'sy: to roll your eyes | |
ramis'het: gesture | |
'ranhi: to forget | |
'rantu: to insult | |
'rantu kansa: to blaspheme | |
rasul: weak, having bad stamina | |
rasul'tan: (physical) weakness | |
rata: nowhere, no place | |
'ratenji: to assist | |
ravunu: regulated, formal | |
ravunu'tan: regulation | |
'raxhu: to be polite | |
raxhu: polite (the negation uses 'sis, not 'ta) | |
raxhu'tan: social convention, propriety | |
redy: red | |
'reja: suffix indicating "manner" (deprecated) | |
sydi'reja altena: as fast as possible | |
reja'tan: method, algorithm | |
rejata: in no way | |
rejadimil'het: alphabet | |
rejal: real (mathematical) | |
rejavisko'het: language | |
rejis: united | |
rekijo'het: region | |
'relekhati: to become promoted | |
relevijie'he: rebel | |
relikijo'tan: religion | |
'relixa: transfer/spend money | |
relixa'het: money | |
relixa'het kelda: change (money) | |
relixa'het nitam: corruption ('het becomes 'tan if talking about the general concept, not individual acts) | |
relixa'tan: currency | |
'reman: to delay | |
'reminka: to ejaculate | |
'renhi: to accompany, to be with, to be associated with | |
renhi: with (accompanied by NOT instrumental) | |
renjute'het: platoon (military) | |
resky: beyond | |
'resky: to be offside | |
rete: via network | |
rete'het: network | |
retele: via dial-up, modem, narrowband connection | |
reven: next to, touching | |
'rijaku: signify | |
rijaku'het: sign, signal ('tan if it relates to something spiritual) | |
'rijeva: to be born | |
rijeva'he: baby | |
rih: interjection of disgust | |
rimada'het: tea | |
rimin: (morally) good, opposite of evil | |
ritmu'het: crossing | |
'ritmu: to cross | |
rire'het: palm (hand) | |
'riva: to fork, to split | |
riva'het: split, 'Teilung' | |
riva'het halen: the Fragmentation (time ofter the Grand Blamage) | |
rivarenda: referendum, 'Volksabstimmung' | |
rokan'het: back (body), Rücken, also metaphorically for spine | |
rosxih'het: bullet | |
rovy'het: lion | |
rukux: evil | |
'rukuseve: to misuse, to exploit, to manipulate | |
runa: mark, grade | |
ry: one hundred | |
ryhim: per cent | |
ryhim'tan: percentage | |
'ryanu: to be angry | |
S | |
sa: seven | |
sakas: dry, thirsty | |
sakas'he: a thirsty person | |
sakas'tan: drought | |
salan: big, high | |
salan'han: up | |
salan'tan: height, size | |
salankij'het: mountain | |
sama: slow | |
sandat: rough (surface), very unpleasant (sound) | |
'sanja: to live, to experience (emotion) | |
sanja'het: life | |
sanjanitam: secretive, private (person) | |
'santu: to warn | |
santu'het: warning | |
sasaja'het: tar | |
'save: to take | |
save'het: fork (eating implement), spoon (for eating, not for putting food onto the plates) | |
saovi: alone, lonely | |
saoviluru: autistic | |
'savahne: to promise, to swear | |
savahne'het: promise | |
'savek: to be busy | |
savek: busy | |
sdara: steel | |
sdiditu'het: pomegranate | |
se: six | |
sedit: about, "ungefähr" | |
sejil: bad | |
'sek: to enjoy | |
sek'het: fun | |
'sekit: to announce | |
sekhika: soccer | |
sekundu'het: second | |
sekunju'het: string (music) | |
'sekvurak: to do a practical joke | |
sekymix'het: glove | |
sekymix'het kelhu: oven mitt | |
seluja'het: pot, 'Topf' | |
'selka: to do the fair share of work or more for the team/group | |
seli: turquoise | |
'selme: to be indebted | |
selme: indebted (sometimes used as curse) | |
selme'het: debt | |
'selmeokox: to get into insolvency, insolvieren, bankrott gehen | |
selmeokox'het: bankruptcy, insolvency | |
'semaru: to treat someone (in a specific way) | |
semaru'tan: the way you treat others, the behavior towards others | |
'semek: to cook | |
semek: cooked | |
semek'het: cooker, hearth | |
semek'tan: cuisine | |
semynu'het: week | |
'sen: suffix indicating "inside of" | |
'senal: to use a pretense of fairness to give yourself or a related person an advantage | |
'sene: to go out, to fade | |
senkim'het: table (furniture) | |
senkim'het vesiju: desk | |
'sevae: to be initiated into | |
sevae'he: a person introduced to restricted, often religious knowledge, in geekspeak a guru | |
sevae'tan: ceremony of passage, initiation | |
'seve: to use | |
seve'het: tool | |
sexina: court decision (Urteil) | |
'shensa: to rule, to govern | |
shensa'het: government | |
shensa'he: king | |
'shensavisko: to insist on | |
side: advanced | |
'sidekhir: to reach (place, state, archievement, etc) | |
'sidekhir runa: to receive a mark | |
'rala'sidekhir runa: to assign a mark | |
sidekhir'het: a reached place/state/archievement/etc | |
sidin'het: family | |
sijah: today | |
sijedin'het: squad (military) | |
sijei: tomorrow | |
sijei'ki: the day after tomorrow | |
sijiv'het: day | |
sijiv'het mevika: birthday | |
sijiv'het'ny redy: menstruation | |
sijon: yesterday | |
sijon'la: the day before yesterday | |
siki nice | |
'sikire: to develop, to improve (skill) | |
sikire'tan: development | |
sike: there | |
'sikeva: to do regularly, as a habit | |
sikeva'tan: habit | |
'sil: to cry | |
sil'he: someone who cries | |
sil'het: tear (this is never in plural) | |
sil'tan: crying | |
sima: previous (in an order) | |
simu'het: honor, standing | |
sinit: free of, empty, blank (page) | |
'sinu: to step, often metaphorically used as in: to trust an idea | |
sinu'het: foot | |
sinutera'het: shoe | |
'siriva: to pretend | |
sirtas'het: arm | |
'sirtastimki: to hug | |
'sis: suffix indicating "outside of" | |
'sisdimil: to print | |
sisdimil: printed | |
sisdimil'het: printer | |
sismesu'het: screen, monitor | |
sistenha'het: system, technological device | |
sistenha'het dori: input device | |
sistenha'het dori itu: trackball | |
sistenha'het dori lki: mouse (computer) | |
sistenha'het hame: washing machine | |
sistenha'het kihjune: dishwasher | |
sistenha'het nijev kemas: version control system | |
sistenha'het njinji'ta: software | |
sistenha'het seve: operating system | |
sistenha'tan: technology | |
'sitadi: to accept something without losing simu | |
sixtiliju: one sixtillion | |
sjihan: into every direction | |
sjihe: everyone | |
sjihet: everything | |
sjila: always/everytime in the past | |
sjilija: for every reason | |
sjiki: always/everytime in the future | |
sjira: everywhere | |
'skavu to hate | |
skavu'he: enemy | |
skavu'tan: hate | |
skede: hard (opposite of soft) | |
skeveru: square | |
'skima: make a gesture or sound to attract the attention of someone | |
'slani: to worsen, to suck | |
slani: &$§%"$%/( | |
sletin: rich | |
sletu: unequal, odd (number) | |
'soe: to consist of | |
'sokiso: to have sex (colloquial, vulgar) | |
sokotanri'het: fraud | |
'sono: to lose | |
sosija: social | |
sosija'tan: socialism | |
'sotoi: to cure | |
sotoi'he: doctor | |
sotoi'het: medicine | |
sotoi'tan: medical profession | |
'stasi: to ignore | |
su: intranslatable, like esperanto cxu | |
'suan: to protect, to guard | |
suan'he: guard, goalkeeper | |
sudisudi'het: duck | |
suene: 'treu', faithful | |
arka'he suene: a good friend | |
suivi: suipi (card game) | |
sukuna: formal, related to the upper social class, posh | |
sum: next to | |
sumenju'he: neighbor | |
sumik: in time, punctual, pünktlich, in schedule | |
sumik lystas: already | |
sunhe: who? | |
sunjan: where? (direction) | |
sunjet: what? | |
sunla: when? (referring to the past) | |
sunlija: why? | |
suneha: how many? | |
sunki: when? (referring to the future) | |
sunra where? | |
sunreja: how? | |
suntes: from where? | |
sutniku'het: lark | |
'sutuva: to behave, to react | |
sutuva'tan: behavior, behaviour | |
'suvas: to address someone, to speak to someone, to get someone's attention by words | |
'svantu: to vex, to annoy, ärgern | |
'svava: to squawk | |
svenha'het: gun (slang) | |
'sxa: to whisper | |
sxa: quiet | |
sxadaman'het: pacifier | |
'sy: with (instrumental) | |
'sydi: to haste, to run | |
sydi: fast, quick | |
sydi'het: something fast | |
sydi'tan: speed | |
'syjixa: to do something in spite of a different habit or tradition | |
sykansu: one billion (inofficial system) | |
'sykil: to be elegant, graceful | |
sykil: elegant | |
T | |
'ta: suffix indicating "not" | |
'tadva: to guess | |
tadva'het: a guess | |
tae: light (color, skintone) | |
tahai/tahy: interjection like "wow" | |
tahoj: master (very formal form of address) | |
takani: mature (in the XXX sense), erotic | |
takani'tan: attraction, carnal love, bodily desire | |
takhan'het: oil | |
takran'het: fat | |
taldis'he: elder (in a village), OR-7 (military) | |
talea'het: octopus | |
talka: golden | |
talka'het: gold | |
tamal: healthy | |
tamarashu'het: aardvark | |
tamyk'het: gun, pistol, weapon which shoots bullets of some form, Schusswaffe | |
'tan: suffix indicating "abstract object, concept" | |
tani: country | |
tanimesit: international | |
tanmi: honest | |
'tansa: to fly | |
tansa'het (bird) wing, plane | |
tansa'tan: flight | |
tansaha'het: bird | |
'tareh: to appear (come into existence) | |
taren: away from, distant | |
'tari: to start, to begin | |
tari: begin | |
tedena: cow | |
tekne: world | |
'tekneluru: dream (also daydream) | |
telan: diverse, different | |
telan'tan: diversity | |
televisije'het: television, TV | |
'televonu: to call (on the phone) | |
'televonu iti|vkemi oyki'tan'han: call in sick | |
televonu'he: caller and called person | |
televonu'het: telephone | |
televonu'het enju: telephone booth | |
televonu'het doky: cell phone | |
televonu'tan: phonecall | |
telui: surprising (kidhi, thing), surprised (person) | |
telui'het: surprising thing, surprise | |
telui'tan: (the emotion of) surprise | |
temen: important, urgent | |
temekanda: ten billion (inofficial number) | |
tenva: unambiguous, distinct, clear | |
jilih tenva: exactly that | |
tenva'ta: ambiguous, vague | |
'tera: to keep safe | |
'tera nitam'het: to keep/have a secret | |
tera: safe, secure | |
tera'tan: security, safety | |
teriliju: one trillion | |
tesla: before | |
'testani: to export | |
'tes: suffix for "from" | |
testa: from nowhere | |
tesha: always | |
'tesidil: to grimace in disgust | |
'tesixu: to be ugly | |
tesixu: ugly | |
tetyku'het: trench (in ground) | |
'tete: to pee | |
tetum'het: bone | |
tetum'tan: skeleton | |
tevme'het: animal, beast | |
tevme'het axilu: louse | |
tevme'het dadam: mammal | |
tevme'het durui: fish | |
tevme'het envika: reptile | |
tevme'het hetil: bat | |
tevme'het ovik-aran: carnivore | |
tevme'het ovikveriku: herbivore | |
tevme'het tisa: plush animal | |
tevme'het tansa: bird | |
texeki: thanks! | |
ti: short | |
tidaru'he: warrior, OR-3 (military) | |
tiki: few, 'wenig', little, insufficient (it is generally a bad thing) | |
tikira: substitute- | |
tilkane'het: mouse | |
tilkane'het salan: rat | |
tilkane'tan: murine rodent | |
'tilmiki: to scribble, to cache | |
tiltera'het: harddisk | |
'tiltil: crawl | |
tiltilik'het: worm | |
tiltilveruki'het: vine | |
tiltiltevme'het: insect | |
timki'het: body | |
'tinhu: to be advantageous, to optimize | |
tinhu: advantageous | |
tinhu'het: advantage | |
'tisa: to wear clothes/accessories | |
tisa'het: one item of 'clothes' | |
tisa'het hujed: menstrual pad | |
tisa'het sinu: sock | |
tisa'het usanhi: jacket, coat | |
tisa'tan: fashion (clothing) | |
tisamje'tan: uniform | |
tisek'het: cloth | |
tisek'het jave: carpet | |
tisek'het vurak: misconception, misinterpretation, misrepresentation | |
'tore: to be in pain, to be injured | |
tore'het: pain | |
tore'veri'het: painkiller | |
tuhul: careful | |
tuku: wrong, incorrect | |
tyaha'he: OR-1 (military) | |
tyaha'het: taiaha (new zealandish and rejistanian weapon) | |
tyan: evening | |
tye: real, actual | |
tye'tan: reality | |
tykal'het: tiger | |
'tysa: to chew | |
'tysakaju: to bite | |
tysa'het: tooth | |
tysa'het nijka: tusk | |
tysa'het elevanu: ivory | |
U | |
'udeka: to break, to rip apart, to destroy | |
'ukuku: to type | |
ukuku'he: computer user, programmer, computer geek, nerd | |
ukuku'het: keyboard | |
ukuku’het kimtija: typewriter | |
ulyka'het: stem | |
ulhe: someone | |
uljan: somewhere (direction) | |
ulja: sometime (referring to the past) | |
uljija: for some reason | |
uljija doa: for some odd reason | |
ulki: sometime (referring to the future) | |
ulku: rusty | |
ulku'het: rust | |
ulra: somewhere | |
ulreja: somehow | |
ulsihe: anyone | |
ulsihan: anywhere (direction) | |
ulsila: anytime (referring to the past) | |
ulsiki: anytime (referring to the future) | |
ulsira: anywhere (place) | |
ulsireja: anyhow | |
ulsites: from anywhere | |
ulsiu: anything | |
ultes: from somewhere | |
ulu: something | |
'umak: to kick | |
umak'tan: kicking | |
'umeta: to do for fun, to play X | |
umeta'het: toy | |
umis: made of stone | |
umis'het: stone, rock | |
umis'het eha: mineral | |
umis'het nene: jewel | |
'unidu: to sleep | |
unidu'het: place to sleep, bed | |
unidu'tan: sleep | |
unuxi: strong (physical strength) | |
unuxi'tan: strength | |
'usanhi: to cover | |
usanhi'het: cover (of something) | |
'ut: to stop | |
ut'het: end | |
'uta: to finish | |
uti'het: wall | |
utrivarenda'het: reverendum/popular action against a law | |
utviimkamsa'het: Misstrauensvotum, vote of no confidence | |
'uvuk: to betray, to break a promise, to misuse the trust of another person | |
V | |
'va: to do, to make | |
va'he: doer | |
va'het: deed | |
'vahid: to wish | |
vahid: wished | |
vahid'het: wish | |
vaines: created | |
vaines'tan: creationism | |
'vaixunus: to murder | |
vaixunus'he: murderer | |
vaixunus'het: murder (an instance of the crime) | |
vaixunus'tan: murder (the crime) | |
'vaka: to be diverse, of several kinds | |
vaka: various, diverse, of several kinds | |
'vakadi: accumulate | |
vakadi: accumulated | |
vakadi'tan: accumulation | |
vakadeha'het: directory, folder | |
'vaku: to receive, to get | |
vaku: received | |
vaku'he: receiver (of a message) | |
vaku'het: receiver (of a transmission) | |
valan: ready | |
valumu: related to order or procedure | |