Skip to content

Instantly share code, notes, and snippets.

@boaarmpit
boaarmpit / osakadatatest.py
Last active Mar 5, 2017
Example using the open data provided by Osaka city
View osakadatatest.py
# Setup environment using 'source setup.sh'
# then run with 'python testosaka.py'
# (tested with blank c9.io workspace)
from SPARQLWrapper import SPARQLWrapper, JSON
sparql = SPARQLWrapper("https://data.city.osaka.lg.jp/sparql")
sparql.setQuery("""
PREFIX ic: <http://imi.ipa.go.jp/ns/core/rdf#>
PREFIX dsv: <http://datashelf.jp/ns/dsv#>
@boaarmpit
boaarmpit / The Gettysburg Address en ja ko 10 loops.txt
Last active Nov 24, 2016
The Gettysburg Address. Google translate ['en' -> 'ja' -> 'ko'], 10 loops. Raw
View The Gettysburg Address en ja ko 10 loops.txt
Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.
フォースコアと7年前の先祖たちは、この大陸に記載リバティーになさ新しい国家をもたらした、とすべての人間は平等に作成された命題に捧げ。
포 점수와 7 년 전 선조들은이 대륙에 기재 리버티에게 한 새로운 국가를 제공하고, 모든 인간은 평등하게 창조되었다 명제에게 바쳤다.
Four score and seven years ago, ancestors provide a new base for national liberty on this continent, all human beings are created equal dedicated to the proposition.
フォースコアと7年前には、先祖がこの大陸に国民の自由のための新たな基盤を提供し、すべての人間は命題に専用同じように作られています。
포 점수와 7 년 전에 조상이이 대륙에 국민의 자유를위한 새로운 기반을 제공하고, 모든 인간은 명제에 전용처럼 만들어져 있습니다.
Four score and provides a new foundation for the freedom of the people on the continent this ancestor seven years ago, all humans are made only as to the proposition.
フォースコアと7年前に大陸この祖先の人々の自由のための新たな基盤を提供し、すべての人間は唯一の提案がなされています。
포 점수와 7 년 전에 대륙이 조상의 사람들의 자유를위한 새로운 기반을 제공하고, 모든 인간은 유일한 제안이 이루어지고 있습니다.
Four score and provides a new foundation for the freedom of the people of the continent, the father s
@boaarmpit
boaarmpit / The Road Not Taken en ja ko 5 loops.txt
Created Nov 24, 2016
Robert Frost "The Road Not Taken". Google translate ['en' -> 'ja' -> 'ko'], 5 loops.
View The Road Not Taken en ja ko 5 loops.txt
Two roads diverged in a yellow wood, And sorry I could not travel both And be one traveler, long I stood And looked down one as far as I could To where it bent in the undergrowth; Then took the other, as just as fair And having perhaps the better claim, Because it was grassy and wanted wear; Though as for that the passing there Had worn them really about the same, And both that morning equally lay In leaves no step had trodden black. Oh, I kept the first for another day! Yet knowing how way leads on to way, I doubted if I should ever come back. I shall be telling this with a sigh Somewhere ages and ages hence: Two roads diverged in a wood, and I — I took the one less traveled by, And that has made all the difference.
長い間、私が立って、私の知る限り、それは下草に屈曲し、どこに可能性として1を見下ろし、2本の道路は黄色の木に分岐し、そして残念私は両方を旅し、1旅行することができませんでした。それは草が茂ったと着用したかったのでそして、同じように公正そしておそらくより良い主張を持つものとして、他を取りました。そこに通過がほぼ同じ実際にそれらを着用していたことのために、そして、両方のその日の朝は均等ではないステップが黒踏まなかった葉横たわっていたけど。ああ、私は別の日の最初に保ちます!私が今までに戻ってくる必要がある場合は、まだ道は道へと導く方法を知って、私は疑いました。私はが移動した1未満を取った、そし