Last active
March 13, 2016 22:00
-
-
Save Rejis/101728 to your computer and use it in GitHub Desktop.
short introduction on rejistanian grammar
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Rejistanian is designed to be the auxilliary language of the fictional | |
nation of Rejistania. Thus the grammar is simple, but this does not mean | |
that the language poses no challenges or insights to the learner. It is not | |
a simple re-work of Esperanto. | |
Lines which start with a | are out of character notes from Mechthild. | |
Pronouncing Rejistanian: | |
There is no definite pronunciation of Rejistanian, the Academy of the | |
Rejistanian Language gives guidelines but the different dialects often | |
change these guidelines somewhat. pronunciation is however most of the time | |
deterministic: Every letter maps to one sound and every sound maps to one | |
letter. While Rejistanian has a unique alphabet, it can be mapped into ASCII | |
losslessly. | |
This table lists the pronuncation guide of the Academy of the rejistanian | |
language (AoRL) and the KaMaRian pronunciation. | |
| KaMaRi or Kalimnintan-Maiju-Riandu is the economic and cultural capital of | |
| Rejistania. The actual capital of Rejistania, which is located in the | |
| center of the country is not much more than a bigger village or small | |
| town. | |
Letter AoRL KaMaRi notes | |
Vowels: | |
a a a | |
e e e / 6 in KaMaRi: 6 in final position | |
i i I / i in KaMaRi: I in initial position | |
o o Q | |
u u U\ | |
y aI aI | |
Xihim-consonants (xihim means half): | |
h h h / ? in KaMaRi: ? in semiinitial position or between two | |
vowels of the same grammatical segment (making <shensa> | |
/z:?enza:/) | |
j z` j / z` in KaMaRi: z` after another retroflex consonant | |
l l l / l` in KaMaRi: in segmentinitial position | |
m m m | |
n n n in various southern dialects, (vowel)n causes the | |
vowel to be nasalized (the n is silent in this case) | |
s z z / s in KaMaRi: s in final position | |
v w w | |
x s` s` | |
Leji-consonants (leji means proper or correct): | |
d d d | |
k k k / g in semiinitial position | |
r x R | |
t t t | |
irregular: | |
nh nh J except over segment borders | |
ln ln N in "iln" | |
A grammatical segment is either a word or grammatical pre- or suffix. In the | |
often cited example of confuscated* rejistanian xe'ki'lanja'isa'han'ta**, the | |
segments are xe, ki, lanja, isa, han and ta. If a word is a combination of 2 | |
words, they can be pronounced as 2 segments as well (even though they really | |
aren't), but this is not universally done. | |
A semiinitial position occurs if a grammatical segment starts with a | |
combination of a xihim-consonant and another consonant. E.g.: in xkora | |
(point), the k is in semiinitial position. | |
* confuscation is a neologism for confusion and obfuscation. | |
** Translation: I will maybe not go there. | |
The rejistanian alphabet does not differ between upper and lowercase letters. | |
In latin representation, abbreviations (which in rejistanian alphabet are | |
indicated as such by non-linked writing) are written by using the names of a | |
letter or (if an abbreviation has an established pronunciation) the first | |
syllables. | |
The names of the letters when spelling are: | |
Aja, ese, ili, omo, unu, y | |
hi, je, la, ma, ny, si, vu, xo | |
du, ka, ri, te | |
phonetic alphabet: | |
A akem (water) /a'ke:m/, | |
E exko (pupil) /es`'ko:/, | |
I ines (something new) /i'ne:z/, | |
O odis (citizen, resident) /o'di:z/, | |
U ulu (something) /u'lu:/, | |
Y ykal (few, little) /aI'ka:l/ | |
H hilid (tree) /hi'li:d/, | |
J jatni (page) /z`at'ni:/, | |
L linux (freedom) /li'nu:s`/, | |
M mulak (something expected) /mu'la:k/ or /mu'l`a:k/, | |
N nenvy (line) /nen'vaI/, | |
S sekit (announcement) /se'ki:t/, | |
V vinsi (drink) /vin'si:/, | |
X xone (silence) /s`o'ne:/ | |
D dela (sound) /de'la:/ or /de'l`a:/, | |
K kyus (war) /kaI'?u:z/, | |
R riva (seperation) /xi'wa:/ or /Ri'wa:/, | |
T tevme (animal) /tew'me:/ | |
The stress is on the second syllabe of the stem or on the first syllable if | |
the word is a verb. | |
Just to start: | |
These are some phrases, you should know, even though your knowledge of | |
Rejistanian is horrible: | |
Hejida! == Hello! | |
Va'il veka! == good bye (to one person) | |
Va'iln veka! == good bye (to several persons) | |
Va'il dary! == reply to this if one person is leaving | |
Va'iln dary! == reply to this if more than one person is leaving | |
(These phrases literally mean "Do good" and "Do great" or somewhat more | |
metaphorically: "Be well/great") | |
Viije == Sorry | |
Texeki == Thank you! | |
Mavy == please | |
Il'lanja'ma 'visko jusa su? == Do you speak English? | |
Grammar: | |
Rejistanian is an agglutinating language: the stem of a word is modified by | |
a plethora of pre- and suffixes. This can and will lead to long words, which | |
is why in speech, certain pre- and suffixes are ommitted. Ommitable | |
syllables are put into brackets in overviews. To parse text easier, every | |
grammatical segment is separated from the next one by an apostrophe. In | |
informal writing, only the apostrophe before and after the stem is written. | |
Example: | |
Formal: Xe'ki'lanja'isa'han'ta | |
Informal: Xekilanja'isa'hanta | |
The Rejistanian word order is SVO. It is only changed under a few | |
circumstances and the changes are never huge. The subject however can and | |
will be ommitted if it is a personl pronoun. | |
Rejistanian has no progressive tenses in the usual sense and only has 3 | |
tenses: past, present and future. The past and future tense are built by | |
adding prefixes after the personal prefix. | |
Verbs in the infinitive are prefixed by an apostrophe. Example: | |
'aru: to be | |
'hilid: to stagnate | |
'mesu: to see | |
Present tense: | |
xe'aru I am | |
il'aru you (singular) are | |
mi'aru he/she/it is | |
xen'aru we are | |
iln'aru you (plural) are | |
min'aru they are | |
In case the gender of a person is new or important, mi can be replaced by my | |
(for females) or me (for males). | |
The personal prefixes are also used as personal pronouns: | |
xe'mesu il I see you | |
il'ausu min I hear them | |
mi'hasver xe He intercepts me | |
xen'iel mi We oppose her/him | |
iln'kaska xen You prefer us | |
min'mimi min They cuddle each other | |
The past tense inserts la: | |
xe'la'aru I was | |
il'la'aru you (singular) were | |
mi'la'aru he/she/it was | |
xen'la'aru we were | |
iln'la'aru you (plural) were | |
min'la'aru they were | |
The future tense inserts ki: | |
xe'ki'aru I will be | |
il'ki'aru you (singular) will be | |
mi'ki'aru he/she/it will be | |
xen'ki'aru we will be | |
iln'ki'aru you (plural) will be | |
min'ki'aru they will be | |
'ki as verb also means know: | |
xe'ki jilih: I know this | |
il'la'ki jilih: You knew this | |
mi'ki'ki jilih: She/he/it will know this | |
xen'ki'ki jilih: We will know this | |
iln'ki jilih: You know this | |
min'la'ki jilih: They know this | |
Negation is indicated by 'ta in the final position: | |
xe'aru'ta: I am not | |
il'ki'aru'ta: You will not be | |
mi'la'aru'ta: She/he/it will not be | |
xen'aru'ta: We are not | |
iln'ki'aru'ta: You will not be | |
min'la'aru'ta: They will not be | |
Something, which is not grammatically indicated in English is probablity: | |
The lack of a prefix indicates high probablity coming near to certainty. | |
Prefixes are used to enhance the probability or lower it. | |
xe'ki'oki'isa: I will surely go | |
il'la'lanja'mesu: You may have seen | |
mi'mesit'aru: She/he/it may or may not be | |
xen'lanjamesit'ki: we probably do not know | |
iln'meshi'ausu: You might hear | |
min'leji: They are most likely correct | |
The order of these prefixes is: | |
0% probability 100% | |
\-\\---------------/\-------------------/\------------------------//-\-----/| | |
| \\ / \meshi____________/ \___lanja______________/no prefix | | |
'ta \\_lanjamesit/ / oki | |
\_______________________mesit______________________________/ | |
These are rough, subjective values, what is important is the order of these | |
words, not possible percentages. | |
The probability suffixes and the indicative mood are also used for | |
politeness: | |
Il'lanja'imji: Please, sit down! (literally: Maybe you sit) | |
Many adjectives can be used as state verbs, occasionally, the verb however | |
has a different meaning: | |
mi'diharis == mi'aru diharis: She/he/it is a spirit | |
il'salan == il'aru salan: You are tall | |
min'hite == min'aru hite: they are specific/exact | |
BUT: | |
mi'aru ines: she/he/it is new | |
mi'ines: she/he creates, invents | |
| The verbs of the first kind are lacking in the dictionary and only the | |
| adjective form is listed. Only if a verb form with a different meaning | |
| exists, you can assume not to be dealing with a possible state verb. | |
Passive voice is indicated by adding 'rala' between probablity and stem. | |
Mi'la'rala'iys: She/he was grabbed | |
Or somewhat more idiomatically: | |
Xe'ki'lanja'rala'isa'tes: I will probably get fired. | |
(I'will'maybe'be'go'from) | |
The suffix 'jet is the closest, rejistanian has to a progressive aspect: It | |
is added to an ongoing action when it is contrasted with a punctual one. | |
xe'la'unidu'jet, ninaknaxah mi'la'merausu: I was sleeping when the alarm | |
clock made noise. | |
If the subject is not a simple pronoun, it is listed before it: | |
jyxe'het mi'mesu: The eye sees. | |
kovomin'het mi'kate jilih: The government allows this. | |
Kansu ve Syku min'isa: Kansu and Syku go | |
Certain forms are not possible in English: | |
Asav'tan'ta'he xe'la'ranhi jilih: The thoughtless person that is me forgot | |
| This is a good reply to any complaint of grammatical mistakes you make | |
Slani'he selme il'xone'ta: You worthless idiot don't shut up! (literally: | |
indebted idiot) | |
| This occasionally as well ;) | |
Sidin'het xen'ki'disde: We, the family, will decide. | |
Ki'he'ny koleni iln'yri: Being experienced, you succeeded (literally: You, | |
knowers of comparing/thinking succeed) | |
| Since we already touched the subject of nouns here, we can continue it now | |
| before we return to relational suffixes. It might be a bit like jumping from | |
| topic to topic, but it does make sense, trust me! | |
We have already seen a few nouns here and seen that they also are not exempt | |
from the series of suffixes. To make things worse, these suffixes can be | |
stacked. The meanings should despite that be rather clear as soon as you | |
learn the classificational suffixes: | |
'he: like the English -er it refers to a person associated with the noun | |
(often an agent in the grammatical sense) | |
'het: a concrete object | |
'tan: an abstraction/an abstract 'thing' | |
Example: | |
'ameri: to read | |
ameri'het: something you can read, text | |
ameri'tan: literacy | |
ameri'he: reader | |
'enju: to live/to reside | |
enju'het: house | |
enju'tan: housing | |
enju'he: inhabitant | |
'exko: to learn | |
exko'het: what is learned | |
exko'tan: subject, area of knowledge | |
exko'he: student, someone who learns | |
While this might seem confusing, classificational suffixes are the current | |
exko'het and Rejistanian the current exko'tan. | |
halen: important | |
'halen: to be important | |
halen'he: VIP | |
halen'het: important matter | |
halen'tan: importance | |
These suffixes are commonly not used in speech if it is clear what is meant | |
and an entire category of jokes seems to rely on this usage. No one but a | |
joker would understand semajivori as something else than a traffic light | |
(even though that would correctly be: "semajivori'het") | |
The suffix 'ta exists also for nouns where it indicates the absence of the | |
thing or concept it is used on. The use of it casts the noun into an | |
adjective. | |
asav'tan: thought | |
asav'tan'ta: thoughtless / brainless | |
The plural is indicated by the suffix 'ny. It is in final position. It can | |
be ommitted if the noun is referring to a group of things anyways (an | |
example would be relixa'het meaning money) or if a number or an adjective | |
like hakim (all), al (much/many), tiki (a modest amount of) or ykal (some). | |
enju'het: house | |
enju'het'ny: houses | |
exko'he: student | |
exko'he'ny: students | |
ameri'het: text | |
ameri'het'ny: texts | |
But (don't worry, we will talk about the syntax later): | |
enju'het ykal: some houses | |
exko'he al: many students | |
ameri'het xi: two texts | |
Articles do not exist in Rejistanian. | |
Rejistanian lacks cases in the normal sense, but it has suffixes, about | |
which Rejistanis would say that they indicate direction. They indicate | |
actually more. Their name "relational suffixes" indicates that they show | |
in which relation the object is to the verb: | |
'han is the suffix for direction, benefit and often purpose | |
'tes is the suffix for origin | |
'ra is the suffix for place or state. | |
Xe'isa KaMaRi'tes Hetkali'han: I go from KaMaRi to Hetkali. | |
Xe'isa exkola'han KaMaRi'ra: I go to school in KaMaRi. | |
Mi'dori lejen'het Syku'han: She/He gives the book to Syku. | |
Il'exko eksamin'het'han: You learn for the exam. | |
Ivederalije'tan'ra korona'tan'han: In federalism towards prosperity (part of | |
the national motto of Rejistania) | |
| This usage seemed self-evident to me, but probably isn't... | |
Related is the suffix: 'sy for something vaguely resembling an | |
instrumentative case. | |
Xe'isa KaMaRi'tes Hetkali'han etju'het'sy: I go from KaMaRi to Hetkali by | |
public transport. | |
This is already rather much of the grammar. Now let's translate something | |
(new words: elu: named; 'vana: to like; 'lelej: to hope): | |
Hejida, xe'elu Mexetehil. Xe'enju Koeln'ra. Il'lanja'vana 'ameri jilih. | |
Xe'oki'lelej jilih. Xe'vana'ta Ditrix: me'asav'tan'ta. Mi'lanja'ki'ta | |
Rejistaniha! | |
(Hello, I am Mexetehil (Mechthild). I reside in Koeln. Maybe you like | |
reading this. I sure hope so. I do not like Ditrix (Dietrich): he is | |
brainless. He probably does not know Rejistania) | |
Now that you successfully got through that, let's start with some more | |
grammar: | |
Adjectives and adverbs are placed behind the part of the sentence, they | |
relate to: | |
enju'het: house | |
enju'het esda: big house | |
lejen'het: book | |
lejen'het halen: important book | |
Xe'ameri lejen'het halen: I read an/the important book | |
There is no grammatical difference between adjectives and adverbs: | |
Mi'isa jolu KaMaRi'han: She/he goes directly to KaMaRi | |
Mi'isa yjik'het jolu: She/he goes on the direct road | |
If the object is ommitted, these suffixes add directly to the verb: | |
Xe'la'isa'tes: I came (from there). | |
Often nouns are adjectivized in the form of noun adjuncts in english, these, | |
like all good adjectives are behind the term they relate to. Commonly used | |
are these: | |
kalesa: quarter/suburb/area | |
kali: city | |
rekijo: region, district | |
nanti: state | |
tani: land | |
KaMaRi kali: City of KaMaRi / Municipal KaMaRi | |
Jusa tani: the country, that is the USA | |
The Rejistanians often give their address in these terms: | |
Xe'enju yjik'het Sedeha, Iminja kalesa, Mikedi kali, KaMaRi rekijo, Kamexha | |
nanti, Rejistaniha tani. | |
I live in Sede Street, in the Iminja quarter, in the city of Mikedi, in the | |
district of KaMaRi, in the state of Kamex, in the country of Rejistania. | |
| The borders of the nantis and the rekijos are not always alike. A number | |
| of rekijo'ny are in 2, some in three nanti'ny. | |
| | |
| KaMaRi kali is in KaMaRi rekijo and KaMaRi nanti (some eastern towns like | |
| Mikedi are not), which means that KaMaRians often proudly state that they | |
| are from "KaMaRi kali, rekijo ve nanti" (City, District and State of | |
| KaMaRi) | |
| | |
| For historical and political reasons, many areas are called a tani which | |
| do not have national sovereignity. These areas used to be countries when | |
| the rejistanian central government fell apart and the people who use the | |
| term tani that way are "erid'he'ny rekijo" which can be translated as | |
| rekijonalists. | |
| | |
| There are no zip or area codes. The rejistani Post Office uses only the | |
| names, which are unique in the higher area: There are many yjik'het Sedeha | |
| but there is only one at best in every kalesa. | |
Other geographical terms are also used in this way. However I do not want to | |
give the false impression that it is only used im combination with proper | |
names. One of the best examples is ASiRi: Asene'het Sekhika Rejistania | |
(Soccer Association of Reijstania, literally: Association soccer(adj.) | |
rejistanian). | |
Comparisons in rejistanian are one of the complex matters: The general | |
structure is rather easy: after the copared adjective or term, the comparison | |
particle is used followed by the second entity if applicable, ie: | |
Kansu mi'sydi alna Jivni: Kansu runs faster than Jivni. | |
(Kansu he'is-fast more Jivni) | |
Jivni mi'lil relixa'het alna Kansu: Samu has more money than Heke. | |
(Jivni he'has money more Kansu) | |
The issue is that not only three levels exist like in English (as ... as, | |
more, most) but 14 ones: | |
alte: more or less equal to | |
alna: better than | |
alnany: much better than | |
altena: best | |
altenany: by far the best | |
nilte: more or less equal in something the speaker considers bad or on a | |
very low level of something good | |
nilna: worse than | |
nilnany: much worse than | |
niltena: worst | |
niltenany: the worst by far | |
alsina: better than but not actually good | |
alsinany: much better than but not actually good | |
alsitena: best, but still not good | |
alsitenany: best by far, but not actually good | |
Example: | |
Xe'vana'ta exkola'het. Exko'tan hakim min'sejil nilte . Mathema'tan | |
(I'like'not school . Subject all they'are-bad equally. Mathematic) | |
mi'dimis alsitena. Mi'ohix altenany hanan. Exko'het | |
(it'is-interesting most* . It'is-difficult most-by-far too . Subject) | |
kovomin mi'dimis niltena. | |
(government it'is-interesting least .) | |
Translation: | |
I don't like school. All subjects are equally bad. Mathematics is most | |
interesting of these. It is also by far most difficult. Politics is least | |
interesting. | |
BTW: In many idioms the term 'koleni (to compare) is used as a way to mean | |
to think. | |
The comparative particles can also be used for constructions like "the more, | |
the merrier": | |
Il'rala'ohixima alna'sy il'rala'extani alna | |
(you'get 'compensated more'with you'get 'taxed more) | |
The more you earn, the higher you are taxed. | |
Questions, su? | |
Rejistanian is in-famous for the use question-word 'su'. Every yes/no | |
question is a sentence, in normal order followed by the question particle | |
su. | |
Il'vana exkola'het : You like school. | |
Il'vana exkola'het su: Do you like school? | |
In latin transscription, a question mark is used, the rejistanian alphabet | |
uses a different character here, similar to the marker of the end of a | |
sentence. | |
The inflection is somewhat different in rejistanian questions compared to | |
English ones: The last syllable, or, if a question word is in last position, | |
the syllable 'sun' is pronounced with a high-and-falling pronunciation. | |
If the question is merely a rhetoric one, the particle su moves to the first | |
position: | |
Il'lil demna leji: You are sane (literally: You have a right heart) | |
Su il'lil demna leji: Are you sane? | |
The answer to a yes/no question can be: | |
ve: yes | |
nil: no | |
or one of the probability prefixes we learned earlier except for 'ta (which | |
is here obviously expressed by nil) and the nonexistant one (which is here | |
expressed by ve). | |
If the question can not be answered like that, you need different question | |
particles. These are: | |
sunhe: who? | |
sunjan: where? (direction) | |
sunjet: what? | |
sunla: when? (referring to the past) | |
sunlija: why? | |
suneha: how many? | |
sunki: when? (referring to the future) | |
sunra where? (place) | |
sunreja: how? | |
suntes: from where? | |
If you ask for something which would stand as subject in the answer, you put | |
the question particle as subject and use the 3rd person singular or plutal | |
for the verb: | |
Sunjet mi'veran ji mi'lil jvenu'het ke: What is green and has 10 legs? | |
Xe'ki'ta, jilih mi'tiltil namin: I don't know, it is crawling here. | |
If you ask for something which would stand as object in the answer, you put | |
the question particle in the appropriate place: | |
Il'isa sike'han suntes: You will go there from where? | |
Xe'isa sike'han Sike'tes... kali. I go there from Sike... City (the capital | |
city, Sike has indeed a name, which means | |
'there') | |
Il'la'xamie sunhe: You copulated with whom? | |
Xe'la'xamie jesten'il lama, hyji'het salan, xone'il jilih'han! | |
(I'did'have-sex brother'your young, mistake big, Shut-up'you this'towards) | |
I copulated with your young brother, big mistake, shut | |
up about it! | |
(The unknown grammar of this example will be explained later, don't worry) | |
If you ask for the verb, you use a structure you know from English already: | |
Il'va sunjet: What are you doing | |
Rejistanian differs between things which happen in the past and the future | |
in its questions: | |
Sistenha mi'la'juku sunla: When did the system work? | |
Mi'halen'ta, ulja! Sistenha mi'ki'juku sunki: That does not matter, sometime | |
in the past! When will it work? | |
Ulki. Sometime in the future. | |
Talking about ulki and ulja: An esperanto-like table of these words would | |
look like this. The noun column has the words for place, direction, origin, | |
past, future, etc. | |
question every- some- any- no noun | |
place sunra sjira ulra ulsira rata ra'het | |
direction sunjan sjihan uljan ulsihan hanta han'het | |
origin suntes sjites ultes ulsites testa tes'het | |
person sunhe sjihe ulhe ulsihe heta hej/he | |
thing sunjet sjihet ulu ulsiu hedja het | |
manner sunreja sjireja ulreja ulsireja rejata reja'het | |
amount suneha hakim tiki hedja eha'het | |
time (past) sunla sjila ulja ulsila lata la'het | |
time (fut.) sunki sjiki ulki ulsiki kita ki'het | |
reason sunlija sjilija uljija lijata lija'het | |
The equivalent to the t- column in the Esperanto table is either the noun | |
and jilih (this) or special terms like namin meaning here. | |
The -si- terms are not used in questions. Their most common use is as answer | |
to a question where you do not know the answer, but they are also used like | |
in English in the indicative mood. | |
Il'lil ovik'het ulu: Do you have anything to eat? | |
Numbers: | |
As we have already seen, numbers are put after the noun they refer to and | |
make the plural suffix disappear. | |
1: mje mje ke mje: 11 | |
2: xi mje ke xi: 12 | |
3: ly xi ke: 20 | |
4: mji ry: 100 | |
5: de mje ry mje: 101 | |
6: se mje ry mjeke: 110 | |
7: sa xi ry: 200 | |
8: jo ky: 1000 | |
9: da kyke: 10000 | |
10: ke kyry: 100000 | |
eksami'het xi: 2 exams | |
exko'he ly: 3 students | |
ethana'het ke: 10 stars | |
sanja'het mje kyry mje kyke mje ky: 111,000 lives | |
higher numbers have 2 systems: The official one and the inofficial (inivila) | |
one. The latter one relates to the inflation of Rejistania and names high | |
units after ministers of finance and central bankers. | |
10^x official inofficial English (short scale) | |
6 miliju jeo one million | |
8 milijury hilak one hundred million | |
9 iviliju sykansu one billion | |
10 ivilijuke temekanda ten billion | |
12 teriliju jetveran one trillion | |
15 kevaderiliju xamansekhe one quadrillion | |
16 kevaderilijuke kihiminha ten quadrillion | |
18 kevintiliju kilankiva one quintillion | |
21 sixtiliju nakitrixo one sixtillion | |
22 sixtilijuke k~hono ten sixtillion | |
k~h is a rejistanization of a sound in a rejistanian language, it sounds | |
much like a /g/. The season you hear of this now is that it is not used in | |
anyhting but names of places and people. | |
The inofficial names are suffixed by ke and ry just like the official | |
numbers: | |
selme'het lil'kansu temekandake: one hundred billion lil'kansu debt | |
The difference between cardinal and ordinal numbers again is simple: Ordinal | |
numbers always relate to a noun, which has a classificational suffix, this | |
suffix moves to the number and no longer is optional: | |
Lejen'het mji: four books | |
Lejen mji'het: the fourth book | |
ameri'he jeo: one million readers | |
ameri jeo'he: the one millionth reader | |
asav'tan ke: ten ideas | |
asav ke'tan: the tenth idea | |
BTW: The rejistanian soccer league is called H1SR: Heven mje'het sekhika | |
rejistaniha. I already mentioned that, but now, you should be able to | |
translate it into English yourself. Oh, and how would the 2nd league be | |
called? | |
This is one of the few places, where irregularity rears its ugly head: The | |
second person is mjekir ('kir means to follow), even here, the | |
clasificational suffix does not remain on the noun: | |
Exko mje'he mi'vaku runa'het sejil: The first student received a bad | |
mark | |
Exko mjekir mi'vaku runa'het sejil alte: The second student received a worse | |
mark | |
Exko ly'he mi'yri: The third student passed | |
Possession: | |
The prefixes for verbal conjugation/personal pronouns have a new role: Now | |
they also are suffixes on nouns where they indicate possesion: | |
lejen'xe: my book | |
lejen'il: your book | |
lejen'mi: her/his book | |
lejen'xen: our book | |
lejen'iln: your book | |
lejen'min: their book | |
When the possession can not be expressed that easily, you can add the | |
possessor after the pronoun: | |
Kansu mi'la'dori Sikil'han lejen'mi Jivni: Kansu gave Sikil Jivni's book. | |
The imperative: | |
I have not mentioned the imperative yet? Ivyk'xe! Although it is not as | |
polite, as an indicative with lanja, a real imperative exists. The prefixes | |
for verbal conjugation/personal pronouns/suffixes for indication of | |
possession can also be used as suffix to a verb to create the imperative. | |
'ivyk: to feel ashamed | |
Ivyk'il: Feel ashamed for yourself | |
Itva'ta'iln: Don't fail! | |
This construction is also used for the optative. | |
Nenriva duxu'mi xe \xe'vurak/ nka! Lightning my strike me if I lie! | |
Han'xen: Let's get there. | |
Relative clauses: | |
Rejistanian relative clauses are somewhat strange. It might be worth noting | |
that there are 3 commas in the rejistanian alphabet: one to start and one to | |
end a relative clause, as well as one to use at non-relativistic occasions | |
like enumerations. The second one looks like a 7 while the first one looks | |
like a 7 in a wall-mirror. I will ASCIIfy them as \ and /. Even though that | |
is not done normally. I will write the last one as normal comma. | |
Let me show some examples first: | |
| I can not describe these part of the grammar well, but here you can see it. | |
\Hej'ny min'la'onje xe/ min'okox xatsa'ra: the people who laughed about me fall | |
onto their behinds | |
(people'(pl.) they'did'laugh me, they'fall lower-back'on) | |
Xe'vana 'aru'ra \heta mi'tisa/: I want to be where no one wears clothes | |
(I'like to-be'in no-one he'is-clothed) | |
As you can see, these kind of clauses look easy. In speech, the beginning of | |
a subclause is indicated by a rising voice on either the last syllable of | |
the main clause or the first syllable of the relative clause. | |
Another thing, which often requires a relative clause in translation is a | |
construct where a description of the subject is put in front of the subject: | |
Asav'tan'ta'he xe'la'ranhi jilih: The thoughtless person that is me forgot | |
For the 3rd person, this can work as well: | |
Syku mi'la'ranhi ameri'het. Kivsi'ta mi'la'rala'dori runa sejil. | |
(Syku he'did'forget text. competent'not he'did'get'given mark bad.) | |
Syku forget the text. Being the incompetent person he is, he got a bad mark. | |
Apart from this, relative clauses are balanced. Conjugations are often | |
required to link sentences. These kind of relative clauses can only happen | |
after the verb though. The conjugations are written after the relative | |
clause and outside of the closing comma. | |
Xen'ena xiky'het'ny mathema \xen'ena exkola'het'ny tani/ nka. | |
(We'need classes mathematic \we'need schools national/ if) | |
We need mathematic classes if we need public schools. | |
Xen'la'aru lasane'het sejil \xen'la'xkora, xen'la'viki/ venil. | |
(We'did'be team bad \we'did'score, we'did'win/ despite-that) | |
We were a bad team, but we scored and won despite that. | |
| This belongs to a(n in-)famous rejistanian soccer chant. | |
If you can not relativize on the suffix of the verb (like in the second | |
example, the one with the nudist), you can use the nouns in the table also | |
as conjugations: | |
Xe'skavu asahele'het \olsadi'he'ny'xe min'vana/ ra. | |
(I'hate temple \parent'plural'my they'like/ place. | |
I hate the temple, which my parents like. | |
| While asahele'het can refer to churches and synagogues as well, most of | |
| the time, it refers to an inikresaist temple. | |
Xe'la'dori lil'kansu ky yjev'he \xe'la'nai yjik'het xentira/ han. | |
(I'did'give lilkansu thousand beggar \I'did'meet street central/ towards) | |
I gave one thousand lilkansu to the beggar, whom I met on Main Street. | |
| Thanks to inflation, this is not actually much. | |
Xe'isa sydi \xe'ki'aru myju'ra xeles/ lija. | |
(I'go quick \I'will'be home'in soon/ reason) | |
I go quickly, because that way, I will be home soon. | |
This is what I have written down so far. I hope it helps! | |
Va'iln veka! |
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Sample 1: Whacky Rejistani politics | |
Sike kali: Kahita Mink~hele me'la'rala'utviikamsu sijehi Inik I Latari'tes | |
Lentine'ra mje'he. Liside'ny'mi Mink~hele'he min'la'sono minheje'het naiken'tan | |
lentine xetsutani'het'ra Iau kalesa ve Skiri kalesa. Mink~hele'he mi'la'lentine | |
tani'het semynu'het'jet de. Inik I Latari my'la'oki esaku'het'ra lentine | |
mje'he rejistaniha hau'het'jet mjeke da. Mi'ki'aru esaku jilih joke jo'he. | |
Tari'het 'kovomin lentine'mi mjike mji Jusa tani mi'kiska'ra. Ines'he | |
mi'oki'mesu rijaku kiska'het jilih doa. Mi'la'visko sek: "Jilih | |
mi'oki'rijaku. Hej'ny mi'la'visko, rejistaniha mi'aru shensa, mi'aru | |
demokiratije'ta. Jilih mi'oki'leji'ta. Xen'demokratije alnany. Jusa tani | |
mi'la'ena asty'het xiry xike, mi'sidekhir lentine mje'he mjike mji. | |
Rejistaniha'xen mi'la'ena asty'het seke, mi'sidekhir lentine mje'he joke jo. | |
Xen'demokiratije alnany eha'het'sy sa, demokiratije mi'aru ytin'het | |
kaju'tan'ta shensa tani, nka." | |
SIKE KALI: Yesterday, Mr. Kahita Mink~hele was replaced by Inik I Latari as | |
first lentine. The lists of Mr Mink~hele lost the majority in the lentinic | |
convention in the federal elections in the kalesas of Iau and Skiri. Mr | |
Mink~hele represented the country during 5 weeks. Ms Inik I Latari was | |
confirmed in the position as rejistanian first lentine at 7 pm. She will be | |
the 88th person in this position. The start of the ruling of the 44th | |
USAmerican president coincided with this. The new one definitely noticed | |
this strange coincidence. She said in jest: "This is surely a sign. People | |
said that Rejistania was a dictatorship, it was undemocratic. That is surely | |
not true. We are far more democratic. The USA needed 220 years to reach 44 | |
presidents. Our Rejistania needed 60 years to reach 88 first lentines. We | |
are seven times more democratic, if democracy is the fightless change of the | |
national leader." | |
Sample 2: Urban legends | |
Xe'asavleji demu'tan jihil lata. Mi'la'oki'tye'ta xen'han. Xe'la'aru'ta | |
diharis ji relikijo. Xe'onje'tes, min'tadva ki'het, he. Xe'la'erid menhes. | |
Xe'ma'ta 'erid jilih ulki jilih. | |
Xe'la'lanja'tekneluru sijiv silih. Xe'la'lanja'asav het'ny ojyu kyry. | |
Xe'ma'ta 'visko, xe'ma'ta 'namek, lijas. Xe'la'isa'jet Inik'han, xe'la'lanja | |
'mesu'ta leji, xe'la'ritmu yjik'het, la. Xe'la'ausu jada'het'ny kyjan, xe'ma'ta | |
'ausu avutu'het, lijat. Xe'la'ma'ta 'namek kiska'het. Mi'aru ykija | |
namek'tan'xe. Xe'namek, xe'la'naxah, aji. Xe'la'iti veka. Ulhe mi'la'demu | |
kiska'het'tes. Mi'la'nika hurjed'het yjik'het'ra. Mi'la'shensa, xe'la'isa | |
enju'het'han dia. Xe'iti'ta ji xe'demna'ta vkemu. Xe'la'visko jilih. | |
Xe'la'ma'ta 'asavleji, jilih mi'la'kidhi. Sotoi'he mi'la'oki, xe'la'inta | |
tamal. Mi'la'visko, jilih mi'aru ijanu'tan. Jilih mi'oki'leji. | |
I never believed the tale. To me, it surely was not real. I was not | |
spiritual or religious. I laughed about those, who guessed the future. I was | |
materialistic. I cannot support that now. | |
Maybe I (day)dreamt on that day. I probably thought of one hundred thousand | |
strange things. I can not say because I can not remember. I was going to | |
Inik when I maybe did not see correctly when crossing the road. I listened | |
to loud music, therefore, I could not hear the car. I do not remember the | |
accident. It is missing in my memory. I only remember that I woke up. | |
Someone told me of the incident. He showed me the blood on the street. He | |
insisted that I went to the hospital. I was not or did not feel injured. I | |
said that. I could not believe that it happened. The doctor confirmed that I | |
appeared to be healthy. He said that it was a miracle. That surely was true. | |
Sample 3: 3 translation challenges | |
Kekeva'he'mi kekeva'he'xe mi'la'neteva tekne'ra ,mi'la'hekax, la. | |
Mi'la'isa'han kisut, alhika'het aji mi'aru sike. Kekeva'he'mi | |
kekeva'he'xe mi'la'isa'han nahtaj lajitax jolu, javuke'het kimi aji | |
mi'la'aru sike. Kekeva'he'mi kekeva'he'xe mi'la'isa'han jya lajitax jolu, | |
salankij'ny sike min'la'salan yi ji kekeva'he'mi kekeva'he'xe mi'ma'ta | |
'jlunu jilih. Mi'la'disde 'neteva'han nahsua lune jvenu'het'ny'sy ji | |
holesa'het'sy ji holesalki'het'sy ji xatrem'het'sy. Mi'la'sidekhir | |
kali'het esda altena tekne'ra nahsua'ra. | |
Grandfather-GEN3S grandfather-GEN1S 3S-PST-travel world-LOC | |
,3S-PST-be_adolescent, when.PST. 3S-PST-go-ALL west, sand only 3S-be there. | |
Grandfather-GEN3S grandfather-GEN1S 3S-PST-go-ALL north later direct, mud | |
white only 3S-PST-be there. Grandfather-GEN3S grandfather-GEN1S | |
3S-PST-go-ALL east later direct, mountain-PL there 3PL-PST-high too and | |
Grandfather-GEN3S grandfather-GEN1S 3S-be.able.to-NEG [INF]climb this. | |
3S-PST-decide [INF]travel-ALL south last leg-PL-INSTR and horse-INSTR and | |
cart-INSTR and boat-INSTR. 3S-PST-reach city big most world-LOC south-LOC. | |
When my great-great-grandfather was a young man, he travelled out into the | |
world. First he went west; there was only sand there. Then he went north; | |
there was only snow there. Then he went east; there the mountains were too | |
high and great-great-grandfather couldn't climb them. At last he decided to | |
travel south, on foot, on horseback, by cart and by boat. In the south he | |
saw the largest city in all the world. | |
Kali'he mi'la'elu Redeshe. Mi'la'lilkir relixa'het'ny talka ke | |
jesten'he'mi'tes keva'he'mi. Mi'la'seve relixa'het ,mi'liva tisek'het jave | |
turikije, lija ji mi'la'doky myju'mi'han ji mi'la'jlini jilih hiljua'het'ra | |
himenju'het vorika. Mi'la'vinsi akem'het isin tiki ji mi'la'rala'unidu | |
imy'het'ra ariv'het asu. Mi'la'naxah minas'jet hau'het'jet xi ji mi'la'mesu | |
hej'ny ly ry tisek'het'ra jave hakim. hej'ny sjihe mi'la'salan rire'het mje | |
vi rire'het xi. Redeshe'he mi'la'mesu rijaku ,him'min min'la'halen. | |
Min'la'tisa kaxtis'het letas ji talka. Min'la'isa elevanu'het'sy ji | |
xitrisydi'het'sy kimi. ,Mi'la'oly ,min'va, sunjet, la xalki'he mje | |
mi'la'jlunu jitame'het'mi ji mi'la'visko'han ausu'het'mi Redeshe'he | |
,min'la'xan 'kaju kyus'het reja Onore-Ivonea'ha, jilih. Hariri'het'ny kaxva | |
hakim min'la'aru'ra leji ,min'rijaku valumu'het xarad'he, reja. Mi'la'visko | |
,hariri'het kaxva mi'tinhu'ta'ja mi luru ji tisek'het'mi jave Resedhe'he | |
mi'la'xajijah'han kyus'het'min, jilih. Redeshe'he mi'la'disde 'kidhi'ta | |
kyus'het tisek'het'ra jave, venil. Mi'la'dixu mxja'het ji mi'la'maxja min | |
hakim halek'sis. | |
Country'PERSON 3S'PST'have.name Redeshe. 3S'PST'inherit money'PL gold ten | |
brother'GEN-3S'ABL father'GEN-3S. 3S'PST'use money ,3S'buy cloth | |
ground Turkey, reason 3S'PST'carry home'GEN-3S'TO and 3S'PST'spread.out this | |
floor'IN room [ADJ]spend.time.together. 3S'PST'drink water happy little and | |
3S'PAT'PASS'sleep chair'IN fire near. He'PST'wake-up morning'DURING | |
hour'DURING two and 3S'PST'see people'PL 4 100 cloth'IN ground all. | |
person'PL everyone 3S'PST'is.tall palm one or palm two. Redeshe'PERSON | |
3S'PST'see sign this ,part'GEN-3PL 3PL'PST'be.important. 3PL'PST'wear | |
armor silver and golden. 3PL'PST'go elephant'INSTR and rabbit'INSTR white. | |
,3S'PST'ask ,3PL'do, what, when-PST brave'PERSON one 3S'PST'climb | |
shoulder'GEN-3S and 3S'PST'speak'TO ear'GEN-3S Redeshe'PERSON ,3PL'PST'plan | |
'fight war manner Onore-Ovonea, this. Help border all 3PL'PST'be'IN correct | |
,3PL'signify pattern messanger, manner. 3S'PST'say ,help border | |
3S'be.advantageous'NEG'AGAINST 3S other and cloth'GEN-3S ground | |
Redeshe'PERSON 3S'be.perfect'TO war'GEN-3PL, this. Redeshe'PERSON | |
3S'PST'decide (INF)'happen'NEG war cloth'ON ground, but. 3S'PST'pick.up | |
broom and 3S'PST'sweep 3PL all door'outside. | |
A citizen, named Redeshe, inherited ten gold coins from his uncle. He used | |
the money to buy a Turkish carpet, brought it to his home, and spread it on | |
the floor of his parlour. After this, he drank a little wine, and fell | |
asleep in a chair near the fire. He awoke at two o'clock in the morning, and | |
saw four hundred men covering the carpet. Each man was one or two palms | |
high. Mr. Redeshe noticed some were important people, wearing silver and | |
gold armor, and riding elephants and white rabbits. When he asked what they | |
were doing, one brave soul climbed onto his shoulder, and said to him in his | |
ear that they intended to fight a war according to the rule of Onore Bonea. | |
Each army was in the correct place of the pattern for the herald. He said | |
that one army did not have an advantage over the other, and that Mr. | |
Redeshe's carpet was perfect for their war. But Mr. Redeshe decided he would | |
not have a war on his new carpet, so he picked up a broom, and swept them | |
all out the door. | |
Konvuziju mi'la'neteva'han jya ji mi'la'nai lama'he xi ,min'la'inu, jet. | |
Lama'he mje mi'la'visko {xe'emi ,nahse'tan mi'asu altena hej'han ,xilat | |
mi'minas, la ji nahse'tan mi'jenti altena xentira'het'mi sijiv'het, jilih} | |
Luru'he mi'la'asav ,jilih mi'jenti minas'jet ji mi'asu omnas'jet, het. Lama | |
mje'he mi'la'visko {Nahse'tan mi'esda alte jalhu'het'mi tisek dokyminji'het | |
,mi'salan'han, jet ,mi'esda alte etem'het omnas'jet, venil. Mesu'tan | |
mi'aru'ta ,jenti'het'ny min'janek ji asu'het'ny min'esda, jilih su?} Luru'he | |
mi'la'visko {hela'tan mi'lexad ji mi'va 'xisi ,nahse'tan mi'salan'han kidhi | |
mje'het, jet ,hela'tan mi'vasu kelhu alte ,il'anik'han akem'het kelhu, | |
omnas'jet, venil ji namek'het'ny rakax min'mesu ,het'ny min'kelhu alna'sy | |
min'asu alna ji het'ny min'jenti alna'sy min'lexad alna su?} Konvuziju | |
mi'la'ma'ta 'alari. Lama'he'ny min'la'onje ji min'la'visko {Sunhe mi'la'visko | |
,il'ma 'ki, jilih?} | |
Konvuziju 3S'PST'travel'TO east and 3S'PST'meet child two ,3PL'PST'argue, | |
during. Child one 3S'PST'say {1S'have.opninion ,sun 3S'be.near most | |
people'TO ,sky 3S'be.morning, when-PST and sun 3S'be.far most | |
center'GEN-3S day, this.} Other'PERSON 3S'PST'think ,this 3S'be.far | |
morning'DURING and 3S'be.near noon'DURING, this. Child one'ORDINAL | |
3S'PST'say {sun 3S'be.big equal roof'GEN-3S cloth carry.hand ,3S'be.high'TO, | |
during ,3S'be.big equal plate noon'DURING, but. Evidence 3S'be'NEG | |
,far.thing'PL 3PL'be.small and near.thing'PL 3PL'be.big, this QUEST-PART?} | |
Other'PERSON 3S'PST'say {air 3S'cold and 3S'make (INF)'shiver sun 3S'be.up'TO | |
time one'ORDINAL, during ,air 3S'become hot equal ,2S'down'TO water hot, | |
noon'DURING, but and memory'PL old 3PL'see ,thing'PL 3PL'be.hot more'INSTR | |
3PL'be.near and thing'PL 3PL'be.far more'INSTR 3PL'be.cold more QUEST-PART?.} | |
Konvuziju 3S'PST'be.able'NEG (INF)'judge. Child'PL 3PL'PST'laugh and | |
3PL'PST'say {Who 3S'PST'say ,2S'be-able (INF)'know, this?} | |
Confucius travelled to the east, and came upon two children arguing. One | |
said, "I find that the sun is closest to people when it first rises, and | |
furthest in the middle of the day." The other thought it far at sunrise, and | |
close at midday. The one said, "When the sun first rises, it is as big as | |
the canopy of a sedan, but then at midday it is as a plate. Is not this | |
evidence that distant things are small and proximate things large?" The | |
other said, "When the sun first rises it is frisky and cool, but then at | |
midday it is as though one had immersed oneself in hot water, and do the | |
sayings not observe that the closer things are the hotter they get, and the | |
further the cooler?" Confucius could not pass judgement. The two children | |
laughed and said, "Whoever said you were knowledgeable?" | |
Sample 4: Miranda rights in rejistanian: | |
Il'rala'kaxva yva'het'sy vexivalumu $NANTI nanti ji $REKIJO rekijo. | |
Il'rala'jevuna $HEKUSU. Il'yva xone'tan. Viisko'het'ny'il min'ma 'vasu | |
mesu'tan il'han ,il'seve'ta jilih, nka. Il'ma 'manaki divensi'he alari ve | |
'seve hariri'het divensi'he alari tani. Kaxva'tan mi'la'rala'va $NAME $RANK. | |
You are arrested by the authority of the police of $NANTI state and | |
$REKIJO district. You are accused of $HEKUSU. You have the right of silence. | |
Your words can become evidence against you if you do not use this [right]. | |
You are allowed to use the services of a lawyer of your choice or use the | |
help of a Public Defender. This arrest is executed by $RANK $NAME. | |
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
A: | |
ada: adhering to the protocol/ceremony/orthodoxy, not corrupt | |
ada'het: protocol | |
ada'tan: integrity | |
'adeke: to get along well with someone | |
adile'het: card (for playing card games) | |
aela'tan: pain (positive connotation), hunger while fasting | |
aejonu'het: vowel | |
aji: only | |
'ajunta: sit in a meditation position on the floor or a cushion | |
akajim'het: liquid | |
akajim'het hame: cleaner | |
'akem: to drink / to get wet/soaked (things) | |
akem: wet, related to water | |
akem'het: water | |
akem'het dekesa: falling tide | |
akem'het esda: wave | |
akem'het exkira: rising tide | |
akem'het isin: wine | |
akem'het jada: beer | |
akem'het kimi: ice | |
'vasu akem'het kimi: to freeze | |
akem'het naxah: caffeinated beverage | |
akem'het okox: shower | |
akem'het yjanu: perfume | |
akem'tan: humidity | |
akemtareh'het: spring (water, NOT the season) | |
akemusanhi'het: flood | |
al: much, many | |
alari: legal (relating to laws, not 'acceptable under the laws', that is lekax!!) | |
alari'tan: justice | |
'alatu: to carress | |
'alhanija: to exaggerate | |
alhanija: exaggerated | |
alhika'het: sand | |
aliek'het: whale | |
aliek'het livud: narwhal | |
alna: more | |
alnany: much more (comparism form) | |
alsina: more (relative comparative) | |
alsinany: (augmented relative comparative) | |
alsitena: (relative superlative) | |
alsitenany: (augmented relative superlative) | |
alte: equal/equally | |
altena: most | |
altenany: most (by far) | |
ama: completely, fully, totally | |
'ameri: to read | |
ameri'he: reader | |
ameri'het: text, something readable | |
ameri'het duma: kernel panic, BSOD | |
ameri'het hasejel: source code | |
ameri'het ravunu: form | |
ameri'het velak: letter, email, textual asynchronous communication | |
ameri'het velak rete: email | |
ameri'het velak vesiju: snailmail | |
ameri'tan: ability to read, literacy | |
ameriasav'het: passport | |
'anani: to sit in an uncomfortable position or on an improved chair or the ground | |
anik: low | |
anik'han: down | |
'antal: to celebrate | |
antal'het: celebration | |
antal'het vasina: marriage | |
'anteni: to toggle a switch, push a button | |
'anteni juku: to switch on | |
'anteni sxa: to switch off | |
anteni'het: switch | |
anux'het: wheel | |
anux’het rijaku: token ring | |
anuxesyn'het: steering wheel | |
ao: interjection like 'ouch' | |
aran'het: meat | |
'ariv: to burn | |
ariv'het: fire | |
arivkij'het: volcano | |
arka'he: friend | |
arka'tan: friendship | |
'aru: to be | |
aru'tan: existance | |
asahele'het: temple | |
'asak: to return | |
asak: back (direction, 'zurück') | |
asakhiu: reciprocal | |
'asav: to think | |
asav'het: head | |
asav'tan: thought, idea | |
asavtore'het: headache | |
'asavjane: to assume | |
'asavleji: to consider the truth, to believe | |
asavtenva: clear headed, a mechanical mind, smart | |
asavky'he: colonel (military), OF-5 | |
asavky'he ratenji: lieutenant colonel (military), OF-4 | |
asene'het: organization | |
asiti: frail, unstable | |
'astiman: to sit in obvious psychological discomfort | |
asty'het: year | |
asty'tan: long period of time | |
asu: near | |
asym: even, "sogar" (hakim mi'la'isa'han, Syku asym: Everyone came, even Syku) | |
atamu: popular | |
'ata: to discard | |
ata'het: piece of trash | |
'atani: to run for office, to campaign to get into position, 'zur Wahl stehen' | |
atani'he: candidate | |
atani'het: campaign | |
atani'tan: candidacy | |
ATiITiOTi: backwater, acronym for: ameri'tan tiki, indusije'tan tiki, odisasu'het tiki (insufficient literacy, insufficient industrialization, insufficient population density) | |
atovaku'het: cigarette | |
-aty: self- | |
ausu'het: ear | |
'ausu: to hear, to listen | |
'avutu: to drive | |
avutu'het: car | |
avutu'het dia: ambulance, emergency vehicle | |
avutu'het jula: cambrio | |
'axilu: to get spoiled (not children), to rot | |
axilu: spoiled, rotten | |
axiri'het: beach | |
D | |
da: nine | |
dada: colloquial: very wrong | |
dada'he: someone, who is fractally wrong | |
dada'het: something very wrong | |
dakin'het: face | |
'daman: to suck (not like in the insult), saugen | |
dary: excellent, of high quality | |
dasami'he: cousin (outside of the family) | |
de: five | |
dehivonil'het: hippo | |
dejeni'het: surface, facade | |
'dejhu: to have the age | |
dejhu'tan: age (life) | |
'dekesa: to disappear (humans, solid things), to decrease (liquids, groups of things, values 'ehaanik) | |
'dela: to make a sound | |
dela'het: sound | |
'deldel: to confuse | |
deldel: confused | |
'demu: to tell | |
demu'het: gossip | |
demu'tan: tale, story | |
'demna: to feel (emotions) | |
demna'het: center of emotion (according to rejistani mystic in the stomach) | |
'aru demna'het ama: to be very emotional | |
'aru demna'het al alna koleni: to react head over heels | |
demna'xe mi'oki'anik: I am very sorry | |
demna'het mi'eval: to become agitated/angry | |
demna'het mi'han jvenu: to have fear | |
demna'het mi'lines: to feel strong disgust, to vomit | |
demna'het mi'sinit: to be hungry | |
demna'het mi'vasu itli: to be relieved | |
demna'het mi'xitri: to be excited | |
'lil demna'het leji: to be sane | |
'lil demna'het alte: to have/show sympathy | |
demna'tan: conscience | |
demnaunuxi'tan: fervor, passion | |
demokiratije: democratic | |
demokiratije'het: democracy | |
derek: old (thing), deprecated, not functioning well, colloquially: boring | |
'deshe: to cut | |
deshe: cutting, sharp | |
deshe'het: knife | |
'dia: to heal | |
dia'tan: medicine | |
diharis: spiritual | |
diharis'he: spirit | |
'dijuri: to cut or injure with a bladed weapon or a knife, to stab | |
dijuri'het: bladed weapon | |
dikital: digital | |
'dimaka: to hatch | |
dimaka'het: egg | |
dimensije'tan: dimension | |
'dimensije: to set boundaries, to budget | |
dimensije'het: budget, restriction | |
dimensije'het relixa: monetary budget | |
'dimil: to write | |
dimil'he: writer | |
dimil'het: letter (alphabet) | |
dimil'tan: writing, handwriting | |
'dimilxi: to copy | |
'dimis: to be interesting | |
dimis: interesting | |
dimis'het: something interesting | |
dimis'tan: attention, interest | |
dinamo'het: dynamo | |
'disde: to decide | |
disde'het: decision | |
disdelekax'het: trial (in court) | |
'disera: calculate | |
divensi'het: defense | |
'dixu: to pick up | |
doa: strange, unusual, odd | |
'doky: to carry | |
doky'het: something used to carry things, bag, sack, box, etc. | |
dokyrelixa'het: portmonaie, purse | |
doky'tan: luggage, baggage | |
'dori: to give (if you give a device something it often refers to input: xe'dori televonu'het'han xivire: I entered the number into the phone) | |
dori'het: gift | |
dorikansa'het: sacrifice | |
dosamnu'het: salamander | |
duixlan'ha: Germany | |
duma: cute | |
dunu'het: valley | |
'durui: to swim, to float | |
'duruikivetu: to bathe | |
'duxu: to hit, to strike, to beat | |
duxu'het: stick | |
duxu'het unidu: nightstick | |
E | |
edu'het: set (Menge) of things | |
edu'het lerat: mall | |
edu'het sistenha/komvuteru: computer pool | |
edueha'het: file (computer) | |
edulejen'het: library | |
eduhilid'het: orchard | |
eduoda'het: idiom | |
eduojeku'het: orchestra | |
edutevme'het: zoo | |
eduveruki'het: garden | |
eduveruki'tan: gardening | |
'eha: to give/state as number, to count, to evaluate | |
eha'het: number (only as in value, 'valueless numbers' like telephone numbers or room numbers are xivire) | |
eha'het jiha: pi | |
eha'het lerat: price | |
eha'tan: value, amount | |
'ehasalan: to get relegated, to increase (number) | |
'ehaanik: to get promoted, to decrease (number) | |
'ehasi: to be worth | |
ehral'het: fruit | |
ekalu'het: chest | |
'eke: to search, to seek, to look for | |
'eke hela'het: to go for a walk | |
'eke kate'tan. to ask for permission | |
eke'het: search | |
ekeki'tan: science | |
eket: serious | |
eksami'het: exam, test | |
'ekushu: to fast (refrain from eating) | |
ekushu'tan: traditional times during which to fast, lent | |
'ekura: to rain (actor is always a term for the sky, the clouds or kansa'ny) | |
ekura'het: rain (during monsoon, it is rather keteku) | |
'elak: complain | |
elevanu'het: elephant | |
elu'het: name | |
'elu: to have the name, to be called | |
emi: in favor of | |
'emi: support a position, hold a viewpoint, have an opinion | |
emi'het: opinion | |
'emikir: to support someone | |
emnes'het: shirt | |
'ena: need | |
ena: needed, required | |
ena'het: required thing | |
ena'tan: requirement | |
enju'het: house | |
'enju: to live (in) | |
enju'het dia: hospital | |
enju'het oyku: commercially used building, place where people work | |
enju'het xilat: skyscraper | |
envika'het: scales, Schuppen | |
'envuki: to trust | |
envuril'het: lizard | |
envuril ixunus: crocodile | |
erana'het: forest | |
erana'tan: place of natural spirits (jamanikansa'ny) | |
eranakali'het: a park inside or near of a city | |
'erid: to commit to | |
erid'tan: ideology | |
erid'tan alte: communism | |
erid'tan exkira: capitalism | |
erid'tan jaratu: racism | |
erid'tan jasika: jasikaism, jasika-capitalism | |
erid'tan kalesa: kalesic democracy | |
erid'tan linux: libertarianism | |
erid'tan menhes: philosophical materialism | |
erid'tan reja ekeki al: epistemological anarchism | |
erid'tan rekijo: rekijonalism | |
erid'tan shensa'ta: anarchy, positive term which anarchists use (no matter if -syndicalists or -capitalists) more detailled terms are created by further qualification | |
erid'tan shensa'ta alte: anarcho-communism | |
erid'tan shensa'ta linux: anarcho-capitalism | |
erid'tan sosija: both socialism and more recently social democracy | |
erid'tan valumu'ta: anarchism, breakdown of order | |
'esaku: to have the position, to work at/in | |
esaku'het: position in an organisation, employment, job | |
esda: big, long (spatial) | |
eskolokii: ecological | |
'esina: to want, to desire | |
'esinaxalvu: to yearn for | |
estadije'het: stadium | |
'estavilir: to establish | |
esuvortu: sport-related | |
esuvortu'het: a specific discipline or game in sport | |
esuvortu'tan: sport | |
etem'het: plate | |
ethana'het: star | |
sistenha'het ethana: solar system | |
etil'het: apple | |
etimik'het: disk | |
etimik'het jaku: hard disk (also colloquially etimiku'het) | |
etimik'het nakavu: floppy (also colloquially etimikavu'het) | |
etju'het: public transport | |
etju'het nenvy: train | |
etju'tan yjik: bus | |
'etum: to dig | |
etum'het: shovel | |
'eval: to get/stand up | |
eval: standing (person), rough (water), unpredictable (water) | |
evix: normal, expected | |
'exala: to do something immoral or forbidden in the perceived absense of witnesses | |
'exkira: to increase | |
exkira'het: interest (money) | |
exkira'het tani: tax (also extani'het) | |
'exko: to learn | |
exko'he: learner, student | |
exko'het: what you are learning | |
exko'tan: subject, area of knowledge | |
exkola'he: teacher | |
exkola'het: school | |
exkola'het javene: primary school | |
exkola'het mesit: secondary school | |
exkola'het side: advanced school/high school | |
exkola'tan: education system | |
H | |
ha: interjection like 'ah', or 'oh' | |
'hadada: to think, to understand | |
hadada'het: meaning | |
hadada'tan: (human) reasoning | |
hadi'het: region, place | |
hadi'het jamani: jungle | |
hadi'het javuke: swamp | |
hadi'het kehma: plain (territory) | |
hadi'het navak: grassland | |
hadi'het sakas: desert | |
hadi'het salan: mountains (area with mountains, salankij can replace salan here) | |
hadivensi'het: district (military) | |
'hakela: to intentionally do something (mi'hakela 'vurak: He intentionally lied) | |
hakela'tan: intention | |
'hakim: to complete | |
hakim: everything, all of | |
'halek: to go through | |
halek: through | |
halek'het: door, doorway | |
'halen: to matter, to be important | |
halen: important | |
halen'he: important person | |
halen'tan: importance | |
'hame: to clean, to wash | |
hame: clean | |
'hamexja: to wipe | |
'hamik: to have the pattern | |
hamik'tan: pattern, structure | |
hamik'tan'ny rejavisko: grammar | |
'han: suffix meaning "to" | |
'han: to go somewhere | |
hanan: too (as well) | |
'hanluru: to indirect, to relay | |
hanluru'het: 'Umleitung', pointer | |
hanta: nowhere (to no place) | |
'hantani: to import | |
hantani'het: imported good | |
hantes: ever (not meaning "all the time", the german "jemals" is a better translation) | |
'hariri: to help | |
hariri'het kaxva: military | |
hasejel'het: command | |
hasajel'tan: authority | |
hasilen'he: major (military), OF-3 | |
'hasver: intercept, interrupt | |
'hatavan: to behave overly pious in the presence of others, to do something you would not do if it was not for observers and the perception of others, to behave hypocritical | |
hau'het: hour | |
havela'he: slum dweller | |
havela'het: slum | |
'havik: to insert into | |
havik'het hujed: tampon | |
'hax: to find | |
hax'het: found thing | |
hax'tan: spiritual, philosophical or intellectual search | |
'he: suffix meaning "person" | |
hedja: nothing (no concrete object) | |
hej'he: human, person | |
hej'he jamani: ape | |
hejida: hello (broader meaning, perfectly acceptable in letters) | |
'hejidis: to greet | |
hekana: fertile | |
hekana'het: fertile soil | |
hekusu: crime-related, criminal | |
hekusu'he: criminal | |
hekusu'tan: crime | |
helanu'het: bush | |
hela: windy | |
hela'het: wind | |
hela'tan: air | |
hela'tan hunu: fog | |
helajis: gaseous | |
helajolu: wireless | |
helik'het: corps (military), army of several tribes (historic usage) | |
'helku: to link, to combine, to put together | |
helku'het: combined things, tilde, link character | |
helkumis'het: mortar | |
hesal'het: pond, lake | |
'hesij: to peel | |
heska: related (family), verwandt | |
heska'he: relative | |
'hesne: to bear, ertragen | |
'het: concrete object, thing (abstract concepts are indicated by "'tan") | |
heta: no one | |
hetaki'het: attack | |
heted: extreme, very much, overly | |
'hetil: to flutter | |
hevare'het: doll | |
heven'het: league, level | |
hexax'he: young person, adolescent, older teenager, youth | |
'hexere: to disappoint | |
hidaxu'het: pen, ballpen, generic writing instrument | |
hidaxu'het kisin: fountain pen | |
hiju'het: cloud | |
'hika: to enter (room, building, etc. NOT as in entering numbers), to board a train, plane, etc., to get into a car | |
hika'het: platform, gate (airport) | |
hilak: one hundred million (inofficial naming system) | |
'hilid: to stand (living being), to stall (machine), to stagnate (development) | |
'hilid kir'tan'ra: to queue | |
hilid'het: tree | |
hiljan: wooden | |
hiljan'het: wood | |
hiljan'het lanka: ebony | |
hiljua'het: floor | |
him: part of, also German "-tel" as in sechstel | |
himenju'het: room (part of the house, with only one room, this word is not used, the house then simply has no rooms) | |
himenju'het kivetu: restroom, toilet | |
himki: moment in the future | |
himoda'het: syllable | |
himoda'het vetix: affix | |
himrete'het: host | |
himtiltera'het: partition | |
himykasi'het: ruin (building), debris | |
'hinandu: to row (or in generally move a boat or ship by movements) | |
hinha: sour, bitter | |
'hinis: to ignore a person in order to avoid a confrontation | |
hisadu'he: candle-maker | |
hisadu'het: candle | |
hisanje'het: bark | |
hiskiu: wide, thick | |
hiskiu'tan: width, thickness | |
hite: specific | |
hite'het: specific things, details | |
hiva'het: hut | |
hivajyva: local | |
hixev'het: bottle | |
'hjani: to agree | |
hjani: calm (water, it agrees to be crossed or swum in), agreed on, agreeing | |
hjani'het: compromise | |
hohu: tipsy | |
holesa'het: horse (loan word) | |
hotelu'het: hotel | |
hsiri'het: tongue | |
hujed'het: blood | |
hukhujed'het: vampire (rejistanian mythology) | |
humiku'het: spice | |
hunu: dirty | |
hunu'het: dirt, dust | |
hurina'het: cupboard | |
'hyde: to do hesitantly and/or in emotional uproar | |
'hyji: to make a mistake | |
hyji'het: error, mistake | |
hyji'het jusa/duixlan/..: malglico, error in speaking by using grammar of English or German or whatever other language in rejistanian. | |
hykilen'het: mug, glass | |
hylik'het: berry | |
'hytil: to be buggy | |
'hytil'ta'han: to debug | |
hytil'het: bug (in programs) (contraction of hyji'het tiltil: crawling error) | |
I | |
'iaia: wake up after a night spent drinking | |
iajan'het: juice | |
'ida: to turn into | |
'idavisko: to declare | |
idira'he: beekeeper | |
idira'het: bee | |
'idjenus: bloom, prosper | |
idula: in-law (outside of the family line) | |
'iel: oppose | |
iel'het: resistance | |
ielkaju'het: revolution | |
ielmi'het: opponent team (sports) | |
'ihed: to offer | |
ihed'het: server | |
ihilan'het: island | |
ihilan'tan: continent | |
ijanu: miracluous | |
ijanu'tan: miracle | |
'ika: to make something quick and dirty, to create a temporary solution, to hack something together, etwas zusammenfrickeln, to rig | |
ika: bad/poor quality, shoddily done, risky, quick and dirty, done as a temporary solution | |
ikajha'het: amaranth grain | |
'ikeda: do something gradually | |
ikeda'tan: slow progress | |
'ikimdu: to lather | |
ikimdu'het: soap | |
ikis: narrow, slim, thin | |
ikis'he: a slim person | |
ikis'tan: bad times | |
'iknel: to be central, to centralize | |
iknel: central | |
iknel'het: core, center, midfield | |
iknel'tan: centralization | |
'ikumhu: to punish | |
ikumhu'het: punishment, penalty kick | |
'il: you (Imperativ) | |
il': you | |
'ilax: to be lazy | |
ilax: lazy | |
ilax'he: a lazy person | |
ilax'tan: lazyness | |
'iljixe: to talk in private | |
iljixe: just between us two, in private | |
'iln: you (plural, Imperativ) | |
iln': you (plural) | |
'imaxte: to assign | |
imaxte: assigned | |
imaxte'ta: free (time, etc.), NOT as in freedom | |
imiri'het: breast | |
'imjan: to kneel | |
imjan'het: knee | |
'imji: to sit on something elevated | |
'rala'imji: to get imprisoned | |
imji'het: place to sit, can be improvised, seat | |
'imtal: to reflect (what the mirror does, if something is reflected use the passive) | |
imtal'het: mirror | |
imxara'he: minister | |
imxara'het: ministry | |
imy'het: chair | |
'inatu: to advertise, to promote (not sports related) | |
inatu'het: poster | |
inatu'tan: advertising | |
indite'het: cherry | |
'indusije: to produce industrially (products), to industrialize (area, country) | |
indusije'het: industry | |
'ines: to create, to invent | |
'inesukuku: to program | |
ines: new | |
ines'he: a newbie | |
ines'het: something new | |
ines'tan: news | |
'ineshamik: to design (architecture, strategy, programming, NOT layouts) | |
ineshamik'het: design, blueprint, UML chart | |
'inesniva: to layout, to design | |
inik'tan: order (inherent structure, organization, systematic) | |
inik'tan odis: infrastructure (can be 'het if it is about a specifc one) | |
inivila'het: inflation | |
inkaly'het: stomach | |
'inta: to appear, to seem (erscheinen) | |
inta'tan: appearance | |
'inu: to argue, to discuss | |
inu'het: forum | |
inu'tan: argument, discussion | |
invorimatije'het: information | |
invyji'het: table, spreadsheet | |
invyji'het sijiv: calender | |
'iran: to move | |
'iran asav'het: shake the head | |
iran'het: muscle | |
'iriku: to distribute, to spread | |
iriku'het: distribution utility, also used for utensils to put food onto plates | |
'isa: to walk, to go | |
'rala'isa: to be fired, 'gegangen werden' | |
iseltu'het: grapefruit | |
'isena: to add to, to include in, to make a part of, install | |
isena'he: applicant | |
isena'het: included or to be included item, include file, unit (in Pascal), check in (airport) | |
'ishante: to brush (hair), to untangle something | |
ishante'het: brush | |
ishante isde: hairbrush, comb | |
isde'het: hair | |
'isevu: mentally absent, absent-minded | |
isevu: mentally absent (person), theoretical (thing) | |
isin: happy | |
iskama'he: cousin (in the family, older) | |
isisuvara'het: biscuit, cookie, 'Keks' | |
'isrel: to take unlawfully | |
isrel'he: pirate | |
isuvara'het: bread | |
isuxeku'het: cake | |
'itanju: to breathe, to blow | |
'itera: to continue | |
'iti: to be in a state/shape | |
iti'het: state (Zustand, not nation) | |
'itines: to update | |
itines'het: update | |
itlane'het: shell | |
itli: light (opposite of heavy), soft | |
itu'het: ball (also abbreviation for 'trackball' ie: sistenha'het dori itu) | |
itu'tan: sphere | |
'itva: to fail | |
ivaniku'he: someone employed by a bank | |
ivaniku'het: bank | |
ivaniku'tan: banking | |
ivederalije: federal | |
ivederalije'het: federation | |
ivederalije'tan: federalism | |
iviliju: one billion (official number) | |
ivit'het: bit | |
'ivyk: to be ashamed, to be embarrassed | |
ivyk'tan: shame | |
'ivykerid: to fall into shame | |
ivykerid'het: a blamage | |
ivykerid'het halen: the Grand Blamage (in rejistanian history) | |
ivykerid halen xi'het: the Second Grand Blamage (in rejistanian history) | |
ivytu'het: byte | |
'ixeki: to predict | |
ixiha'he: cousin (in the family, younger) | |
ixis: clumsy | |
ixtehji'het: goat | |
ixtu: furry | |
ixtu'het: fur | |
'ixunus: to die | |
ixunus'tan: death | |
ixunusaty'tan: suicide | |
'iys: to grasp | |
J | |
ja: versus (most common when quoting match pairings and scores) | |
'jada: to make music, to sing | |
jada: musical | |
jada'he: musician, singer | |
jada'het: song | |
jada'tan: music | |
jadaduxu'het: drum | |
jadaduxu'tan: rhythm | |
jadsujadsu'het: monster | |
jadvisu'het: brain | |
jaku: stable, solid | |
jalhu: on top of | |
jalhu'het: roof | |
'jaliex: to be cromulent, valid, acceptable, syntactically correct | |
jaliex: valid, acceptable, cromulent, syntactically correct | |
jaliex'ta: rude (behavior), invalid, unacceptable, syntactically incorrect | |
jamani'het: uncultivated nature, wilderness, often jungle | |
jamanikansa: a kind of natural spirit inhabiting a place | |
janek: small | |
janate'het: orange | |
jantu'het: tail | |
'jaortu: to wither | |
jarav: close, "knapp" | |
jarymu'het: trained animal: horse, talking bird, 'psychic octopus' | |
jasam'het: blossom, flower | |
jasam'tan: color | |
jasika'he: enterpreneur | |
jasika'het: company | |
jataru'het: people, tribe, ethnic group, Volk | |
jatni'he: paper-maker, bookbinder | |
jatni'het: page, also: big dried leaf as used for writing | |
jatus'het: trap | |
'jave: to lie (on a surface) | |
jave'het: earth, ground | |
javexasat: underground (noun (with 'het) and adjective) (it has nothing to do with illegal deals (ymeti), the black market (mijit jolu) or not known music (misun'ta'het)) | |
javene'het: basis, base, foundation (also 'tan if it is an idea, not a material thing) | |
javeryanu'het: earthquake | |
javuke'het: mud | |
javuke'het kimi: snow | |
'jdunu: feel (NOT emotions) | |
jdunu'het: skin | |
jdunu'tan: the perception of feeling (Tastsinn) | |
jeduni: intoxicated, drunk, inebriated | |
jeduni'het: alcoholic beverage, booze | |
jeduni'het jeneseve: liquor, spirit | |
jemanaj'het: brick | |
jenak'het: small table (to put things onto it, not to sit around) | |
'jene: to flow | |
jene'tan: flow, change | |
jenehan: downstream | |
'jeneseve: to influence | |
jeneseve: influential, strong (medicine, chemical, poison, glasses, etc), powerful | |
jeneseve'tan: power | |
jenetes: upstream | |
jenti'tan: distance | |
jenti: far away, distant | |
'jenji: to hide | |
jeo: million (informal system) | |
jesa: above | |
jesten'he: older sibling | |
'jesxi: to throw | |
'jet: suffix for duration | |
jetan: below | |
jetveran: one trillion (inofficially) | |
'jevak: to deserve | |
'jevuna: to accuse of, to blame for | |
jevuna'tan: accusation | |
ji: and | |
jie: hmm, well (interjection) | |
jiha: round | |
jiha'het: something round | |
jiha'tan: circle | |
jilih: this | |
jiltu'het: thread | |
jiniral'he: general (military), OF-9 | |
jiniral'he hasilen: major general (military), OF-7 | |
jiniral'he kajavaka: brigadier general (military), OF-6 | |
jiniral'he misni: lieutenant general (military), OF-8 | |
'jisu: to defeat someone highly, to trash someone | |
jisu'het: trashing (high defeat), 'Klatsche' | |
'jisuvisko: to brag | |
jitame'het: shoulder | |
'jitastasi: to shrug | |
'jitax: to be late, delayed, 'verspätet' | |
jitax'het: 'Verspätung', delay | |
'jithi: to gasp | |
'jitni: to attach, to glue to, to post | |
jitni'het: glue | |
'jlini: to spread out | |
jlini'tan: plane (geometrical) | |
'jlunu: to climb | |
jo: eight | |
jolu: direct | |
josanhu'het: planet | |
josanhu'het janek: asteroid | |
josatu'het: moon | |
josok: heavy | |
'jsajsa: to stutter | |
jratu'het: battalion (military) | |
jui'het: sea, ocean | |
judy: jewish | |
'jukani: to orient | |
'juku: to function, funkcii | |
'jula: to open | |
jula: open | |
jula'het: opener, handle | |
jumek: hot (spicy) | |
'junanda: to do something without any enthusiasm or inspiration | |
junis: orange (color) | |
juniversiti'het: university | |
jurutu: terrible | |
jurutu'het: a terrible thing | |
jurnali'het: newspaper | |
jurnali'he: journalist | |
juryk'het: sauce, salsa, stew | |
jusirutu'tan: doom | |
jusa'ha: USA | |
'jutuse: to have the purpose | |
jutuse'tan: aim, goal, purpose | |
jvenu'het: leg | |
jynel: nuclear, atom related | |
jya: east | |
jyva'het: well (in the ground) | |
jyxe'het: eye | |
jyxe'tan: vision, sight | |
jyxe'tan'veri: blind | |
K | |
'kadani: to suffice | |
kadani: sufficient | |
'kademi: to conduct a ceremony | |
kademi'het: ceremony, way (religion) | |
kademi'tan: tradition | |
kadi'het: field (farm) | |
kaeda: boring | |
kajalha'het: (interpersonal) trouble, arguments, (hopefully only verbal) fights (colloquial) | |
kajavaka'het: brigade (military) | |
kajiji'ha: rejistanian martial art | |
'kajxa: to shoot | |
kajxa'het: bow (archery) | |
'kaju: to fight | |
kaju'het: fight | |
kaju'het tae: ritualized fencing with sticks | |
kaju'het xala: brutal rejistanian martial art using kusnu'het'ny | |
kaju'tan: violence | |
'kaka: to defecate, to shit, 'groß machen' | |
kaladek: long (time) | |
kalesa'het: voting district inside a rekijo | |
kali'het: city | |
kali rekijo: regional capital | |
kali nanti: nantical capital | |
kali tani: national capital | |
'kamandi: to let the group/team down by laziness, ignorance or out of bad motives | |
kamex: grey | |
kanahame'het: introduction, literally: The people who, in a procession go first and whose task is to clean the way of evil spirits for the rest of the group | |
kansa'he: [inikresaist] god | |
kansu'tan: human dignity | |
kantala'het: plum | |
'kanti: to feel X (be perceived as being X) | |
'kanvali: to qualify, to graduate (school) | |
kanvali'het: qualification | |
'kasul: to lie on a flat surface (thing) | |
kasahela'het: porcupine | |
'kaska: to prefer | |
kaskada'het: butterfly | |
kaskalatan: nostalgic | |
'kasnan: to hunt | |
'kasumy: to blink | |
kasumy'tan: frequency | |
kasumy'tan mesit: AM [radio] | |
kata'het: full stop (the character actually looks like '7/') | |
kata'het jula: 'opening comma' | |
kata'het xihim: 'closing comma' | |
kata'tan: punctuation | |
'kate: to allow, to permit | |
kate'tan: permission | |
kateha'het: file permission (computing) from kate'het edueha. | |
'katinu: to dance | |
katinu'he: dancer | |
katinu'het: a dance | |
katinu'tan: dancing, party | |
'kavate: to coil around | |
kavi'het: coffee | |
kaxtis'het: armor | |
'kaxva: to restrain so., to arrest so. | |
kaxva'het: limit, border, boundary, restriction | |
kaxva'het rijaku: wireless interference | |
kaxva'het tevme: cage | |
kaxva'tan: arrest | |
ke: ten | |
kehma: flat, flach | |
kehma'het: flat thing | |
kehmadimil'het: clipboard, 'Klemmbrett' | |
kekeva'he: grandfather, father of the father | |
kelas'het: glass (substance) | |
'kelda: to remain | |
'keldadimil: to save (file) | |
'kelhela: to smoke | |
kelhela'het: smoke | |
kelhu: warm, hot (temperature, food is jumek (if spicy), people are koleni'het siki) | |
kelhukivetu'het: siesta | |
kemas'het: version, edition, release (software) | |
kemas'het dimil: capitalisation | |
'kemes: to surveil | |
kemes'he: policeman/woman | |
kemes'het: police (slang) | |
kemeva'he: grandmother, mother of the father | |
'ken: to belong to (persons to each other, mostly) | |
ken'het: community | |
kendem: spiral-shaped | |
kene: together (also ken) | |
kenjiltu'het: proverb | |
kenlama'he'ny: siblings, Geschwister | |
kensiovik'het: shared meals | |
kenoyki'tan: cooperation | |
kenoyki'tan hej ji sistenha: human computer interaction | |
kente: ken-te (community of families) | |
kenvasina'he: partner (love), husband, wife, spouse, significant other | |
'kenvisko: smalltalk, exchange of phrases | |
kenxiky'he: classmates, people of the same group | |
kerenjute'he: platoon commander (military) | |
keriv'het: rodent | |
kesemak'het: snake | |
kesar'het: ash | |
keshoveri'het: cassowary | |
'kesaty: to be required by social norms and/or religious rules | |
'kesi: to examine, to test | |
kesi'het: test (NOT school-related) | |
kesi'het tera: security check (airport) | |
kesijedin'he: squad leader (military), OR-5 | |
kesijedin'he hexax: OR-4 (military) | |
kesijedin'he rakax: OR-6 (military) | |
'keska: (to make the sound bells make) | |
keska'het: bell | |
keteku'het: monsoon rain | |
keteku'tan: wet season | |
keva'he: father | |
kevaderiliju: one quadrillion (officially) | |
kevintiliju: one quintillion (officially) | |
'kexha: to explode | |
kexha'het: bomb | |
kexha'het jynel: nuke | |
kexvan'het: shore | |
'ki: know | |
ki'tan: knowledge, future | |
ki': prefix indicating "future" | |
kijya'het: a kind of bird living on the shores of the country | |
'kiate: to rub | |
'kidhi: to happen | |
kidhi'het: occasion, thing which happened | |
kij'het: elevation, hill | |
'kijin: to be emotionally exhausted, collapsed, to run out of memory | |
kijin: emotionally collapsed, 'crashed' | |
kijistas: earlier (in the future) | |
kijitax: later (in the future) | |
kihiminha: ten quadrillion (inofficially) | |
'kihjune: to flow | |
kihjune'het: flowing water | |
kihjune'tan: river | |
kihunu'het: noodle | |
'kilan: to wait | |
kilankiva: one quintillion (inofficially) | |
kilut'het: workshop, RAM | |
'kimara: to play wildly | |
kimaralasu'het: dolphin | |
kimda: still (temporally, noch immer) | |
'kimeh: to stumble, to crash | |
kimeh'het: crash | |
kimi: white | |
'kimtu: to make work, to repair, to fix | |
'kimtujiltu: to sew | |
kimtija: technological | |
kimtija'het: a technological or mechanical device (a sistenha'het would probably need electricity, a kimtija'het can be mechanical or chemical, cars are kimtija'het but no sistenha'het though this is changing) | |
kimtija'tan: technology | |
kiniu: annoying, nervend | |
kintil'het: banana | |
kiniva'het: quinoa grain (the plant is veruki'het kiniva) | |
'kir: follow | |
kir'tan: order (Rangfolge) | |
kiran'het: lemon | |
'kirkaju: to chase | |
kirkivsi: nachvollziehbar, understandable (someone else's actions, a result) | |
kisin'het: ink | |
'kiska: to be coincidental/to be caused by luck | |
kisut: west | |
kita: never (in the future) | |
kithiv'het: group of people, often informal | |
kitival'het: lever | |
kitival'tan: leverage | |
kitsinu'het: glasses, `Brille' (like the german term, the singular is needed here unless there are several of them) | |
kitsinu'het imtal: sunglasses which reflect | |
kitsinu'het ynu: sunglasses | |
'kiuma: to pour | |
kiva: patient/patiently (NOT related to illness) | |
'kivetu: to calm down | |
kivetu: calm (mood) | |
kivetu'tan: calm mood | |
kivsi: competent | |
kivsi'tan: ability, skill | |
kojoti'het: coyote | |
kono: ten sixtillion (inofficially), also witten as k~hono or khono | |
'koleni: to compare | |
koleni: comparison, comparable | |
koleni'il: compare it!/Think about it! | |
mi'aru koleni'sis: He/She is impossible, insane (koleni'ta is perfectly cromulent here!!!) | |
mi'ki koleni: He/She is experienced (knows how to compare) | |
mi'koleni'ta: He/She is naive (he/she doesn't compare) | |
mi'ma'ta koleni: He/She is dumb/stupid (as adjective, koleni'ta is jaliex) | |
koleni'het siki: a hot person (literally: a nice comparison) | |
komanu: foreign, quixotic, exotic, intriguing | |
komanu'he: stranger, foreigner | |
komvuteru'het: computer (sistenha is often used as well) | |
konihekta'het: (physical) connection | |
korona'tan: prosperity, wealth | |
'kovomin: rule as democratically elected "lentine'he" | |
kovomin'het: democratically elected government | |
kovomin'tan: politics | |
'kuda: to threaten | |
kuda'het: threat | |
kudamekuv'het: hold-up (Überfall) | |
kudutunu'het: tortoise | |
'kulsi: to separate | |
kulsi'het: separator, also the apostrophe | |
kumutek'het: tower | |
'kuna: to press, to squeeze, to put under pressure | |
kuna: under slight pressure (person) (backformation from kunakuna) | |
kunakuna: hectic, frantic, in panic | |
kunhe'he: customer | |
kusijha'het: a specific jungle cat which is local to Rejistania, also a person of lesser character | |
kusnu'het: short bladed weapon | |
kusy: fair, even (number) | |
kuxu: poor | |
kuxu'he: a poor person | |
kuxu'het: something which is lacking ressources | |
kuxu'tan: poverty | |
ky: thousand | |
'kydi: to be coherent, to make sense | |
kydi: coherent | |
kydi'tan: coherence, sense | |
'kylan: to be loud | |
'kylan visko'het: to raise the voice | |
kyjan: noisy, loud | |
kyke: ten thousand | |
kynha: easy | |
kyry: hundred thousand | |
kyus'het: war | |
'kyusjisu: to conquer | |
L | |
la': prefix indicating "past" | |
lata: never (in the past) | |
ladja'het: path | |
lajitax: later (in the past) | |
'laky: to shout, to scream | |
laky'het: scream | |
ladvis'het: port | |
lama: young | |
lama'he: child | |
lanja: probably | |
'lankax: to praise | |
lasane'het: team, club | |
lasik: plastic | |
larava: artificial (from la'rala'va: made) | |
laxtanja'het: breadfruit | |
laxtanja'het | |
'lehiju: to concede | |
'leje: to approach, seize, sort things out (anpacken) | |
leje'het: a project, something which is 'leje-ed | |
lejen'het: book | |
lejen'het demna: diary | |
lejen'het oda: monolingual dictionary | |
lejen'het ytinvisko: bilingual dictionary | |
'leji: to be right (NOT with 'aru) | |
leji: correct, right, true | |
leji'tan: truth | |
'lelej: to hope | |
lelej'tan: hope | |
lekax: legal (acceptable under the law) | |
lekax'sis: illegal | |
'lekax'sis: to abolish, to illegalize | |
lekax'het: law | |
lekax'tan: book of law, related laws | |
'lekie: irrationally capture the interest of someone, be interesting for no real reason | |
lekie: something that does 'lekie | |
lekie'het: something has or is lekie if it irrationally captures your interest | |
'lentine: to substitute for, to represent | |
'lerat: to sell | |
lerat'het: store (to buy something from) | |
lerat'het hiskiu: supermarket | |
lerat'het rete: internet café | |
letas'het: silver | |
'letena: to concentrate on, to be in the zone/flow doing something | |
'letva: to instruct, to teach (skills) | |
letva'he: instructor, coach | |
lexad: cold, cool | |
lexad'het: something cold | |
lexad'het xeku: ice cream | |
'lija: to cause | |
lija'het: reason | |
lijata: for no reason | |
lijas: because | |
liket'het: liver | |
likhat'tan: peace | |
'lil: to have | |
'rala'lil: to belong to | |
lil'he: owner | |
lil'tan: property | |
'lilkir: inherit | |
'limenu: to evaluate | |
limenu'het: evaluation | |
limenu'tan: statistic | |
'limesu: to suggest | |
limesu'het: suggestion | |
lines: yellow | |
'linux: to liberate | |
linux: free | |
linux'tan: freedom | |
lis: right (opposite of left) | |
'liside: to list | |
liside'het: list, in politics: a list of candidates, a liside | |
lita'het: milk | |
litev'het: rope | |
'litevik: to fish | |
litevik'het: net (for fishing) | |
litiku'he: OR-8 (military) | |
litiku'he rakax: OR-9 (military) | |
litiku'het: flag | |
'liu: to share | |
liu: shared | |
'liva: to buy | |
livud'het: spike, thorn, horn | |
'lixama: to serve (food and drinks) | |
lixama'het: restaurant | |
'lki: to pull a carriage, plough, to push a wheelbarrow | |
lki'het: mouse (computing, abbreviated) | |
lkianux'het: wheelbarrow | |
'lkikilan: to procrastinate, 'aufschieben' | |
loa: naked | |
lodik: partly obscured by, behind | |
lokajen'het: (a pair of) trousers | |
lokavi'het: skirt | |
lokavi'het salan: dress | |
lokoku'het: heron | |
'lonuk: to be a social taboo (negative) | |
ltekxer'het: consonant | |
'ltimka: to be known as false but social convention requiring to act as if it was true | |
'ludu: to be tired | |
ludu: tired | |
luka: curved, bent, curvy, twisted, twisty | |
luka'het: curve | |
lune: last (in an order) | |
luru: other, different from | |
'lutama: to advise, to offer advice | |
lutama'he: advisor | |
lutama'het: advice | |
ly: three | |
'lyan: to sit on the ground | |
lykara'het: mystical bird-like creature, which comes from the mountains and takes newborns into its lair (or in other variations is used by a mage to collect the souls of newborns) | |
lystas: earlier (in the past) | |
M | |
'ma: can, to be possible, to be able to | |
ma'tan: ability | |
makahekusu: a difficult to translate legal term (begründeter Verdacht für eine kriminelle Handlung) | |
'makasi: to shit (on something) (vulgar) | |
makasi'het: toilet (vulgar) | |
makin: pink | |
makistali'het: highway, freeway, autobahn, inter-rekijonal road | |
'mal: to push | |
'manaki: to appoint (person), to invoke (law) | |
manji'het: arc (in maths: manji'tan) | |
manji'het jasam: rainbow | |
maru: brown | |
maseda: related to history or mythology | |
maseda'het: history | |
maseda'tan: mythic era | |
maseve: potentially | |
masi: next (in an order) | |
mathema'tan mathematic | |
mavy: please | |
me: he | |
'mehde: to taste (food) | |
mehde'tan: taste as sense | |
mejiheji'het: majority | |
mekeva'he: grandfather, father of the mother | |
'mekuv: to steal | |
mekuv'he: thief | |
mekuv'het: theft | |
melikan'he: soldier, OR-1 (military) | |
melikan'he vastas: soldier in basic training | |
melheki'het: towel | |
'mema: to kiss | |
mema'het: kiss | |
mema'het hsiri: French kiss | |
mema'het unidu: good night kiss | |
memeva'he: grandmother, mother of the mother | |
memy'tan: gender | |
'menhes: to do drugs (colloquially) | |
menhes'het: stuff, material, drug | |
'menta: to happen intermittently | |
menta: intermittent | |
mer': like the esperanto acx, it is a depriciative prefix | |
merausu'het: noise | |
merlixama'het: bar | |
'meshi' maybe | |
mesit: between, as prefix also maybe | |
'mesu: to see | |
'mesu rijaku: to notice | |
mesu: seen, visible | |
mesu'tan: evidence | |
'mesuoly: to interview | |
mesuoly'het: interview | |
'mesuvisko: to report | |
'mesy: to stare, to focus, to glare | |
meva'he: mother | |
'mevika: to give life | |
mevika'het: birth | |
mexe: else, otherwise | |
'mexja: to sweep (with a broom) | |
mexja'het: broom | |
mi': he/she/it | |
'miatu: to sparkle, to glimmer | |
miatu'het: firefly, glowfly, lightning bug, glowworm | |
mijit'het: market (midjit is a common misspelling) ('tan for the economic meaning) | |
mijit'het jolu: black market | |
mijit'tan linux: free market | |
'mikis: to realize | |
mikju: opposite | |
milek'het: feather | |
'milhan: to play (a game) | |
milhan'het: game | |
milhan'het'ny kanvali: qualifiers | |
milhan'het'ny lelej: relegation games | |
milhan'het myju: home game | |
milhan'het taren: away game | |
milhan'het'ny tes: knock-out stage | |
milhan’het’ny xiky: group phase | |
miliju: one million (official version) | |
'milmih: to cuddle | |
min: they | |
minas: in the morning | |
minas'het: morning | |
minheji'het: minority | |
minhit: in front of, Vorderseite | |
'minji: to hold | |
minji'het: hand | |
minjiduxu'het: fist | |
minjialari'he: judge | |
minutu'het: minute | |
misni: immediately, without further delays, at once, sofort, instantaneously | |
misni'he: lieutenant (military), OF-1 | |
'misun: to discover, to see something for the first time | |
misun: discovered | |
misun'het: discovery | |
misun'tan: the known world | |
misum'ta'het: underground (art, music, NOT crimical) | |
mitad'het: bridge | |
mitne: shy | |
mje: one | |
mje'kir: the second one (irregular form) | |
mji: four | |
monatu'het: month | |
'mulak: to expect | |
mulak'het: expectation | |
munali: mature (not in the XXX sense), stable (program) | |
munali'he: adult | |
'mutan: to admit (guilt), to confess, 'gestehen' | |
muvi'het: movie, film, TV show | |
my: she (singular) | |
myju: home | |
mykat: in a sloped, tilted position | |
N | |
nadami'het: cat | |
'nadit: to be in vain, to try but fail at something | |
nadit: in vain, "vergeblich" | |
'nadu: to be in a tangle | |
nadu: tangled | |
'nai: to meet | |
naiken'het: meeting | |
naiken'tan: convention | |
'najny: to try | |
najny'het: attempt | |
nakitrixo: one sixtillion | |
nahse'tan: sun | |
nahsekansa: divine existance of the sun | |
nahsua: south | |
nahtaj: north | |
'nakavu: to exchange, to swap, to interchange | |
'naknak: to chat, to talk about other people, 'laestern' | |
'nalmu: to bake | |
nalmu: baked | |
nalmu'het: oven | |
namda'he: guest | |
namda'tan: hospitality, Gastfreundlichkeit | |
'namek: to remember, also to memorize | |
namek'het: a memory | |
namek'tan: the ability to remember | |
namin: here | |
'namha: to answer, to reply | |
namha'het: answer | |
'namhaemi: to comment, to contribute, to give your opinion | |
'nasume: to fly (bats, also insects and flying fishes), to glide | |
nasume'het: bat wing | |
navak'het: grass | |
navusu'het: herb | |
'naxah: to wake up (yourself) | |
naxah: awake | |
'nedaru: to do obsessively | |
nehiju'het: company (military) | |
'nene: to emit light, to shine | |
nene'het: light ('tan for the concept and metaphorical use), also lamp | |
neneriva: lightning | |
nenvy: straight | |
nenvy'het: strip, line | |
nenvy'het ethana: milky way | |
nenvy'het helku: (physical or logical) connection (also nenvy'het konihekta), 'vibe' between people | |
nenvydimil'het: line of text | |
'nesyk: to feel disgust | |
nesyk: disgusting | |
nesyk'het: something disgusting | |
neta: in-law (inside of the family) | |
'netenju: to migrate | |
netenju'he: migrant | |
netenju'tan: migration | |
netenju'tan kali: migration to the cities from people in rural areas, Landflucht | |
netenju'tan linux: migration away from an oppressive regime | |
'neteva: to travel | |
neteva'he: traveler | |
neteva'he milhan: fan, who is travelling to or from an away game of his lasane'het | |
neteva'het: journey | |
neteva'tan: a slow but significant shift in appearance or mind | |
netju: seldom, rare | |
'netux: to give up | |
'nevaju: to drift, to float | |
'nevuja: to host | |
nevuja'he: host | |
'ni: to must, to have to (ni'ta is 'not have to' as in 'I don't have to come home early today' not as 'I must not come home early today') | |
nidika: handy, convenient, (can also refer cheap if it is related to eha'het lerat) | |
nijka: impressed, amazed | |
'nijev: to control, to oppress | |
nijev'tan: oppression | |
'nika: to show, to expose | |
nika'het exko: presentation (of a subject) | |
nika'he: guide | |
'nil: to say no, to deny accusation | |
nil: no | |
nilha: nothing | |
nilna: less | |
nilnany: much less | |
nilte: equal/equally (depriciative) | |
niltena: least | |
niltenany: least (by far) | |
nilusu: innocent | |
nim: courageous | |
nimatu: significant, overt | |
'nimedi: to support | |
nimedi: compatible, supporting | |
nimedi'tan: dry season | |
nimuk'het: way, hallway, 'Flur' | |
ninak'het: clock, watch | |
ninak'het sirtas: wristwatch | |
ninak'tan: time | |
ninaknaxah'het: alarm clock | |
ninis: salty, salted | |
ninis'het: salt | |
ninjevi'he: person outside the typical gender roles | |
ninkax'het: plough | |
'nintav: to sell | |
niram: made of metal | |
niram'het: metal | |
niramja'het: coin | |
'nirusu: to be advantageous for, to be good for, to help | |
nisne'het: difference | |
nisne'tan: difference in abstract or spiritual respect | |
'nisne: to differ | |
nisuk'het: pause, interruption | |
nisuk'het etju: station | |
nitam: secret | |
nitel: lilac, violet | |
nitika'het: drug (recreational and medical) | |
'nitura: recognize | |
'niva: to draw (a picture) | |
'niva asav'tan'sy: to imagine | |
niva'het: a picture | |
niva'tan: a mental image | |
nivila: pious | |
njatu: guilty | |
njatu'tan: guilt | |
'njinji: to touch | |
njinji: related to the finger, tangible | |
njinji'het: finger | |
njinji'tan: tangibility | |
nka: if | |
'nuvan: to feel sad | |
nuvan: sad | |
'ny: suffix indicating "plural" | |
nymatu'he: inikresaist or excelite priest | |
'nytxu: to spit | |
'nyxtujeduni: to vomit after drinking | |
'nyxtunesyk: to vomit out of disgust | |
'nyxtuvkemi: to vomit (due to illness) | |
O | |
'oasua: to bark | |
oasua'het: dog | |
'oda: to formulate | |
oda'het: word | |
oda'het aru: noun | |
oda'het hite'han: specifier, adverb, adjective | |
oda'het va: verb | |
oda'het va hakela: auxilliary verb | |
oda'tan: sentence | |
odaveka: witty, "beredt" | |
odis'he: member of the population, inhabitant, citizen | |
oejelu: beautiful, also used if things sound, smell, taste or feel good | |
'ohix to have difficulties to, have issues to (person) | |
ohix: difficult, hard | |
ohix'het: problem | |
ohix'tan: difficulty | |
'ohixima: to compensate | |
'ojeku: to play a musical instrument | |
ojeku'het: musical instrument | |
ojeku'tan: instrumental music | |
ojyu: crazy | |
'okatu: to compete | |
okatu'he: competitor | |
okatu'tan: competition, Wettbewerb (concept) | |
'oki': sure | |
'oki: to confirm | |
'okox: to fall, collapse | |
'okoxsama: to drip | |
okrina'het: (large) rock, Fels | |
oleni'het: poem | |
oleni'tan: poetry | |
'olikex: to digest | |
olikex'het: intestine | |
olsadi'he: parent | |
'oly: to ask | |
oly'het: question | |
omnas: noon | |
omeh: blue | |
'ona: to pull | |
onil: around | |
'onje: to laugh | |
onje'he: someone who laughs | |
onje'tan: laughter | |
'onjis: to smile | |
oseka: with fake friendliness | |
'ovik: to eat | |
ovik'het: food | |
'oyki: to work | |
oyki'he: worker | |
oyki'he rala'va: robot | |
oyki'het: work, assignment, task | |
oyki'het mexja: detention, cleaning duty | |
oyki'tan: job, employment | |
R | |
'ra: suffix indicating "place" | |
ra: related to a place | |
ra'het: place | |
'rahohu: to do because it seems like a good idea in the current cognitivally impaired/drunk/high/tired state | |
'rajeni: to humiliate someone | |
raju: great | |
rakax: old (person), antique (positive conotation) (thing) | |
rakax'he: senior citizen, elderly person | |
rakax'tan: seniority, old age | |
'rala': prefix for the passive form | |
'ramis: to make a gesture | |
'ramis jyxe'het'sy: to roll your eyes | |
ramis'het: gesture | |
'ranhi: to forget | |
'rantu: to insult | |
'rantu kansa: to blaspheme | |
rasul: weak, having bad stamina | |
rasul'tan: (physical) weakness | |
rata: nowhere, no place | |
'ratenji: to assist | |
ravunu: regulated, formal | |
ravunu'tan: regulation | |
'raxhu: to be polite | |
raxhu: polite (the negation uses 'sis, not 'ta) | |
raxhu'tan: social convention, propriety | |
redy: red | |
'reja: suffix indicating "manner" (deprecated) | |
sydi'reja altena: as fast as possible | |
reja'tan: method, algorithm | |
rejata: in no way | |
rejadimil'het: alphabet | |
rejal: real (mathematical) | |
rejavisko'het: language | |
rejis: united | |
rekijo'het: region | |
'relekhati: to become promoted | |
relevijie'he: rebel | |
relikijo'tan: religion | |
'relixa: transfer/spend money | |
relixa'het: money | |
relixa'het kelda: change (money) | |
relixa'het nitam: corruption ('het becomes 'tan if talking about the general concept, not individual acts) | |
relixa'tan: currency | |
'reman: to delay | |
'reminka: to ejaculate | |
'renhi: to accompany, to be with, to be associated with | |
renhi: with (accompanied by NOT instrumental) | |
renjute'het: platoon (military) | |
resky: beyond | |
'resky: to be offside | |
rete: via network | |
rete'het: network | |
retele: via dial-up, modem, narrowband connection | |
reven: next to, touching | |
'rijaku: signify | |
rijaku'het: sign, signal ('tan if it relates to something spiritual) | |
'rijeva: to be born | |
rijeva'he: baby | |
rih: interjection of disgust | |
rimada'het: tea | |
rimin: (morally) good, opposite of evil | |
ritmu'het: crossing | |
'ritmu: to cross | |
rire'het: palm (hand) | |
'riva: to fork, to split | |
riva'het: split, 'Teilung' | |
riva'het halen: the Fragmentation (time ofter the Grand Blamage) | |
rivarenda: referendum, 'Volksabstimmung' | |
rokan'het: back (body), Rücken, also metaphorically for spine | |
rosxih'het: bullet | |
rovy'het: lion | |
rukux: evil | |
'rukuseve: to misuse, to exploit, to manipulate | |
runa: mark, grade | |
ry: one hundred | |
ryhim: per cent | |
ryhim'tan: percentage | |
'ryanu: to be angry | |
S | |
sa: seven | |
sakas: dry, thirsty | |
sakas'he: a thirsty person | |
sakas'tan: drought | |
salan: big, high | |
salan'han: up | |
salan'tan: height, size | |
salankij'het: mountain | |
sama: slow | |
sandat: rough (surface), very unpleasant (sound) | |
'sanja: to live, to experience (emotion) | |
sanja'het: life | |
sanjanitam: secretive, private (person) | |
'santu: to warn | |
santu'het: warning | |
sasaja'het: tar | |
'save: to take | |
save'het: fork (eating implement), spoon (for eating, not for putting food onto the plates) | |
saovi: alone, lonely | |
saoviluru: autistic | |
'savahne: to promise, to swear | |
savahne'het: promise | |
'savek: to be busy | |
savek: busy | |
sdara: steel | |
sdiditu'het: pomegranate | |
se: six | |
sedit: about, "ungefähr" | |
sejil: bad | |
'sek: to enjoy | |
sek'het: fun | |
'sekit: to announce | |
sekhika: soccer | |
sekundu'het: second | |
sekunju'het: string (music) | |
'sekvurak: to do a practical joke | |
sekymix'het: glove | |
sekymix'het kelhu: oven mitt | |
seluja'het: pot, 'Topf' | |
'selka: to do the fair share of work or more for the team/group | |
seli: turquoise | |
'selme: to be indebted | |
selme: indebted (sometimes used as curse) | |
selme'het: debt | |
'selmeokox: to get into insolvency, insolvieren, bankrott gehen | |
selmeokox'het: bankruptcy, insolvency | |
'semaru: to treat someone (in a specific way) | |
semaru'tan: the way you treat others, the behavior towards others | |
'semek: to cook | |
semek: cooked | |
semek'het: cooker, hearth | |
semek'tan: cuisine | |
semynu'het: week | |
'sen: suffix indicating "inside of" | |
'senal: to use a pretense of fairness to give yourself or a related person an advantage | |
'sene: to go out, to fade | |
senkim'het: table (furniture) | |
senkim'het vesiju: desk | |
'sevae: to be initiated into | |
sevae'he: a person introduced to restricted, often religious knowledge, in geekspeak a guru | |
sevae'tan: ceremony of passage, initiation | |
'seve: to use | |
seve'het: tool | |
sexina: court decision (Urteil) | |
'shensa: to rule, to govern | |
shensa'het: government | |
shensa'he: king | |
'shensavisko: to insist on | |
side: advanced | |
'sidekhir: to reach (place, state, archievement, etc) | |
'sidekhir runa: to receive a mark | |
'rala'sidekhir runa: to assign a mark | |
sidekhir'het: a reached place/state/archievement/etc | |
sidin'het: family | |
sijah: today | |
sijedin'het: squad (military) | |
sijei: tomorrow | |
sijei'ki: the day after tomorrow | |
sijiv'het: day | |
sijiv'het mevika: birthday | |
sijiv'het'ny redy: menstruation | |
sijon: yesterday | |
sijon'la: the day before yesterday | |
siki nice | |
'sikire: to develop, to improve (skill) | |
sikire'tan: development | |
sike: there | |
'sikeva: to do regularly, as a habit | |
sikeva'tan: habit | |
'sil: to cry | |
sil'he: someone who cries | |
sil'het: tear (this is never in plural) | |
sil'tan: crying | |
sima: previous (in an order) | |
simu'het: honor, standing | |
sinit: free of, empty, blank (page) | |
'sinu: to step, often metaphorically used as in: to trust an idea | |
sinu'het: foot | |
sinutera'het: shoe | |
'siriva: to pretend | |
sirtas'het: arm | |
'sirtastimki: to hug | |
'sis: suffix indicating "outside of" | |
'sisdimil: to print | |
sisdimil: printed | |
sisdimil'het: printer | |
sismesu'het: screen, monitor | |
sistenha'het: system, technological device | |
sistenha'het dori: input device | |
sistenha'het dori itu: trackball | |
sistenha'het dori lki: mouse (computer) | |
sistenha'het hame: washing machine | |
sistenha'het kihjune: dishwasher | |
sistenha'het nijev kemas: version control system | |
sistenha'het njinji'ta: software | |
sistenha'het seve: operating system | |
sistenha'tan: technology | |
'sitadi: to accept something without losing simu | |
sixtiliju: one sixtillion | |
sjihan: into every direction | |
sjihe: everyone | |
sjihet: everything | |
sjila: always/everytime in the past | |
sjilija: for every reason | |
sjiki: always/everytime in the future | |
sjira: everywhere | |
'skavu to hate | |
skavu'he: enemy | |
skavu'tan: hate | |
skede: hard (opposite of soft) | |
skeveru: square | |
'skima: make a gesture or sound to attract the attention of someone | |
'slani: to worsen, to suck | |
slani: &$§%"$%/( | |
sletin: rich | |
sletu: unequal, odd (number) | |
'soe: to consist of | |
'sokiso: to have sex (colloquial, vulgar) | |
sokotanri'het: fraud | |
'sono: to lose | |
sosija: social | |
sosija'tan: socialism | |
'sotoi: to cure | |
sotoi'he: doctor | |
sotoi'het: medicine | |
sotoi'tan: medical profession | |
'stasi: to ignore | |
su: intranslatable, like esperanto cxu | |
'suan: to protect, to guard | |
suan'he: guard, goalkeeper | |
sudisudi'het: duck | |
suene: 'treu', faithful | |
arka'he suene: a good friend | |
suivi: suipi (card game) | |
sukuna: formal, related to the upper social class, posh | |
sum: next to | |
sumenju'he: neighbor | |
sumik: in time, punctual, pünktlich, in schedule | |
sumik lystas: already | |
sunhe: who? | |
sunjan: where? (direction) | |
sunjet: what? | |
sunla: when? (referring to the past) | |
sunlija: why? | |
suneha: how many? | |
sunki: when? (referring to the future) | |
sunra where? | |
sunreja: how? | |
suntes: from where? | |
sutniku'het: lark | |
'sutuva: to behave, to react | |
sutuva'tan: behavior, behaviour | |
'suvas: to address someone, to speak to someone, to get someone's attention by words | |
'svantu: to vex, to annoy, ärgern | |
'svava: to squawk | |
svenha'het: gun (slang) | |
'sxa: to whisper | |
sxa: quiet | |
sxadaman'het: pacifier | |
'sy: with (instrumental) | |
'sydi: to haste, to run | |
sydi: fast, quick | |
sydi'het: something fast | |
sydi'tan: speed | |
'syjixa: to do something in spite of a different habit or tradition | |
sykansu: one billion (inofficial system) | |
'sykil: to be elegant, graceful | |
sykil: elegant | |
T | |
'ta: suffix indicating "not" | |
'tadva: to guess | |
tadva'het: a guess | |
tae: light (color, skintone) | |
tahai/tahy: interjection like "wow" | |
tahoj: master (very formal form of address) | |
takani: mature (in the XXX sense), erotic | |
takani'tan: attraction, carnal love, bodily desire | |
takhan'het: oil | |
takran'het: fat | |
taldis'he: elder (in a village), OR-7 (military) | |
talea'het: octopus | |
talka: golden | |
talka'het: gold | |
tamal: healthy | |
tamarashu'het: aardvark | |
tamyk'het: gun, pistol, weapon which shoots bullets of some form, Schusswaffe | |
'tan: suffix indicating "abstract object, concept" | |
tani: country | |
tanimesit: international | |
tanmi: honest | |
'tansa: to fly | |
tansa'het (bird) wing, plane | |
tansa'tan: flight | |
tansaha'het: bird | |
'tareh: to appear (come into existence) | |
taren: away from, distant | |
'tari: to start, to begin | |
tari: begin | |
tedena: cow | |
tekne: world | |
'tekneluru: dream (also daydream) | |
telan: diverse, different | |
telan'tan: diversity | |
televisije'het: television, TV | |
'televonu: to call (on the phone) | |
'televonu iti|vkemi oyki'tan'han: call in sick | |
televonu'he: caller and called person | |
televonu'het: telephone | |
televonu'het enju: telephone booth | |
televonu'het doky: cell phone | |
televonu'tan: phonecall | |
telui: surprising (kidhi, thing), surprised (person) | |
telui'het: surprising thing, surprise | |
telui'tan: (the emotion of) surprise | |
temen: important, urgent | |
temekanda: ten billion (inofficial number) | |
tenva: unambiguous, distinct, clear | |
jilih tenva: exactly that | |
tenva'ta: ambiguous, vague | |
'tera: to keep safe | |
'tera nitam'het: to keep/have a secret | |
tera: safe, secure | |
tera'tan: security, safety | |
teriliju: one trillion | |
tesla: before | |
'testani: to export | |
'tes: suffix for "from" | |
testa: from nowhere | |
tesha: always | |
'tesidil: to grimace in disgust | |
'tesixu: to be ugly | |
tesixu: ugly | |
tetyku'het: trench (in ground) | |
'tete: to pee | |
tetum'het: bone | |
tetum'tan: skeleton | |
tevme'het: animal, beast | |
tevme'het axilu: louse | |
tevme'het dadam: mammal | |
tevme'het durui: fish | |
tevme'het envika: reptile | |
tevme'het hetil: bat | |
tevme'het ovik-aran: carnivore | |
tevme'het ovikveriku: herbivore | |
tevme'het tisa: plush animal | |
tevme'het tansa: bird | |
texeki: thanks! | |
ti: short | |
tidaru'he: warrior, OR-3 (military) | |
tiki: few, 'wenig', little, insufficient (it is generally a bad thing) | |
tikira: substitute- | |
tilkane'het: mouse | |
tilkane'het salan: rat | |
tilkane'tan: murine rodent | |
'tilmiki: to scribble, to cache | |
tiltera'het: harddisk | |
'tiltil: crawl | |
tiltilik'het: worm | |
tiltilveruki'het: vine | |
tiltiltevme'het: insect | |
timki'het: body | |
'tinhu: to be advantageous, to optimize | |
tinhu: advantageous | |
tinhu'het: advantage | |
'tisa: to wear clothes/accessories | |
tisa'het: one item of 'clothes' | |
tisa'het hujed: menstrual pad | |
tisa'het sinu: sock | |
tisa'het usanhi: jacket, coat | |
tisa'tan: fashion (clothing) | |
tisamje'tan: uniform | |
tisek'het: cloth | |
tisek'het jave: carpet | |
tisek'het vurak: misconception, misinterpretation, misrepresentation | |
'tore: to be in pain, to be injured | |
tore'het: pain | |
tore'veri'het: painkiller | |
tuhul: careful | |
tuku: wrong, incorrect | |
tyaha'he: OR-1 (military) | |
tyaha'het: taiaha (new zealandish and rejistanian weapon) | |
tyan: evening | |
tye: real, actual | |
tye'tan: reality | |
tykal'het: tiger | |
'tysa: to chew | |
'tysakaju: to bite | |
tysa'het: tooth | |
tysa'het nijka: tusk | |
tysa'het elevanu: ivory | |
U | |
'udeka: to break, to rip apart, to destroy | |
'ukuku: to type | |
ukuku'he: computer user, programmer, computer geek, nerd | |
ukuku'het: keyboard | |
ukuku’het kimtija: typewriter | |
ulyka'het: stem | |
ulhe: someone | |
uljan: somewhere (direction) | |
ulja: sometime (referring to the past) | |
uljija: for some reason | |
uljija doa: for some odd reason | |
ulki: sometime (referring to the future) | |
ulku: rusty | |
ulku'het: rust | |
ulra: somewhere | |
ulreja: somehow | |
ulsihe: anyone | |
ulsihan: anywhere (direction) | |
ulsila: anytime (referring to the past) | |
ulsiki: anytime (referring to the future) | |
ulsira: anywhere (place) | |
ulsireja: anyhow | |
ulsites: from anywhere | |
ulsiu: anything | |
ultes: from somewhere | |
ulu: something | |
'umak: to kick | |
umak'tan: kicking | |
'umeta: to do for fun, to play X | |
umeta'het: toy | |
umis: made of stone | |
umis'het: stone, rock | |
umis'het eha: mineral | |
umis'het nene: jewel | |
'unidu: to sleep | |
unidu'het: place to sleep, bed | |
unidu'tan: sleep | |
unuxi: strong (physical strength) | |
unuxi'tan: strength | |
'usanhi: to cover | |
usanhi'het: cover (of something) | |
'ut: to stop | |
ut'het: end | |
'uta: to finish | |
uti'het: wall | |
utrivarenda'het: reverendum/popular action against a law | |
utviimkamsa'het: Misstrauensvotum, vote of no confidence | |
'uvuk: to betray, to break a promise, to misuse the trust of another person | |
V | |
'va: to do, to make | |
va'he: doer | |
va'het: deed | |
'vahid: to wish | |
vahid: wished | |
vahid'het: wish | |
vaines: created | |
vaines'tan: creationism | |
'vaixunus: to murder | |
vaixunus'he: murderer | |
vaixunus'het: murder (an instance of the crime) | |
vaixunus'tan: murder (the crime) | |
'vaka: to be diverse, of several kinds | |
vaka: various, diverse, of several kinds | |
'vakadi: accumulate | |
vakadi: accumulated | |
vakadi'tan: accumulation | |
vakadeha'het: directory, folder | |
'vaku: to receive, to get | |
vaku: received | |
vaku'he: receiver (of a message) | |
vaku'het: receiver (of a transmission) | |
valan: ready | |
valumu: related to order or procedure | |
valumu'het: procedure | |
valumu'tan: order (opposite of chaos) | |
'vana: to like | |
vana: liked | |
vana'het: a liked thing | |
vana'tan: liking | |
'vanaxuka: to approve | |
vanaxuka: approved | |
vanaxuka'tan: approval | |
'vaokox: to drop | |
vara'het: food, meal | |
'vared: to take away, to revoke a privilege, to delete, to remove, to demote, to burn a wooden figure | |
'varin: to be alone for spiritual reasons | |
varin: alone, away from the world to pray, meditate or think | |
varin'he: hermit | |
'vasina: to love | |
vasina: loved | |
vasina'he: lover | |
vasina'tan: love | |
'vastas: to prepare | |
vastas'tan: preparation | |
'vasu: to become | |
vasu'tan: evolution | |
'vasuveruki: to sow | |
vasuveruki'het: seed | |
'vaxan: to follow procedure, to do according to plan, often the opposite of 'ika | |
've: to accept, to agree to | |
ve: yes | |
'veasav: to nod | |
'vedid: to be curious | |
vedid: curious, neugierig | |
vedid'he: a curious person | |
vedid'tan: curiousity | |
veka: good (skillfull), advantageous, NOT the good which has evil as antonym | |
ji veka: OK | |
'velak: to send | |
velak: sent | |
velak'he: sender | |
veme: sexy | |
veme'he: sexy person | |
venil: despite, but | |
'veri: without | |
unidu'veri: insomniac | |
veri: except (after a subclause) | |
'veran: to be green | |
veran: green | |
'veruki: to grow | |
veruki'het: plant | |
veruki'het umis: moss | |
veruki'het jui: algae | |
verukux'het: fungus (portmanteau for: evil plant) | |
vesa'het: leaf | |
vesiju: made of paper | |
vesiju'het: paper | |
vesiju'het itli: toilet paper | |
'vesinte: to measure | |
vesinte: measured | |
vesinte'tan: unit (measurement) | |
vetes'het: root | |
'vetix: to express, to mean (some_thing_ means $somethingelse) | |
vetix'tan: meaning | |
vexivalumu'het: police | |
vi: or | |
viije: sorry | |
'viije: to excuse | |
viije'het: excuse | |
'viimkamsa: to petition | |
viimkamsa'het: petition | |
vijit: cheap, of low quality, low budget | |
vijit'het: something cheap or of low quality, used especially for low budget movies and hotels with a central room to sleep in | |
'viki: to win | |
viki'he: winner | |
viki'het: victory | |
'vimsikansa: to pray | |
vimsikansa'het: prayer | |
vimsikansa'tan: the act of praying | |
vinali'het: final (the actual final is also called vinali'het halen) | |
vinali'het johim: round of 16 | |
vinali'het mjeke sehim: round of 32 | |
vinali'het mjihim: quarterfinal | |
vinali'het tikira: 3rd place playoff | |
vinali'het xihim: semifinal | |
'vinesju: to build, to construct (big physical objects) | |
vinja: attractive (person) | |
'vinik: to liken, to be similar to | |
vinik: similar | |
vinik'he: twin | |
vinik'tan: similarity | |
vinkuin'het: penguin | |
'vinsi: to drink | |
'vinsi atovaku'het: to smoke a cigarette | |
vinsi'het: beverage | |
'visiri: to describe | |
visiri: described, documented | |
visiri'het: description (something to describe something else) | |
visiri'tan: description (an act of describing) | |
'visko: to say, to speak | |
'visko elu'het kansa: to curse | |
visko'het: voice | |
visko'tan: speech | |
'viskolija: to explain | |
viskolija'het: explanation (an instance of explaining) | |
vitil: smooth, dull | |
vitu'het: bracket | |
vitu'het eha: 'number bracket', brackets which enclose a decimal factor | |
viveri: xor (nerdy subculture) | |
'vkemi: to be or become sick | |
vkemi: ill, sick, krank | |
vkemi'het: illness | |
vkemi'het kelhu: fever | |
vkemi'het sikeva: chronical illness | |
volikhon'het: polygon | |
'vorika: to spend time (together) | |
vorika'het: quality time | |
'vuana: to eat a snack, to eat between meals | |
vuana'het: snack | |
vudux'het: pudu, also deer | |
'vukie: to envy | |
vukie'he: someone who envies, a jealous person | |
vukie'tan: envy, jealousy | |
vulaka'het: pulaka corm | |
ykija'het vulaka: pulaka pit | |
vuraj'het: chin | |
'vurak: to lie (tell false things) | |
vurak'he: liar | |
vurak'het: lie | |
vurak'tan: lieing | |
'vurakemi: to feign interest or support | |
vurakemi'he: someone who feigns interest or support | |
vurakemi'tan: feigned interest or support | |
'vyei: to hallucinate | |
vyei: related to hallucination | |
vyei'het: hallucination (hallucinary perception) | |
vyei'tan: hallucination (the quality of hallucinating) | |
vykax: on the backside, behind, completely obscured | |
vykax'het: shadow, backside | |
'vylan: to sing | |
vylan'het: the part of a piece of music, which is sung | |
vylan'tan: melody | |
vylan'tan jatus: earworm (catchy tune, tune stuck in your head) | |
'vylis: to pronounce | |
vylis'het: mouth | |
vylis'tan: speech | |
vylisni'het: lip | |
X | |
'xajijah: to be perfect | |
xajijah: perfect | |
xajijah'tan: perfection | |
xala: dark (scene, colors, etc, also skin tone) | |
xala'he: a black person | |
'xalike: to suffice | |
xalike: sufficient, acceptable | |
xalike'tan: sufficiency | |
'xalki: to be valiant, courageous | |
xalki: valiant | |
xalki'he: courageous, valiant person | |
xalki'tan: courage | |
xalo'het: form, shape | |
'xalvu: to be desperate | |
xalvu: desperate | |
xalvu'he: desperate person | |
xalvu'tan: dispair | |
xamansekhe: one quadrillion (inofficial) | |
'xamie: to have intercourse (intransitive) (many slang terms in regional languages exist) | |
xamie: sexual | |
xamie'het: intercourse, lovemaking | |
xamie'het relixa: prostitution ('tan if it is not one instance but a general issue) | |
xamie'tan: sexuality | |
'xamieaty: to masturbate | |
xamieaty'he: someone who masturbates | |
xamieaty'tan: masturbation | |
xamjona'he: champion | |
xamjona'het: championship, elimination-style tournament | |
xamuti'het: beak | |
'xan: to plan | |
xan'he: planner | |
xan'het plan | |
xan'tan: planning | |
'xana: to cut into, to form by removing parts, to sculpture | |
xana'he: sculptor | |
xana'het: sculpted thing, sculpture | |
xane: then [in if-then clauses] | |
'xanik: to participate | |
xanik'he: participant | |
xanik'het: event in which one participates | |
xanik'tan: participation | |
'xarad: transmit | |
xarad'he: messenger | |
xarad'het: message | |
xarad'tan: transmission | |
xasat: below, under | |
'xasy: to contain | |
xatri'tan: roughly like 'times', used as factor, xatri xi: two times. It does not refer to occurances where kidhi'het is used! | |
xatri'tan nil ry'ra: No way! | |
'xatrem: to go by ship | |
xatrem: nautical, relating to ships | |
xatrem'het: boat, ship | |
xatrem'tan: navigation, shipping, use of ships and/or boats | |
'xatsa: to moon | |
xatsa: related to the lower back, arse, ass | |
xatsa'het: lower back, behind, arse, ass | |
xatrem'het: boat | |
'xatva: to be strict | |
xatva: strict | |
xatva'he: a strict person | |
xatva'tan: strictness | |
xe': I | |
'xeda: to relax | |
xeda'het: break, pause, rest | |
xedaxatsa'het: bench | |
'xedhu: to train, to practise | |
xedhu'he: someone who trains, student in vocational skills | |
xedhu'het: training | |
xeles: soon | |
'xelna: to sit in a reclined and relaxed position | |
xen' we | |
'xentira: to be central, to centralize | |
xentira: central, main | |
xentiraha: central area of Rejistania | |
'xeku: to be sweet | |
xeku: sweet | |
xeku'het: something sweet | |
xeku'tan: sweetness (only refering to taste) | |
xekudje'het: jaggery | |
'xelha: to emerge | |
xelha: emergent | |
xelha'tan: emergence (NOT emergency, the property of being emerging) | |
'xesyn: to lead | |
xesyn'he: someone who is in charge, leader, director, boss | |
xesyn'tan: leadership | |
'xetsu: to choose, to vote for | |
xetsu: choosen | |
xetsu'het: choice, setting, preference | |
'xetsukovomin: to elect (politically, kovomin is occasionally replaced by the appropriate level or institution: ie: 'xetsukali : elect in a municipal election) | |
xetsukovomin'het: election | |
xetsukovomin'tan: democratic order | |
xexatrem'he: captain (xesyn'mi xatrem), OF-2 (military) | |
xi: two | |
xihim: half | |
xijesyn'he: commander of a company (military) | |
'xikila: to qualify via 2 or more routes | |
xikila'het: a qualification via 2 or more routes | |
'xikini: to make jokes | |
xikini: as a joke, funny | |
xikini'het: joke | |
xikini'tan: sense of humour | |
'xiky: to be part of a class | |
xiky: class (can exist with 'het and 'tan depending on whether it is a class of students or a more OOP like class) | |
xilat'het: sky | |
xilat omeh: sunny weather | |
xilat hiju: cloudy sky | |
xilat kimi: overcast | |
xilat kamex: dark clouds | |
xilat minas: dawn | |
xilat tyan: dusk | |
xilat'tan: weather (the plural is also used for season) | |
xilatlaky'het: thunder | |
xilat'sis'het: space | |
xinivi'he: monk, nun | |
xinivi'het: cloister | |
xinivi'tan: 'order' of monks or nuns | |
'xisi: to shiver | |
xisi'tan: shivering | |
xisu'het: cheese | |
'xitak: to close | |
xitak: closed | |
'xitenu: to wake up during the night because of a dreamt or actual sound which seems to indicate danger | |
xitenu'het: a sound (real or imaginary) which wakes you up in the night | |
xitrasa'het: frog | |
'xitrisydi: to weasel out of | |
xitrisydi'het: rabbit | |
'xitri: to jump, to browse a text | |
xitri: jumping, related to jumping | |
xitri'het: jump | |
xivire'het: 'valueless number' (rule of thumb: if it makes sense to add it, it's eha, if not xivire) | |
'xjiti: to lose something | |
xjiti'het: loss (of property, matches are 'sono-ed or 'jisu-ed) | |
'xkeja: to be tolerant, to tolerate | |
xkeja: tolerant | |
xkeja'he: a tolerant person | |
xkeja'tan: tolerance | |
'xkora: to score | |
xkora'he: scorer | |
xkora'ta'he: insult for a Karelan | |
xkora'het: point, goal (in sports) | |
'xkyhij: to be dangerous | |
xkyhij: dangerous | |
xkyhij'tan: danger | |
'xone: to 'shut up', to be silent | |
xone: silent | |
xone'tan: silence | |
'xoro: to beat (heart, also used for the chest) | |
xoro'het: heart | |
'xuka: to be about, to have as topic | |
xuka'het: something related to a topic | |
xuka'tan: topic | |
xumaj'het: storm | |
xuni: steep | |
xuniran'het: lift, elevator | |
xunisalan'het: ladder | |
xunitasa'het: stairs, staircase | |
'xures: to do again, to repeat | |
xures: again | |
xures'het: something repeated, loop (programming) | |
xures'tan: repetition | |
xuresisa: recursive | |
'xuryk: to smell (notice a smell) | |
xuryk: related to the nose or to smelling | |
xuryk'het: nose | |
'xusijha: to edit, to configure, to perform changes, to redact | |
'xututu: to talk, to speak for a long time (negative connotation) | |
xututu'he: someone who talks for a long time, a bore | |
xuvsu: each, 'for each' | |
'xyan: to volunteer | |
xyan'he: volunteer | |
xyan'het: something done voluntarily | |
xyan'tan: volunteering, pro-bono activity | |
xyju'het: cheek | |
'xymae: to turn around, to rotate, to spin, 'etwas oder sich selbst drehen', for example while dancing | |
xymae: spinning, turning, moved from its original orientation | |
Y | |
'yau: to itch (intransitive), to scratch an itch (transitive) | |
yau'het: fingernail, claw | |
yh: left | |
yi: too (too much) | |
'yjanu: to emit a smell | |
yjanu: smelly, having a smell, perceivable by smell | |
yjanu'het: smell | |
'yjatek: to relate to | |
yjatek: related | |
yjatek xuvsu: directly proportional | |
yjatek'he: someone who relates to something | |
yjatek'he'ny jasika: stakeholder | |
yjatek'tan: relation | |
'yjev: to beg | |
yjev'he: beggar | |
yjev'tan: begging, beggars (as social class) | |
yjik: related to roads or traffic | |
yjik'het: street, road | |
yjik'tan: road traffic | |
'yly: to scare | |
'yly naxah: to wake someone up | |
yly'he: someone who is feared | |
yly'het: something, which is feared | |
yly'tan: fear | |
ykal: some, a few, several | |
'ykasi: to destroy, to be destroyed (when intransitively) | |
ykasi: broken, destructive | |
ykasi'he: a dangerous, destructive person | |
ykasi'het: accident | |
ykasi'tan: destruction, damage | |
yke: so, therefore | |
'ykija: to lack | |
ykija'het: hole | |
ykija'het akem: well (for water) | |
ykija'tan: lack of | |
ynu: black | |
ynusuvara'het: dark bread, Vollkornbrot | |
ymeti'he: someone who is involved in ymeti'het | |
ymeti'het: efficient or criminal dealings | |
ymeti'tan: efficiency | |
ymeti: efficient | |
'yri: succeed, pass an exam | |
yri: successful | |
yri'he: someone who succeeds | |
yri'het: one successful event | |
yri'tan: success | |
ysu'he: younger sibling | |
ytanu'het: neck, Hals | |
'ytin: to change | |
ytin: changed, skewed | |
ytin'het: something changed, also: variable | |
ytin'tan: change | |
'ytinvisko: to translate | |
ytinvisko'he: translator | |
ytinvisko'het: compiler | |
ytinvisko'tan: translation | |
yu: interjection similar to 'yikes' or 'uh-oh' | |
yunad: related to the night, at nighttime, nightly | |
yunad'het: night | |
'yva: are allowed to, have the right/privilege | |
yva'het: right, privilege | |
yvajula'het: key |
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Here are rejistanian transliterations of proper names stored for | |
consistency: | |
Andorra: Andorha | |
Argentina: Alrentina | |
Australia: Ositaliha | |
Berlin: Iverlin | |
C: Si | |
C++: Si-ehasalan | |
Cologne: Kelin kali | |
Czapp: Savu | |
Darwin: Davin | |
Dominik: Dominik | |
England: Inlen | |
Forth: Vorihsu | |
France: Viransa | |
Ghana: K~hana | |
Great Britain: Viriten'ha side | |
Greece: Helhas | |
git: kit | |
Italy: Italiha | |
Jangien: Jankijin | |
Java: mer'slani, Java | |
JavaScript: Javasikirivit | |
Korea: Koleja | |
Liechtenstein: Lixtentyn | |
Lingua Ignota: Linkua iknota | |
Mechthild: Mesetil | |
Meter: meteru | |
Netherlands: Nederlan | |
San Marino: Sanmarino | |
Samoa: Samoa | |
Scotland: Skotlen | |
Serbia: Seriviha | |
Southampton: Sausehemton | |
Spain: Esvanja | |
Sri Lanka: Lanka/Sri Lanka | |
Switzerland: Svytsi | |
Tolkien: Tolkijen | |
Ukraine: Ukrahina | |
Uruquay: Ulukvy | |
Wales: Veilsi |
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Hani two | |
1S-PST-close (INF)sleep. School-C1 3S-interesting-NEG and teacher-C3 this 3S-interesting-NEG | |
CMP. Samaku-C3 and class-C1-GEN3S government 3PL-PST-CERT-boring SPLAUG | |
school-C1-LOC. 1S-PST-look clock-C1 arm. Minute-C1 one-ten five 1S-PST-remain | |
time-C2-ALL free. 1S-PST-happy (INF)daydream end-C1 week. 1S-PST-plan (INF)go'ALL | |
father_of_father-C3 and mother_of_father-C3 Mikedi-LOC. 3PL-weird and 3PL-CERT-like spend_time 1S. | |
1S-like (INF)go public_transport rekijo_between too. | |
1S-PST-SBJ2-show-NEG attention-C2 speech-C1-ALL-GEN3S Samaku-C3. 3S-be_able (INF)see and | |
(INF)smell this. 3S-PST-scare awake 1S. {Syku Inik. 2S-be there QUESTPART} | |
1S-PST-look slow 3S-ALL. {Master. 1S-be here.} | |
{2S-like-NEG (INF)listen QUESTPART} | |
1S-PST-be_able-NEG (INF)restrain. {1S-like (INF)listen ,1S-like-NEG (INF)listen tired very, however} | |
Everyone teacher-C3-ABESS 3PL-PST-laugh. 3S-PST-be_able-NEG (INF)allow ,1S-PST-win, this. | |
{2S-CERT-like (INF)fail QUESTPART?} | |
1S-PST-think. {Oooh. 1S-PST-skima change-C2 bad.} Soul-GEN1S 3S-fast leg-PL-ALL. | |
1S-PST-say Samaku'ALL. {1S-excuse. 1S-SBJ1-want-NEG (INF)fail} | |
3S-PST-answer fake_friendly. {2S-PST-SBJ3-be_advantageous ,2S-PAST-realize this earlier, if. | |
2S-PST-reach mark-C1 S today and 2S-sit mark-C1-LOC TX year-C1-TEMP | |
entire.} | |
mark S 3S-be bad. mark S 3S-signify {bad} too. 3S-good NEGSPL. | |
mark-PL rejistanian 3PL-be letter-PL and 3PL-PST-start_existing level-C1-LOC eight. | |
3PL-be good much {VA} and good {V} and satisfying {D} and medium {M} and | |
sufficient (X) and sufficient barely (XJ) and sufficient-NEG ,3S-PST-PASS-short TX for_some_reason | |
strange, C1 and bad. | |
1S-PST-speak name divine. Parent-PL-GEN1S 3PL-hate failure and 3PL-hate much | |
mark-C1-PL fail. 1S-PST-high failure-C1 class-C1-LOC this close very. 1S-PST-must | |
(INF)climb high width-C2 finger one mark-C1-ABL TX. 3Pl-PST-SBJ1-tolerate | |
mark-C1-PL sufficient barely ,3PL-PST-be_close very, C1. | |
1S-PST-try much (INF)ignore-NEG teacher-C3 overt too minute-C1-PL-TEMP last. | |
3S-PST-destroy fun-C1 ,3S-PST-live earlier, C1. 1S-PST-hold clock-C1 arm | |
ear-C1-GEN1S-ALL ,1S-PST-want (INF)confirm ,time-C2 3S-PST-happen, C1, reason. | |
1S-PST-run school-outside-ALL ,bell-C1 3S-PST-make_sound, past direct. Takil 3SF-PST-have-problems | |
(INF)reach 1S. Takil Selari 3S-be friend-C3-GEN1S faithful SPLAUG. 3S-PST-live next_to | |
family-1S. 1PL-PST-as_habit (INF)go-ALL home together. 3S-PST-shout. {Syku shitty. 2S-wait-NEG | |
1S QUESTPART?} | |
1S-PST-stop and 1S-PAST-answer. {Kiu. School-C1 3S-CERT-be_shit.} | |
1S-PST-nod. {teacher-C3 3PL-CERT-be_shit.} | |
1S-PST-be_able (INF)agree-NEG. {Samaku-C3 3S-deserve terrible-C1-GEN3S all world-C1 this.} | |
Takil 3S-PST-continue. {and world-C1 next three. 3S-PST-do what?} | |
1S-PST-grimace. {3S-PST-tell ,1S-PST-fail, this. 1S-PST-dream only. This | |
3S-be-NEG terrible too_much.} | |
3S-PST-have soul-C1 equal. {2S-be_able (INF)change this. Year_part-C1 three 3PL-remain.} | |
3S-PST-be_right. {Yes. Miracle-C2 big 3S-PST-PASS-need ,1S-FUT-succeed, C1-ALL.} | |
3S-PST-smile. {This 3S-FUT-SBJ3-happen. Show-C1 knowledge 3S-PST-happen | |
earlier QUESTPART?} | |
1S-PST-be confused. {2S-know shit this QUESTPART?} Show-C1 knowledge class-C1-LOC | |
3S-PST-be_hard. Mark-C1-PL nothing 3S-good CMP M year-C1-TEMP three. | |
3S-PST-make_gesture clear-NEG. {Samaku-C3 3S-PASS-know this. Reach-IMP2S mark-C1 | |
VA and confuse-2S everyone.} | |
1S-PST-laugh. {Sure! This 3S-be_able (INF)happen only.} | |
3S-PST-move head-C1-GEN3S. {Show-C1-GEN2S 3S-topic what?} | |
1S-PST-grimace again. {1S-PST-PASS-assign topic-C2 boring SPLAUG | |
world-C1-LOC. Requirement-C2-PL participation election. No, 1S-PST-speak very_wrong. | |
Requirement-C2-PL volunteer candidate election.} | |
3S-PST-think. {2S-like problem-C1 QUESTPART?} | |
1S-PST-speak. {Maybe.} | |
{This 3S-good sufficient. 1PL-FUT-CERT-find idea-C2.} 3S-PST-remember something. | |
{1PL-FUT-meet set-C1-LOC store later(FUT) QUESTPART?} | |
{Yes. Go-ALL-IMP2S and make_sound'IMP2S shared_meal-C1 later(FUT).} | |
Tahike Kalhit 3SM-PST-make-TEMP shared_meal family-C1-PL-ALL-GEN1PL ,1S-PST-go-ALL | |
there, PAST. Tahike 3S-belong family-C1-ABL related. Family-C1-GEN3S Tahike 3S-live | |
near. 1S-PST-greet Tahike and 1S-PST-help 3S-ALL. 3S-PST-ask status-C1 | |
day-C1-GEN1S ,1S-PST-answer little, but. 3S-PST-know this and 3S-PST-understand. | |
Occasion this 3S-PST-be-NEG occasion one-ORDC1. Everyone 3S-FUT-SKJ2-know this | |
,1S-PST-tell Tahike-ALL old, if. | |
1S-PST-must-NEG (INF)wait long shared_meal-C1 later(PST). Takil 3S-PST-be_able-NEG | |
(INF)get_far_away-ABL family-C1-GEN3S. Father-C3-GEN3S 3S-PST-be_strict very. 1PL-PST-go leg-C1-PL-INSTR | |
set-C1-ALL store. 1PL-PST-chat (INF)go-TEMP. Classmate-C3-PL-GEN1PL and | |
teacher-C3-PL-GEN1PL 3PL-PST-be_advantageous day-C1-PL several (INF)chat. 1PL-PST-stop ,person-C3 | |
3SM-PST-speak 1PL-ALL TEMP. 3S-PST-wear posh. 3S-PST-hold clipboard-C1 | |
with paper-C1 with pen-C1. {2PL-be_old year-C1 one.ten eight EQU1 or | |
CMP QUESTPART?} | |
Takil 3S-PST-answer. {1S-be_age.} | |
Person-C3 3S-speak Takil-ALL. {1S-be_called Siki Esla. 1S-work vote_of_no_confidence-C1-ALL | |
Tedele Itva. Decision-C1-PL-GEN3S education-C2 3PL-acceptable-NEG. 3S-PST-vote_for | |
exam-C1-PL bad and hard CMPAUG. 2S-know exam-C1-PL last new QUESTPART?} | |
Takil 3S-PST-move head-C1. {No. 3PL-be_worth attention-C2-GEN1S QUESTPART?} | |
Esla-C3 3S-PST-PASS-insult. {2S-FUT-sit exam-C1-PL last QUESTPART?} | |
Takil 3S-PST-say. {Yes.} | |
Esla-C3 3S-PST-attack. {Difficulty-C2 exam-C1-GEN2S 3S-have_importance 2S-ALL | |
QUESTPART?} | |
Takil 3S-make_gesture clear-NEG. {Well. Government-C1 3S-be_able-NEG (INF)create system-C1 good | |
CMP. Government 3S-know-NEG difficulty-C2-PL and easyness-C2-PL. 3S-go | |
night-C1-TEMP light-C1-ABESS and fall-C2-3S 3S-be surprising. 2S-be_able (INF)say | |
{this 3S-be_difficult} and {this 3S-be_easy} ,2S-PST-sit-NEG this, but. 2S-be-NEG | |
student-C3 and 2S-FUT-be-NEG.} | |
Esla-C3 3S-PST-experience surprise-C2. {2S_FUT-SBJ1-run_for_office year.part-C1-TEMP two. | |
2S-PST-think this QUESTPART?} | |
Takil 3S-see 1S-ALL. {Excellent. Election.country-C1 3S-happen year.part-C1-TEMP two | |
QUESTPART?} | |
Esla-C3 3S-PST-nod. {Yes. 1S-do this ,1S-want (INF)show other-C3-PL-ALL | |
,3PL-ba_able-NEG (INF)support this, C1, reason.} | |
Soul-C1-GEN3S Takil 3S-PST-become curious. {Day-C1 election.country 3S-FUT-happen when(FUT)?} | |
Esla-C3 3S-PST-reply. {This 3S-FUT-happen day nine-ORDC1.} | |
1S-PST-know ,Takil 3S-PST-plan something, C2. 3S-PST-say 1S-ALL. {Day-C1-GEN2S birth | |
year-C1-TEMP this 3S-FUT-happen earlier QUESTPART?} | |
1S-PST-know-NEG ,this 3S-go-ALL, C2. {Yes. This 3S-FUT-happen day-C1 | |
early(FUT) one.} | |
Soul-C1-GEN3S Takil 3S-PST-jump. {Syku. 2S-FUT-succeed show-C1 knowledge ,no_one | |
3S-PST-succeed earlier(FUT), manner.} Takil 3S-PST-move Esla-C3-ALL. {1PL-must (INF)be_fast. Do-IMP2S | |
good.} 3S-PST-go-ABL and 1S-PST-follow. | |
Esla-C3 3S-reply. {Do-IMP2PL excellent.} | |
1S-PST-ask Takil-ALL ,1PL-PST-be far, past. {2S-PST-become crazy complete QUESTPART? | |
Meaning-C1-GEN3S this 3S-be what?} | |
{2S-understand-NEG QUESTPART? 2S-must 'show law-C1 election ,2S-be_candidate | |
election-C1-LOC, manner.} | |
1S-PST-be word-C1-ABESS. 1S-PST-lose thought-C2-PL-GEN1S. 1S-PST-be_able (INF)say only. {QUESTPART?} | |
{1S-mean this. Be_candidate-IMP2S. Samaku-C3 3S-FUT-fall floor-C1-ALL | |
surprise-C1-LOC.} | |
1S-PST-laugh ,1S-PST-draw tought-C2-INSTR, reason. {1S-like (INF)see this.} | |
Takil 3S-PST-smile. {Go_to-IMP1PL store-C1 network. Learn-IMP1PL (INF)become candidate-C3.} | |
Store-C1 network ,1PL-PST-prefer this, C1 3S-PST-be_called {line-C1-GEN3S link stable | |
Taluka}. Family-C1-GEN1PL 3PL-PST-allow-NEG (INF)use network alone ,1Pl-PST-buy | |
hour-C1-PL network, reason. Family-C1-PL-GEN1PL 3PL-PST-fear ,1PL-find or 1PL-search | |
material-C1 law-outside, C1. 1PL-SBJ2-be_old year-C1 one.ten seven or one.ten eight | |
,parent-C3-PL 3PL-PST-treat 1PL-ALL children-C3 EQU1. | |
Talaku-NAME 3S-PST-be new-NEG ,system-C1-PL 3Pl-PST-be new, but. Song-C1-PL | |
youth 3PL-PST-PASS-happen there. 1S-PST-prefer-NEG musid-C2 today ,1S-PST-be_able (INF)tolerate | |
this, but. Room-C1 network 3S-be light-C1-ABESS. Monitor-C1-PL 3PL-light | |
only. Youth-C3-PL annoying 3PL-PST-wildly_play game-C1-PL shoot. No_one 3S-PST-interrupt | |
1PL ,1PL-PST-go_online and 1PL-PST-chat, TEMP. Talaku-NAME 3S-PST-be place-C1 good | |
SPLAUG reason this. | |
Takil 3S-PST-list task-C1-PL ,1PL-PST-must (INF)do, C1 and time-C2-PL-GEN3PL | |
long SPL 3S-PASS-work. List-C1-GEN3S 3S-PST-be_long. Task-C1-PL some | |
3PL-PST-easy and task-C1-PL some 3PL-PST-medium and 3PL-PST-be_possible-NEG | |
almost. 1S-PST-give_up ,1S-PST-draw thought-C2-INSTR surprise-C1-GEN3S Samaku-C3. | |
Takil 3S-PST-insist ,I-PST-ask list-C1-PL anything ,1S-PST-be_candidate 3PL-LOC, | |
reason, C1. 3S-PST-show 1S-ALL statistic-C2-PL ,3PL-PST-mean ,candidate'C3 no_one | |
3S-PST-be list-C1-ABESS, this, C1. 1S-PST-want-NEG this ,3S-PST-have_opinion good, | |
but. 1S-PST-try (INF)formulate text-C1 sent list-C1-PL-ALL. 1PL-PST-stop | |
,1PL-PST-finish-NEG, but evening-TEMP. 1S-PST-take text-C1-PL formal ,1S-PST-go | |
house-C1-GEN1S-ALL, TEMP. 3PL-PST-be paper-C1-PL ,1S-PST-PASS-print | |
Talaku-NAME-LOC, C1. 1S-PST-must (INF)search adult-C1 three.ten two ,3PL-PST-support | |
candidate-C2-GEN1S and 3PL-PST-write this paper-C1-LOC, C3. 1S-PST-want | |
,3PL-FUT-hide parent-C3-PL-ALL, this. 1S-PST-oppose curiosity-C2-GEN3PL | |
parent-C3-GEN1S ,1S-PST-keep_safe secret-C1-PL many, reason. This 3PL-PST-be-NEG | |
secret-C1-PL evil or law-OUTSIDE. 3PL-PST-be dangerous-ABESS. | |
3PL-PST-be mark-C1-PL and friend-C3-PL. 1S-PST-be private only and | |
1S-PST-think-NEG property this bad. | |
Mother-C3-GEN1S 3S-PST-know-NEG ,1S-PST-spend_time Takil, C1. 3S-PST-want (INF)know ,1S-PST-do, | |
C1. | |
1S-PST-do_intentionally (INF)lie. {1S-do_as_habit (INF)have_intercourse 3S. 2S-oppose this QUESTPART?} | |
Mother-PST-be word-C1-ABESS. | |
1S-PST-laugh. {2S-PST-want (INF)hear this. 2S-mean ,1S-be_as_habit sexual only and | |
evil only and dedicated order-ABESS. 1S-SBJ3-do_habitually-NEG (INF)answer correct | |
,1S-PST-SBJ1-be, if. 1S-SBJ1-lie.} | |
Mother 3S-PST-say clear-ABESS. | |
1S-PST-continue. {2S-SBJ1-like (INF)show attention-C2 ,2S-treat guilty 1S-ALL, but.} | |
Mother-C3 3S-PST-move head-C1. {2S-PASS-treat guilty. 2S-feel (INF)PASS-follow or | |
(INF)PASS-hunt QUESTPART?} | |
Soul-C1-1S 3S-PST-stand_up. {QUESTPART 2S-PAST-do_gradually (INF)change (INF)treat compare-ABESS 1S? | |
2S-PST-CERT-improve behavior-C2-GEN2S.} | |
3S-PST-stare happy-ABESS 1S-ALL. {1S-want-NEG (INF)hear this.} | |
{Yes.} 1S-PST-say. 1S-PST-confirm ,3S-PST-want-NEG (INF)hear 1S'ABL and | |
3S-PST-show attention 1S'ALL, C1. 3S-PST-believe ,conscience-C2-GEN1S 3S-PST-speak, C1. | |
1S-PST-hide quick-method SPL. 1S-PST-be_sad and soul-C1-GEN1S 3S-get_up. | |
Parent-C3-PL 3PL-PST-CERT-[censored] and 3PL-FUT-SBJ1-[censored] always(FUT). 1S-PST-train | |
method-C2-PL kajiji. 1S-PST-bad_quality kajiji ,3S-PST-calm_down soul-C1-GEN1S, but and this | |
3S-PST-be_importance. | |
1S-PST-make-NEG work-C1 school evening this. 1S-PST-copy this morning-TEMP next. | |
School-C1 3S-PST-interesting ,this 3S-PST-relate-NEG teacher-C3-PL or education_system-C3-PL, | |
but. 1S-PST-PASS-assign work-C1 secret. 1S-PST-search student-C3-PL old 1S CMP. | |
1S-PST-tell plan-C1-GEN1S 3PL-ALL. Student-C1-PL many 3PL-PST-want (INF)vex Samaku'C3 and | |
3PL-PST-complete text-C1-PL-GEN1S. 1S-PST-success soon. Text-C1-PL formal | |
3S-PST-PASS-complete ,1PL-PST-be_able (INF)go-ABL, PST. 1S-PST-think student-C1-PL many this | |
,3PL-PST-hate or 3PL-PST-like-NEG Samaku-C3, this. | |
1S-PST-meet Takil shared_meal'C1 later(PST). Family_member-C3-PL 3PL-PST-bear speed-C2-GEN1S and | |
calmness-C2-ABESS-GEN1S. 1PL-PST-know ,mother-C3 and 1S 3PL-PST-make fight-C1 little evening-TEMP | |
previous, C1. 1S-PST-cut cloth-C1-GEN3PL lie ,3Pl-PST-allow (INF)disappear, if. | |
Takil and 1S 1S-PST-go Talaku-NAME-ALL direct. 1PL-PST-finish text-C1-PL sent | |
network list-C1-ALL and 1PL-PST-send 3PL. Takil 3S-PST-hope ,1S-be_candidate | |
list-C1-PL-LOC ,3S-PST-prefer, C1, this. 3S-PST-know plan-C1-PL list some. | |
1S-PST-show-NEG attention government-C2. This 3S-PST-difficult too_much and 3S-PST-confusing too_much | |
1S-ALL. 1PL-PST-go house-C1 police near later ,1S-PST-require confirmation-C2 innocent | |
crime continuation-C2-GEN3S land rejistania, reason. 1PL-PST-must (INF)reach city.part-C1 | |
other leg-INSTR. 1PL-PST-make_jokes (INF)go-TEMP. Takil 3S-PST-draw thought-C2-INSTR | |
,1S-SBJ1-reach sike-ALL city and assembly-C1-ALL representative,this. | |
3PL-PST-PASS-scare 1S ,1S-PST-know ,this 3S-be_able-NEG (INF)be, this, despite. Takil | |
3S-PST-see-NEG sign this. 3S-PST-want ,1S-SBJ1-send picture-C1-PL | |
spire-NAME-inside, C1. 1S-PST-laugh somw and 1S-PST-reply. {Yes. 1S-FUT-plan ,2S-FUT-be_able | |
(INF)meet representative one-ORDC3 too. 3S-FUT-be-NEG (INF)difficult.} | |
Takil 3S-PST-jokes. {1S-believe 2S. Everything 3S-be-NEG difficult.} | |
1PL-PST-reach house-C1 police time-C2 this. Soul-C1-GEN1S 3S-PST-happy-NEG. | |
1S-PST-like-NEG uniform-C1 and 1S-PST-PASS-scare some police. Takil | |
3S-PST-seem courageous ,1S-PST-say nothing, reason. | |
Person-C3 3SM-PST-be table-C1 greet behind. 3S-PST-wear uniform-C1 and | |
3S-PST-smile-NEG. 3S-PST-read newspaper-C1 sport. 3S-PST-show-NEG attention-C2 | |
1PL. 1S-PST-see Takil-ALL. Takil 3S-PST-see 1S-ALL and 3S-PST-say sound-ABESS. | |
{No.} 1S-PST-low head-C1 ,3S-PST-move head-C1, but. Decision 3S-PST-be | |
and 1S-PST-lose. 1S-PST-took_loss and 1S-PST-attract_attention policeman-C1-ALL. 1S-PST-say | |
courage-ABESS. {Hello, master. 1S-SBJ1-like (INF)know. 1S-be_able (INF)receive text-C1 status | |
criminal, this.} | |
3S-PST-raise eye-C1-PL-GEN3S newspaper-C1-ABL. {Hello. Child-C3 2S-PST-had | |
difficult-C2-PL QUESTPART? 1S-be_able-NEG (INF)believe this.} | |
1S-PST-make_gesture innocent. {3S-FUT-be empty ,3S-must (INF)be, but.} | |
3S-PST-say clear-ABESS some and 3S-PST-continue. {2S-become defender-C3 QUESTPART? Excellent.} | |
1S-PST-move head-C1. {1S-plan (INF)be_candidate election-LOC.} | |
3S-PST-see 1S-ALL. 1S-PST-think ,3S-PST-see sign 1S occasion one-ORDC1, this. | |
{2S-be_crazy. 2S-CERT-be_crazy much.} | |
1S-PST-shrug. 1S-PST-want-NEG (INF)explain candidacy-C2-GEN1S. {3S-be_important QUESTPART? | |
World-C1 3S-need crazyness-C2 some.} | |
3S-PST-move head-C1 again. {Youth-C3 2S-compare-NEG.} 3S-PST-remember ,1PL-PST-be | |
here, reason. {Go-IMP2S level-LOC four-ORDC1 room-ALL five.ten seven-ORDC1.} 3S-PST-see | |
Takil-ALL. {2S-like what?} | |
Takil 3S-PST-smile. {1S-be advisor campaign-GEN3S Syku only.} | |
Person-C3 3S-PST-beat head-C1-GEN3S and 1PL-PST-go-ABL room-ALL | |
,1PL-PST-PASS-say, this. Stair-C1 3S-PST-thin and 3S-PST-steep. 3S-PST-smell | |
fear-C2 and liquid-C1 clean. Hallway-C1-PL this 3PL-PST-have light-C1 some and | |
sufficient-ABESS. Wall-C1-PL 3PL-PST-have poster-C1-PL ,3PL-PST-have_topic safety-C1 and end-C1 | |
fraud-C1, this. Number-C1-PL room 3PL-PST-appear order-ABESS. | |
1PL-PST-have_problem (INF)find room-C1 correct. Door-C1-GEN3S 3S-PST-be closed. Takil | |
3S-PST-make_sound handle-C1-INSTR. Nothing 3S-happen. Takil 3S-PL-redo this. Silence-C2 | |
3S-PST-answer. 1S-PST-say name-C1 divine. 1PL-PST-go down and 1PL-PST-say | |
person-C3-ALL acceptable-ABESS and polite-outside. 3S-PST-be_surprised. 3S-PST-know-NEG right CMP 1PL. | |
1S-PST-ask ,3S-PST-know ,who 3S-PST-SBJ2-know, C1, this. 3S-PST-shrug. Takil | |
3S-PST-go telephone-C1-place house near. 1S-PST-follow. 1S-PST-know-NEG ,1S-PST-plan, this. | |
Takil 3S-PST-ask. {2S-have thousand one QUESTPART?} | |
1S-PST-open purse-C1. Occurance-C1 this 3S-PST-appear-NEG good. {No. | |
System-C1 3S-PST-use currency-C2 stable QUESTPART?} | |
3S-PST-open telephone-C1-ALL house and 3S-PST-search. {3S-PST-use lil'kansu-NAME | |
nation or EhaKaMaRi.} | |
{Good. 1S-have EhaKaMaRi-PL store-C1-ALL sweet.} 1S-PST-give Takil-ALL | |
coin-C1. {2S-plan what how?} | |
{1S-plan (INF)call [censored]-C3-PL. Monster-C1 ugly and old | |
3S-SBJ2-answer-NEG. Company-C1-PL many 3S-move work-C2 telephone Iknel-NAME-ALL.} | |
{Idea-C2 3S-be_good. 3S-SBJ1-work. go_towards-IMP2S.} | |
{No. 2S-be_candidate ,2S-call, reason. Be_courageous-IMP2S occasion-C1-TEMP one.} | |
1S-PST-oppose. {1S-PST-be_courageous house-C1-LOC police. Occasion-C1-GEN2S 3S-be next.} | |
Takil 3S-PST-confirm-NEG. {1S-must (INF)command 2S ,2S-behave courageous, if. 2S-succeed-NEG | |
,2S-try (INF)be_courageous alone, if. 2S-need training-C1 good.} | |
3S-PST-correct. 1S-PST-behave shy and (INF)PST-scare time-C2-PL many too. 1S-PST-begin | |
(INF)do_habitually (INF)lose Takil-VERSUS. 1S-PST-enter telephone-C1-ALL house and 1S-PST-give | |
number-C1 book-C1-ABL below. Connection-C1 3S-PST-be_good-NEG. 3S-PST-be_happy | |
this-ALL. Connection-C1-PL municipal 3PL-be_bad-NEG. Someone 3S-PST-answer and 3S-PST-know | |
room-C1 correct. 1S-PST-memorize this and 1PL-PST-go there-ALL. Worker-C3 there | |
3S-PST-say ,occurance-C1 this 3S-PST-be-NEG occurance one-ORDC1, C1. Worker-C3 table | |
greet 3S-PST-PASS-go-NEG ,3S-be child-C3-GEN3S leader-C3, reason. Worker-C3 correct | |
3S-PST-give information-C1-GEN1S system-C1-ALL-GEN3S and 3S-PST-wait calm-ABESS | |
later(PST). | |
{1S-SBJ1-understand problem-C1-GEN2S. Criminal-C1-PL 3PL-have_problem (INF)begin work-C2} | |
1S-PST-stare ,2S-PST-continue, however. {Kiu. List-C1 this 3S-be_long very. | |
Theft-C1-PL and intercourse-C1 monetary Sumumusumu-LOC rekijo} 3S-PST-stop | |
horror-C1-LOC. {and attempt-C1 murder representative one-ORDC3. 2S-CERT-be evil.} | |
1S-PST-try (INF)speak and 1S-PST-succeed (INF)stutter only. {QUESTPART?} | |
Worker-C3 3S-PST-laugh loud. {1S-PST-play_joke 2S. 2S-PST-need (INF)see face-C1-GEN2S.} | |
Soul-C1-GEN1S 3S-PST-become light. {2S-PST-be_able (INF)scare.} | |
{Sorry. 1S-PST-be_able-NEG (INF)restrain.} List-C1 right 3S-PST-be_empty. | |
Takil 3S-PST-wait room-C1-outside. 3S-PST-laugh too ,1S-PST-tell occurance-C1 | |
this, C1. 1PL-PST-go house-C1-GEN1PL together. Takil 3S-PST-like-NEG (INF)wait | |
answer-C1-PL list ,time-C2 3S-PST-suffice-NEG (INF)go Talaku-NAME, but. Takil | |
3S-PST-tell idea-C3 ,1S-PST-SBJ1-go_online house-C1-LOC-GEN3S parent-C3-PL-GEN1S, | |
this. 1S-PST-answer clear. {Maybe.} | |
Parent-C3-PL 3PL-PST-try (INF)pretend ,everything 3S-good, this. 1S-PST-participate | |
pretended_situation-C1. 1PL-PST-SBJ1-reach normalcy-C2 ,1PL-PST-SBJ1-pretend normalcy-C2, | |
if. 1S-PST-do work-C1 school shared_meal-C1-TEMP later. 1S-PST-go | |
computer-C1-ALL-GEN3PL parent-C3-PL ,1S-PST-hope ,3PL-PST-sleep, C1, (PST). | |
System-C1 3S-PST-be_deprecated much. 3S-PST-appear (INF)PASS-make split_up-C1 important before | |
,3S-PST-function somehow, but. 3S-PST-prepare slow much. 1S-PST-see-NEG material-C1-GEN1S | |
varied ,1S-PST-require here, C1 ,1S-PST-search 3S, reason. 1S-PST-remember-NEG name-C1 | |
file and 1S-PST-be_able-NEG (INF)bear setting-C1-PL-GEN3PL parent-C1-PL-GEN1S minute-C1 three. | |
1S-PST-remember name-C1 ,1S-PST-have word-C1 {jungle} for_some_reason odd, this. 1S-PST-search | |
this. 1S-PST-hope-NEG (INF)find directory-C1 ,3S-PST-be_named {intercourse-C1-PL wild | |
jungle-LOC}, C1. 1S-PST-go_to there. Soul-C1-GEN1S 3S-PST-jump ,1S-PST-read | |
name-C1-PL file and folder, TEMP. This 3S-PST-have_topic interesting. 1S-PST-see | |
this-LOC ,time-C2 3S-PST-suffice-NEG, if. 1S-PST-write way-C1-GEN3S and | |
1S-PST-start file-C1-GEN1S (INF)change-ALL setting-C1-PL some and (INF)get_online-ALL system. | |
1S-PST-read text-C1 sent party-C1-ABL prosperity ,mother-C3 3S-PST-enter, PST. | |
Soul-C1-GEN3S 3S-PST-stand_up. 3S-PST-say strict. {2S-defend how?} | |
Everything 3S-PST-become real-NEG. {intercourse-C1-PL wild jungle-LOC 3PL-PASS-have-NEG 1S.} | |
1S-PST-show 3S-ALL way-C1. | |
Mother-C3-GEN1S 3S-PST-be_angry. {Someone 3S-FUT-be_in_pain. Someone 3S-FUT-CERT-be_in_pain much.} | |
3S-PST-look 1S-ALL. {Go-IMP2S bed-C1-GEN2S and sleep-IMP2S. 2S-PST-see-NEG anything.} | |
1S-PST-nod. {Sure. Sleep-IMP2S good.} | |
3S-PST-answer. {Sleep-IMP2S excellent.} | |
1S-PST-do this. 1S-PST-be_happy ,bad-C1 3S-happen-NEG 1S-NEG, C1. 1S-PST-hear-NEG | |
mother-C3 night-C1-TEMP ,1S-PST-plan (INF)warn father-C3-GEN1S morning-TEMP, reason. | |
1S-PST-wake normal earlier(PST) and 1S-PST-tell father-C3 file-C1-PL-ABL jungle. | |
3S-PST-PASS-confuse and 3S-PST-understand-NEG ,1S-PST-try (INF)say, C1. 1S-PST-tell | |
3S-ALL (INF)have_topic {intercourse-C1-PL wild jungle-LOC}. 3S-PST-be_angry much. face-C1-GEN3S | |
3S-PST-become hard. {This 3S-be-NEG.} | |
1S-PST-give way-C1 3S-ALL. 3S-PST-go-ABL. 3S-PST-say ,1S-must (INF)go | |
school-C1-ALL immediately, this minute-C1-PL later(PST). 1S-PST-have-NEG food-C1 | |
,1S-PST-go, but. 1S-PST-be_able-NEG (INF)believe file-C1-PL 3S-PST-PASS-have | |
mother-C3 ,this 3S-PST-be explanation valid only, but. | |
Takil 3S-PST-be_able-NEG (INF)believe this. 1S-PST-tell 3S-ALL school-C1-TEMP early. | |
1S-PST-be_able-NEG (INF)see text-C1 sent full. | |
School-C1 3S-PST-be_medium. Soul-C1 3S-be-NEG calm. 1S-PST-feel real-ABESS-C2 | |
still ,1S-PST-remember this, TEMP. 1S-PST-feel occurance-C1 this real-ABESS and | |
1S-PST-think ,1S-wake_up soon, this. Soul-C1-GEN1S 3S-PST-CERT-become empty much | |
,1S-PST-eat-NEG morning-TEMP, reason. Class-C1 government 3S-PST-be-NEG. Samaku-C3 | |
3S-PST-tell us ,time-C2 show-C3 knowledge before(PST) 3S-PST-be_close, this. | |
1S-PST-smile ,3S-PST-ask-NEG, but. | |
1S-PST-go-ALL home-C1-GEN1S slow school-C1 later. 1S-PST-know-NEG ,parent-C3-PL | |
3S-PST-do school-C1-TEMP, this. Mother-C3-GEN1S and father-C3-GEN1S 3PL-PST-wait 1S. | |
3PL-PST-SBJ1-call status or 3PL-PST-SBJ1-change time-C2 work. 3PL-PST-like | |
(INF)talk 1S-ALL together shared_meal-C1 later. 3PL-PST-say other-C3-ALL | |
,3PL-PST-be_sick little and 3PL-PST-remain house-C1-LOC, this. | |
Mother-C3 3S-start shared_meal-C1 later(PST). {1PL-PST-think ,1PL-PST-SBJ1-be_good | |
CMPAUG 1PL-PST-CERT-be, C1. 1PL-realize ,1PL-PST-do C1-PL 1PL-PST-PASS-scare | |
2S-SBJ1-do, C1. Jie.} 3S-PST-stop. | |
Father-C3 3S-PST-continue. {1PL-PST-decide ,1PL-must be_honest here, C1. 1PL-be_able-NEG | |
(INF)hold you cloud-C1-PL-LOC ,foot-C1-PL-GEN1PL 3PL-stand hole-C1-LOC, if. | |
1PL-allow 2S (INF)go_online alone and 1PL-PST-decide ,1PL-need system-C1 one person-C3 | |
each. 2S-SBJ1-want system-C1-GEN2S small QUESTPART?} | |
1S-PST-be word-C1-ABESS. Mother-C3 3S-PST-continue. {1PL-PST-buy system-C1 small | |
2S-ALL.} | |
1S-PST-hug parent-C3-PL. {Thanks.} | |
1S-PST-happy and 1S-PST-remain state this day-C1-TEMP this complete. 1PL-PST-rig | |
network-C1 small and direct. System-C1-PL new 3PL-PST-deprecated ,this 3S-suffice | |
(INF)go_online, but and 3S-PST-be_important. 1S-PST-read text-C1-PL-GEN1S sent network | |
evening-TEMP. List-C1-PL 3PL-PST-prefer-NEG candidate-C3 young and fun-inside. List-C1 no_one | |
3S-PST-like (INF)believe candidacy-C2-GEN1S ,3S-PST-be real, C2. 1S-PST-be_sad-NEG | |
this-ALL. 1S-PST-be-NEG candidate-C3 serious. 1S-PST-go Takil-ALL and 1S-PST-tell. | |
News-C2 this 3S-PST-annoy Takil much. 1S-PST-start (INF)think ,3S-PST-mean | |
candidacy-C2-GEN1S serious and real, C1. 1S-PST-like-NEG this ,1S-PST-mean thought-C2-GEN3S | |
,3S-PST-be_funny, this ,C1. | |
Day-C1-PL 3PL-PST-happen. Takil and 1S 1PL-PST-prepare text-C1 formal | |
various-ABL and 1PL-PST-stand order-C2-LOC various-LOC and 1PL-PST-send text-C1-PL formal | |
many various-ALL. 1PL-PST-finish day-C1 some show-C1 knowledge before(PST). | |
1S-PST-reach-NEG mark-C1-PL bad or sufficient-ABESS. 1S-PST-draw thought-C2-INSTR | |
behavior-C2-GEN3S Samaku-C3 class-C1-TEMP government and this ,3S-PST-make ,1S-PST-be_able | |
(INF)bear this, C1. | |
1S-PST-take set-C1 text diverse school-C1-ALL day-C1 this. 1S-PST-take | |
animal-C1 cloth bag-C1-LOC too. 1S-PST-need support-C2-GEN3S ,soul-C1-GEN1S | |
3S-PST-jump, reason. Takil 3S-PST-support 1S too ,3S-PST-be_age year-C1 one | |
CMP 1S and 3S-PST-be class-C1-LOC high CMP, but. Class-C1 government | |
3S-PST-be class-C1 last day-C1-TEMP. 1S-PST-show-NEG attention-C2 class-C1-PL | |
earlier(PST). Min-Ltam-C3 3S-PST-be_happy-NEG ,3s-PST-be_strict NEGCMPAUG school-C1-LOC | |
but. 3S-PST-say ,1S-PST-must (INF)read subject-C1-PL school-C1 after(PST), C1 only. | |
Class-C1-GEN1S 3S-PST-prefer 3S and class-C1 mathematic-C2 good more ,1PL-PST-hear | |
this, during. | |
Soul-C1-GEN3S Samaku-C3 3S-PST-is_bad. 1S-PST-happy ,1S-PST-be-NEG show one-ORDC3 knowledge, | |
C1. 1S-PST-envy-NEG Kansu ,3S-PST-be, because. 1S-PST-feel between Kansu-ALL. | |
3S-PST-must (INF)have_topic system-C1 election Hani. Kansu 3S-PST-speak quick and quiet. | |
1S-PST-have_problem (INF)hear and (INF)understand 3S. | |
{Hello all. system-C1 election Hani 3S-PST-PASS-invent Ilakim | |
Hani-ABL.} 3S-PST-tell ,system 3S-PST-start government-TEMP one-ORDC1 democratic, | |
C1. This 3S-PST-be boring very. 1S-PST-try (INF)hear. {System-C1 Hani | |
3S-be_advantageous some. 3S-represent candidate-C3-PL ethnicity all minority-C1-PL other. | |
3S-PST-work method-C1 easy between.} 3S-PST-stop and 3S-PST-next paper-C1-PL-GEN3S. | |
{System-C1-PL land other 3S-have basis-C2 ,winner-C3 one only 3S-be | |
kalesa-C1-LOC, C1. Meeting-C1-PL representative nation other 3PL-PST-PASS-limit. | |
This 3S-limit number-C1 opinion-C2 (INF)PASS-represent. System-C1 rejistanian | |
3S-qualify candidate-C3-PL limit high more meeting-C1-ALL representative. | |
Limit-C1 3S-PST-PASS-establish stability-C2-ALL.} 3S-PST-be_right-NEG | |
,1S-PST-say-NEG this, but. {Limit-C1-GEN3PL government-C1-PL previous | |
3S-PST-have_the_purpose (INF)oppose (INF)exploit ,3S-PST-be_down per_cent-C2 one, method. System-C1 new | |
3S-have limit-C1 per_cent two. Difference-C1-GEN3PL other system-C1-PL hani and | |
international 3S-be representation-C2 meeting-C1-LOC representative. Representative-C3 all | |
system-C1-LOC international 3S-be_important EQU1. Decision-C1-PL representative-C3 all | |
system-C1-LOC this 3PL-be_important relation for_each.} 3S-PST-use word-C1-PL many | |
,3S-PST-explain easy-C1, this. 1S-PST-think 3S-PST-do this ,time-C3 | |
(INF)PASS-assign 3S-PST-happen, because. 1S-PST-SBJ1-be_able (INF)explain this word-C1-PL | |
few. {Candidate-C3 3S-be_important CMP times two ,3S-be_popular CMP times two, because.} | |
3S-PST-tell occurance-C1 strange system-C1-LOC hani. Candidate-C1 ethnic lajik | |
3S-PST-low too (INF)qualify vote-C2-INSTR two.ten year-C1 ten eight early(PST). {Lajik-C3-PL | |
3PL-PST-SBJ1-oppose bad_times-C2-TEMP early(PST). Atani-C1 lajik this 3S-teach | |
mathematic-C2 school-C1-LOC this.} | |
Class-C1 3S-PST-be_surprised. Pupil-C3 compare-ABESS 3S-PST-ask. {Candidate-C3 3S-PST-be | |
who?} | |
Kansu 3S-PST-laugh. {3S-be Shialasnu Min-Ltan. 2PL-SBJ2-understand | |
,class-C1-GEN2PL government 3S-be_important 3S-ALL, this.} | |
Samaku-C3 3S-PST-be_happy-NEG. {1S-PST-prefer ,2S-PST-remain life-C1-outside-LOC-GEN3S | |
colleague-C3 and subject-C1-inside-LOC, this. 1S-PST-be_able-NEG (INF)PASS-reach mark-C1 | |
good. 2S-PST-speak slow-ABESS and loud-ABESS and understandable-ABESS and acceptable-ABESS.} | |
Kansu 3S-PST-be_sad and 3S-PST-oppose teacher-C3. {1S-support Min-Ltan-C3. | |
1S-PST-be-NEG polite-outside ,1S-PST-say here ,3S-PST-allow this, C1, if.} | |
Samaku-C3 3S-PST-save_face this. {Good. 2S-PST-be_polite. 1S-FUT-PASS-reach | |
mark-C1 Sufficient.} | |
Show-C1-GEN1S knowledge 3S-PST-start this later(PST). 1S-PST-attract_attention class-C1-ALL. | |
1S-PST-try (INF)speak clear. {Hello all. 1PL-PST-hear or 1PL-PST-tell | |
,candidate-C3 3S-be_able (INF)qualify, this. 1S-FUT-say ,person-C3 3S-be_able (INF)candidate, this. | |
1S-PST-think ,this 3S-SBJ4-be_easy RELSPLAUG ,1S-show this, if, C1 | |
,1S-PST-begin (INF)be_candidate, because.} 1S-PST-stop short-TEMP. | |
Class-C1 3S-PST-be word-ABESS. 1S-PST-tell ,1S-PST-be_candidate, method. 1S-PST-show | |
text-C1-PL formal. 1S-PST-explain problem-C1-PL ,3PL-be_able (INF)happen, C1 and | |
base-C2-GEN3PL legal. 1S-PST-intentionally_do (INF)look-NEG Samaku-C3-ALL. 1S-PST-look | |
Samaku-C3-ALL ,1S-PST-finish, (PST). 1S-PST-be_able-NEG (INF)believe ,1S-PST-see, this. | |
Samaku-C3 3S-PST-smile happy. 3S-PST-say. {1S-be amazed. 1S-PST-know-NEG ,2S-show | |
attention-C2 much politics-C2. 2S-plan (INF)be_candidate in_future QUESTPART?} | |
{1S-be_candidate election-C1 this. 1PL-belong_to-NEG list-C1.} | |
Samaku-C3 3S-PST-surprised. {2S-be_candidate actual and right QUESTPART?} | |
1S-PST-nod. {Yes. 2S-CERT-be_candidate actual and right. 2S-FUT-see paper-C1 | |
election soon.} | |
Samaku-C3 3S-be_able-NEG (INF)believe this. {1S-teach year-C1-TEMP thirty. Teacher-C3 | |
running_for_office 3S-PST-happen ,student-C3 running_for_office 3S-PST-CERT-happen-NEG school-C1-LOC this or | |
city-C1-LOC this.} | |
Bell-C1 3S-PST-make_sound. Samaku-C3 3S-PST-say class-ALL. {Class-C1 3S-uta. | |
Go-IMP2PL house-C1-ALL safe! Syku 3S-remain this.} | |
Student-C3-PL 3S-PST-be_fast-ABL. Soul-C1-GEN1S 3S-PST-jump CMPAUG show-C1 earlier(PST). | |
Samaku-C3 3S-PST-see-NEG this. 3S-PST-behave slow much. 3S-PST-move chair-C1-PL | |
,3PL-PST-side for_each, this. 3S-PST-sit and 3S-PST-make_gesture 1S-ALL (INF)sit chair-C1 | |
other too. 3S-PST-say slow and 3S-PST-appear (INF)think much. {1S-PST-expect-NEG much | |
student-C3-PL-ALL this and 1S-PST-expect much NEGCMPAUG 2S-ALL. 1S-happy ,1S-PST-wrong, | |
C1. 1S-PST-become curious. Tell-IMP2S 1S-ALL ,2S-be_candidate why, C1.} | |
1S-PST-think C1-PL polite-outside. 1S-PST-CERT-know ,1S-be_able-NEG (INF)say reason-C1 actual, | |
this. 1S-PST-must (INF)lie. 1S-PST-try (INF)remember ,Takil 3S-PST-say this (INF)topic | |
list-C1-PL, C1. {1S-PST-see sign ,politics-C2 3S-be_interesting-NEG | |
youth-C3-PL-ALL and adult-C3-PL young, C1. Candidate-C3-PL youth or adult young | |
3S-be-NEG. This 3S-influence education-C2 and 1S-believe method-C1-INSTR bad.} | |
1S-PST-stop short-TEMP and 1S-PST-think hectic ,1S-be_able (INF)say what, this. | |
1S-PST-remember insult-C1 education-C2-against Takil-ABL and 1S-PST-use 3S. {1S-know-NEG much | |
politics-C2. 1S-CERT-know few only politics-C2. 1S-be_able (INF)see and (INF)realize ,plan-C1 | |
government always 3S-PST-make excellent-C1-ABL good-C1 and good-C1-ABL mediocre-C1 and | |
mediocre-C1-ABL bad, this. 2S-want-NEG (INF)know ,bad-C1 3S-become, C1.} | |
1S-PST-stop again. 1S-PST-feel ,1S-step unstable-C1-ALL, this CMP. {1S-mean | |
,governent-C1 3S-must (INF)get_away education, C1. ,This 3S-be_able-NEG, if advantage-C1 | |
student-C3-PL other 3S-be_legal ,3PL-be_able (INF)out.referendum law-C1-PL school, C1.} | |
Samaku-C3 3S-PST-stare 1S-ALL. {This 3S-be complete ,2S-PST-learn class-C1 this | |
QUESTPART? Plan-C1-PL government 3PL-function-NEG.} 3S-PST-appear (INF)PASS-insult. | |
1S-PST-must (INF)limit damage-C2. {2S-PST-explain system-PL democratic. | |
3PL-be_able-NEG (INF)function education-C2 ,student-C3-PL complete close 3S-be_able-NEG (INF)vote, | |
reason. Education-C2 3S-FUT-be_important-NEG ,3PL-FUT-be_old year-C1 ten eight, FUT. | |
This 3S-cause ,opinion-C1-PL student-C3-PL 3PL-be_important-NEG or 3S-be_important little too, C1.} | |
Samaku-C3 3S-PST-seem (INF)think. {2S-believe ,education-C2 3S-be dictatorship-C1, | |
this QUESTPART?} | |
{Yes. Dictatorship-C1 want morally_good 3S-be word-C1-PL ,education-C2 3S-relate_to-NEG | |
student-C3-PL, but.} | |
{2S-think child-C3-PL 3S-be_able (INF)decide correct QUESTPART?} | |
{1S-CERT-think this. Child-C3-PL and youth-C3-PL and adult-C3-PL close 3S-have | |
reasoning-C2 and conscience-C2. 3PL-be_able (INF)see school-C1 clear CMPAUG teacher-C3-PL | |
and parent-C3-PL and representative-C3-PL. Change-C2 baby-C3-ABL adult-C3-ALL | |
3S-be slow_change-C2 and 3S-be-NEG change-C2 instantaneous.} 1S-PST-become (INF)feel save. | |
{Child-C3-PL 3PL-PASS-influence easy. 2S-know this QUESTPART?} | |
{Adult-C3-PL 3PL-PASS-influence easy. 2S-know this QUESTPART? 2S-support (INF)illegalize | |
referendum-C1-PL or election-C1-PL QUESTPART?} | |
{No. This 3S-be_different.} | |
{This 3S-be_different-NEG. 2S-discuss 1S-ALL. 1S-be-NEG adult ,2S-assume ,1S-be_able | |
(INF)understand, this and ,1S-have reasoning-C2 and conscience-C2, this.} | |
3S-PST-be_surprised again. {2S-have_age-NEG year-C1 ten eight QUESTPART? 2S-be_candidate how?} | |
1S-PST-smile. {1S-FUT-be_adult day-C1 election. 1S-be child time-C2-TEMP | |
this.} | |
{2S-have_age year-C1 ten seven. This 3S-be_different aged-C3-PL year-C1 six ,2S-want | |
'allow 3PL (INF)stop_via_referendum law-C1-PL new, but.} | |
1S-PST-think. 3S-PST-right ,1S-must-NEG (INF)say this, but. 1S-PST-gesture slow. | |
{1S-believe ,difference-C2 3S-be_important-NEG, this ,3S-be_important NEGCMPAUG ability-C2 decision | |
child and youth, C1. Democracy-C2 3S-be_important.} | |
3S-PST-nod. {1S-PST-expect-NEG ,2S-be_able (INF)discuss this, C1. 1S-PST-think | |
,candidacy-C2-GEN2S 3S-be joke-C1 only, C1. Be_candidate-IMP2S good. 1S-agree-NEG 2S | |
,1S-agree-NEG Min-Ltan-C3, but. This 3S-be_important-NEG. 2S-be candidate-C3 school.} | |
1S-PST-gasp. 1S-PST-want-NEG (INF)this ,this 3S-mean what, C1. 1S-PST-ask | |
other_thing-C1. {1S-PST-reach mark-C1 which_value?} | |
Samaku-C3 3S-PST-smile. {2S-PST-reach-NEG mark-C1 ,1S-FUT-PASS-reach 2S | |
mark-C1 VA.} | |
Soul-GEN1S 3S-become happy. 1S-PST-make thing exact this ,1S-PST-say 3S-be-NEG, | |
this. Takil 3S-PST-wait school-C1-outside 1S-ALL. 3S-PST-be_able-NEG (INF)ask. 1S-PST-shout | |
{VuAja} 3S-ALL. Soul-C1-GEN3S Takil 3S-PST-be_happy much. Takil 3S-PST-jump. | |
{QUESTPART 2S-PST-reach right and actual? 1S-be_amazed.} | |
{2S-PST-say ,this 3S-be_able, C1.} | |
Takil 3S-PST-laugh. {1S-PST-lie.} | |
{Lieing 2S-be_indebted.} 1S-PST-vex as_joke. | |
{2S-go-ALL here later(PST) CMP class-C1-GEN2S why?} | |
{Samaku-C3 3S-PST-want (INF)hear ,1S-be_candidate opinion-C1-PL what, this. 1S-PST-tell | |
thought-C2-GEN2S school.} | |
Takil 3S-PST-open eye-C1-PL {Actual QUESTPART? 3S-PST-agree QUESTPART?} | |
1S-PST-laugh. {3S-PST-agree-NEG ,3S-PST-say strange-C1, venil.} | |
{1S-CERT-be_able (INF)draw thought-C2-INSTR this. 3S-be Samaku-C3.} 3S-PST-laugh. | |
{3S-PST-be strange more normal. 3S-PST-say ,1S-be candidate-C1 school, this.} | |
1S-PST-make_gesture eye-C1-INSTR. {1S-mean-NEG ,3S-PST-say what, this.} | |
Takil 3S-PST-gasp. {1S-be_amazed. Samaku-C3 3S-hate 2S ,3S-support campaign-C1-GEN2S, | |
but QUESTPART?} | |
1S-PST-make right. {3S-PST-say-NEG this.} | |
3S-PST-move head-C1. {3S-PST-CERT-say this exact. 3S-belong-NEG kente-C1 | |
,school-C1 3S-become kente-C1-GEN3S. 1S-PST-PASS-tell this. 3S-participate preparation-C2 | |
celebration school always(PST). Mother-GEN1S 3S-PST-tell ,Samaku-C1 3S-PST-support candidate-C3 | |
school strange, this year-C1 many earlier(PST).} | |
1S-PST-ask. {Min-Ltan-C3 QUESTPART?} | |
3S-PST-ask back-ALL. {Min-Ltan-C3 3S-PST-be_candidate QUESTPART?} | |
1S-PST-nod. {3S-PST-be_candidate. Kansu 3S-PST-tell this show-C1-LOC knowledge.} | |
This 3S-be_surprising Takil-ALL. {1S-be_able-NEG (INF)draw thought-C2-PL-INSTR ,Min-Ltan-C3 | |
3S-speak meeting-C1-LOC representative, this.} | |
1PL-PST-go house-C1-ALL and 1PL-PST-meet (INF)chat and (INF)spend_time shared_meal-C1 | |
later(PST). 1PL-make-NEG C1-PL specific ,telephone-C1-GEN3S this 3S-PST-make_noise, during. | |
Parent-C3-PL 3PL-PST-be-NEG here. 1S-PST-sxa telephone-C1. {QUESTPART?} 1S-PST-learn | |
(INF)use-NEG name-C1-GEN1S televonu ,1S-PST-be child-C3, during. This 3S-have-NEG | |
lija-C1 today ,1S-PST-do_habitually this, but. | |
{Hello. 1S-be Jasni Tamanu. 1S-call Update-C1-ABL KaMaRi. | |
1S-like (INF)visko Syku Inik-ALL. 3S-PST-be_here QUESTPART?} Voice-C1 3SM-PST-declare. | |
1S-PST-be_curious. {2S-like (INF)reach... 3S why?} | |
{1S-be_able (INF)speak this 3S only.} | |
{1S-be Syku Inik. 2S-be_able (INF)speak this time-C2 this QUESTPART?} | |
{Teacher-C3 government 3S-be who?} | |
{3S-be Samaku-C3... Makaji Samaku. 1S-know-NEG exact name-C1-GEN3S one-ORDC1.} | |
{Good. 2S-CERT-be_candidate district-C1-LOC-GEN2S QUESTPART?} | |
1S-PST-feel-NEG good. {1S-CERT-be_candidate. Yes.} | |
{1S-like (INF)meet 2S-ALL and (INF)interview 2S edition-C1 tomorrow.} | |
1S-PST-gasp. {This 3S-be practical_joke-C1 QUESTPART?} | |
{No. 2S-be_able (INF)reach Update-C1 ,2S-like (INF)confirm this, if.} | |
{Good.} 1S-PST-speak exact-NEG. | |
Minute-C1 thirty approximately 3S-PST-happen. Takil and 1S 1PL-PST-be Talaku-NAME-LOC. | |
Takil 3S-PST-suggest place-C1 this. 1S-PST-hope-NEG ,phonecall-C2 earlier(PST) | |
3S-be-NEG or 3S-be practical_joke-C1, this. 1S-PST-hope in_vain. Person-C3 strange | |
3S-PST-go-ALL. 1S-PST-be_able (INF)see easy ,3S-PST-belong-NEG habitual_person-C3-PL Talaku-NAME-LOC, | |
this. Takil 3S-PST-attract_attention stranger-C3. Voice-C1-GEN3S stranger-C3 3S-PST-be | |
voice-C1 phonecall-C2 earlier(PST). {2S-be Inik-C3 QUESTPART?} | |
1S-PST-speak 2S-ALL. {1S-be. 3S-be Takil Selari and 3S-be advisor-C3 | |
campaign-C1-GEN1S. Hello Tamanu-C3.} Takil 3S-PST-stare (INF)PASS-vex 1S-ALL. | |
{Hello Inik-C3.} 3S-PST-answer. | |
1PL-PST-smalltalk some. Journalist-C3 3S-PST-ask this later(PST). {2S-know ,2S-be | |
candidate-C3 young CMP, C1 QUESTPART?} | |
1S-PST-think name-C1-PL divine. {1S-PST-know.NEG this. 3S-be evidence-C2 ,attention-C2 | |
politics 3S-be_low land-C1-LOC this, het. 1S-know ,3S-PST-be candidate-C3-PL young more | |
democracy-TEMP two-ORDC1, this.} | |
3S-PST-answer question-C1-INSTR. {2S-like (INF)change this QUESTPART?} | |
1S-PST-nod. {1S-CERT-like. Candidacy-C2-GEN1S 3S-have_topic this. Kovomin-C2 3S-must | |
(INF)become person_of_age-C3-PL all. Adult-C3-PL young 3PL-think occurance-C1 many ,3PL-be_able-NEG | |
(INF)change government-C1 by_any_method, this. 1S-sad thought-C2-ALL this. 1S-expect | |
good youth-C3-PL and adult-C3-PL young.} | |
3S-PST-nod. {1S-PST-PASS-tell this. 2S-support opinion-C2 politics what?} | |
1S-PST-feel safe-NEG. 1S-PST-be_fun (INF)speak Takil-ALL ideology-C2-PL strange day-C1 | |
this ,1S-PST-be_fun-NEG (INF)speak this journalist-C3-ALL. {1S-like (INF)change education-C2. | |
1S-be_able (INF)see state-C1 education. This 3S-be_bad much and this 3S-become bad CMP. | |
Plan-C1-PL government many 3S-PST-PASS-establish and 3PL-PST-cause or 3PL-PST-relate | |
state-C1 many. 1S-like (INF)separate government-C1 and education-C2. Competition-C2 | |
3S-FUT-be_good-ALL education-C2.} 1S-PST-stop. | |
3S-PST-ask. {2S-believe this QUESTPART?} | |
1S-PST-make_gesture exact-NEG. {3S-FUT-be_able (INF)bad-ALL education-C2 fast CMP government-C1.} | |
3S-PST-smile. {This 3S-be core-C1-GEN3S campaign-C1-GEN2S QUESTPART?} | |
1S-PST-nod. {1S-know government-C2 school-C1-ABL. 1S-PST-begin (INF)show attention-C2 | |
this. 1S-honest. 1S-know little only interest-C1 government and help-C1 border land. | |
1S-ki some budget-C1 money. No_one 3S-be_able (INF)pay ,3S-have-NEG, this. | |
3S-be_easy al ,land-C1 3S-be_indebted, but.} | |
Journalist-C3 3S-PST-write quick. {Debt-C1 government 3S-have reason-C1. | |
Representative-C3-PL 3S-indebt-NEG land for_no_reason.} | |
1S-PST-feel safe-NEG. {Reason-C1-PL 3S-be ,reason-C1-PL good 3S-be-NEG | |
time-C2-TEMP many, but. Reason-C1-PL corruption and lazyness 3S-be.} 1S-PST-stop little. | |
3S-PST-have thought-C2 good. {Debt-C1-PL government 3S-mean ,representative-C3-PL | |
3S-PST-procrastinate problem-C1-PL, this. Future-C2 3S-be_important-NEG 3PL-ALL ,youth-C3-PL | |
today 3PL-FUT-must (INF)pay this, because.} | |
3S-PST-up arc-C1-GEN3S eye-GEN3S. {Interesting. 2S-believe-NEG debt-C1-PL | |
3S-SBJ1-be_important for_some_reason specific and some QUESTPART?} | |
1S-PST-shrug. {1S-know ,3S-be reason-C1-PL some, C1. 3PL-be danger-C2-PL | |
country only. 1S-know-NEG (INF)oppose debt-C1-PL this.} | |
3S-PST-be_surprised. 1S-PST-PASS-scare ,1S-PST-say wrong-C1 or completely_wrong-C1, this. | |
{2S-CERT-hold_opinion minority much. 2S-believe ,2S-FUT-PASS-elect QUESTPART?} | |
{Maybe. All 3S-SBJ1-be_able (INF)happen day-C1-TEMP election.} 1S-PST-say | |
courageous. | |
Takil 3S-PST-continue. {Think-GEN2S Kansu Sanateni-ALL and Kiran Milan-ALL. | |
3PL-FUT-SBJ3-PASS-elect-NEG year-C1-TEMP this. All 3S-be_able | |
(INF)happen.} | |
Journalist-C3 3S-PST-smile. {1S-know-NEG ,1S-be_able (INF)support opinion-C1, this.} | |
Takil 3S-PST-be_able (INF)ask siki. {Su? 1S-PST-mean this ,2S-FUT-manipulate | |
election-C1 next or 2S-FUT-see future-C2-ALL, C1.} | |
Tamane-C3 3S-PST-be_ashamed some. {No. 3PL-SBJ1-must-NEG (INF)mean this.} | |
1S-PST-make_gesture calm. {1S-like (INF)say this. 1S-know-NEG statistic-C2-PL | |
,1S-CERT-believe ,1S-be_below limit-C1, this, but. Statistic-C2-PL | |
3S-be_important-NEG but. Numbers-C1-PL real 3S-FUT-be_important. 1S-hope surprise-C2-ALL | |
up.} This 3S-be lie-C1-GEN1S big SPL. 1S-PST-PASS-scare ,this 3S-be_able | |
(INF)happen, C1. | |
Journalist-C3 3S-PST-continue (INF)ask. Topic-C1-GEN2S 3S-PST-change life-C1-GEN1S-ALL. | |
1S-PST-feel safe CMP. 1S-PST-be_able (INF)answer question-C1-PL this. | |
1S-PST-go house-C1-ALL-GEN1S interview-C1 later(PST). Parent-C3-PL 3S-PST-back 1S | |
earlier(PST). 3PL-PST-be_happy-NEG disappearance-C2-GEN1S. 1S-PST-write vesiju-C1 ,3PL-PST-see-NEG | |
3S, but. 1S-PST-try (INF)tell mother-C3-ALL candidacy-C2-GEN1S ,3S-PST-hear-NEG, but. | |
Mother-C3 3S-PST-be_busy too (INF)prepare food-C1. 1S-PST-try (INF)tell this | |
food-C1-TEMP ,3PL-PST-hear game-C1 soccer, but. | |
Parent-C3-PL 3PL-PST-habitually_do (INF)receive Itines'ha KaMaRi. 3PL-PST-read part-C1 | |
sport day-C1-TEMP all. 3PL-PST-read bad_quality part-C1-PL other and | |
1S-PST-hope 3PL-PST-see-NEG text-C1 ,3S-PST-have_topic 1S, C1. 1S-PST-hope (INF)read | |
this self but. This 3S-PST-be minute-C1-GEN3S ten five importance-C2-GEN1S and | |
1S-PST-plan (INF)enjoy and (INF)remember this. 1S-PST-hope in_vain. Mother-C3 3S-PST-open | |
newspaper-C1 and 3S-PST-see interesting_thing-C1 page-LOC two-ORDC1. 3S-PST-tell this | |
1PL-ALL. {Compare-IMP2PL. Child-C3 close ,3S-like (INF)be_candidate election-C1 | |
this, C1. 3S-appear crazy all.} | |
1S-PST-be_sad. Parent-C3-PL 3PL-PST-think bad-C1 1S-ALL. 1S-PST-say nothing | |
this. | |
3S-PST-continue. {Liside-NAME oyki hadi 3S-PST-agree why? List-C3-PL | |
3S-CERT-be_able-NEG compare.} | |
Soul-C1-GEN1S 3S-PST-become light. This 3S-be-NEG 1S ,1S-belong-NEG list-C1, | |
because. Mother-C3 3S-PST-read candidate-C3-ALL other. 3S-PST-ask. {1S-SBJ2-be_candidate if | |
2S-SBJ2-behave how?} | |
Mother-C3 3S-PST-laugh. {2S-PST-PASS-tell ,candidate-C3 3S-be_named EQU1 2S, C3. world-C1 | |
3S-be_small.} | |
1S-PST-answer. {2S-know-NEG ,world-C1 3S-be_small, how actual.} | |
Father-C3 3S-PST-ask. {2S-PST-have_seen 3S QUESTPART?} | |
1S-like (INF)answer {1S-be 3S} ,telephone-C1 3S-PST-make_sound, TEMP. 1S-PST-feel between. | |
1S-PST-be_happy and 1S-PST-be_sad ,1S-PST-be_able-NEG (INF)tell this, because. Father-C3 | |
3S-PST-answer annoying_thing-C1. 1S-PST-take newspaper-C1 ,1S-PST-go school-C1, PST. | |
Class-GEN1S one-ORDC1 3S-be mathematic-C2. 1S-PST-finish assignment-C1-PL mathematics day-C1 | |
previous ,1S-PST-PASS-scare-NEG, because ,1S-PST-feel-NEG between, but. 1S-know-NEG | |
,Min-Ltan-C3 3S-PST-PASS-tell and 3S-PST-read Itines'ha KaMaRi, if. | |
Min-Ltan-C3 3S-PST-greet class-C1. {Hello all! Hello representative-C3 kalesa | |
future.} 3S-PST-stare 1S-ALL. | |
Face-C1-GEN1S 3S-PST-become red and hot. 1S-PST-try (INF)smile and (INF)witty. | |
{Hello candidate-C3 representative kalesa past.} | |
3S-PST-smile back and 3S-PST-up newspaper-C1 local. Newspaper-C1 3S-PST-be_named | |
Namin'ha. 1S-PST-see this ,1S-know-NEG this, but. Line_of_text-C1 topic | |
3S-PST-declare. {Candidate-C3 kalesa young SPL 3S-be_Desnike.} 1S-PST-gasp. | |
1S-PST-ask. {3PL-know this from_where?} | |
3S-PST-shrug. {Namin'ha 3S-PST-PASS-have corporation-C1 big. 3S-know | |
origin-C1-PL some. Corporation-C1 this 3S-PST-have Itines'ha KaMaRi too.} | |
1S-PST-nod. Class-C1 3S-start normal this later(PST). Mathematic-C2 3S-PST-between. | |
Min-Ltan-C3 3S-PST-say 1S-ALL class-C1 later(PST). {1S-work community-C1 minority | |
lajik. 1PL-have newspaper-C1 language-C1-INSTR-GEN1PL. 2S-SBJ3-like | |
interview-C1 there-LOC.} | |
1S-PST-feel state-C1 doom (INF)be_able-NEG (INF)origin immediately. 1S-PST-like-NEG (INF)declare ideology | |
tribe. 1S-PST-like-NEG (INF)PASS-interview too. 1S-PST-must (INF)do ,interview-C1 3S-become | |
difficult too, this. 1S-PST-say. {Maybe. 1S-be_able-NEG (INF)say lajik but. | |
translation-C2 3S-be QUESTPART?} | |
3S-PST-smile. {Sure. 1PL-be-NEG alone-C3-PL. Interview-C1 3S-PST-happen | |
rejistanian-INSTR.} | |
1S-PST-smile clear-NEG. {1S-FUT-be_able-NEG (INF)understand text-C1 newspaper. 1S-think-NEG | |
,2PL-FUT-do_intentionally (INF)make_mistake, C1 ,this 3S-be_able (INF)happen, but. 2S-SBJ3-be_able | |
(INF)translate this.} | |
3S-PST-nod. {Sure. 3S-FUT-be_easy. 1S-help person-PL lajik KaMaRi-LOC ,3S-be_able-NEG | |
(INF)understand rejistanian good, C3.} | |
1S-PST-think name-C1-PL divine. 1S-PST-expect-NEG this. {Good.} | |
1PL-PST-agree detail-C1-PL-LOC. {School-C1 later(FUT)} 3S-be word-PL convenient | |
,speaker-C3 3S-be student-C3 or teacher-C3, if. Class-C1-PL all 3PL-finish | |
time-C2-TEMP EQU1. Break-C1 3S-PST-happen and 1S-PST-be_able (INF)read Itines'ha. | |
Text-C1 have_topic 1S 3S-PST-be-NEG bad ,3S-PST-appear (INF)describe person-C3 other, but. | |
1S-PST-be_big-NEG ,1S-PST-SBJ4-be_small, but. 1S-PST-be-NEG Majuveda-ABL ,1S-be_from | |
tribe rejistanian much. 1S-PST-understand language-C1 Majuveda only | |
,1S-PST-feel-NEG Majuveda, but. 1S-PST-CERT-be-NEG courageous. 1S-PST-support-NEG | |
ideology-C2 free. 1S-PST-CERT-know-NEG ideology-C2 this. | |
1S-PST-find Takil and 1S-PST-show this. Takil 3S-PST-nod. {This 3S-be | |
,1S-like (INF)see, method. 2S-CERT-learn.} | |
1S-PST-laugh. {2S-like (INF)see ,1S-be Majuveda, this QUESTPART?} | |
3S-PST-move head-C1. {1S-like (INF)see ,2S-behave courageous, this.} | |
1S-PST-move head-C1 as_joke. {3S-happen-NEG life-C1-TEMP this.} 1S-PST-tell | |
3S-ALL plan-C1-GEN3S Min-Ltan-C3. | |
Takil 3S-PST-PASS-be_interesting. {2S-do campaign-C1 actual QUESTPART?} | |
1S-PST-make_gesture clear-NEG. {1S-PST-SBJ2-PASS-declare ideology tribe ,1S-PST-oppose, | |
if and this 3S-SBJ1-follow 1S election-C1 later(FUT).} | |
3S-PST-nod. {2S-be_right. 2S-like ,1S-follow 2S, C1 QUESTPART?} | |
1S-PST-answer. {Ve. 1S-CERT-like. 2S-PST-be Hanin-LOC earlier(PST) QUESTPART?} | |
{1S-PST-be.} | |
{Good. Min-Ltan-C3 3S-FUT-drive 1PL exkola later(FUT) ,1PL-FUT-must (INF)take_etju back.} | |
Tanhkuih~sa Mensek'ha 3S-PST-live level-GEN3S four-ORDC1 house-C1 sky old | |
kalesa-C1-LOC bad_quality. 3S-PST-SBJ2-PASS-make democracy-TEMP one-ORDC1. Lift-C1 | |
3S-PST-function-NEG. Stairs-C1 3S-PST-be steep and 3S-PST-smell strange. Min-Ltan-C3 | |
3S-PST-excuse occasion-C1 much. 1S-PST-say occasion-C1-PL for_each ,this 3S-be_important-NEG, | |
C1 ,Min-Ltan-C3 3S-continue (INF)be_ashamed, but. | |
Nakuruv Ti-Nhu and Saheri Nhu-Lja 3PL-PST-be journalist-C3-PL ,3PL-PST-wait 1PL, | |
C3. 3PL-PST-wear clothing-C1-PL colorful much and patternéd much. 3PL-PST-say rejistanian | |
changed and strange some. 3PL-PST-learn rejistanian adult-C3-TEMP. 1S-PST-be_able (INF)expect | |
question-C1 much. 3PL-PST-like (INF)know reason-C1-GEN3S candidacy-C2-GEN1S and opinion-C1-GEN1S | |
education-C2. 1S-PST-answer normal. 3PL-PST-write alphabet-C1-INSTR strange and high-ABL | |
low-ALL. 1S-PST-see alphabet-C1 lajik printed ,alphabet-C1 lajik written | |
3S-PST-appear (INF)be other much, but. Saheri 3S-PST-ask. {Parent-C3-PL-GEN2S 3PL-agree | |
2S-ALL QUESTPART?} | |
1S-PST-make_gesture clear-NEG. {3PL-be_able-NEG (INF)believe 1S ,1S-PST-tell candidacy-C2-GEN1S, TEMP. | |
3PL-PST-SBJ1-understand 1S ,3PL-FUT-see ,1S-FUT-be system-C1-LOC election, | |
C1, if.} | |
Nakuruv 3S-PST-laugh. {1S-PST-hear many_things-C1 ,youth-C3-PL 3PL-PST-do | |
knowledge-C2-GEN3PL-ABESS parent, C1 ,this 3S-be happen one-ORDC1, but.} | |
Question-C1-PL next 3S-PST-have_topic community-C1 lajik. {2S-ideology ,school-C1-PL 3PL-must | |
(INF)have class-C1-PL rejistanian-INSTR only, C1 QUESTPART?} | |
1S-PST-make_gesture sama and clear-NEG much. 1S-PST-must (INF)think. {Language-C1 national 3S-be | |
rejistanian and language-C1-GEN3PL school-C1-PL national 3S-be_related. This | |
3S-be_correct. Community-C1-PL minority and majority too 3PL-are_privileged (INF)establish | |
school-C1-PL new. School-C1-PL national-NEG 3PL-cause diversity-C2.} | |
Journalist-C3 3S-PST-appear (INF)PASS-be_interesting. {2S-agree class-C1-PL rejistanian QUESTPART?} | |
1S-PST-make_gesture difficult. {Class-C1-PL rejistanian 3PL-be compromise-C1 bad ,3PL-be | |
compromise-C1 bad all-ALL, but. Elimination-C2 language 3S-be_important | |
minority-C3-PL-ALL and majority-C3-PL-ALL too. Language-C1 majuvedan | |
3S-decrease and language-C1 lajik 3S-do this too.} 1S-PST-remember something. | |
{1S-believe ,minority-C1-PL 3PL-SBJ1-be_important language-C1-GEN3PL CMP | |
majority-C1, C1. This 3S-be_advantageous community-C1-GEN2PL.} | |
3S-PST-write happy this. {2S-support diversity-C2 tribe in_which_way?} | |
1S-PST-be_able (INF)expect question-C1 this ,1S-PST-be_able-NEG (INF)answer question-C1 this, but. | |
{Diversity-C2 tribe 3S-be_actual EQU1 jungle-C1-PL and river-C2-PL here.} | |
1S-PST-shrug. | |
Question-C1-PL much 3PL-PST-PASS-say and 3PL-PST-PASS-answer. 1S-PST-say | |
journalist-C3-PL interview-C1 later(PST). {Alphabet-C1-GEN2PL 3S-be_lajik QUESTPART?} | |
Saheri 3S-PST-move head-C1. {Yes and no. This 3S-be alphabet-C1 short and | |
quick. 3S-PST-PASS-influence much alphabet-C1-GEN2PL lajik.} | |
Day-C1 later(PST) 3S-PST-happen. Min-Ltan-C3 3S-PST-give 1S-ALL newspaper-C1 | |
lajik class one-ORDC1 earlier(PST). 1S-PST-be_able-NEG (INF)read this ,1S-PST-know this | |
3S-PST-be Tanhkuih~sa Mensek'ha today, but. Min-Ltan-C3 3S-PST-show | |
text-C1 page-LOC thee-ORDC1 and 3S-PST-translate this. Journalist-C3-PL lajik | |
3PL-PST-like 1S. 1S-PST-PASS-describe clearheaded and honest. 1S-PST-be candidate | |
one-ORDC3 (INF)PASS-interview ,3S-PST-oppose class-C1-PL lajik KaMaRi-LOC, C1. | |
1S-PST-PASS-hate-NEG for_some_reason strange. 1S-PST-PASS-see honest ,candidate-C3-PL much too | |
3PL-PST-support this election-C1 earlier(PST) and 3PL-PST-oppose this | |
election-C1 later(PST), because. Compromise-C1-GEN1S 3S-be_good RELCMP. | |
Day-C1 3S-PST-happen normal. 1S-PST-try (INF)tell parent-C3-PL-GEN1S | |
candidacy-C2-GEN1S-ALL ,3PL-PST-like (INF)spend_time kente-LOC, but. | |
Day-C1 some 3S-PST-happen and interesting_thing-C1 some 3S-PST-happen-NEG ,student-C3-PL some | |
3PL-PST-say ,3PL-FUT-vote_for 1S, this, except. Teacher-C3-GEN3S sport | |
3SM-PST-PASS-tell ,1S-PST-PASS-interview newspaper-C1 lajik, C1. Doom-C2 | |
3S-PST-happen. 1S-PST-want (INF)go room-C1 clothing ,3S-PST-say 1S-ALL this, PST. | |
{Sajiku. 1S-must (INF)say 2S-ALL under_four_eyes.} 3S-PST-appear (INF)be under_pressure. 3S-be_able-NEG (INF)pronounce | |
name-C1-GEN1S in_any_way. | |
1S-PST-answer. {Sir. Good. 1PL-go where?} 1S-kaska-NEG class-C1 esuvortu. | |
This 3S-appear 1S-han class-C1 shame and class-C1 humiliation. 1S-PST-like minute-C1 | |
every sport-ABESS. | |
1PL-PST-go room-C1 class empty. I Sejil-C3 3S-PST-be_strict and 3S-PST-expect | |
intention-C2-PL bad always(PST) and always(FUT). 1S-PST-PASS-be_scared some because-ABL this. | |
3S-PST-focus 1S-ALL and 3S-PST-say slow and hard. {Syku Inik. 1S-PST-hear | |
bad_thing-C1 2S-ABL. 1S-like-NEG (INF)read this network-C1-LOC.} | |
1S-PST-move head-C1. {1S-know-NEG ,2S-mean what, C1.} | |
3S-PST-stare 1S-ALL method EQU1 ,1S-PST-kill priest-C3-PL, C1. {2S-be | |
candidate-C3 list-C1-ALL lajik. 1S-support-NEG ideology-C2 rekijonal and 1S-support-NEG much | |
NEGCMPAUG ideology-C2 tribe lajik.} | |
1S-PST-PASS-confuse some. {2S-be_right ,1S-be_candidate, C1 ,2S-CERT-be_right-NEG ideology-C2-GEN1S | |
and list-C1-GEN1S, but. 1S-be_candidate list-NEG. 1S-support-NEG ideology-C2 tribe | |
tribe-C1 ulsiu.} | |
3S-PST-move head-C1 quick. {2S-lie. 2S-CERT-hakela (INF)lie. | |
2S-PST-PASS-interview Tanhkuih~sa Mensek'ha-ABL why?} | |
1S-PST-try (INF)appear innocent. {1S-PST-like (INF)say Lajik-C3-PL-ALL QUESTPART?} | |
3S-PST-say. {2S-support ideology-C2 lajik because.} | |
1S-PST-oppose. {1S-support ideology-C2 some. 1S-PST-PASS-declare (INF)ideology free or jasika | |
or interest. 1S-support-NEG tribe any. 1S-rejistanian.} | |
3S-PST-like-NEG (INF)hear this. {1S-PST-read other. 2S-PST-support class-C1-PL lajik.} | |
1S-PST-shrug. {1S-PST-say-NEG this. 1S-PST-say (INF)support school-C1-PL | |
jasikan. 3PL-help diversity-C2 and diversity-C2 3S-help class-C1-PL like.} | |
Face-GEN3S 3S-PST-become red and soul-C1-GEN3S 3S-PST-become angry. {2S-support | |
education-C2 jasikan QUESTPART? 2S-CERT-crazy bad. 2S-PST-lose reasoning-C2-GEN2S | |
game-C1-NEG Suipi.} | |
1S-PST-make_gesture short. 3S-PST-scare 1S-ALL much. {Sir. Soul-C1-GEN1S 3S-be_right. | |
1S-SBJ1-prefer ,2S-oppose-NEG method this, C1. 2S-SBJ1-oppose 1S | |
,2S-choose-NEG 1S, method.} | |
{1S-be_able-NEG (INF)tolerate support-C1-GEN2S. 2S-oppose school-C1 this and education-C2 this. | |
1S-like-NEG (INF)see 2S class-C1-GEN1S.} | |
1S-PST-be_happy time-C2-TEMP short ,1S-PST-remember ,mark-C1-GEN1S sport 3S-FUT-be_bad, | |
but. 1S-PST-must (INF)limit damage-C2 ,1S-like-NEG, but. {1S-PST-hear this | |
right QUESTPART? 2S-like (INF)fail 1S ,1S-support other 2S-ABL, if QUESTPART?} | |
{No. 1S-like (INF)fail 2S ,2S-oppose nation-C1 rejistania and education-C2 good, if.} | |
1S-PST-make_gesture angry and 1S-PST-be_loud voice-C1. {This 3S-be_equal. 2S-CERT-oppose | |
education-C2-GEN1S good.} 1S-PST-have thought-C2. {2S-CERT-oppose nation-C1 rejistanian | |
democratic and federal and free. 2S-prefer support-C1 something and 2S-prefer | |
people_who_support-C3 this (INF)work-TEMP nation-ALL.} | |
{1S-tolerate much ,1S-tolerate-NEG all, but.} | |
1S-PST-shout. {2S-tolerate-NEG ideology-C2 interest.} | |
3S-PST-shout too. {Opinion-C1-GEN2S 3S-be-NEG ideology-C2 interst ,3S-be ideology-C2 | |
order-ABESS, but.} | |
Door-C1 3S-PST-PASS-open. Min-Ltan-C3 3S-PST-come and 3S-PST-say. | |
{Quiet-ALL-IMP2PL. 1S-try (INF)teach.} | |
1S-PST-see Min-Ltan-C3. {2S-SBJ1-be_able (INF)help here. 1PL-PST-agree-NEG | |
newspaper-C1 minority lajik. 1S-SBJ3-believe ,someone 3S-be_able (INF)PASS-interview | |
,3S-support-NEG ideology-C2 tribe lajik, but, het. 2S-SBJ3-agree QUESTPART?} | |
Min-Ltan-C3 3S-PST-stare 1S-ALL EQU1 ,1S-PST-lose reasoning-C2-GEN1S game-C1-LOC | |
Suipi, method. {2S-ask this why?} | |
1S-PST-focus I Sejil-C3. {Sir. 2S-prefer (INF)explain QUESTPART?} | |
I Sejil-C3 3S-PST-angry. {1S-PST-PASS-tell ,C1 this 3S-PST-PASS-interview | |
newspaper-C1-ABL lajik and ideology-C2 tribe and rekijonal.} | |
1S-PST-say. {3S-PST-mean Tanhkuih~sa Mensek'ha. Sorry ,1S-PST-mis-pronounce | |
this, if.} | |
Min-Ltan 3S-PST-laugh. {2S-PST-read this QUESTPART? 3S-PST-understand ,2S-PST-do_intentionally | |
(INF)PASS-lie scarer-C3-PL local. Mensek'ha 3S-PST-represents ideology-C2-PL diverse. | |
3S-PST-support-NEG much ideology-C2 rekijonal or tribe.} | |
3SF == 3rd person female | |
3SM == 3rd person male | |
ABESS == abessive ('veri, 'ta) | |
ABL == ablative ('tes) | |
ALL == allative ('han) | |
C# == noun class (1='het, 2='tan, 3='he) | |
CERT == certainty | |
CMP == comparative | |
CMPAUG == augmented comparative | |
EQU1 == equative I (alte) | |
EQU2 == equative II (nilte) | |
(FUT) == the form of a word for events in the future (see: kijitax vs lajitax) | |
FUT == future | |
GEN == genitive | |
IMP == imperative | |
(INF) == infinitive | |
LOC == locative ('ra) | |
NEGCMP == negative comparative | |
NEGCMPAUG == negative augmented comparative | |
NEGSPL == negative superlative | |
NEGSPLAUG == negative augmented superlative | |
ORDC1 == Ordinal number, taking a C1 suffix | |
ORDC2 == Ordinal number, taking a C2 suffix | |
ORDC3 == Ordinal number, taking a C3 suffix | |
PASS == passive voice | |
(PST) == the form of a word for events in the past (see: lajitax vs kijitax) | |
PST == past | |
QUESTPART == question particle (su) | |
RELCMP == relative comparative | |
RELCMPAUG == relative augmented comperative | |
RELSPL == relative superlative | |
RELSPLAUG == relative augmented superlative | |
SBJ1 == subjunctive I (lanja) | |
SBJ2 == subjunctive II (meshi) | |
SBJ3 == subjunctive III (lanjamesit) | |
SBJ4 == subjunctive IV (mesit) | |
SPL == superlative | |
SPLAUG == augmented superlative | |
TEMP == temporal | |
Progress: Goal: | |
Day 1: 197 167 | |
Day 2: 398 334 | |
Day 3: 608 501 | |
Day 4: 724 668 | |
Day 5: 837 835 | |
Day 6: 1018 1002 | |
Day 7: 1093 1169 | |
Day 8: 1360 1336 | |
Day 9: 1552 1503 | |
Day 10: 1692 1670 | |
Day 11: 1949 1837 | |
Day 12: 2065 2004 | |
Day 13: 2177 2171 | |
Day 14: 2344 2338 | |
Day 15: 2579 2505 | |
Day 16: 2853 2672 | |
Day 17: 3047 2839 | |
Day 18: 3195 3004 | |
Day 19: 3208 3173 | |
Day 20: 3519 3340 | |
Day 21: 3604 3507 | |
Day 22: 3758 3674 | |
Day 23: 4025 3841 | |
Day 24: 4113 4008 | |
Day 25: 4294 4175 | |
Day 26: 4294 4342 | |
Day 27: 4297 4509 | |
Day 28: 4585 4676 | |
Day 29: 5005 4843 | |
Day 30: 5010 |
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Hani xi | |
Xe'la'jarav 'unidu. Exkola'het mi'dimis'ta ji exkola'he jilih mi'la'dimis'ta | |
alna. Samaku'he ji xiky'het'mi kovomin min'la'oki'derek altenany | |
exkola'het'ra. Xe'la'mesu ninak'het sirtas. Minutu'het mjeke de mi'la'kelda | |
ninak'tan'han linux. Xe'la'isin 'tekneluru ut'het semynu. Xe'la'xen 'isa'han | |
kekeva'he ji kemeva'he Mikedi'ra. Min'doa ji min'oki'vana 'vorika xe. | |
Xe'vana 'isa etju rekijomesit aji. | |
Xe'la'meshi'nika'ta dimis'tan xututu'het'han'mi Samaku'he. Mi'ma 'mesu ji | |
'xuryk jilih. Mi'la'yly naxah xe. {Syku Inik. Il'aru sike su?} | |
Xe'la'mesu sama mi'han. {Tahoj. Xe'aru namin.} | |
{Il'vana'ta 'ausu su?} | |
Xe'la'ma'ta kaxva. {Xe'vana 'ausu ,xe'vana'ta 'ausu ludu al, sejil} | |
Sjihe exkola'he'very min'la'onje. Mi'la'ma'ta 'kate ,mi'la'viki, jilih. | |
{Il'oki'vana 'itva su?} | |
Xe'la'asav. {Kiu. Xe'la'skima ytin'tan sejil.} Demna'xe mi'sydi jvenu'han. | |
Xe'la'visko Samaku'he'han {Xe'viije, xe'lanja'vana'ta 'itva.} | |
Mi'la'namha oseka. {Il'la'lanjamesit'tinhu ,il'la'mikis jilih lystas, nka. | |
Il'la'sidekhir runa Si sijah ji il'imji runa'het'ra TeXo asty'het'jet | |
hakim.} | |
Runa Si mi'aru sejil. Runa Si mi'rijaku {sejil} hanan. Mi'veka niltena. | |
Runa'ny rejistaniha min'aru dimil'ny ji min'la'tareh heven'het'ra jo. | |
Min'aru Veka Al {VuAja} ji Veka {Vu} ji Demnasikix {Du} ji Mesit {Ma} ji | |
Xalike {Xo} ji Xalike Jarav {XoJe} ji Xalike'ta ,mi'la'rala'ti TeXo uljija | |
doa, het ji Sejil. | |
Xe'la'visko elu'het kansa. Olsadi'ny'xe min'skavu itva'het ji min'skavu al | |
runa'het'ny itva. Xe'la'salan itva'het xiky'het'ra jilih jarav al. Xe'la'ni | |
'jlunu salan hiskiu'tan njinji mje runa'tes TeXo. Min'la'lanja'xkeja | |
runa'het'ny Xalike Jarav ,min'la'jarav al, het. | |
Xe'la'najny al 'stasi'ta exkola'he nimatu yi minutu'het'ny'jet lune. | |
Mi'la'ykasi sek'het ,mi'la'sanja lystas, het. Xe'la'minji ninak'het sirtas | |
ausu'het'han'xe ,xe'la'vana 'oki ,ninak'tan mi'la'kidhi, het, lija. | |
Xe'sydi exkola'het'sis'han ,keska'het mi'la'dela, la jolu. Takil my'la'ohix | |
'sidekhir xe. Takil Selari mi'aru arka'he'xe suene altenany. Mi'la'enju sum | |
sidin'xe. Xen'sikeva 'isa'han myju ken. Mi'la'laky. {Syku slani. Il'kilan'ta | |
xe su?} | |
Xe'la'ut ji xe'la'namha. {Kiu. Exkola'het mi'oki'slani.} | |
Mi'la'veasav. {Exkola'he min'oki'slani.} | |
Xe'la'ma'ta 'emi'ta. {Samaku'he mi'jevak jurutu'het'mi hakim tekne'het jilih.} | |
Takil mi'la'itera. {ji tekne'het'ny masi ly hanan. Mi'la'va sunjet?} | |
Xe'la'tesidil. {Mi'la'visko ,xe'ki'itva, jilih. Xe'la'tekneluru aji. Jilih | |
mi'aru'ta jurutu yi.} | |
Mi'la'lil demna'het alte. {Il'ma 'ytin jilih. Astyhim'het ly min'kelda.} | |
Mi'la'leji. {Ve. Ijanu'tan salan mi'ki'rala'ena ,xe'yri jilih, het'han.} | |
Mi'la'onjis. {Jilih mi'ki'lanjamesit'kidhi. Nika'het'il exko mi'la'kidhi | |
lystas su?} | |
Xe'la'aru deldel. {Il'ki slani jilih su?} Nika'het'ny exko xiky'het'ra | |
kovomin min'la'ohix al. Runa hedja mi'veka alna Ma asty'het'jet ly. | |
Mi'la'ramis tenva'ta. {Sakamu'he mi'rala'ki jilih. Sidekhir'il runa'het | |
VuAja ji deldel'il sjihe.} | |
Xe'la'onje. {Oki. Jilih mi'ma'ta 'kidhi aji.} | |
Mi'la'iran asav'het'mi. {Nika'het'il mi'xuka sunjet?} | |
Xe'la'tesidil xures. {Xe'la'rala'imaxta xuka'tan derek altenany | |
tekne'het'ra. Ena'tan'ny xanik xetsukovomin. Nil, xe'la'visko dada. | |
Ena'tan'ny xyan atani xetsukovomin.} | |
Mi'la'asav. {Il'vana ohix'het'ny su?} | |
Xe'la'visko. {Lanja} | |
{Jilih mi'veka xalike. Xen'ki'oki'hax asav'tan.} Mi'la'namek ulu. | |
{Xen'ki'naiken edu'het'ra lerat kijitax su?} | |
{Ve. Isa'han'il ji dela'il kensiovik'het kijitax.} | |
Tahike Kalhit me'la'va'jet kensiovik sidin'het'ny'han'xen ,xe'la'isa'han | |
sike, la. Tahike mi'ken sidin'het'tes heska. Sidin'het'mi Tahike mi'enju | |
asu. Xe'la'hejidis Tahike'han ji xe'la'hariri mi'han. Mi'la'oly iti'het | |
sijiv'het'xe ,xe'la'namha tiki, venil. Mi'la'ki jilih ji mi'la'hadada. | |
Kidhi'het jilih mi'aru'ta kidhi mje'het. Hakim mi'ki'lanja'ki jilih | |
,xe'la'demu Tahike'han rakax, nka. | |
Xe'la'ni'ta 'kilan kaladek kensiovik'het lajitax. Takil mi'la'ma'ta 'reman | |
'jenti'tes sidin'het'mi. Keva'he'mi mi'xatva al. Xen'la'isa jvenu'het'ny'sy | |
edu'het'han lerat. Xen'la'naknak 'isa'jet. Kenxiky'he'ny'xen ji | |
exkola'he'ny'xen min'la'tinhu sijiv'het'ny ykal 'naknak. Xen'la'ut ,hej'he | |
me'la'suvas xen'han, jet. Mi'la'tisa sukuna. Mi'la'minji kehmadimil'het | |
renhi vesiju'het renhi hidaxu'het. {Iln'dejhu asty'het mjeke jo alte vi | |
alna su?} | |
Takil mi'la'namha. {Xe'dejhu.} | |
Hej'he mi'la'visko Takil'han. {Xe'elu Siki Esla. Xe'oyki utviimkamsa'het'han | |
Tedele Itva. Disde'het'ny'mi exkola'tan min'jaliex'ta. Mi'la'xetsu | |
eksami'het'ny sejil ji ohix alnany. Il'ki eksami'het'ny lune ines su?} | |
Takil mi'iran asav'het. {Nil. Min'ehasi dimis'tan'xe su?} | |
Esla'he mi'la'rala'rantu. {Il'ki'imji eksami'het'ny lune su?} | |
Takil mi'la'visko. {Ve.} | |
Esla'he mi'la'hetaki Takil'han. {Ohix'tan eksami'het'il mi'halen'ta il'han | |
su?} | |
Takil mi'ramis tenva'ta. {Jie. Kovomin'het mi'ma'ta 'ines sistenha veka | |
alna. Kovomin'het mi'ki'ta ohix'tan'ny ji mi'ki'ta kynha'tan'ny. Mi'isa | |
yunad'het'jet nene'het'veri ji okox'tan'mi mi'aru telui. Il'ma 'visko | |
{jilih mi'ohix} vi {jilih mi'kynha} ,il'la'imji'ta jilih, venil. Il'aru'ta | |
exko'he ji il'ki'aru'ta.} | |
Esla'he mi'la'sanja telui'tan. {Il'ki'lanja'atani astyhim'het'jet xi. | |
Il'la'asav jilih lystas su?} | |
Takil mi'mesu xe'han. {Dary. Xetsutani'het mi'ki'kidhi astyhim'het'jet xi | |
su?} | |
Esla'he mi'la'veasav. {Ve. Xe'va jilih ,xe'vana 'nika luru'he'ny'han | |
,min'ma'ta 'emi jilih, het, lija.} | |
Demna'het'mi Takil mi'la'vasu vedid. {Sijiv'het xetsutani mi'ki'kidhi sunki?} | |
Esla'he mi'la'namha. {Jilih mi'la'kidhi sijiv da'het.} | |
Xe'la'ki ,Takil mi'la'xan ulu, tan. Mi'la'visko xe'han. {Sijiv'het'il mevika | |
asty'het'jet jilih mi'ki'kidhi kijistas su?} | |
Xe'la'ki'ta ,jilih mi'isa'han, tan. {Ve. Jilih mi'ki'kidhi sijiv'het | |
kijistas mje.} | |
Demna'het'mi Takil mi'la'xitri. {Syku. Il'ki'oki'yri nika'het exko ,heta | |
mi'la'yri lystas, reja.} Takil mi'la'iran Esla'he'han. {Xen'ni 'sydi. Va'il | |
veka.} Mi'la'isa'tes ji xe'la'kir. | |
Esla'he mi'la'namha. {Va'iln dary.} | |
Xe'la'oly Takil'han ,xen'la'aru jenti, la. {Il'la'vasu ojyu ama su? | |
Hadada'het'mi jilih mi'aru sunjet?} | |
{Il'hadada'ta su? Il'ni 'nika lekax'het xetsutani ,il'atani | |
xetsukovomin'het'ra, reja.} | |
Xe'la'aru oda'het'ta. Xe'la'xjiti asav'tan'ny'xe. Xe'la'ma 'visko aji. {Su?} | |
{Xe'hadada jilih. Atani'il. Samaku'he mi'ki'okox hiljua'het'han | |
telui'het'ra.} | |
Xe'la'onje ,xe'la'niva jilih asav'tan'sy, lija. {Xe'vana 'mesu jilih.} | |
Takil mi'la'onjis. {Han'xen lerat'het rete. Exko'xen 'vasu atani'he.} | |
Lerat'het rete ,xen'la'kaska jilih, het mi'la'elu {nenvy'het'mi helku jaku | |
Talaku}. Sidin'het'ny'xen min'la'kate'ta 'seve rete saovi ,xen'la'lerat | |
hau'het'ny rete, lija. Sidin'het'ny'xen min'la'yly ,xen'hax vi xen'eke | |
menhes'het'ny lekax'sis, het. Xen'meshi'dejhu asty'het mjeke sa vi mjeke jo | |
,olsadi'he'ny min'la'semara xen'han lama'he alte. | |
Talaku'ha mi'la'aru ines'ta ,sistenha'ny min'la'aru ines, venil. Jada'het'ny | |
hexax min'la'rala'kidhi sike. Xe'la'kaska'ta jada'tan sijah ,xe'la'ma 'xkeja | |
jilih, venil. Himenju'het rete mi'aru nene'het'veri. Sismesu'het'ny min'nene | |
aji. Hexax'he'ny kiniu min'la'kimara milhan'he'ny kajsa. Hedja mi'la'hasver | |
xen ,xen'la'rete ji xen'la'naknak, jet. Talaku'ha mi'la'aru hadi'het veka | |
altenany lija jilih. | |
Takil mi'la'liside oyki'het'ny ,xen'la'ni 'va, het ji ninak'tan'ny'min | |
kaladek altena min'rala'oyki. Liside'het'mi mi'la'esda. Oyki'het'ny ykal | |
min'la'kynha ji oyki'het ykal min'la'mesit ji oyki'het'ny al min'la'ma'ta | |
jarav. Xe'la'lanja'netux ,xe'la'niva asav'tan'sy telui'het'mi Samaku'he. | |
Takil mi'la'shensavisko ,xe'la'oly liside'het'han ulsiu ,xe'ma'atani min'ra, | |
lija, het. Mi'la'nita xe'han limenu'tan'ny ,min'la'vetix ,atani'he hedja | |
mi'la'aru liside'het'ta, jilih, het. Xe'la'vana'ta jilih ,mi'la'emi veka, | |
venil. Xen'la'najny 'oda ameri'het velak liside'het'ny'han. Xen'la'ut | |
,xen'la'uta'ta, venil tyan'jet. Xe'la'doky ameri'het'ny ravunu ,xe'la'isa | |
enju'het'xe'han, jet. Min'la'aru vesiju'het'ny ,xe'la'rala'sisdimil | |
Talaku'ha'ra, het. Xe'la'ni 'eke munali'he lyke xi ,min'la'emikir | |
atani'tan'xe ji min'la'dimil jilih vesiju'het'ra, he. Xe'la'vana | |
,min'ki'jenji olsadi'he'ny'han, jilih. Xe'la'iel vedid'tan'min | |
olsadi'he'ny'xe ,xe'la'tera nitam'het'ny al, lija. Jilih min'la'aru'ta | |
nitam'het'ny rukux vi lekax'sis. Min'la'aru nitam'het'ny xkyhij'ta. | |
Min'la'aru runa'het'ny ji arka'he'ny. Xe'la'aru sanjanitam aji ji | |
xe'la'hadada'ta tan jilih sejil. | |
Meva'he'xe mi'la'ki'ta ,xe'la'vorika Takil, het. Mi'la'vana 'ki ,xen'la'va, | |
het. | |
Xe'la'hakela 'vurak. {Xe'sikeva 'xamie mi. Il'iel jilih su?} | |
Meva'he mi'la'aru oda'het'ta. | |
Xe'la'onje. {Il'la'vana 'ausu jilih. Il'hadada ,xe'sikeva xamie aji ji | |
rukux aji ji erid valumu'ta. Xe'lanjamesit'sikeva'ta 'namha leji | |
,xe'la'lanja'aru, nka. Xe'lanja'vurak.} | |
Meva'he mi'la'visko tenva'ta. | |
Xe'la'itera. {Il'lanja'vana 'nika dimis'tan ,il'semaru njatu xe'han, venil.} | |
Meva'he mi'la'iran asav'het. {Il'rala'semaru njatu. Il'sanja 'rala'kir vi | |
'rala'kasman su?} | |
Demna'het'xe mi'la'eval. {Su il'la'ikeda 'ytin 'semaru koleni'ta xe? | |
Il'la'oki'sikire semaru'tan'il.} | |
Mi'la'mesy isin'ta xe'han. {Xe'vana'ta 'ausu jilih.} | |
{Ve.} Xe'la'visko. Xe'la'oki ,mi'la'vana'ta 'ausu xe'tes ji mi'la'vana 'nika | |
dimis'tan xe'han, het. Mi'la'lanja'asavleji ,demna'tan'xe mi'la'visko, het. | |
Xe'la'jenji sydi'reja altena. Xe'la'nuvan ji demna'het'xe mi'la'eval. | |
Olsadi'he'ny min'la'oki'slani ji min'ki'lanja'slani sjiki. Xe'la'xedhu | |
reja'tan'ny kajiji. Xe'la'ika kajiji ,mi'la'kivetu demna'het'xe, venil ji jilih | |
mi'la'halen. | |
Xe'la'va'ta oyki'het exkola tyan jilih. Xe'la'dimilxi jilih minas'jet kir. | |
Exkola'het mi'la'dimis ,jilih mi'la'yjatek'ta exkola'he'ny vi exkola'tan'ny, | |
venil. Xe'la'rala'imaxte oyku'het nitam. Xe'la'hax exko'he'ny dejhu xe alna. | |
Xe'la'demu xan'het'xe min'han. Exko'he'ny al min'la'vana 'svantu Samaku'he ji | |
min'la'hakim ameri'het'ny'xe. Xe'la'yri xeles. Ameri'het'ny ravunu | |
mi'la'rala'hakim ,xen'la'ma 'isa'tes, la. Xe'la'hadada'ta exko'he'ny al jilih | |
,min'la'skavu vi min'la'vana'ta Samaku'he, het. | |
Xe'la'nai Takil kenovik'het lajitax. Sidin'he'xe min'la'hesne sydi'tan'xe ji | |
kivetu'tan'ta'xe. Xen'la'ki ,meva'he ji xe min'la'va kaju'het janek tyan'jet | |
sima, het. Xe'la'desha'ta tisak'het'min vurak ,min'la'kate 'dekesa, nka. | |
Takil ji xe xen'la'isa Talaku'ha'han jolu. Xen'la'uta ameri'het'ny velak | |
rete liside'het'han ji xen'la'velak min. Takil mi'la'lelej ,xe'atani | |
liside'het'ny'ra ,mi'la'kaska, het, jilih. Mi'la'ki xan'het'ny liside ykal. | |
Xe'la'nika'ta dimis'tan kovomin. Jilih mi'la'ohix yi ji mi'la'deldel yi | |
xe'han. Xen'la'isa enju'het vexivalumu asu lajitax ,xe'la'ena oki'tan nilusu | |
hekusu itera'tan'mi tani rejistaniha, lija. Xen'la'ni 'sidekhir kalihim'het | |
luru jvenu'sy. Xen'la'xikini 'isa'jet. Takil mi'la'niva asav'tan'sy | |
,xe'lanja'sidekhir sike'han kali ji naiken'het'han lentine, jilih. | |
Min'la'rala'yly xe ,xe'la'ki ,jilih mi'ma'ta 'aru, het, venil. Takil | |
mi'la'mesu'ta rijaku jilih. Mi'la'esine ,xe'lanja'velak niva'het'mi | |
nenvy'ha'sen, het. Xe'la'onje ylak ji xe'la'namha. {Ve. Xe'ki'xan ,il'ki'ma | |
'nai lentine mje'he tani hanan, jilih. Mi'ki'aru'ta 'ohix.} | |
Takil mi'la'xikini. {Xe'asavleji il. Hakim mi'aru'ta ohix.} | |
Xen'la'sidekhir enju'het vexivalumu ninak'tan jilih. Demna'xe mi'la'isin'ta. | |
Xe'la'vana'ta tisamje'het ji xe'la'rala'yly ylak vexivalumu. Takil | |
mi'la'inta xalki ,xe'la'visko hedja, lija. | |
Hej'he me'la'aru invyji'het hejidis vykax. Mi'la'tisa tisamje'het ji | |
mi'la'onjis'ta. Mi'la'ameri jurnali'het esuvortu. Mi'la'nika'ta dimis'tan | |
xen. Xe'la'mesu Takil'han. Takil mi'la'mesu xe'han ji mi'la'visko dela'ta. | |
{Nil.} Xe'la'anik asav'het ,mi'la'iran asav'het, venil. Disde'het mi'la'aru | |
ji xe'la'sono. Xe'la'sitadi ji xe'la'skima vexivalumu'he'han. Xe'la'visko | |
xalki'ta. {Hejida tahoj. Xe'lanja'vana 'ki ,xe'ma 'vaku ameri'het iti | |
hekusu, jilih.} | |
Mi'la'salan jyxe'het'ny'mi jurnali'het'tes. {Hejida. Lama'he il'la'lil | |
ohix'tan su? Xe'ma'ta 'asavleji jilih.} | |
Xe'la'ramis nilusu. {Mi'ki'aru sinit, mi'ni 'aru, venil.} | |
Mi'la'visko tenva'ta ykal ji mi'la'itera. {Il'vasu disensi'he su? Dary.} | |
Xe'la'iran asav'het. {Xe'xan 'atani xetsukovomin'ra.} | |
Mi'la'mesu xe'han. Xe'la'hadada ,mi'la'mesu rijaku xe kidhi mje'het, jilih. | |
{Il'ojyu. Il'oki'ojyu al.} | |
Xe'la'jitastasi. Xe'la'esina'ta 'viskolija atani'tan'xe. {Mi'halen su? | |
Tekne'het mi'ena ojyu'tan ykal.} | |
Mi'la'iran asav'het xures. {Hexax'he il'koleni'ta.} Mi'la'namek ,xen'la'aru | |
namin, lija. {Isa'il heven'ra mji'het himenju'han deke sa'het.} Mi'la'mesu | |
Takil'han. {Il'vana sunjet?} | |
Takil mi'la'onjis. {Xe'aru lutama'he atani'mi Syku aji.} | |
Hej'he mi'la'duxu asav'het'mi ji xen'la'isa'tes himenju'han | |
,xen'la'rala'visko, jilih. Xunisa'het mi'la'ikis ji mi'la'xuni. Mi'la'xuryk | |
yly'tan ji akajim'het hame. Nimuk'het'ny jilih min'lil nene'het ykal ji | |
kadani'ta. Uti'het'ny min'la'lil inatu'het'ny ,min'la'xuka tera'tan ji ut'het | |
sokotanri'het, jilih. Xivire'het'ny himenju min'la'inta valumu'ta. | |
Xen'la'ohix 'hax himenju'het leji. Halek'het'mi mi'la'aru xitak. Takil | |
mi'la'dela jula'het'sy. Hedja mi'la'kidhi. Takil mi'la'xures jilih. Xone'tan | |
mi'la'namha. Xe'la'visko elu'het kansa. Xen'la'isa anik ji xen'la'visko | |
hej'he'han jaliex'ta ji raxhu'sis. Mi'la'telui. Mi'la'ki'ta leji alna xen. | |
Xe'la'oly ,mi'la'ki ,sunhe mi'la'meshi'ki, het, jilih. Mi'la'jitastasi. Takil | |
mi'la'isa televonu'het'han enju asu. Xe'la'kir. Xe'la'ki'ta ,mi'la'xan, jilih. | |
Takil mi'la'oly. {Il'lil ky mje su?} | |
Xe'la'jula dokyrelixa'het. Kidhi'het jilih mi'la'inta'ta veka. {Nil. | |
Sistenha'het mi'la'seve relixa'tan jaku su?} | |
Mi'la'jula televonu'het'han enju ji mi'la'eke. {Mi'la'seve lil'kansu'ha | |
tani vi EhaKaMaRi.} | |
{Veka. Xe'lil EhaKaMaRi'ny lerat'het'han xeku.} Xe'la'dori Takil'han | |
niramja'het. {Il'xan sunjet sunreja?} | |
{Xe'xan 'televonu slani'he'ny sike. Jadsujadsu'het tesixu ji derek | |
mi'meshi'oly'ta. Jasika'het'ny al mi'iran oyki'tan televonu Iknel'ha'tan.} | |
{Asav'tan mi'veka. Mi'lanja'julu. Han'il!} | |
{Nil. Il'atani ,il'televonu, lija. Xalki'il kidhi'het'jet mje.} | |
Xe'la'iel. {Xe'la'xalki enju'het'ra vexivalumu. Kidhi'het'il mi'aru masi.} | |
Takil mi'la'oki'ta. {Xe'ni 'shensa il ,il'semaru jolu, nka. Il'yri'ta | |
,il'najny'xalki saovi, nka. Il'ena xedhu'het veka.} | |
Mi'la'leji. Xe'la'semaru mitne ji 'rala'yly ninak'tan'ny al yi. Xe'la'tari | |
'sikeva 'sono Takil'ja. Xe'la'hika televonu'het'sen enju ji xe'la'dori | |
xivire'het lejen'het'tes xasat. Konihekta'het mi'veka'ta. Xe'la'isin | |
jilih'han. Konihekta'het'ny kali min'sejil'ta. Ulhe mi'la'namha ji mi'la'ki | |
himenju'het leji. Xe'la'namek jilih ji xen'la'isa sike'han. Oyki'he sike | |
mi'la'visko ,kidhi'het jilih mi'aru'ta kidhi mje'het, het. Oyki'he invyji | |
hejidis mi'rala'isa'ta ,mi'aru lama'he'mi xesyn'he, lija. Oyki'he leji | |
mi'la'dori invorimatije'het'xe sistenha'het'han'mi ji mi'la'kilan kivetu'ta | |
lajitax. | |
{Xe'lanja'hadada ohix'het'il. Hekusu'he'ny min' 'tari oyki'tan.} | |
Xe'la'mesy ,mi'la'itera, venil. {Kiu. Liside'het jilih mi'esda al. | |
Mekuv'het'ny ji xamie'het relixa Sumumusumu'ra rekijo} Mi'la'ut | |
jurutu'het'ra. {ji najny'het vaixunus lentine mje'he. Il'oki'rukux hakim.} | |
Xe'la'najny 'visko ji xe'la'yri 'jsajsa aji. {Su?} | |
Oyki'he mi'la'onje kylan. {Xe'la'sekvurak il. Il'la'ena 'mesu dakin'het'il.} | |
Demna'het'xe mi'la'vasu itli. {Il'oki'ma 'yri!} | |
{Viije. Xe'la'ma'ta 'kavxa.} Liside'het leji mi'la'sinit. | |
Takil mi'la'kilan himenju'het'sis. Mi'la'onje hanan ,xe'la'demu kidhi'het | |
jilih, jet. Xen'la'isa enju'het'xen ken. Takil mi'la'vana'ta 'kilan | |
namha'het'ny liside ,ninak'tan mi'la'kadani'ta 'isa Talaku'ha, venil. Takil | |
mi'la'demu asav'tan ,xe'la'lanja'rete enju'het'ra'mi olsadi'he'ny'xe, | |
jilih. Xe'la'namha tenva. {Lanja.} | |
Olsadi'he'ny min'la'najni 'siriva ,hakim mi'veka, jilih. Xe'la'xanik | |
siriva'het. Xen'la'lanja'sidekhir evix'tan ,xen'la'lanja'siriva evix'tan, | |
nka. Xe'la'va oyki'het exkola kenovik'het'jet lajitax. Xe'la'isa | |
komvuteru'het'han'min olsadi'he'ny ,xe'la'lelej ,min'la'unidu, het, la. | |
Sistenha'het mi'la'derek al. Mi'la'inta 'rala'va riva'het halen lystas | |
,mi'la'juku ulreja, venil. Mi'la'vastas sama al. Xe'la'mesu'ta menhes'het'xe | |
vaka ,xe'la'ena namin, het ,xe'la'eke mi, lija. Xe'la'namek'ta elu'het | |
edueha ji xe'la'ma'ta 'hesne xetsu'het'ny'min olsadi'he'ny'xe minutu'het ly. | |
Xe'la'namek elu'het ,mi'la'lil oda'het {jamani} uljija doa, jilih. Xe'la'eke | |
jilih. Xe'la'lelej'ta 'hax vakadeha'het ,mi'la'elu {Xamie'het'ny kimara | |
jamani'ra}, het. Xe'la'han sike. Demna'het'xe mi'la'xitri ,xe'la'ameri | |
elu'het'ny edueha ji vakadeha, jet. Jilih mi'la'xuka dimis'het. Xe'la'mesu | |
jilih'ra ,ninak'tan mi'la'kadani, nka. Xe'la'dimil nimuk'het'mi ji | |
xe'la'tari edueha'het'xe 'ytin'han xetsu'het'ny ykal ji 'rete'han sistenha. | |
Xe'la'ameri ameri'het velak liside'het'tes korona ,meva'he mi'la'hika, la. | |
Demna'het'mi mi'la'eval. Mi'la'visko xatva. {Il'divensi sunreja?} | |
Hakim mi'la'vasu tye'ta. {Xamie'het'ny kimara jamani'ra min'rala'lil'ta xe.} | |
Xe'la'nika mi'han nimuk'het. | |
Meva'he'xe mi'la'ryanu. {Ulhe mi'ki'tore. Ulhe mi'ki'oki'tore al.} | |
Mi'la'mesu xe'han. {Isa'il unidu'het'il ji unidu'il. Il'la'mesu'ta ulu.} | |
Xe'la'veasav. {Oki. Unidu'il veka.} | |
Mi'la'namha. {Unidu'il dary.} | |
Xe'la'va jilih. Xe'la'isin ,sejil'het mi'kidhi'ta xe'han, het. Xe'la'ausu'ta | |
meva'he yunad'het'jet ,xe'la'xan 'santu keva'he'xe minas'jet, lija. | |
Xe'la'naxah evix lystas ji xe'la'demu keva'he edueha'het'ny'tes jamani. | |
Mi'la'rala'deldel ji mi'la'hadada'ta ,mi'la'najny 'visko, het. Xe'la'demu | |
mi'han 'xuka {xamie'het'ny kimara jamani'ra}. Mi'la'ryanu al. Dakin'het'mi | |
mi'la'vasu skede. {Jilih mi'aru'ta.} | |
Xe'la'dori nimuk'het mi'han. Mi'la'isa'tes. Mi'la'visko ,xe'ni 'isa | |
exkola'het'han misni, het minutu'het'ny lajitax. Xe'la'lil'ta ovik'het | |
,xe'la'han, venil. Xe'la'ma'ta 'asavleji edueha'het'ny mi'la'rala'lil | |
meva'he ,jilih mi'la'aru viskolija'het jaiex aji, venil. | |
Takil mi'ma'ta 'asavleji jilih. Xe'la'demu mi'han exkola'het'jet lajitax. | |
Xe'la'ma'ta 'mesu ameri'het velak hakim. | |
Exkola'het mi'la'mesit. Demna'xe mi'aru'ta kivetu. Xe'la'sanja tye'ta'tan | |
kimda ,xe'la'namek jilih, jet. Xe'la'demna kidhi'het jilih tye'ta ji | |
xe'la'asav ,xe'naxah xeles, het. Demna'het'xe mi'la'oki'vasu 'sinit al | |
,xe'la'ovik'ta minas'jet, lija. Xiky'het kovomin mi'aru'ta sejil. Samaku'he | |
mi'la'demu xen ,ninak'tan nika'het exko lystas mi'la'jarav, jilih. | |
Xe'la'onjis ,mi'la'oly'ta, venil. | |
Xe'la'isa'han enju'het'xe sama exkola'het lajitax. Xe'la'ki'ta ,olsadi'he'ny | |
min'la'va exkola'het'jet, jilih. Meva'he'xe ji keva'he'xe min'la'kilan xe. | |
Min'la'lanja'televonu iti vi min'la'lanja'ytin ninak'tan oyki. Min'la'vana | |
'visko xe'han ken kenovik'het lajitax. Min'la'visko luru'he'han | |
,min'la'vkemi tiki ji min'la'kelda enju'het'ra, jilih. | |
Meva'he mi'la'tari kenovik'het lajitax. {Xen'la'hadada ,xen'la'lanja'rimin | |
alnany xen'la'oki'aru, het. Xen'mikis ,xen'la'va het'ny xen'la'rala'yly | |
il'lanja'va, het. Jie.} Mi'la'ut. | |
Keva'he mi'la'itera. {Xen'la'disde ,xen'ni 'tanmi namin, het. Xen'ma'ta | |
'minji il hiju'het'ny'ra ,sinu'het'ny'xen min'hilid ykija'het'ra, nka. | |
Xen'kate il 'rete saovi ji xen'la'disde ,xen'ena sistenha'het mje hej'he | |
xutsu. Il'vana'lil sistenha'il janek su?} | |
Xe'la'aru oda'het'ta. Meva'he mi'itera. {Xen'la'lerat sistenha'het janek | |
il'han.} | |
Xe'la'sirtastimki olsadi'he'ny. {Texeki.} | |
Xe'la'isin ji xe'la'kelda iti'het'ra jilih sijiv'het'jet hakim. Xen'la'ika | |
rete'het janek ji jolu. Sistenha'het'ny ines min'la'derek ,jilih mi'kadani | |
'rete, venil ji mi'la'halen. Xe'la'ameri ameri'het'ny'xe velak rete | |
tyan'jet. Liside'het'ny min'kaska'ta atani'he lama ji sek'sen. Liside heta | |
mi'la'vana 'asavleji atani'tan'xe ,mi'la'aru tye, tan. Xe'la'nuvan'ta | |
jilih'han. Xe'la'aru'ta atani'he eket. Xe'la'isa Takil'han ji mi'la'demu. | |
Ines'tan jilih mi'la'kiniu Takil al. Xe'la'tari 'asav ,mi'la'hadada | |
atani'tan'xe eket ji tye, het. Xe'la'vana'ta jilih ,xe'la'hadada asav'tan'mi | |
,mi'la'xikiri, jilih, het. | |
Sijiv'het'ny mim'la'kidhi. Takil ji xe xen'la'vastas ameri'het'ny ravunu | |
vaka'tes ji xen'la'hilid kir'tan'ra vaka'ra ji xen'la'velak ameri'het'ny ravunu | |
al vaka'han. Xen'la'uta sijiv'het ykal nika'het exko lystas. | |
Xe'la'sidekhir'ta runa'het'ny sejil vi xalike'ta. Xe'la'niva asav'tan'sy | |
sutuva'tan'mi Samaku'he xiky'het'jet kovomin ji jilih mi'la'va ,xe'la'ma | |
'hesne jilih, het. | |
Xe'la'doky edu'het ameri vaka exkola'het'han sijiv'het'jet jilih. Xe'la'doky | |
tevme'het tisa doky'het'ra hanan. Xe'la'ena emikir'tan'mi ,demna'het'xe | |
mi'la'xitri, lija. Takil mi'la'emikir xe hanan ,mi'la'dejhu asty'het mje | |
alna xe ji mi'la'aru xiky'het'ra salan alna, venil. Xiky'het kovomin | |
mi'la'aru xiky'het lune sijiv'het'jet. Xe'la'nika'ta dimis'tan xiky'het'ny | |
lystas. Min-Ltan'he mi'la'isin'ta ,mi'la'xatva niltenany exkola'het'ra, | |
venil. Mi'la'visko ,xe'la'ni 'ameri exko'het'ny exkola'het lajitax, het aji. | |
Xiky'het'xe mi'la'kaska mi ji xiky'het mathema'tan veka alna ,xen'la'ausu | |
jilih, jet. | |
Demna'het'mi Samaku'het mi'la'sejil. Xe'la'isin ,xe'la'aru'ta nika mje'he exko, | |
het. Xe'la'vukie'ta Kansu ,mi'la'aru, lija. Xe'la'demna mesit Kansu'han. | |
Mi'la'ni 'xuka sistenha'het xetsukovomin hani. Kansu mi'la'visko sydi ji sxa. | |
Xe'la'ohix 'ausu ji 'hadada mi. | |
{Hejida hakim. Sistenha'het xetsukovomin hani mi'la'rala'ines Ilakim | |
Hani'tes.} Mi'la'demu ,sistenha mi'la'tari kovomin'jet mje'het demokiratije, | |
het. Jilih mi'la'aru derek al. Xe'la'najny 'ausu. {Sistenha'het Hani | |
mi'tinhu ykal. Mi'lentine atani'he'ny jataru hakim ji minheji'het'ny luru. | |
Mi'juku reja'het kynha mesit.} Mi'la'ut ji mi'la'masi vesiju'het'ny'mi. | |
{Sistenha'het'ny tani luru mi'lil javene'tan ,viki'he mje aji mi'aru | |
kalesa'het'ra, het. Naiken'het'ny lentine tani luru min'rala'dimensije. | |
Jilih mi'dimensije eha'het erid'tan 'rala'lentine. Sistenha'het rejistaniha | |
mi'kanvali atani'he'ny dimensije salan alna naiken'het'han lentine. | |
Dimensije'het mi'la'rala'etavilir jaku'tan'han.} Mi'la'leji'ta | |
,xe'la'visko'ta jilih, venil. {Dimensije'het'min kovomin'het'ny sima | |
mi'la'jutuse 'iel 'rukuseve ,mi'la'anik ryhim'tan mje, reja. Sistenha ines | |
mi'lil dimensije'het ryhim xi. Nisne'het'min luru sistenha'het'ny hani ji | |
tanimesit mi'aru lentine'tan naiken'het'ra lentine. Lentine'he hakim | |
sistenha'het'ra tanimesit mi'halen alte. Disde'het'ny'mi lentine'he hakim | |
sistenha'het'ra jilih min'halen yjatek xuvsu.} Mi'la'seve oda'het'ny al | |
,mi'la'viskolija kynha'het, jilih. Xe'la'hadada mi'la'va jilih ,ninak'tan | |
'rala'imaxte mi'la'kidhi, lija. Xe'la'lanja'ma 'viskolija jilih oda'het'ny | |
tiki. {Atani'he mi'halen alna xatri xi ,mi'atemu alna xatri xi, lija.} | |
Mi'la'demu kidhi'het doa sistenha'het'ra hani. Atani'he jaratu lajik | |
mi'la'anik yi 'kanvali xetsu'tan'sy xike asty'het ke jo lystas. {Lajik'he'ny | |
min'la'lanja'iel ikis'tan'jet lystas. Atani'he lajik jilih mi'exkola | |
mathema'tan exkola'het'ra jilih.} | |
Xiky'het mi'la'telui. Exko'he koleni'ta mi'la'oly. {Atani'he mi'la'aru | |
sunhe?} | |
Kansu mi'la'onje. {Mi'aru Shialasnu Min-Ltan. Iln'lanja'hadada | |
,xiky'het'iln kovomin mi'halen mi'han, jilih.} | |
Samaku'he mi'la'isin'ta. {Xe'la'kaska ,il'la'kelda sanja'het'sis'ra'mi | |
kenexkola'he ji exko'het'sen'ra, jilih. Xe'ma'ta 'rala'sidekhir runa'het | |
veka. Il'la'visko sama'ta ji kyjan'ta ji kirkivsi'ta ji jaliex'ta.} | |
Kansu mi'la'nuvan ji mi'la'iel exkola'he. {Xe'emikir Min-Ltan'he. | |
Xe'la'aru'ta raxhu'sis ,xe'la'visko namin ,mi'la'kate jilih, het, nka.} | |
Samaku'he mi'la'sitadi jilih. {Veka. Il'la'raxhu. Xe'ki'rala'sidekhir | |
runa'het Xalike.} | |
Nika'het'xe exko mi'la'tari jilih lajitax. Xe'la'skima xiky'het'han. | |
Xe'la'najny 'visko tenva. {Hejida hakim. Xen'la'ausu vi xen'la'demu | |
,atani'he mi'ma 'kanvali, jilih. Xe'ki'visko ,hej'he mi'ma 'atani, jilih. | |
Xe'la'asav ,jilih mi'mesit'kynha alsitenany ,xe'nika jilih, nka, het | |
,xe'la'tari 'atani, lija.} Xe'la'ut ti'jet. | |
Xiky'het mi'la'aru oda'ta. Xe'la'demu ,xe'la'atani, reja. Xe'la'nika | |
ameri'het'ny ravunu. Xe'la'viskolija ohix'het'ny ,min'ma 'kidhi, het ji | |
javene'tan'min lekax. Xe'la'hakela 'mesu'ta Samaku'he'han. Xe'la'mesu | |
Samaku'he'han ,xe'la'uta, la. Xe'la'ma'ta 'asavleji ,xe'la'mesu, jilih. | |
Samaku'he mi'la'onjis isin. Mi'la'visko. {Xe'aru nijka. Xe'la'ki'ta ,il'nika | |
dimis'tan al kovomin'tan. Il'xan 'atani himki su?} | |
{Xe'atani xetsukovomin'het jilih. Xe'ken'ta liside'het.} | |
Samaku'he mi'la'telui. {Il'atani tye ji leji su?} | |
Xe'la'veasav. {Ve. Xe'oki'atani tye ji leji. Il'ki'mesu vesiju'het | |
xetsukovomin xeles.} | |
Samaku'he mi'ma'ta 'asavleji jilih. {Xe'exkola asty'het'jet lyke. Exkola'he | |
atani mi'la'kidhi ,exko'he atani mi'la'oki'kidhi'ta exkola'het'ra jilih vi | |
kali'het'ra jilih.} | |
Keska'het mi'la'dela. Samaku'he mi'la'visko xiky'han. {Xiky'het mi'uta. | |
Isa'iln enju'het'han hadi! Syku mi'kelda jilih.} | |
Exko'he'ny mi'la'sydi'tes. Demna'het'xe mi'la'xitri alnany nika'het lystas. | |
Samaku'he mi'la'mesu'ta jilih. Mi'la'sutuva sama al. Mi'la'iran imy'het'ny | |
,min'la'minhit xuvsu, jilih. Mi'la'imji ji mi'la'ramis xe'han 'imji imy'het | |
luru hanan. Mi'la'visko sama ji mi'la'inta 'asav al. {Xe'la'mulak'ta al | |
exko'he'ny'han jilih ji xe'la'mulak al nilnany il'han. Xe'isin ,xe'la'tuku, | |
het. Xe'la'vasu vedid. Demu'il xe'han ,il'atani sunlija, het.} | |
Xe'la'asav het'ny raxhu'sis. Xe'la'oki'ki ,xe'ma'ta 'visko lija'het tye, | |
jilih. Xe'la'ni 'vurak. Xe'la'najny 'namek ,Takil mi'la'visko jilih 'xuka | |
liside'het'ny, het. {Xe'la'mesu rijaku ,kovomin'tan mi'dimis'ta | |
hexax'he'ny'han ji munali'he'ny lama, het. Atani'he'ny hexax vi munali lama | |
mi'aru'ta. Jilih mi'jeneseve exkola'tan ji xe'asavleji reja'het'sy sejil.} | |
Xe'la'ut ji'jet ji xe'la'asav kunakuna ,xe'ma 'visko sunjet, jilih. | |
Xe'la'namek rantu'het exkola'tan'ja Takil'tes ji xe'la'seve mi. {Xe'ki'ta al | |
kovomin'tan. Xe'oki'ki tiki aji kovomin'tan. Xe'ma 'mesu ji 'mikis ,xan'het | |
kovomin sjila mi'la'va dary'het'tes veka'het ji veka'het'tes mesit'het ji | |
mesit'het'tes sejil, jilih. Il'vana'ta 'ki ,sejil'het mi'vasu, het.} | |
Xe'la'ut xures. Xe'la'sanja ,xe'sinu asiti'het'han, jilih alna. {Xe'hadada | |
,kovomin'het mi'ni 'tes exkola'tan, het. ,Jilih mi'ma'ta, nka tinhu'het | |
exko'he'ny luru mi'lekax ,min'ma 'utrivarenda lekax'het'ny exkola, het.} | |
Samaku'he mi'la'mesy xe'han. {Jilih mi'aru hakim ,il'la'exko xiky'het jilih | |
su? Xan'het'ny kovomin min'juku'ta.} Mi'la'inta 'rala'rantu. | |
Xe'la'ni 'dimensije ykasi'tan. {Il'la'viskolija sistenha'ny demokiratjie. | |
Min'ma'ta 'juku exkola'tan ,exko'he'ny hakim jarav mi'ma'ta 'xetsukovomin, | |
lija. Exkola'tan mi'ki'halen'ta ,min'ki'dejhu asty'het ke jo, ki. | |
Jilih mi'lija ,emi'het'ny exko'he'ny min'halen'ta vi mi'halen tiki yi, het.} | |
Samaku'he mi'la'inta 'asav. {Il'asavleji ,exkola'tan mi'aru shensa'het, | |
jilih su?} | |
{Ve. Shensa'het esina rimin mi'aru oda'het'ny ,exkola'tan mi'yjatek'ta | |
exko'he'ny, venil.} | |
{Il'hadada lama'he'ny mi'ma 'disde leji su?} | |
{Xe'oki'hadada jilih. Lama'he'ny ji hexax'he'ny ji munali'he'ny jarav mi'lil | |
hadada'tan ji demna'tan. Min'ma 'mesu exkola'het tenva alnany exkola'he'ny | |
ji olsadi'he'ny ji lentine'he'ny. Ytin'tan rijeva'he'tes munali'he'han | |
mi'aru neteva'tan ji mi'aru'ta ytin'tan misni.} Xe'la'vasu 'sanja hadi. | |
{Lama'he'ny min'rala'jeneseve kynha. Il'ki jilih su?} | |
{Munali'he'ny min'rala'jeneseve kynha. Il'ki jilih su? Il'emi 'lekax'sis | |
rivarenda'het'ny vi xetsukovomin'het'ny su?} | |
{Nil. Jilih mi'luru.} | |
{Jilih mi'luru'ta. Il'inu xe'han. Xe'aru'ta munali ,il'asavjave ,xe'ma | |
'koleni, jilih ji ,xe'lil hadada'tan ji demna'tan, jilih.} | |
Mi'la'telui xures. {Il'dejhu'ta asty'het ke jo su? Il'atani sunreja?} | |
Xe'la'onjis. {Xe'ki'munali sijiv'het xetsukovomin. Xe'aru lama ninak'tan'jet | |
jilih.} | |
{Il'dejhu asty'het ke sa. Jilih mi'nisme dejhu'he'ny asty'het se ,il'vana | |
'kate min 'utrivarenda lekax'het'ny ines, venil.} | |
Xe'la'asav. Mi'la'leji ,xe'ni'ta 'visko jilih, venil. Xe'la'ramis sama. | |
{Xe'asavleji ,nisme'tan mi'halen'ta, jilih ,mi'halen nilnany ma'tan disde | |
lama ji hexax, het. Demokiratije'tan mi'halen.} | |
Mi'la'veasav. {Xe'la'mulak'ta ,il'ma 'inu jilih, het. Xe'la'asav | |
,atani'tan'il mi'aru xikini'het aji, het. Atani'il veka. Xe'hjani'ta il | |
,xe'hjani'ta Min-Ltan'he, venil. Jilih mi'halen'ta. Il'aru atani'he exkola.} | |
Xe'la'jithi. Xe'la'vana'ta 'asav ,jilih mi'hadada sunjet, het. Xe'la'oly | |
luru'het. {Xe'la'sidekhir runa'het suneha?} | |
Samaku'he mi'la'onjis. {Il'la'sidekhir'ta runa'het ,xe'ki'rala'sidekhir il | |
runa'het VuAja.} | |
Demna'xe mi'vasu isin. Xe'la'va het tenva jilih ,xe'la'visko mi'aru'ta, | |
jilih. Takil mi'la'kilan exkola'het'sis xe'han. Mi'la'ma'ta 'oly. Xe'la'laky | |
{VuAja} mi'han. Demna'het'mi Takil mi'la'isin al. Takil mi'la'xitri. | |
{Su il'la'sidekhir leji ji tye? Xe'nijka.} | |
{Il'la'visko ,jilih mi'ma, het.} | |
Takil mi'la'onje. {Xe'la'vurak.} | |
{Vurak il'selme.} Xe'la'svantu xikini. | |
{Il'isa'han namin lajitax alna xiky'het'il sunlija?} | |
{Samaku'he mi'la'vana 'ausu ,xe'atani emi'het'ny sunjet, jilih. Xe'la'demu | |
asav'tan'il exkola.} | |
Takil mi'la'jula jyxe'het'ny {Tye su? Mi'la'hjani su?} | |
Xe'la'onje. {Mi'la'hjani'ta ,mi'la'visko doa'het, venil.} | |
{Xe'oki'ma 'niva asav'tan'sy jilih. Mi'aru Samaku'he.} Mi'la'onje. | |
{Mi'la'aru doa alna evix. Mi'la'visko ,xe'aru atani'het exkola, jilih.} | |
Xe'la'ramis jyxe'het'sy. {Xe'hadada'ta ,mi'la'visko sunjet, jilih.} | |
Takil mi'la'jithi. {Xe'nijka. Samaku'he mi'skavu il ,mi'emikir atani'het'il, | |
venil su?} | |
Xe'la'va leji. {Mi'la'visko'ta jilih.} | |
Mi'la'iran asav'het. {Mi'la'oki'visko jilih tenva. Mi'ken'ta kente'het | |
,exkola'het mi'vasu kente'het'mi. Xe'la'rala'demu jilih. Mi'xanik vastas'tan | |
antal exkola sjila. Meva'xe mi'la'demu ,Samaku'het mi'la'emikir atani'he | |
exkola doa, jilih asty'het al lystas.} | |
Xe'la'oly. {Min-Ltan'he su?} | |
Mi'la'oly asak'han. {Min-Ltan'he mi'la'atani su?} | |
Xe'la'veasav. {Mi'la'atani. Kansu mi'la'demu jilih nika'het'ra exko.} | |
Jilih mi'la'telui Takil'han. {Xe'ma'ta 'niva asav'tan'ny'sy ,Min-Ltan'he | |
mi'xututu naiken'het'ra lentine, jilih.} | |
Xen'la'isa enju'het'han ji xen'la'nai 'naknak ji 'vorika kenovik'het | |
lajitax. Xen'va'ta het'ny hite ,televonu'het'mi jilih mi'la'dela, jet. | |
Olsadi'he'ny min'la'aru'ta namin. Xe'la'sxa televonu'het. {Su?} Xe'la'exko | |
'seve'ta elu'het'xe televonu ,xe'la'aru lama'he, jet. Jilih mi'lil'ta | |
lija'het sijah ,xe'la'sikeva jilih, venil. | |
{Hejida. Xe'aru Jasni Tamanu. Xe'televonu Itines'het'tes KaMaRi. | |
Xe'vana 'visko Syku Inik'han. Mi'la'namin su?} Visko'het me'la'idavisko. | |
Xe'la'vedid. {Il'vana 'sidekhir... mi sunlija?} | |
{Xe'ma 'visko jilih mi aji.} | |
{Xe'aru Syku Inik. Il'ma 'visko jilih ninak'tan jilih su?} | |
{Exkola'he kovomin mi'aru sunhe?} | |
{Mi'aru Samaku'he... Makaji Samaku. Xe'ki'ta tenva elu'het'mi mje'het.} | |
{Veka. Il'oki'atani kalesa'het'ra'il su?} | |
Xe'la'demna'ta veka. {Xe'oki'atani. Ve.} | |
{Xe'vana 'nai il'han ji 'mesuoly il kemas'het sijei.} | |
Xe'la'jithi. {Jilih mi'aru sekvurak'het su?} | |
{Nil. Il'ma 'sidekhir Itines'het ,il'vana 'oki jilih, nka.} | |
{Veka.} Xe'la'visko tenva'ta. | |
Minutu'het lyke sedit mi'la'kidhi. Takil ji xe xen'la'aru Talaku'ha'ra. | |
Takil mi'la'limesu ra'het jilih. Xe'la'lelej'ta ,televonu'tan lystas | |
mi'aru'ta vi mi'aru sekvurak'het, jilih. Xe'la'lelej nadit. Hej'he doa | |
mi'la'isa'han. Xe'la'ma 'mesu kynha ,mi'la'ken'ta sikeva'he'ny Talaku'ha'ra, | |
jilih. Takil mi'la'skima komanu'he. Visko'het'mi komanu'he mi'la'aru | |
visko'het televonu'tan lystas. {Il'aru Inik'he su?} | |
Xe'la'visko il'han. {Xe'aru. Mi'aru Takil Selari ji mi'aru lutama'he | |
atani'het'xe. Hejida Tamanu'he.} Takil mi'la'mesy 'rala'svantu xe'han. | |
{Hejida Inik'he.} Mi'la'namha. | |
Xen'la'kenvisko ykal. Jurnali'he mi'la'oly jilih lajitax. {Il'ki ,il'aru | |
atani'he lama alna, het su?} | |
Xe'la'asav elu'het'ny kansa. {Xe'la'ki'ta jilih. Mi'aru mesu'tan ,dimis'tan | |
kovomin mi'anik tani'het'ra jilih, het. Xe'ki ,mi'la'aru atani'he'ny lama al | |
demokiratije'jet xi'het, jilih.} | |
Mi'la'namha oly'het'sy. {Il'vana 'ytin jilih su?} | |
Xe'la'veasav. {Xe'oki'vana. Atani'tan'xe mi'xuka jilih. Kovomin'tan mi'ni | |
'vasu dejhu'he'ny hakim. Munali'he'ny lama min'asav kidhi'het al ,min'ma'ta | |
'ytin kovomin'het ulsireja, jilih. Xe'nuvan asav'tan'han jilih. Xe'mulak | |
veka hexax'he'ny ji munali'he'ny lama.} | |
Mi'la'veasav. {Xe'la'rala'demu jilih. Il'emi erid'tan kovomin sunjet?} | |
Xe'la'sanja hadi'ta. Xe'la'sek 'visko Takil'han erid'tan'ny doa sijiv'het | |
jilih ,xe'la'sek'ta 'visko jilih jurnali'he'han. {Xe'vana 'ytin exkola'tan. | |
Xe'ma 'mesu iti'het exkola. Jilih mi'sejil al ji jilih mi'vasu sejil alna. | |
Xan'het'ny kovomin al mi'la'rala'estavilir ji min'la'lija vi min'la'yjatek | |
iti'het al. Xe'vana 'riva kovomin'het ji exkola'tan. Okatu'tan | |
mi'ki'veka'han exkola'tan.} Xe'la'ut. | |
Mi'la'oly. {Il'asavleji jilih su?} | |
Xe'la'ramis tenva'ta. {Mi'ki'ma 'sejil'han exkola'tan sydi alna kovomin'het.} | |
Mi'la'onjis. {Jilih mi'aru iknel'het'mi atani'het'il su?} | |
Xe'la'veasav. {Xe'ki kovomin'tan exkola'het'tes. Xe'la'tari 'nika dimis'tan | |
jilih. Xe'tanmi. Xe'ki tiki aji exkira'het kovomin ji hariri'het kaxva tani. | |
Xe'ki ykal dimensije'het relixa. Heta mi'ma 'relixa ,mi'lil'ta, jilih. | |
Mi'kynha al ,tani'het mi'selme, venil.} | |
Jurnali'he mi'la'dimil sydi. {Selme'het kovomin mi'lil lija'het. | |
Lentine'he'ny mi'selme'ta tani lijata.} | |
Xe'la'sanja hadi'ta. {Lija'het'ny mi'aru ,lija'het'ny veka mi'aru'ta | |
ninak'tan'jet al, venil. Lija'het'ny ymeti ji ilax mi'aru.} Xe'la'ut tiki. | |
Mi'la'lil asav'tan veka. {Selme'het'ny kovomin mi'hadada ,lentine'he'ny | |
mi'la'lkikilan ohix'het'ny, jilih. Ki'tan mi'halen'ta min'han ,hexax'he'ny | |
sijah min'ki'ni 'relixa jilih, lija.} | |
Mi'la'salan manji'het'mi jyxe'mi. {Dimis. Il'asavleji'ta selme'het'ny | |
mi'lanja'halen uljija hite ji ykal su?} | |
Xe'la'jitastasi. {Xe'ki ,mi'aru lija'het'ny tiki, het. Min'aru xkyhij'tan'ny | |
tani aji. Xe'ki'ta 'iel selme'het'ny jilih.} | |
Mi'la'telui. Xe'la'rala'yly ,xe'la'visko tuku'het vi dada'het, jilih. | |
{Il'oki'erid minheji al. Il'asavleji ,il'ki'rala'xetsukovomin su?} | |
{Lanja. Hakim mi'lanja'ma 'kidhi sijiv'het'jet xetsukovomin.} Xe'la'visko | |
xalki. | |
Takil mi'la'itera. {Asav'il Kansu Sanateni'han ji Kiran Milan'han. | |
Min'ki'lanjamesit'rala'xetsukovomin'ta asty'het'jet jilih. Hakim mi'ma | |
'kidhi.} | |
Jurnali'he mi'la'onjis. {Xe'ki'ta ,xe'ma'emikir emi'het, jilih.} | |
Takil mi'la'ma 'oly siki. {Su? Xe'la'hadada jilih ,il'ki'rukuseve | |
xetsukovomin'het masi vi il'ki'mesu ki'tan'han, het.} | |
Tamane'he mi'la'ivyk ykal. {Nil. Min'lanja'ni'ta 'hadada jilih.} | |
Xe'la'ramis kivetu. {Xe'vana 'visko jilih. Xe'ki'ta limenu'tan'ny | |
,xe'oki'asavleji ,xe'anik dimensije'het, jilih, venil. Limenu'tan'ny | |
mi'halen'ta venil. Eha'het'ny tye mi'ki'halen. Xe'lelej telui'tan'han | |
salan.} Jilih mi'aru vurak'het'xe esda altena. Xe'la'rala'yly ,jilih mi'ma | |
'kidhi, het. | |
Jurnali'he mi'la'itera 'oly. Xuka'het'il mi'la'ytin sanja'het'xe'han. | |
Xe'la'sanja tera alna. Xe'la'ma 'namha oly'het'ny jilih. | |
Xe'la'isa enju'het'han'xe mesuoly'het lajitax. Olsadi'he'ny mi'la'asak xe | |
lystas. Min'la'isin'ta dekesa'tan'xe. Xe'la'dimil vesiju'het ,min'la'mesu'ta | |
mi, venil. Xe'la'najny 'demu meva'he'han atani'tan'xe ,mi'la'ausu'ta, venil. | |
Meva'he mi'la'savek yi 'vastas ovik'het. Xe'la'najny 'demu jilih | |
ovik'het'jet ,min'la'ausu milhan'het sekhika, venil. | |
Olsadi'he'ny min'la'sikeva 'vaku Itines'ha KaMaRi. Min'la'ameri him'het | |
esuvortu sijiv'het'jet hakim. Min'la'ameri ika him'het'ny luru ji | |
xe'la'lelej min'la'mesu'ta ameri'het ,mi'la'xuka xe, het. Xe'la'lelej 'ameri | |
jilih aty venil. Jilih mi'la'aru minutu'het'mi ke de halen'tan'xe ji | |
xe'la'xan 'sek ji 'namek jilih. Xe'la'lelej nedit. Meva'he mi'la'jula | |
jurnali'het ji mi'la'mesu dimis'het jatni'ra xi'het. Mi'la'demu jilih | |
xen'han. {Koleni'iln. Lama'he jarav mi'vana 'atani xetsukovomin'het het. | |
Mi'inta ojyu hakim.} | |
Xe'la'nuvan. Olsadi'he'ny min'la'asav sejil'het xe'han. Xe'la'visko hedja | |
jilih. | |
Mi'la'itera. {Liside'ha oyki tera mi'la'hjani sunlija? Liside'he'ny | |
mi'oki'ma'ta koleni.} | |
Demna'het'xe mi'la'vasu itli. Jilih mi'aru'ta xe ,xe'ken'ta liside'het, | |
lija. Meva'he mi'la'ameri atani'he'han luru. Mi'la'oly. {Xe'meshi'atani nka | |
il'meshi'sutuva sunreja?} | |
Meva'he mi'la'onje. {Il'la'rala'demu ,atani'he mi'elu alte il, he. Tekne'het | |
mi'janek.} | |
Xe'la'namha. {Il'ki'ta ,tekne'het mi'janek, reja tye.} | |
Keva'he mi'la'oly. {Il'la'misun mi su?} | |
Xe'vana 'namha {xe'aru mi} ,televonu'het mi'la'dela, jet. Xe'la'sanja mesit. | |
Xe'la'isin ji xe'la'nuvan ,xe'la'ma'ta 'demu jilih, lija. Keva'he | |
mi'la'namha kiniu'het. Xe'la'doky jurnali'het ,xe'la'isa exkola'het, la. | |
Xiky'xe mje'het mi'aru mathema'tan. Xe'la'uta oyki'het'ny mathema sijiv'het | |
sima ,xe'la'rala'yly'ta, lija ,xe'la'sanja'ta mesit, venil. Xe'ki'ta | |
,Min-Ltan'he mi'la'rala'demu ji mi'la'ameri Itines'ha KaMaRi, nka. | |
Min-Ltan'he mi'la'hejidis xiky'het. {Hejida hakim! Hejida lentine'he kalesa | |
ki.} Mi'la'mesy xe'han. | |
Dakin'het'xe mi'la'vasu redy ji kelhu. Xe'la'najny 'onjis ji 'odaveka. | |
{Hejida atani'he lentine kalesa la.} | |
Mi'la'onjis asak ji mi'la'salan jurnali'het hivajyva. Jurnali'het mi'la'elu | |
Namin'ha. Xe'la'mesu jilih ,xe'ki'ta jilih, venil. Nenvadimil'het xuka | |
mi'la'idavisko. {Atani'he kalesa lama altena mi'Desnike.} Xe'la'jithi. | |
Xe'la'oly. {Min'ki jilih suntes?} | |
Mi'la'jitastasi. {Namin'ha mi'la'rala'lil jasika'het esda. Mi'ki | |
tes'het'ny ykal. Jasika'het jilih mi'la'lil Itines'ha KaMaRi hanan.} | |
Xe'la'veasav. Xiky'het mi'tari evix jilih lajitax. Mathema'tan mi'la'mesit. | |
Min-Ltan'he mi'la'visko xe'han xiky'het lajitax. {Xe'oyki ken'het minheji | |
lajik. Xen'lil jurnali'het rejavisko'het'sy'xen. Il'lanjamesit'vana | |
mesuoly'het sike'ra.} | |
Xe'la'sanja iti'het jusirutu 'ma'ta 'tes misni. Xe'la'vana'ta 'idavisko erid | |
jataru. Xe'la'vana'ta 'rala'mesuoly hanan. Xe'la'ni 'va ,mesuoly'het mi'vasu | |
ohix yi, jilih. Xe'la'visko. {Lanja. Xe'ma'ta 'visko lajik venil. | |
Ytinvisko'tan mi'aru su?} | |
Mi'la'onjis. {Oki. Xen'aru'ta varin'he'ny. Mesuoly'het mi'la'kidhi | |
rejistaniha'sy.} | |
Xe'la'onjis tenva'ta. {Xe'ki'ma'ta 'hadada ameri'het jurnali. Xe'asav'ta | |
,iln'ki'hakela 'hyji, het ,jilih mi'ma 'kidhi, venil. Il'lanjamesit'ma | |
'ytinvisko jilih.} | |
Mi'la'veasav. {Oki. Mi'ki'kynha. Xe'hariri hej'ny lajik KaMaRi'ra ,mi'ma'ta | |
'hadada rejistaniha veka, he.} | |
Xe'la'asav elu'het'ny kansa. Xe'la'mulak'ta jilih. {Veka.} | |
Xen'la'hjani hite'het'ny'ra. {Exkola'het kijitax} mi'aru oda'ny nidika | |
,visko'he mi'aru exko'he vi exkola'he, nka. Xiky'het'ny hakim min'uta | |
ninak'tan'jet alte. Nisuk'het mi'la'kidhi ji xe'la'ma 'ameri Itines'ha. | |
Ameri'het xuka xe mi'la'aru'ta sejil ,mi'la'inta 'visiri hej'he luru, venil. | |
Xe'la'salan'ta ,xe'la'mesit'janek, venil. Xe'la'aru'ta Majuveda'tes ,xe'tes | |
jataru rejistaniha al. Xe'la'hadada rejavisko'het Majuveda aji | |
,xe'la'sanja'ta Majuveda, venil. Xe'la'oki'aru'ta xalki. Xe'la'emi'ta | |
erid'tan linux. Xe'la'oki'ki'ta erid'tan jilih. | |
Xe'la'hax Takil ji xe'la'nika jilih. Takil mi'la'veasav. {Jilih mi'aru | |
,xe'vana 'mesu, reja. Il'oki'exko.} | |
Xe'la'onje. {Il'vana 'mesu ,xe'aru Majuveda, jilih su?} | |
Mi'la'iran asav'het. {Xe'vana 'mesu ,il'sutuva xalki, jilih.} | |
Xe'la'iran asav'het xikini. {Mi'kidhi'ta sanja'het'jet jilih.} Xe'la'demu | |
mi'han xan'het'mi Min-Ltan'he. | |
Takil mi'la'rala'telui. {Il'va atani'het tye su?} | |
Xe'la'ramis tenva'ta. {Xe'la'meshi'rala'idavisko erid jataru ,xe'la'iel, | |
nka ji jilih mi'lanja'kir xe xetsukovomin'het kijitax.} | |
Mi'la'veasav. {Il'leji. Il'vana ,xe'kir il, het su?} | |
Xe'la'namha. {Ve. Xe'oki'vana. Il'la'aru Hanin'ra lystas su?} | |
{Xe'la'aru.} | |
{Veka. Min-Ltan'he mi'ki'avutu xen exkola kijitax ,xen'ki'ni 'etju asak.} | |
Tanhkuih~sa Mensek'ha mi'la'enju heven'mi mji'het enju'het xilat derek | |
kalesa'het'ra ika. Mi'la'meshi'rala'va demokiratije'jet mje'het. Xuniran'het | |
mi'la'juku'ta. Xunitasa'het mi'la'aru xuni ji mi'la'xuryk doa. Min-Ltan'he | |
mi'la'viije kidhi'het al. Xe'la'visko kidhi'het'ny xuvsu ,jilih mi'halen'ta, | |
het ,Min-Ltan'he mi'itera 'ivyk, venil. | |
Nakuruv Ti-Nhu ji Saheri Nhu-Lja min'la'aru jurnali'he'ny ,min'la'kilan xen, | |
he. Min'la'tisa tisa'het'ny jasam al ji hamik al. Min'la'visko rejistaniha | |
ytin ji doa ykal. Min'la'exko rejistaniha munali'he'jet. Xe'la'ma' mulak | |
oly'het al. Min'la'vana 'ki lija'het'mi atani'tan'xe ji emi'het'xe | |
exkola'tan. Xe'la'namha evix. Min'la'dimil rejadimil'het'sy doa ji salan'tes | |
anik'han. Xe'la'mesu rejadimil'het lajik sisdimil ,rejadimil'het lajik dimil | |
mi'la'inta 'aru luru al, venil. Saheri mi'la'oly. {Olsadi'he'ny'il min'hjani | |
il'han su?} | |
Xe'la'ramis tenva'ta. {Min'ma'ta 'asavleji xe ,xe'la'demu atani'tan'xe, jet. | |
Min'la'lanja'hadada xe ,min'ki'mesu ,xe'ki'aru sistenha'het'ra xetsukovomin, | |
het, nka.} | |
Nakuruv mi'la'onje. {Xe'la'ausu al'het ,hexax'he'ny min'la'va | |
ki'tan'min'veri olsadi, het ,jilih mi'aru kidhi mje'het, venil.} | |
Oly'het'ny masi mi'la'xuka ken'het lajik. {Il'erid ,exkola'het'ny min'ni | |
'lil xiky'het'ny rejistaniha'sy aji, het su?} | |
Xe'la'ramis sama ji tenva'ta al. Xe'la'ni 'asav. {Rejavisko'het tani mi'aru | |
rejistaniha ji rejavisko'het'min exkola'het'ny tani mi'yjatek. Jilih | |
mi'leji. Ken'het'ny minheji ji mejiheji hanan min'yva 'etavilir | |
exkola'het'ny ines. Exkola'het'ny tani'ta min'lija vaka'tan.} | |
Jurnali'he mi'la'inta 'rala'telui. {Il'hjani xiky'het'ny rejistaniha su?} | |
Xe'la'ramis ohix. {Xiky'het'ny rejistaniha min'aru hjani'het sejil ,min'aru | |
hjani'het sejil hakim'han, venil. Vaixunus'tan rejavisko mi'halen | |
minheji'he'ny'han ji mejiheji'he'ny'han hanan. Rejavisko'het majuveda | |
mi'ehaanik ji rejavisko'het lajik mi'va jilih hanan.} Xe'la'namek uluhet. | |
{Xe'asavleji ,minheji'het'ny min'lanja'halen rejavisko'het'min alna | |
mejiheji'het, het. Jilih mi'tinhu ken'het'iln.} | |
Mi'la'dimil isin jilih. {Il'emi vaka'tan jataru sunreja?} | |
Xe'la'ma 'mulak oly'het jilih ,xe'la'ma'ta 'namha oly'het jilih, venil. | |
{Vaka'tan jataru mi'tye alte jamani'het'ny ji kihjune'tan'ny namin.} | |
Xe'la'jitastasi. | |
Oly'het'ny al min'la'rala'visko ji min'la'rala'namha. Xe'la'visko | |
jurnali'he'ny mesuoly'het lajitax. {Rejadimil'het'iln mi'lajik su?} | |
Saheri mi'la'iran asav'het. {Ve ji nil. Jilih mi'aru rejadimil'het ti ji | |
sydi. Mi'la'rala'jeneseve al rejadimil'het lajik.} | |
Sijiv'het lajitax mi'la'kidhi. Min-Ltan'he mi'la'dori xe'han jurnali'het | |
lajik xiky mje'het lystas. Xe'la'ma'ta 'ameri jilih ,xe'la'ki jilih | |
mi'la'aru Tanhkuih~sa Mensek'ha sijei, venil. Min-Ltan'he mi'la'nika | |
ameri'het jatni'ra ly'het ji mi'la'ytinvisko jilih. Jurnali'he'ny lajik | |
min'la'vana xe. Xe'la'rala'visiri asavtenva ji tanmi. Xe'la'aru atani | |
mje'he 'rala'mesuoly ,mi'la'iel xiky'het'ny lajik KaMaRi'ra, het. | |
Xe'la'rala'skavu'ta uljija doa. Xe'la'rala'mesu tanmi ,atani'he'ny al yi | |
min'la'emi jilih xetsukovomin'het lystas ji min'la'iel jilih | |
xetsukovomin'het lajitax, lija. Hjani'het'xe mi'veka alsina. | |
Sijiv'het mi'la'kidhi evix. Xe'la'najny 'demu olsadi'he'ny'xe | |
atani'tan'xe'han ,min'la'vana 'vorika kente'ra, venil. | |
Sijiv'het ykal mi'la'kidhi ji dimis'het ykal mi'la'kidhi'ta ,exko'he'ny ykal | |
mi'la'visko ,min'ki'xetsukovomin xe, jilih, veri. Exkola'he'xe esuvortu | |
me'la'rala'demu ,xe'la'rala'mesuoly jurnali'het lajik, het. Jusirutu'tan | |
mi'la'kidhi. Xe'la'vana 'isa himenju'het tisa ,mi'la'visko xe'han jilih, la. | |
{Sajiku. Xe'ni 'visko il'han iljixe.} Mi'la'inta 'aru kuna. Mi'ma'ta 'vylis | |
elu'het'xe ulsireja. | |
Xe'la'namha. {Tahoj. Veka. Xen'isa sunra?} Xe'kaska'ta xiky'het esuvortu. | |
Jilih mi'inta xe'han xiky'het ivyk ji xiky'het rajeni. Xe'la'vana minutu'het | |
hakim esuvortu'veri. | |
Xen'la'isa himenju'het xiky sinit. I Sejil'he mi'la'xatva ji mi'la'mulak | |
hakela'tan'ny sejil sjila ji sjiki. Xe'la'rala'yly ykal lija'tes jilih. | |
Mi'la'mesy xe'han ji mi'la'visko sama ji skede. {Syku Inik. Xe'la'ausu | |
sejil'het il'tes. Xe'vana'ta 'ameri jilih rete'het'ra.} | |
Xe'la'iran asav'het. {Xe'ki'ta ,il'hadada sunjet, het.} | |
Mi'la'mesy xe'han reja alte ,xe'la'vaixunus nymatu'he'ny, het. {Il'aru | |
atani'he liside'het'han lajik. Xe'emi'ta erid'tan rekijo ji xe'emi'ta al | |
nilnany erid'tan jataru lajik.} | |
Xe'la'rala'deldel ykal. {Il'leji ,xe'atani, het ,il'oki'leji'ta erid'tan'xe | |
ji liside'het'xe, venil. Xe'atani liside'ta. Xe'emi'ta erid'tan jataru | |
jataru'het ulsiu.} | |
Mi'la'iran asav'het sydi. {Il'vurak. Il'oki'hakela 'vurak. | |
Il'la'rala'mesuoly Tanhkuih~sa Mensek'ha'tes sunlija?} | |
Xe'la'najny 'inta nilusu. {Xe'la'vana 'visko Lajik'he'ny'han su?} | |
Mi'la'visko. {Il'emi erid'tan lajik lija.} | |
Xe'la'iel. {Xe'emi erid'tan ulu. Xe'la'rala'idavisko 'erid linux vi jasika | |
vi exkira. Xe'emi'ta jataru ulsiu. Xe'rejistaniha.} | |
Mi'la'vana'ta 'ausu jilih. {Xe'la'ameri luru. Il'la'emi xiky'het'ny lajik.} | |
Xe'la'jitastasi. {Xe'la'visko'ta jilih. Xe'la'visko 'emi exkola'het'ny | |
jasika. Min'nirisu vaka'tan ji vaka'tan mi'nirisu xiky'het'ny vana.} | |
Dakin'mi mi'la'vasu redy ji demna'het'mi mi'la'vasu ryanu. {Il'emi | |
exkola'tan jasika su? Il'oki'ojyu sejil. Il'la'sono hadada'tan'il | |
milhan'het'ta suivi.} | |
Xe'la'ramis ti. Mi'la'yly xe'han al. {Tahoj. Demna'het'xe mi'leji. | |
Xe'lanja'kaska ,il'iel'ta reja jilih, het. Il'lanja'iel xe | |
,il'xetsu'ta xe, reja.} | |
{Xe'ma'ta 'xkeja emi'het'il. Il'iel exkola'het jilih ji exkola'tan jilih. | |
Xe'vana'ta 'mesu il xiky'het'xe.} | |
Xe'la'isin ninak'tan'jet ti ,xe'la'namek ,runa'het'xe esuvortu mi'ki'sejil, | |
venil. Xe'la'ni 'dimensije ykasi'tan ,xe'vana'ta, venil. {Xe'la'ausu jilih | |
leji su? Il'vana 'itva xe ,xe'emi luru il'tes, nka su?} | |
{Nil. Xe'vana 'itva il ,il'iel tani'het rejistania ji exkola'tan veka, nka.} | |
Xe'la'ramis ryanu ji xe'la'kylan visko'het. {Jilih mi'alte. Il'oki'iel | |
exkola'tan'xe veka.} Xe'la'lil asav'tan. {Il'oki'iel tani'het rejistaniha | |
demokiratije ji ivederalije ji linux. Il'kaska emi'het ulu ji il'kaska | |
emi'he jilih 'oyki'jet tani'han.} | |
{Xe'xkeja al ,xe'xkeja'ta hakim, venil.} | |
Xe'la'laky. {Il'xkeja'ta erid'tan exkira.} | |
Mi'la'laky hanan. {Emi'het'il mi'aru'ta erid'tan exkira ,mi'aru erid'tan | |
valumu'ta, venil.} | |
Halek'het mi'la'rala'jula. Min-Ltan'he mi'la'han ji mi'la'visko. | |
{Sxa'han'iln. Xe'najny 'exkola.} | |
Xe'la'mesu Min-Ltan'he. {Il'lanja'ma 'hariri namin. Xen'la'hjani'ta | |
jurnali'het minheji lajik. Xe'lanjamesit'asavleji ,ulhe mi'ma 'rala'mesuoly | |
,mi'emi'ta erid'tan jataru lajik, venil, het. Il'lanjamesit'hjani su?} | |
Min-Ltan'he mi'la'mesy xe'han alte ,xe'la'sono hadada'tan'xe milhan'het'ra | |
suivi, reja. {Il'oly jilih sunreja?} | |
Xe'la'mesy I Sejil'he. {Tahoj. Il'kaska 'viskolija su?} | |
I Sejil'he mi'la'ryanu. {Xe'la'rala'demu ,he jilih mi'la'rala'mesuoly | |
jurnali'het'tes lajik ji erid'tan jataru ji rekijo.} | |
Xe'la'visko. {Mi'la'hadada Tanhkuih~sa Mensek'ha. Viije ,xe'la'mer'vylis | |
jilih, nka.} | |
Min-Ltan mi'la'onje. {Il'la'ameri jilih su? Mi'la'hadada ,il'la'hakela | |
'rala'vurak yly'he'ny hivajyva. Mensek'ha mi'la'lentine erid'tan'ny vaka. | |
Mi'la'emi'ta erid'tan al rekijo vi jataru.} |
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Kansu Marukimi mi'la'unidu sejil. Mi'la'vana'ta 'naxah. Mi'vana'ta 'sanja | |
sijah'jet. Sijiv'het sijah mi'ki'aru sijiv'het lune ,mi'ma 'sanja | |
sidin'het'mi, ki. Mi'ki'ta ,mi'ma'isa, sunjan. Sidin'het mi'kaska'ta | |
aru'tan'mi ,mi'la'mutan ,mi'ma'ta 'asavleji kansa'he'ny, het, lajitax. | |
Mi'vastas doky'het tisek ji jaku ji salan. Mi'lil'ta het'ny al. Mi'save | |
tisa'het'ny ji sinutera'het'ny ji sdiditu'het'ny ,mi'rala'lil olsadi'het'ny'mi, | |
het. Mi'ranhi'ta seve'het'ny hame. Mi'ma'ta 'hax tevme'het tisa ji derek ji | |
rakax. Mi'vana'ta 'lija ,tevme'het mi'kelda namin, het. Kansu mi'eke | |
hurina'het'ny'ra hakim ,idira'het mi'ma'ta 'mesu vi 'jdunu vi 'xuryk, venil. | |
Kansu mi'ykija ninak'tan. Mi'lanja'eke ji mi'oki'hax idira'het ,ninak'tan | |
kadani mi'lanja'aru, nka. Mi'hax lejen'het ,minhit'het'mi mi'nika idira'het, | |
jilih. Mi'vana'ta lejen'het idira ,mi'kaska tevme'het idira, jilih ,mi'doky | |
lejen'het, venil. Jilih mi'veka alna nilhet. | |
Kansu Marukimi (literally: brown white) has slept badly. En did not want to | |
wake up. En does not want to live through this day. Today will be the last day | |
on which en can live with his family. En does not know where en can go. The | |
family dislikes en's existance after en said that en cannot believe in the | |
gods. En packs (prepares) a big, stable bag made of cloth. En does not have | |
many things. En takes clothes, shoes and the pomegranades of ens parents. En | |
does not forget washing stuff. En cannot find ens old but loved plushed | |
animal. En does not want to leave it here (literally: to cause it to remain | |
here). Kansu searches in all wardrobes but the bee cannot be seen, felt or | |
smelled. Kansu lacks the time. En would search and surely find the bee if | |
there was sufficient time. En does not want a bee book but a bee animal but | |
takes it despite that. It is better than nothing. | |
Kansu mi'isa enju'tes minas. Olsadi'he'ny'mi ji jesten'he'ny'mi ji | |
ysu'he'ny'mi min'unidu kimda ji min'lanja'tekneluru veka alnany Kansu. | |
Mi'ki'ta ,mi'ma'isa, ra ,mi'itera 'isa, venil. Jvenu'het'ny'mi min'disde | |
ladja'het yjik'het'ny'ra halek ikis ji luka ji sinit. Jinhes kali mi'inta | |
,heta'naxah minas'jet jilih, het. Kansu mi'mesu'ta yjik'het'ny. Mi'mesu | |
sinutera'het'ny'mi'han. Mi'itera 'sinu ji 'asav ji 'rala'yly ji 'sanja | |
jusituru'het. Mi'sikeva 'xitak jyxe'het'ny'mi ,mi'vana'ta 'sil, lija. | |
Mi'mesu ,mi'sidekhir eranakali'het Xeseja Su, het. Mi'telui'ta ,mi'kaska | |
ra'het jilih, lija. Mi'la'sikeva 'isa sike'han ,mi'la'nuvan, la. Kansu | |
mi'nuvan aji. Mi'imji xedaxatsa'het'ra ji mi'mesu hesal'het ji | |
sudisudi'het'ny. Min'ki ra'het'min ji myju'het'min. Min'nuvan'ta. | |
Demna'het'mi mi'vasu sinit ,Kansu mi'tari 'lija 'dekesa ehral mje'het, lija. | |
Mi'ni 'hanluru dimis'tan vi mi'ki'vasu ojyu. Mi'kesi lejen'het idira. | |
Lejen'het mi'inta vijit ji derek. Lejen'het'ny vinik min'rala'seve | |
lejen'het'han demna lama'he'ny'sy exkola javene. Kansu mi'jula tuhul | |
lejen'het. Jatni mje'het mi'xasy elu'het'mi {Rejavisko'het'mi leji'tan - | |
mi'rala'visiri Elis Marukimi'sy}. Kansu mi'nai'ta Elis. Elis mi'la'aru | |
kemeva'he'mi ,mi'la'dekesa asty'het al lystas uljija musin'ta, venil. | |
Mi'la'sanja doa al. Mi'la'ytin netju'ta ji itera oyku'tan ji esaku'het ji | |
myju'het. Mi'la'enju nanti'het'ny'ra hakim. Olsadi'he'ny min'la'demu | |
,mi'la'vasu ojyu, het. Kansu mi'ma'ta 'koleni ,Elis mi'la'dimil lejen'het | |
jilih hidaxu'het'sy kisin ji njinji'het'ny, het. Kansu mi'la'xitri | |
lejen'het'ra. Lejen'het hakim mi'la'dimil hidaxu'het'sy kisin ji dimil'tan | |
mi'oejelu ji mi'salan ji mi'tuhul. Hyji'het'ny vared mi'la'aru'ta. Kansu | |
mi'tari 'ameri jilih. Rejavisko'het visiri mi'la'inta doa. Mi'rala'dimil | |
rejadimil'tan'sy jusa. Mi'la'seve ltekxer'het'ny ji aojenu'het'ny telan al. | |
Kansu mi'letena 'ameri lejen'het. | |
Kansu leaves the house in the morning. Ens parents and older siblings and | |
younger siblings still sleep and probably dream better than Kansu. En does | |
not know where to to (where he goes) but he continues. His Legs decide the | |
path through the small, curved and empty streets. Jinhes city seemed to be | |
deserted (appeared as if no one is awake) during this morning. Kansu does | |
not see the roads. En sees his shoes. En continues to walk (make steps), to | |
think, to be scared and to feel doom. En regularly closes his eyes because | |
he does not want to cry. En sees that en reaches the Xeseja Su park. En is | |
not surprised because en likes this place. En went there often when he was | |
sad. En sits down and looks to the lake and the ducks. They know their | |
place and their home. They are not sad. Because en is becoming hungry (ens | |
stomach is becoming empty), en starts to devour (cause to disappear) the | |
first fruit. En must distract enself or en is going (becoming) crazy. He | |
examines the bee book. Similar books are used as diaries by primary school | |
children. Kansu opens the book carefully. The first page contains the title | |
(name): Language of Truth described by Elis Marukimi. Elis was his fathers | |
mother but she disappeared a few years ago for an unknown reason. She lived | |
a very strange live. She moved job and employment and home not seldom. She | |
lived in all nantis. The Parents told that she became crazy. Kansu browses | |
through the book. The writing was beautiful, big and careful. There was | |
no striked out mistake. It is written in the Latin (American) alphabet. It | |
uses many different consonants and vowels. Kansu concentrated on reading the | |
book. | |
Kansu mi'ameri jatni'het'ny masi. Mi'ma'ta 'asavleji ,mi'mesu ji mi'ameri | |
jilih, het. |
Sign up for free
to join this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in to comment
This looks facinating